1 00:01:38,265 --> 00:01:40,392 - Finlay. - ¿Ha habido suerte con Spivey? 2 00:01:40,935 --> 00:01:42,978 No. ¿Y usted? 3 00:01:43,062 --> 00:01:46,899 Hubble tenía engañada a su mujer. Dejó el banco hace un año. 4 00:01:46,899 --> 00:01:50,152 Añádelo al montón de disparates de este caso. 5 00:01:50,236 --> 00:01:53,072 - ¿Algo más? - Una posible pista de un coche alquilado. 6 00:01:53,072 --> 00:01:57,993 Han dado parte de un coche quemado al oeste del punto kilométrico 156 7 00:01:58,077 --> 00:02:00,496 de la Comarcal 9. Voy para allá. 8 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 - ¿Quién más lo sabe? - Los que tienen que saberlo. 9 00:02:19,515 --> 00:02:21,809 Ha parado a picar algo. 10 00:02:22,643 --> 00:02:25,771 Me ha entrado hambre. Me pillaba de camino. 11 00:02:25,855 --> 00:02:27,106 No, gracias. 12 00:02:27,106 --> 00:02:28,440 Usted se lo pierde. 13 00:02:28,524 --> 00:02:30,359 Sí, el infarto. 14 00:02:30,359 --> 00:02:33,028 Lo ha visto un granjero que perseguía un cerdo. 15 00:02:33,112 --> 00:02:36,115 Roscoe le ha dicho a Teale que es de un detenido de Morrison 16 00:02:36,115 --> 00:02:37,199 para despistarlo. 17 00:02:38,617 --> 00:02:40,369 - No hay matrícula. - Ya. 18 00:02:41,412 --> 00:02:45,958 Lo taparon con maleza, pero la lluvia se la ha llevado. 19 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 Joe escogería algo así, es grande. 20 00:02:48,252 --> 00:02:49,879 No tiene por qué ser suyo. 21 00:02:49,879 --> 00:02:52,256 Es un país de coches grandes. Igual es robado. 22 00:02:52,256 --> 00:02:54,008 Lo habrían denunciado. 23 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 El fuego no vino del motor ni del depósito. 24 00:03:03,434 --> 00:03:06,103 Lo más negro está en el centro. Y de ahí se extiende. 25 00:03:06,103 --> 00:03:07,521 Acelerante y una cerilla. 26 00:03:15,154 --> 00:03:16,572 No. Es Roscoe. 27 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Hola. 28 00:03:21,076 --> 00:03:24,455 ¿Qué es esto? ¿El coche de Joe o qué? 29 00:03:24,455 --> 00:03:27,207 Creo que sí, pero no está claro del todo. 30 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 Está muy carbonizado. 31 00:03:34,840 --> 00:03:37,343 Igual se ve parte del número de bastidor. 32 00:03:41,472 --> 00:03:43,766 Enviaremos fotos a la Científica. 33 00:03:43,766 --> 00:03:45,225 Un truco del ejército. 34 00:03:48,437 --> 00:03:51,565 Si te quedas sin aceite de armas, el ácido acético del kétchup 35 00:03:51,649 --> 00:03:55,778 combinado con sal, para que arrastre, limpia muy bien los metales. 36 00:04:02,368 --> 00:04:04,161 Y usted se lo come. 37 00:04:05,788 --> 00:04:06,830 Está rico. 38 00:04:08,290 --> 00:04:10,709 Le mandaré el número de bastidor a Picard. 39 00:04:10,793 --> 00:04:14,588 Un federal lo averiguará antes que un inspector de un pueblo perdido. 40 00:04:15,130 --> 00:04:16,799 ¿Qué tal en el Blue Cat? 41 00:04:16,799 --> 00:04:19,259 Los sudamericanos se me adelantaron. 42 00:04:19,343 --> 00:04:21,387 - Llevaban a Spivey en el maletero. - Coño. 43 00:04:21,387 --> 00:04:24,348 Usted no ha dicho nada de un cadáver. 44 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 Hay que dar con ellos antes de que se carguen más pistas. 45 00:04:27,476 --> 00:04:30,187 Sé dónde están, pero no van a hablar. 46 00:04:30,187 --> 00:04:31,689 Soy buen interrogador. 47 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 No tanto. 48 00:04:36,860 --> 00:04:38,112 Siete. 49 00:04:38,112 --> 00:04:40,739 Siete muertos desde que llegó al pueblo. 50 00:04:40,823 --> 00:04:43,033 Iban a por mí, y armados. 51 00:04:43,117 --> 00:04:45,327 Vale. Lo entiendo. 52 00:04:45,411 --> 00:04:48,580 Son ocho. Hubble está muerto, pero no lo hemos encontrado. 53 00:04:48,664 --> 00:04:52,042 O no dice nada o dice lo justo para tocarme las narices. 54 00:04:52,126 --> 00:04:55,754 Ya no podemos saber quién envió aquí a los sudamericanos. 55 00:04:56,630 --> 00:04:59,341 - ¿Adónde vas? - A deshacerme de los cadáveres. 56 00:04:59,425 --> 00:05:01,218 Nosotros no destruimos pruebas. 57 00:05:01,218 --> 00:05:04,596 Si aparecen, vendrán policías estatales y del condado. 58 00:05:04,680 --> 00:05:06,306 No sabemos quién es de fiar. 59 00:05:06,390 --> 00:05:08,809 Lo ocultaremos hasta saber quién mató a Joe. 60 00:05:08,809 --> 00:05:11,562 Así la investigación queda entre nosotros. 61 00:05:13,856 --> 00:05:16,191 Ya sé. Que no le quite ojo. 62 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 Dios santo, las piernas. 63 00:05:30,122 --> 00:05:31,623 Se lo hice después. 64 00:05:33,042 --> 00:05:34,126 Parece el Tetris. 65 00:05:41,675 --> 00:05:43,302 Es un orificio de salida. 66 00:05:44,094 --> 00:05:45,929 Les disparaste por la espalda. 67 00:05:46,013 --> 00:05:48,098 Has dicho a Finlay que fueron a por ti. 68 00:05:48,182 --> 00:05:50,392 Le he dicho lo que necesitaba oír. 69 00:05:50,476 --> 00:05:54,104 Esto no es una peli. Pude matarlos y los maté. 70 00:05:58,400 --> 00:06:00,194 ¿Qué pasó en Bagdad? 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,989 Has hablado con KJ. 72 00:06:04,573 --> 00:06:08,952 No, él ha hablado conmigo, pero no me cambies de tema. 73 00:06:09,036 --> 00:06:12,998 Para sacar esto adelante, necesito saber con quién trabajo. 74 00:06:13,082 --> 00:06:16,418 Dime qué pasó en Bagdad, Reacher. 75 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 No fue en Bagdad. 76 00:06:22,508 --> 00:06:24,885 Fue en una aldea a 40 km al norte. 77 00:06:25,552 --> 00:06:27,429 Buscaba a un soldado desaparecido. 78 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 Un grupo de niños de unos diez años 79 00:06:30,599 --> 00:06:33,018 jugaba al fútbol en un hangar todos los días. 80 00:06:35,104 --> 00:06:38,315 Cuando me veían, saludaban. Y yo les devolvía el saludo. 81 00:06:39,066 --> 00:06:41,652 Una noche, ya tarde, aún no habían vuelto. 82 00:06:42,945 --> 00:06:47,074 Con tantas bombas e insurgentes, quise que volvieran a casa bien. 83 00:06:47,074 --> 00:06:50,786 Volví al hangar para que no regresaran solos. 84 00:06:50,786 --> 00:06:53,705 Tres aldeanos abusaban de los niños. 85 00:06:54,248 --> 00:06:55,958 Imagínate lo demás. 86 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 Mandé a los niños a casa, y a los adultos les di a elegir 87 00:07:00,504 --> 00:07:03,674 entre entregarse a la policía iraquí o responder ante mí. 88 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 Sabía que irían a por mí. 89 00:07:10,264 --> 00:07:12,891 Por eso no me pillaron desprevenido. 90 00:07:23,235 --> 00:07:24,945 ¿Cómo se ha enterado KJ? 91 00:07:24,945 --> 00:07:28,365 Los Kliner tienen dinero, que compra acceso e información. 92 00:07:30,534 --> 00:07:31,410 Entonces, 93 00:07:32,619 --> 00:07:36,165 ¿te parece mal que mate gente que hace daño a niños? 94 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 Es que quiero saber con qué tipo de persona trabajo. 95 00:07:44,882 --> 00:07:46,008 No. 96 00:07:48,260 --> 00:07:49,761 Supongo que no. 97 00:07:51,263 --> 00:07:54,975 Estupendo. Pues vayamos al aeropuerto a tirar los cadáveres. 98 00:08:15,746 --> 00:08:17,581 Me cago en la puta. 99 00:09:54,928 --> 00:09:55,929 Ya está. 100 00:09:58,140 --> 00:09:59,141 ¿Qué pasa? 101 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 Nada. 102 00:10:03,312 --> 00:10:04,354 Es que... 103 00:10:05,856 --> 00:10:08,775 Al preguntarle a Mosley a qué se dedicaba Kliner, 104 00:10:08,859 --> 00:10:11,528 me dijo transportes, inmobiliaria y química. 105 00:10:11,528 --> 00:10:14,906 ¿Sabes qué no dijo? Agricultura. 106 00:10:16,199 --> 00:10:19,411 Ya te he dicho que aquí es normal una entrega así. 107 00:10:20,203 --> 00:10:21,246 Aun así 108 00:10:22,372 --> 00:10:24,624 era muchísimo pienso. 109 00:10:33,383 --> 00:10:35,052 ¿Seguro que es preciso? 110 00:10:35,052 --> 00:10:38,597 {\an8}Hay muchos Jaguar. Con esta matrícula lo reconoceremos. 111 00:10:58,241 --> 00:11:01,078 Una habitación entre las plantas segunda y sexta. 112 00:11:01,078 --> 00:11:03,163 - ¿Matrimonio o dos camas? - Dos. 113 00:11:07,417 --> 00:11:09,711 Solo me queda una suite. 114 00:11:10,921 --> 00:11:12,005 No hay problema. 115 00:11:13,840 --> 00:11:14,841 Muy bien. 116 00:11:14,925 --> 00:11:17,052 Necesito un carné. 117 00:11:17,052 --> 00:11:21,473 Póngala a nombre de la agente Welty. Nombre, Eudora. E-U-D-O-R-A. 118 00:11:26,603 --> 00:11:28,480 ¿De dónde has sacado tanta pasta? 119 00:11:28,480 --> 00:11:30,399 De nuestros amigos del maletero. 120 00:11:30,982 --> 00:11:32,943 Cobran mucho por matarme. 121 00:11:32,943 --> 00:11:36,863 Si eran falsificadores, has pagado con dinero falso. 122 00:11:37,572 --> 00:11:38,740 No es problema mío. 123 00:11:43,203 --> 00:11:47,457 - ¿Eudora Welty? ¿Te gusta lo que escribe? - Me sorprende que la conozcas. 124 00:11:47,541 --> 00:11:50,043 Me gustan los relatos cortos. Van al grano. 125 00:11:50,127 --> 00:11:51,378 Sin tonterías. 126 00:11:51,378 --> 00:11:54,798 Welty es tu favorita, pero para viajar te gusta Margaret Mitchell. 127 00:11:54,798 --> 00:11:58,593 - Prosa interminable... - Georgiana de pura cepa. Claro que sí. 128 00:11:58,677 --> 00:12:00,971 ¿Te sacas un dinero extra como adivino? 129 00:12:00,971 --> 00:12:03,682 Los seudónimos dicen mucho de las personas. 130 00:12:03,682 --> 00:12:07,686 Yo tiro de vicepresidentes olvidados y segundas bases de los Yankees. 131 00:12:07,686 --> 00:12:11,273 Si llego a saberlo, le digo Willie Randolph. 132 00:12:23,160 --> 00:12:25,495 Iremos a casa de Pete Jobling a primera hora. 133 00:12:25,579 --> 00:12:30,167 A ver si averiguamos por qué su asesino también quería muerto a mi hermano. 134 00:12:30,167 --> 00:12:31,918 Me parece bien. 135 00:12:37,340 --> 00:12:39,134 ¿Qué haces? 136 00:12:39,134 --> 00:12:42,304 Ganar tiempo. Si por lo que sea nos localizan, 137 00:12:42,304 --> 00:12:46,808 esto los retrasará lo justo para que yo abra fuego. 138 00:12:53,398 --> 00:12:56,693 - ¿Y si entra la camarera? - Tendría que ser muy fuerte. 139 00:13:02,824 --> 00:13:04,659 Estamos en el séptimo, ¿no? 140 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 Nadie va a llegar a esa ventana. 141 00:13:07,329 --> 00:13:11,041 Sé de francotiradores que nos dejarían secos en el 15.o piso. 142 00:13:11,666 --> 00:13:14,753 No duermas con la cabeza donde esperan que esté. 143 00:13:24,221 --> 00:13:25,472 Molly Beth. 144 00:13:25,472 --> 00:13:28,558 Perdón por llamar tan tarde. Esperaba no despertarte. 145 00:13:28,642 --> 00:13:30,143 No. Supuse que llamarías. 146 00:13:30,227 --> 00:13:34,481 He localizado muchos archivos de Joe que son del caso. 147 00:13:34,481 --> 00:13:37,817 No sé si está todo, pero es voluminoso. 148 00:13:37,901 --> 00:13:40,862 Lo tendré copiado y organizado por la mañana. 149 00:13:40,946 --> 00:13:44,157 - Mi vuelo llega a Atlanta a las 17:00. - Allí no puede ser. 150 00:13:44,241 --> 00:13:45,909 Hay demasiadas cámaras. 151 00:13:45,909 --> 00:13:49,996 Violarás cuatro leyes al entregarnos eso, como mínimo. No deben vernos. 152 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 Molly Beth, ve en metro a la estación Five Points. No hay seguridad. 153 00:13:54,084 --> 00:13:56,086 Tengo muchas ganas de conocerte. 154 00:13:56,503 --> 00:13:59,714 No en estas circunstancias, claro está. Es que... 155 00:14:00,799 --> 00:14:02,592 Joe me habló mucho de ti. 156 00:14:04,302 --> 00:14:05,804 - Hasta mañana. - Oye. 157 00:14:06,513 --> 00:14:07,556 Un momento. 158 00:14:07,556 --> 00:14:11,643 Va a volar hasta aquí para darte papeles que pudo enviar. 159 00:14:11,643 --> 00:14:15,605 Tú tienes tantas ganas de conocerla como ella de hablar de Joe. 160 00:14:15,689 --> 00:14:17,566 ¿Para qué esperar? Habla. 161 00:14:26,491 --> 00:14:27,534 Hola... 162 00:14:30,328 --> 00:14:33,999 Tendríais mucha confianza si te aburría contándote cosas mías. 163 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 ¿Cuánto tiempo colaborasteis? 164 00:14:38,962 --> 00:14:41,256 Yo empecé hace dos años, 165 00:14:41,256 --> 00:14:44,593 pero Joe ya llevaba varios años. 166 00:14:44,593 --> 00:14:46,595 Ya tenía prestigio. 167 00:14:47,470 --> 00:14:51,600 Todos lo respetaban. Predicaba con el ejemplo, ¿sabes? 168 00:14:54,185 --> 00:14:55,020 Sí, lo sé. 169 00:14:56,354 --> 00:14:58,440 No paraba de decir lo listo que eras. 170 00:14:59,190 --> 00:15:01,818 Demasiado y todo, como decía él. 171 00:15:02,819 --> 00:15:05,071 Y que a veces le tocabas las narices. 172 00:15:07,365 --> 00:15:09,284 Pero decía que eras bueno, 173 00:15:10,035 --> 00:15:14,497 y que, pese a ser el pequeño, era él quien te admiraba a ti. 174 00:15:15,373 --> 00:15:17,500 Para mí era al revés. 175 00:15:19,544 --> 00:15:21,963 Solo con él me he sentido pequeño. 176 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 Me alegra que te conociera, Molly Beth. 177 00:15:25,842 --> 00:15:28,803 Mi hermano era muy exigente. 178 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 No se encariñaba así como así. Debes de ser especial. 179 00:15:34,517 --> 00:15:36,770 Seguro que le importabas mucho. 180 00:15:37,437 --> 00:15:40,940 Él a mí también. 181 00:15:42,609 --> 00:15:43,985 Muchísimo. 182 00:15:46,071 --> 00:15:50,742 Tengo que seguir trabajando. Nos vemos mañana. 183 00:15:51,868 --> 00:15:53,078 Buenas noches. 184 00:15:54,079 --> 00:15:55,288 Buenas noches. 185 00:16:01,336 --> 00:16:02,170 ¿Estás bien? 186 00:16:04,130 --> 00:16:05,340 Sí. 187 00:16:18,061 --> 00:16:20,397 Perder familia duele como pocas cosas. 188 00:16:24,025 --> 00:16:26,945 Cuando murieron mis padres, tenía edad para recordarlo 189 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 pero no para comprenderlo. 190 00:16:33,660 --> 00:16:37,372 Estás mal, y aun así has intentado consolar a Molly Beth. 191 00:16:45,130 --> 00:16:46,589 Joe estaba en lo cierto. 192 00:16:48,174 --> 00:16:49,884 Eres bueno. 193 00:16:58,268 --> 00:16:59,561 Me voy a la ducha. 194 00:17:02,981 --> 00:17:06,526 No hemos pedido nada y no necesitamos que limpien. 195 00:17:06,526 --> 00:17:09,904 Si alguien entra por la puerta, dispara. 196 00:17:46,191 --> 00:17:47,817 ¿Quién vigila la puerta? 197 00:18:16,763 --> 00:18:20,058 A lo mejor la mujer de Jobling se niega a hablar. 198 00:18:20,058 --> 00:18:23,686 Han matado a su marido y no hay pistas. La policía no le gustará. 199 00:18:23,770 --> 00:18:25,104 Entendido. 200 00:18:25,188 --> 00:18:26,397 Hablaré yo. 201 00:18:26,481 --> 00:18:27,649 Bien. 202 00:18:32,779 --> 00:18:33,696 Oye... 203 00:18:37,742 --> 00:18:41,538 En lo que a mí respecta, lo de anoche no cambia nada. 204 00:18:42,831 --> 00:18:44,290 Tenemos un trabajo que hacer. 205 00:18:44,999 --> 00:18:46,125 Bien. 206 00:18:59,889 --> 00:19:01,015 Buenos días, señora. 207 00:19:01,099 --> 00:19:04,185 - ¿Es la residencia de Pete Jobling? - Sí. ¿Qué desean? 208 00:19:04,477 --> 00:19:07,564 Somos policías. Agentes Welty y Randolph. 209 00:19:07,564 --> 00:19:09,566 Nos gustaría hablar de Pete. 210 00:19:09,566 --> 00:19:12,694 - ¿Ha pasado algo? - Nos gustaría hablar un momento. 211 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 Puede ser fuera si así va a estar más a gusto. 212 00:19:15,280 --> 00:19:19,325 No, pueden ustedes pasar. Pete está en la cocina. 213 00:19:23,162 --> 00:19:26,624 Unos policías quieren hablar contigo, Pete. 214 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 ¿Va todo bien? 215 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 ¿Es usted Pete padre? 216 00:19:33,882 --> 00:19:35,633 Buscan a nuestro hijo. 217 00:19:35,717 --> 00:19:38,803 - ¿Le ha pasado algo a Petey? - No, señora. 218 00:19:39,262 --> 00:19:42,932 Han asaltado varios camiones de su empresa. 219 00:19:43,016 --> 00:19:44,601 Él no está implicado. 220 00:19:44,601 --> 00:19:48,813 Queremos preguntarle unas cosas, por si nos ayuda en la investigación. 221 00:19:48,897 --> 00:19:51,274 Menos mal. Qué susto. 222 00:19:51,774 --> 00:19:55,361 Esto de confundir a mis Pete pasa de vez en cuando. 223 00:19:55,904 --> 00:20:00,658 Júnior hace años que se fue. Vive en Brookhaven con Judy, su mujer. 224 00:20:00,742 --> 00:20:02,327 La dirección. 225 00:20:02,327 --> 00:20:04,162 - Gracias. - Gracias. 226 00:20:09,834 --> 00:20:11,127 ¿Por qué has mentido? 227 00:20:11,628 --> 00:20:14,547 Se habrían alterado y no tenemos tiempo. 228 00:20:14,631 --> 00:20:17,383 Y yo pensando que era porque ya no querías dar 229 00:20:17,467 --> 00:20:20,136 más malas noticias como a Charlie Hubble y Molly Beth. 230 00:20:20,678 --> 00:20:22,221 No tenemos tiempo. 231 00:20:30,480 --> 00:20:33,149 - ¿Quería usted verme? - Pase, capitán. 232 00:20:37,737 --> 00:20:40,156 No se moleste. Seré breve. 233 00:20:41,616 --> 00:20:44,702 Por ahí dicen que va acosando al señor Kliner. 234 00:20:44,786 --> 00:20:48,456 Investigaba el asesinato de los Morrison, como usted me dijo. 235 00:20:48,456 --> 00:20:52,794 Dice que lo amenazó con meterle algo en su anatomía. 236 00:20:53,378 --> 00:20:55,254 Con darle por culo, vamos. 237 00:20:56,756 --> 00:21:00,259 Por desgracia, la cosa se descontroló. No fue mi mejor momento. 238 00:21:00,343 --> 00:21:02,762 Permítame dejárselo bien claro. 239 00:21:03,721 --> 00:21:08,267 Es uno de los ciudadanos más importantes de Margrave, y por tanto los tratamos 240 00:21:08,351 --> 00:21:10,770 a él y a su familia con el debido respeto. 241 00:21:11,813 --> 00:21:15,900 Esa regla es inquebrantable, como mi bastón. ¿Queda claro? 242 00:21:16,985 --> 00:21:18,069 Clarísimo. 243 00:21:20,238 --> 00:21:23,199 Ha sugerido que me plantee cesarlo. 244 00:21:23,199 --> 00:21:26,828 Lo irónico es que sus donativos fueron lo que nos permitió 245 00:21:26,828 --> 00:21:30,081 pagarle el excesivo sueldo que pidió cuando lo contratamos. 246 00:21:30,081 --> 00:21:32,166 Y estoy muy agradecido. 247 00:21:32,625 --> 00:21:33,876 Pues demuéstrelo. 248 00:21:35,712 --> 00:21:37,505 Esa carpeta contiene el historial 249 00:21:37,505 --> 00:21:40,383 de doce exconvictos resentidos con Morrison. 250 00:21:40,383 --> 00:21:44,387 Los votantes del pueblo están impacientes por que restablezca el orden. 251 00:21:44,387 --> 00:21:46,764 Céntrese en esos papeles, 252 00:21:46,848 --> 00:21:49,100 averigüe quién mató a nuestro compañero, 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 y a lo mejor podremos hacer que su excesivo sueldo 254 00:21:53,813 --> 00:21:55,982 suba un poquito más. 255 00:21:56,691 --> 00:21:57,817 ¿Nos entendemos? 256 00:21:59,444 --> 00:22:00,611 Perfectamente. 257 00:22:00,695 --> 00:22:05,074 Y lo último se lo explico despacito, como si fuera al parvulario. 258 00:22:05,575 --> 00:22:10,455 No haga nada de nada sin consultármelo primero. 259 00:22:10,455 --> 00:22:12,707 Si desobedece, le quito el caso. 260 00:22:12,707 --> 00:22:15,460 Y si reincide, me cargo su carrera. 261 00:22:17,170 --> 00:22:20,923 Palo o zanahoria. Usted decide. 262 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Perdone la interrupción, jefe. 263 00:22:25,178 --> 00:22:27,889 Finlay, su padre al teléfono. Dice que es urgente. 264 00:22:32,810 --> 00:22:35,063 ¿Me da permiso para coger la llamada? 265 00:22:35,063 --> 00:22:36,272 No me joda. 266 00:22:52,080 --> 00:22:53,664 - Hola, papá. - Hola. 267 00:22:53,748 --> 00:22:55,416 Tengo la receta que querías. 268 00:22:55,500 --> 00:22:59,337 Pero no leo bien algunos ingredientes. Prefiero darte una copia. 269 00:22:59,337 --> 00:23:02,799 Me encantaría verte, papá, pero ahora no puedo irme. 270 00:23:02,799 --> 00:23:06,052 - Pero tengo amigos por allí. - Que vengan. 271 00:23:06,552 --> 00:23:09,055 A dos-S y tres-O de mi casa dentro de una hora. 272 00:23:09,055 --> 00:23:12,475 ¿Cómo están mamá y mis hermanitas? 273 00:23:12,475 --> 00:23:15,103 - Bien. - Me alegro. 274 00:23:15,853 --> 00:23:17,396 - Ya hablamos. - Bien. 275 00:23:22,026 --> 00:23:24,028 He hablado con el capitán Finlay. 276 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 - ¿Todo bien? ¿Sabe algo? - Nada que deba preocuparla. 277 00:23:27,073 --> 00:23:31,369 Pero debo transmitir información delicada de la investigación. 278 00:23:32,036 --> 00:23:33,162 En persona. 279 00:23:36,749 --> 00:23:38,709 ¿Va a venir alguien a relevarlo? 280 00:23:38,793 --> 00:23:41,295 No podemos meter a nadie más. 281 00:23:41,379 --> 00:23:43,381 Pero será cuestión de pocas horas. 282 00:23:45,716 --> 00:23:49,637 Tranquila. Nadie sabe que están aquí. 283 00:23:53,724 --> 00:23:55,977 No debería hacerlo, 284 00:23:57,603 --> 00:23:59,647 pero ¿sabe manejarla? 285 00:23:59,647 --> 00:24:01,649 Mi padre me llevaba al campo de tiro. 286 00:24:02,692 --> 00:24:06,487 Si fuera preciso, no dude en utilizarla. 287 00:24:06,571 --> 00:24:08,614 Si duda, la matarán. 288 00:24:20,042 --> 00:24:21,502 ¿Leche, azúcar? 289 00:24:21,586 --> 00:24:23,713 Dos solos, por favor. 290 00:24:23,713 --> 00:24:24,964 Tenga. 291 00:24:29,760 --> 00:24:30,928 Bueno... 292 00:24:32,513 --> 00:24:34,849 - En cuanto a su marido... - Está muerto, ¿no? 293 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Sí. 294 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 - Así es. Lo lamento mucho. - Yo no. 295 00:24:41,147 --> 00:24:45,526 No es la reacción que esperábamos, señora Jobling. 296 00:24:45,610 --> 00:24:47,778 Miller. No adopté su apellido. 297 00:24:47,862 --> 00:24:51,324 Señora Miller, ¿por qué le da igual que haya muerto su marido? 298 00:24:51,324 --> 00:24:53,951 No es que me dé igual, es que no lo lamento. 299 00:24:54,035 --> 00:24:56,787 Le advertí que le pasaría factura. 300 00:24:56,871 --> 00:24:57,747 ¿Qué? 301 00:24:57,747 --> 00:25:00,082 ¿Conocen muchos camioneros con una casa así 302 00:25:00,166 --> 00:25:02,543 y que les paguen la hipoteca a sus padres? 303 00:25:04,754 --> 00:25:07,089 - ¿Usted no habla? - Cuando quiero. 304 00:25:07,173 --> 00:25:11,844 ¿Usted sospechaba que su marido participaba en actos delictivos? 305 00:25:11,928 --> 00:25:14,388 Sí, le robaba a su empresa, a Kliner. 306 00:25:14,472 --> 00:25:17,016 Llevaba aparatos de aire acondicionado a Miami. 307 00:25:17,016 --> 00:25:19,518 Él lo negaba, pero por el dinero que ganaba, 308 00:25:19,602 --> 00:25:23,189 me da que no todos los aparatos llegaban a su destino. 309 00:25:23,189 --> 00:25:25,316 Sabía que al final cabrearía a alguien. 310 00:25:25,316 --> 00:25:29,570 Pues ese alguien le disparó por la espalda y lo dejó morir en un campo. 311 00:25:31,364 --> 00:25:33,491 ¿Ahora habla? ¿Para decir algo así? 312 00:25:33,491 --> 00:25:35,993 Sí. También han matado a alguien que yo quería. 313 00:25:37,203 --> 00:25:40,373 Así que si tiene algo que contar, cuéntelo ya. 314 00:25:46,254 --> 00:25:47,838 Puedo mostrarles las cajas. 315 00:25:52,760 --> 00:25:56,347 De su trabajo. Supongo que cambiaba las cajas 316 00:25:56,347 --> 00:26:00,226 y los vendía en el mercado negro. Entraban y salían constantemente. 317 00:26:00,226 --> 00:26:04,188 Lo que llega a aguantar una cuando un tío folla bien. 318 00:26:06,107 --> 00:26:09,485 ¿Sabe con quién había quedado Pete la noche que lo mataron? 319 00:26:09,485 --> 00:26:13,698 No. Era normal que lo llamaran, se fuera y no volviera en días. 320 00:26:13,698 --> 00:26:16,659 Al principio preguntaba, y eso provocaba más broncas aún. 321 00:26:16,659 --> 00:26:21,205 - ¿Por eso no denunció su desaparición? - Sí, y porque dejó de importarme. 322 00:26:21,831 --> 00:26:23,624 Una aguanta lo que aguanta. 323 00:26:23,708 --> 00:26:27,712 Por mí, que lo echen a la fosa común. Mañana mismo me voy 324 00:26:27,712 --> 00:26:30,214 a casa de mis padres hasta que venda la casa. 325 00:26:30,298 --> 00:26:33,509 Me despido de Georgia y del gilipollas ese. 326 00:26:37,513 --> 00:26:38,514 Finlay. 327 00:26:40,182 --> 00:26:42,059 Dos-S, tres-O, entendido. 328 00:26:42,143 --> 00:26:43,519 Vamos para allá. 329 00:26:43,519 --> 00:26:46,731 Debemos irnos. Te toca quitarte el uniforme. 330 00:26:52,278 --> 00:26:56,574 Jobling habría tenido que vender miles de aparatos para permitirse esas casas. 331 00:26:56,574 --> 00:26:58,951 Lo que movía era dinero falso para Kliner. 332 00:26:59,035 --> 00:27:01,662 Según Molly Beth, Joe acabó con eso aquí. 333 00:27:01,746 --> 00:27:05,833 Los billetes los hacen en Sudamérica los tipos que dejamos en el aparcamiento, 334 00:27:05,833 --> 00:27:09,045 los envían a Florida, Jobling lleva aparatos de aire, 335 00:27:09,045 --> 00:27:12,757 llena de billetes falsos las cajas vacías y vuelve a Margrave, 336 00:27:12,757 --> 00:27:15,051 pero antes roba unos cuantos. 337 00:27:15,051 --> 00:27:16,469 Qué claro lo tienes. 338 00:27:16,469 --> 00:27:19,638 Es una hipótesis. A ver si los papeles de Joe la confirman. 339 00:27:23,017 --> 00:27:24,602 ¿Seguro que es aquí? 340 00:27:24,602 --> 00:27:28,189 Dos manzanas al sur y tres al oeste de la oficina de Picard. 341 00:27:28,189 --> 00:27:29,732 Es aquí. 342 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 Ya viene. 343 00:27:34,862 --> 00:27:36,697 Contad hasta cuatro y seguidme. 344 00:27:46,540 --> 00:27:48,084 ¿Estáis todos bien? 345 00:27:48,084 --> 00:27:49,293 Sí, perfectamente. 346 00:27:49,377 --> 00:27:51,337 ¿Quién vigila a Charlie y las niñas? 347 00:27:51,337 --> 00:27:54,048 Nadie. Sabrá cuidarse sola un rato. 348 00:27:54,048 --> 00:27:55,674 ¿El número de bastidor? 349 00:27:55,758 --> 00:27:58,928 Es de un Chevy Equinox de una empresa de alquiler. 350 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 Lo alquilaron la semana pasada. 351 00:28:00,930 --> 00:28:04,225 Y detectaron la matrícula en un motel a 65 km de Margrave. 352 00:28:04,225 --> 00:28:08,562 La pega es que el coche y el motel van a nombre de Ron Hassey. 353 00:28:08,646 --> 00:28:11,774 Es Joe. Usaba nombres de receptores de los Yankees. 354 00:28:11,774 --> 00:28:13,526 Menos mal que lo he mencionado. 355 00:28:13,526 --> 00:28:15,945 Es muy posible que no se fuera del motel. 356 00:28:15,945 --> 00:28:18,823 - Igual se dejó algo importante. - Puede ser. 357 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 Era meticuloso. Lo anotaba todo. 358 00:28:22,451 --> 00:28:26,580 El motel. 1517 de Oglethorpe Road. Memorízalo y tíralo. 359 00:28:27,206 --> 00:28:29,834 Hacedme un favor. Cerrad el caso cuanto antes. 360 00:28:29,834 --> 00:28:32,670 Estoy hasta el cuello y me juego el puesto. 361 00:28:32,670 --> 00:28:34,046 Te lo agradezco. 362 00:28:41,554 --> 00:28:44,140 Ron Hassey se alojó aquí. ¿Por qué lo preguntan? 363 00:28:44,140 --> 00:28:46,642 Queremos ver si se dejó efectos personales. 364 00:28:46,642 --> 00:28:51,021 Sí, un maletín y un portatrajes. Se los ha llevado hace 20 minutos. 365 00:28:51,689 --> 00:28:53,691 - ¿Quién? - Ron Hassey. 366 00:28:54,150 --> 00:28:55,484 ¿Cómo era? 367 00:28:56,235 --> 00:29:00,364 De mediana altura, extranjero. Hispano o algo así. 368 00:29:02,700 --> 00:29:06,120 Llevan 20 minutos de ventaja y no sabemos hacia dónde han ido. 369 00:29:06,120 --> 00:29:08,581 - Adiós al maletín. - Da igual. 370 00:29:08,581 --> 00:29:10,583 - Dices que lo anotaba todo. - Sí. 371 00:29:10,583 --> 00:29:13,586 Si sabía que iban a por él, escondería las notas. 372 00:29:14,044 --> 00:29:17,339 ¿Qué harías tú después de coger las cosas de Joe? 373 00:29:17,423 --> 00:29:19,467 Largarme antes de que me pillaras tú. 374 00:29:19,467 --> 00:29:23,846 A toda prisa. Te quedarías el maletín y tirarías el portatrajes. 375 00:29:25,264 --> 00:29:26,182 Joder. 376 00:29:27,433 --> 00:29:30,895 A ver si eres tan listo como yo creo, Joe. 377 00:29:47,536 --> 00:29:48,871 No puede ser. 378 00:29:50,206 --> 00:29:52,374 GARAJE DE JOBLING ARCHIVO DE GRAY DE KLINER 379 00:29:53,709 --> 00:29:55,211 Parece una lista de tareas. 380 00:29:55,461 --> 00:29:56,462 ¡Agáchate! 381 00:30:01,884 --> 00:30:02,927 Han volado la rueda. 382 00:30:02,927 --> 00:30:05,429 Cuando dispare, salimos cada uno por un lado. 383 00:30:05,513 --> 00:30:07,431 Así les costará más darnos. 384 00:30:07,515 --> 00:30:10,309 A la de tres. Uno, dos, tres. 385 00:30:51,559 --> 00:30:53,060 Me cago en la puta. 386 00:32:03,756 --> 00:32:05,924 Has matado a mi primo. 387 00:32:06,008 --> 00:32:09,136 Voy a desparramarte los sesos. 388 00:32:20,856 --> 00:32:22,066 Gracias. 389 00:32:23,108 --> 00:32:26,236 Los has hecho seguirte con la nota de Joe. 390 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 Para que no murieras. 391 00:32:27,488 --> 00:32:31,200 No veles por mí. Soy policía, no una niña desvalida. 392 00:32:31,200 --> 00:32:32,117 Es evidente. 393 00:32:32,201 --> 00:32:35,496 Quedamos en que no cambiaba nada. ¿Cómo se te ocurre? 394 00:32:42,002 --> 00:32:46,298 Porque, al morir Joe, pensé que ya no me quedaba nadie. 395 00:32:46,382 --> 00:32:47,633 Y me sentí fatal. 396 00:32:48,467 --> 00:32:49,843 Pero luego te conocí a ti, 397 00:32:50,928 --> 00:32:52,262 y me sentí mejor. 398 00:32:55,933 --> 00:32:58,268 Venga, hay que cambiar la rueda. 399 00:33:13,033 --> 00:33:13,909 Finlay. 400 00:33:14,410 --> 00:33:15,577 ¿Han dado con algo? 401 00:33:15,661 --> 00:33:17,871 Sí, y luego dos tíos han dado con nosotros. 402 00:33:17,955 --> 00:33:19,248 ¿Más muertos? 403 00:33:20,374 --> 00:33:21,583 ¿Sabe qué quiero saber? 404 00:33:21,667 --> 00:33:24,503 Cómo se nos han adelantado los del motel. 405 00:33:25,796 --> 00:33:30,342 La llamada de Picard me la pasó Stevenson por el fijo. 406 00:33:30,968 --> 00:33:33,971 - Es posible que escuchara. - Cualquiera de comisaría. 407 00:33:34,805 --> 00:33:35,806 O bien... 408 00:33:35,806 --> 00:33:39,435 No sé. A lo mejor el rollo inocente de Stevenson es fingido. 409 00:33:40,102 --> 00:33:43,522 El año pasado Picard me llamó aquí varias veces. 410 00:33:43,522 --> 00:33:47,234 Stevenson pudo reconocer la voz y descifrar el punto de encuentro. 411 00:33:47,234 --> 00:33:50,237 Y Kliner ya tendría gente a punto cuando llegaron. 412 00:33:50,237 --> 00:33:53,741 Cuando di con Spivey en el maletero, vi material de vigilancia. 413 00:33:53,741 --> 00:33:56,535 Es posible que escuchen con micros parabólicos. 414 00:33:56,535 --> 00:33:58,912 No me creo que Stevenson sea corrupto. 415 00:33:58,996 --> 00:34:02,541 Pero sí que preguntó mucho 416 00:34:03,333 --> 00:34:05,961 fingiendo preocupación por los Hubble. 417 00:34:06,378 --> 00:34:08,422 Qué astuto, el cabrón. 418 00:34:09,047 --> 00:34:14,011 Averiguaría el nombre falso de Joe y el motel, y se nos adelantaron. 419 00:34:14,011 --> 00:34:17,097 Pero hemos salido vivos de allí. 420 00:34:17,806 --> 00:34:20,017 Debemos estudiar lo que han hallado. 421 00:34:20,017 --> 00:34:23,312 - Pero no por teléfono. - Sé de una granja abandonada. 422 00:34:23,312 --> 00:34:26,148 Fuera de Margrave, apartada. Le envío la ubicación. 423 00:34:26,523 --> 00:34:28,025 Bien. Hasta luego. 424 00:34:29,193 --> 00:34:31,820 Hicimos bien en desconfiar de Stevenson. 425 00:34:36,366 --> 00:34:37,910 ¿Sigues cabreada conmigo? 426 00:34:40,829 --> 00:34:44,458 Sé que no necesitas protección, pero he actuado por instinto. 427 00:34:47,252 --> 00:34:48,879 Tal como me enseñaron. 428 00:34:49,922 --> 00:34:53,217 No era un gordo mocoso cualquiera. 429 00:34:53,342 --> 00:34:55,761 Ha sacudido al hijo de un general de brigada. 430 00:34:55,761 --> 00:34:58,806 Ese niño ha sido un problema desde que llegamos a Okinawa. 431 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 Mis hijos defendieron a Billy Docette. 432 00:35:01,058 --> 00:35:02,559 Los Docette se desentienden. 433 00:35:02,643 --> 00:35:05,479 Su padre piensa en su carrera. Haz lo mismo, Stan. 434 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 Es una pelea entre chavales. 435 00:35:07,606 --> 00:35:10,943 Correcto. Y vuestro chaval le ha partido la cara a otro. 436 00:35:10,943 --> 00:35:12,736 ¿Qué puede pasarnos? 437 00:35:12,820 --> 00:35:14,947 Joe es menor. No pueden hacerle nada. 438 00:35:14,947 --> 00:35:18,283 Pero Bishop la va a pagar con Stan cuando pueda. 439 00:35:18,367 --> 00:35:19,701 ¿Qué has oído por ahí? 440 00:35:19,785 --> 00:35:22,621 Que buscará motivos para degradarte, 441 00:35:22,621 --> 00:35:27,417 bajarte el sueldo y enviarte a Alemania a un puesto de mierda. 442 00:35:27,501 --> 00:35:28,377 Joder. 443 00:35:28,377 --> 00:35:31,713 Pero Stanley no ha hecho nada. ¿No lo podemos arreglar? 444 00:35:31,797 --> 00:35:34,007 Si pudiera, lo haría, Josephine, de verdad. 445 00:35:34,633 --> 00:35:37,469 Pero el hijoputa de Bishop siempre ha sido vengativo. 446 00:35:38,262 --> 00:35:40,347 Va a destrozar mi carrera. 447 00:35:40,347 --> 00:35:44,560 Siento traer malas noticias, pero quería avisaros. 448 00:35:45,269 --> 00:35:47,688 Gracias, Butch. Eres buena persona. 449 00:35:54,111 --> 00:35:55,153 Chicos, acercaos. 450 00:36:01,535 --> 00:36:02,786 ¿Es cierto lo que dice? 451 00:36:03,787 --> 00:36:04,705 Sí. 452 00:36:06,748 --> 00:36:09,751 - Es injusto que te la cargues tú. - Pues sí. 453 00:36:11,128 --> 00:36:14,506 Haberlo pensado antes de hacer lo que has hecho. 454 00:36:26,602 --> 00:36:27,853 Me odia. 455 00:36:34,067 --> 00:36:36,403 - Voy a solucionarlo. - ¡No! 456 00:36:36,403 --> 00:36:39,489 Nada de eso. Tienes 12 años. No quiero que te metas. 457 00:36:39,573 --> 00:36:40,490 Pero, Joe... 458 00:36:40,574 --> 00:36:42,784 Te has callado instintivamente. 459 00:36:42,868 --> 00:36:44,244 Y has hecho bien. 460 00:36:45,162 --> 00:36:46,413 No te metas ahora. 461 00:36:58,467 --> 00:37:01,762 "E unum pluribus". De uno, muchos. 462 00:37:01,887 --> 00:37:05,265 Debería ser "de muchos, uno". "E pluribus unum". Está al revés. 463 00:37:05,349 --> 00:37:06,558 ¿Un error? 464 00:37:06,642 --> 00:37:08,685 Joe nunca se equivocaba. 465 00:37:08,769 --> 00:37:11,146 Está claro que "P. H." es Paul Hubble. 466 00:37:11,146 --> 00:37:14,232 ¿"W. B."? ¿Conocen ese prefijo? 467 00:37:14,316 --> 00:37:15,609 Yo no. 468 00:37:15,609 --> 00:37:17,986 {\an8}El siguiente es "S. C.". Nueva York. 469 00:37:18,070 --> 00:37:21,406 {\an8}Llevé un caso con la Guardia Nacional del Aire de Memphis. 470 00:37:21,490 --> 00:37:23,700 Creo que el 901 de "J. W." es de allí. 471 00:37:23,784 --> 00:37:27,245 Esto no lo entiendo. Garaje de Jobling, archivo de Gray de Kliner. 472 00:37:27,329 --> 00:37:29,373 Ya hemos ido al garaje de Jobling. 473 00:37:29,373 --> 00:37:32,084 Cajas vacías que no aportaron nada nuevo. 474 00:37:32,084 --> 00:37:36,171 Gray no tenía archivos de Kliner. Miré en su oficina y en su casa. 475 00:37:36,171 --> 00:37:38,924 Estaba todo limpio. No había nada de Kliner. 476 00:37:38,924 --> 00:37:41,301 Busquemos los números. 477 00:37:41,385 --> 00:37:43,053 También podemos llamar. 478 00:37:43,553 --> 00:37:44,680 Pues sí. 479 00:37:46,431 --> 00:37:48,350 Me pido el número misterioso. 480 00:37:48,350 --> 00:37:50,102 Yo llamo a Nueva York. 481 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 Memphis. 482 00:37:59,444 --> 00:38:02,114 Agencia de Protección Medioambiental - de EE. - UU. 483 00:38:02,114 --> 00:38:03,824 ¿Con quién le pongo? 484 00:38:04,491 --> 00:38:05,534 ¿Oiga? 485 00:38:05,534 --> 00:38:09,830 W. B. es William Bryant, profesor de Economía de Princeton. 486 00:38:09,830 --> 00:38:13,834 Según su buzón de voz, está en Europa. Vuelve dentro de tres días. 487 00:38:13,834 --> 00:38:15,043 No mira los mensajes. 488 00:38:15,127 --> 00:38:18,755 Qué raro. El mío era del departamento de Economía de Columbia. 489 00:38:18,839 --> 00:38:21,133 S. C. es la profesora Stephanie Castillo. 490 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 También está en Europa y vuelve dentro de tres días. 491 00:38:25,512 --> 00:38:27,889 - A ver si acierto. ¿La Estatal de Memphis? - No. 492 00:38:27,973 --> 00:38:29,975 La Agencia Medioambiental de Memphis. 493 00:38:29,975 --> 00:38:32,394 ¿Qué tendrá que ver con dinero falso? 494 00:38:32,394 --> 00:38:35,230 ¿Qué tiene que ver el número de Hubble? 495 00:38:35,230 --> 00:38:37,315 O Sudamérica. O el pienso. 496 00:38:37,399 --> 00:38:39,693 No insistas más en eso. 497 00:38:39,693 --> 00:38:42,320 Es que era muchísimo pienso. 498 00:38:42,404 --> 00:38:45,115 Hay que investigar en la Medioambiental de Memphis. 499 00:38:45,240 --> 00:38:49,369 Agentes federales corruptos hacen más daño que profesores. 500 00:38:49,453 --> 00:38:52,330 No puede ir a Tennessee. Molly Beth está al caer. 501 00:38:52,414 --> 00:38:55,417 Igual hay papeles escritos a mano que solo usted entenderá. 502 00:38:55,417 --> 00:38:58,879 Ya. Y vosotros debéis guardar las apariencias con Teale. 503 00:39:02,299 --> 00:39:04,051 Conozco una detective privada. 504 00:39:04,051 --> 00:39:05,385 ¿Es de fiar? 505 00:39:05,469 --> 00:39:08,055 Le he confiado la vida muchas veces. 506 00:39:08,055 --> 00:39:09,806 Nunca me ha fallado. 507 00:39:14,603 --> 00:39:17,647 -¡Reacher! - Neagley, ¿cómo has sabido que era yo? 508 00:39:17,731 --> 00:39:20,859 Solo mi padre y tú tenéis mi número privado. 509 00:39:20,984 --> 00:39:25,864 Y a estas horas él disfruta de los rollos legales de la Jueza Judy. 510 00:39:27,949 --> 00:39:30,494 Cuánto tiempo. ¿Qué pasa? 511 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 Te lo digo rapidito. ¿Lista? 512 00:39:34,414 --> 00:39:36,833 - Dime. - Mi hermano era del Servicio Secreto. 513 00:39:36,917 --> 00:39:38,877 Investigaba dinero falso en Georgia. 514 00:39:38,877 --> 00:39:41,671 Se acercó mucho a la verdad y lo mataron. 515 00:39:42,380 --> 00:39:43,298 Coño. 516 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 ¿Estás bien? 517 00:39:45,467 --> 00:39:47,094 Lo han matado a él, no a mí. 518 00:39:47,094 --> 00:39:49,554 Perdón. Olvidaba con quién hablo. 519 00:39:49,638 --> 00:39:53,433 Anotó el número de la Medioambiental de Memphis con las iniciales J. W. 520 00:39:53,517 --> 00:39:56,103 - Nada más. - No necesito más. 521 00:39:56,103 --> 00:39:58,605 Yo me encargo. Y, jefe, 522 00:40:00,065 --> 00:40:01,399 si quieres hablar... 523 00:40:01,483 --> 00:40:02,567 Acabamos de hablar. 524 00:40:04,027 --> 00:40:07,280 Eres un desastre emocional. Deja de disimular. 525 00:40:07,697 --> 00:40:08,865 Adiós, Neagley. 526 00:40:09,533 --> 00:40:11,535 ¿Siempre te habla así? 527 00:40:11,535 --> 00:40:13,453 No. A veces expresa su opinión. 528 00:40:13,537 --> 00:40:16,498 Debemos irnos. Molly Beth no tardará en aterrizar. 529 00:40:16,498 --> 00:40:19,543 Dejemos el Jaguar aquí. Los balazos llaman la atención. 530 00:40:19,543 --> 00:40:22,129 Yo conduzco. ¿Les gusta el rock sureño? 531 00:40:24,589 --> 00:40:25,507 Ah, va en serio. 532 00:40:30,595 --> 00:40:33,598 El avión de Molly Beth aterriza dentro de 15 minutos. 533 00:40:33,682 --> 00:40:36,351 Viene a entregar papeles. No ha facturado equipaje. 534 00:40:36,351 --> 00:40:39,354 Diez minutos para desembarcar, cinco para ir al baño, 535 00:40:39,354 --> 00:40:42,232 diez para ir al metro, dos para comprar el billete. 536 00:40:42,232 --> 00:40:45,777 Sale uno cada cinco minutos. ¿A cuánto está Five Points? 537 00:40:45,861 --> 00:40:47,696 - A 15 o 20 minutos. - Vale. 538 00:40:47,696 --> 00:40:51,283 Deberíamos llegar entre uno y seis minutos antes que ella. 539 00:40:54,411 --> 00:40:56,163 No sabemos cómo es. 540 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 - ¿Cómo nos encontrará? - Conocía a Joe. 541 00:40:59,708 --> 00:41:01,042 Y yo me parezco a él. 542 00:41:04,504 --> 00:41:08,550 Ya sé que lo suyo es el blues, Reacher, pero esto le tiene que llegar. 543 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 No. 544 00:41:20,187 --> 00:41:21,188 Vale. 545 00:41:24,191 --> 00:41:28,778 Irá en la línea dorada o la roja, dirección norte. Son andenes distintos. 546 00:41:37,120 --> 00:41:38,246 Ahí está. 547 00:41:41,708 --> 00:41:44,586 Dice que vayamos a la escalera mecánica, arriba. 548 00:41:52,844 --> 00:41:54,095 ¿Dónde está? 549 00:41:54,179 --> 00:41:56,223 No nos habrá visto al pasar. 550 00:41:56,223 --> 00:41:58,433 Es imposible no verme al pasar. 551 00:42:02,562 --> 00:42:03,688 Algo va mal. 552 00:42:04,272 --> 00:42:07,442 Separémonos. Tú a las escaleras. Usted al ascensor. 553 00:42:08,944 --> 00:42:10,237 Perdone. 554 00:42:15,867 --> 00:42:16,952 Joder. 555 00:42:51,861 --> 00:42:52,696 Vale. 556 00:42:54,281 --> 00:42:56,825 Por Dios... 557 00:43:02,497 --> 00:43:03,540 Joe. 558 00:45:03,618 --> 00:45:05,620 Subtítulos: Joan Gutiérrez 559 00:45:05,620 --> 00:45:07,705 Supervisor creativo Carlos Berot