1
00:01:38,265 --> 00:01:40,392
- Finlay.
- ¿Ha habido suerte con Spivey?
2
00:01:40,935 --> 00:01:42,978
No. ¿Y usted?
3
00:01:43,062 --> 00:01:46,899
Hubble tenía engañada a su mujer.
Dejó el banco hace un año.
4
00:01:46,899 --> 00:01:50,152
Añádelo al montón
de disparates de este caso.
5
00:01:50,236 --> 00:01:53,072
- ¿Algo más?
- Una posible pista de un coche alquilado.
6
00:01:53,072 --> 00:01:57,993
Han dado parte de un coche quemado
al oeste del punto kilométrico 156
7
00:01:58,077 --> 00:02:00,496
de la Comarcal 9. Voy para allá.
8
00:02:00,496 --> 00:02:03,457
- ¿Quién más lo sabe?
- Los que tienen que saberlo.
9
00:02:19,515 --> 00:02:21,809
Ha parado a picar algo.
10
00:02:22,643 --> 00:02:25,771
Me ha entrado hambre.
Me pillaba de camino.
11
00:02:25,855 --> 00:02:27,106
No, gracias.
12
00:02:27,106 --> 00:02:28,440
Usted se lo pierde.
13
00:02:28,524 --> 00:02:30,359
Sí, el infarto.
14
00:02:30,359 --> 00:02:33,028
Lo ha visto un granjero
que perseguía un cerdo.
15
00:02:33,112 --> 00:02:36,115
Roscoe le ha dicho a Teale
que es de un detenido de Morrison
16
00:02:36,115 --> 00:02:37,199
para despistarlo.
17
00:02:38,617 --> 00:02:40,369
- No hay matrícula.
- Ya.
18
00:02:41,412 --> 00:02:45,958
Lo taparon con maleza,
pero la lluvia se la ha llevado.
19
00:02:45,958 --> 00:02:48,252
Joe escogería algo así, es grande.
20
00:02:48,252 --> 00:02:49,879
No tiene por qué ser suyo.
21
00:02:49,879 --> 00:02:52,256
Es un país de coches grandes.
Igual es robado.
22
00:02:52,256 --> 00:02:54,008
Lo habrían denunciado.
23
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
El fuego no vino
del motor ni del depósito.
24
00:03:03,434 --> 00:03:06,103
Lo más negro está en el centro.
Y de ahí se extiende.
25
00:03:06,103 --> 00:03:07,521
Acelerante y una cerilla.
26
00:03:15,154 --> 00:03:16,572
No. Es Roscoe.
27
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
Hola.
28
00:03:21,076 --> 00:03:24,455
¿Qué es esto? ¿El coche de Joe o qué?
29
00:03:24,455 --> 00:03:27,207
Creo que sí, pero no está claro del todo.
30
00:03:32,421 --> 00:03:34,131
Está muy carbonizado.
31
00:03:34,840 --> 00:03:37,343
Igual se ve parte del número de bastidor.
32
00:03:41,472 --> 00:03:43,766
Enviaremos fotos a la Científica.
33
00:03:43,766 --> 00:03:45,225
Un truco del ejército.
34
00:03:48,437 --> 00:03:51,565
Si te quedas sin aceite de armas,
el ácido acético del kétchup
35
00:03:51,649 --> 00:03:55,778
combinado con sal, para que arrastre,
limpia muy bien los metales.
36
00:04:02,368 --> 00:04:04,161
Y usted se lo come.
37
00:04:05,788 --> 00:04:06,830
Está rico.
38
00:04:08,290 --> 00:04:10,709
Le mandaré el número de bastidor a Picard.
39
00:04:10,793 --> 00:04:14,588
Un federal lo averiguará antes
que un inspector de un pueblo perdido.
40
00:04:15,130 --> 00:04:16,799
¿Qué tal en el Blue Cat?
41
00:04:16,799 --> 00:04:19,259
Los sudamericanos se me adelantaron.
42
00:04:19,343 --> 00:04:21,387
- Llevaban a Spivey en el maletero.
- Coño.
43
00:04:21,387 --> 00:04:24,348
Usted no ha dicho nada de un cadáver.
44
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
Hay que dar con ellos
antes de que se carguen más pistas.
45
00:04:27,476 --> 00:04:30,187
Sé dónde están, pero no van a hablar.
46
00:04:30,187 --> 00:04:31,689
Soy buen interrogador.
47
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
No tanto.
48
00:04:36,860 --> 00:04:38,112
Siete.
49
00:04:38,112 --> 00:04:40,739
Siete muertos desde que llegó al pueblo.
50
00:04:40,823 --> 00:04:43,033
Iban a por mí, y armados.
51
00:04:43,117 --> 00:04:45,327
Vale. Lo entiendo.
52
00:04:45,411 --> 00:04:48,580
Son ocho. Hubble está muerto,
pero no lo hemos encontrado.
53
00:04:48,664 --> 00:04:52,042
O no dice nada
o dice lo justo para tocarme las narices.
54
00:04:52,126 --> 00:04:55,754
Ya no podemos saber
quién envió aquí a los sudamericanos.
55
00:04:56,630 --> 00:04:59,341
- ¿Adónde vas?
- A deshacerme de los cadáveres.
56
00:04:59,425 --> 00:05:01,218
Nosotros no destruimos pruebas.
57
00:05:01,218 --> 00:05:04,596
Si aparecen,
vendrán policías estatales y del condado.
58
00:05:04,680 --> 00:05:06,306
No sabemos quién es de fiar.
59
00:05:06,390 --> 00:05:08,809
Lo ocultaremos hasta saber
quién mató a Joe.
60
00:05:08,809 --> 00:05:11,562
Así la investigación queda entre nosotros.
61
00:05:13,856 --> 00:05:16,191
Ya sé. Que no le quite ojo.
62
00:05:23,866 --> 00:05:25,951
Dios santo, las piernas.
63
00:05:30,122 --> 00:05:31,623
Se lo hice después.
64
00:05:33,042 --> 00:05:34,126
Parece el Tetris.
65
00:05:41,675 --> 00:05:43,302
Es un orificio de salida.
66
00:05:44,094 --> 00:05:45,929
Les disparaste por la espalda.
67
00:05:46,013 --> 00:05:48,098
Has dicho a Finlay que fueron a por ti.
68
00:05:48,182 --> 00:05:50,392
Le he dicho lo que necesitaba oír.
69
00:05:50,476 --> 00:05:54,104
Esto no es una peli.
Pude matarlos y los maté.
70
00:05:58,400 --> 00:06:00,194
¿Qué pasó en Bagdad?
71
00:06:02,362 --> 00:06:03,989
Has hablado con KJ.
72
00:06:04,573 --> 00:06:08,952
No, él ha hablado conmigo,
pero no me cambies de tema.
73
00:06:09,036 --> 00:06:12,998
Para sacar esto adelante,
necesito saber con quién trabajo.
74
00:06:13,082 --> 00:06:16,418
Dime qué pasó en Bagdad, Reacher.
75
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
No fue en Bagdad.
76
00:06:22,508 --> 00:06:24,885
Fue en una aldea a 40 km al norte.
77
00:06:25,552 --> 00:06:27,429
Buscaba a un soldado desaparecido.
78
00:06:28,388 --> 00:06:30,599
Un grupo de niños de unos diez años
79
00:06:30,599 --> 00:06:33,018
jugaba al fútbol
en un hangar todos los días.
80
00:06:35,104 --> 00:06:38,315
Cuando me veían, saludaban.
Y yo les devolvía el saludo.
81
00:06:39,066 --> 00:06:41,652
Una noche, ya tarde,
aún no habían vuelto.
82
00:06:42,945 --> 00:06:47,074
Con tantas bombas e insurgentes,
quise que volvieran a casa bien.
83
00:06:47,074 --> 00:06:50,786
Volví al hangar
para que no regresaran solos.
84
00:06:50,786 --> 00:06:53,705
Tres aldeanos abusaban de los niños.
85
00:06:54,248 --> 00:06:55,958
Imagínate lo demás.
86
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
Mandé a los niños a casa,
y a los adultos les di a elegir
87
00:07:00,504 --> 00:07:03,674
entre entregarse a la policía iraquí
o responder ante mí.
88
00:07:05,926 --> 00:07:07,886
Sabía que irían a por mí.
89
00:07:10,264 --> 00:07:12,891
Por eso no me pillaron desprevenido.
90
00:07:23,235 --> 00:07:24,945
¿Cómo se ha enterado KJ?
91
00:07:24,945 --> 00:07:28,365
Los Kliner tienen dinero,
que compra acceso e información.
92
00:07:30,534 --> 00:07:31,410
Entonces,
93
00:07:32,619 --> 00:07:36,165
¿te parece mal que mate gente
que hace daño a niños?
94
00:07:36,832 --> 00:07:40,169
Es que quiero saber
con qué tipo de persona trabajo.
95
00:07:44,882 --> 00:07:46,008
No.
96
00:07:48,260 --> 00:07:49,761
Supongo que no.
97
00:07:51,263 --> 00:07:54,975
Estupendo. Pues vayamos al aeropuerto
a tirar los cadáveres.
98
00:08:15,746 --> 00:08:17,581
Me cago en la puta.
99
00:09:54,928 --> 00:09:55,929
Ya está.
100
00:09:58,140 --> 00:09:59,141
¿Qué pasa?
101
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
Nada.
102
00:10:03,312 --> 00:10:04,354
Es que...
103
00:10:05,856 --> 00:10:08,775
Al preguntarle a Mosley
a qué se dedicaba Kliner,
104
00:10:08,859 --> 00:10:11,528
me dijo transportes,
inmobiliaria y química.
105
00:10:11,528 --> 00:10:14,906
¿Sabes qué no dijo? Agricultura.
106
00:10:16,199 --> 00:10:19,411
Ya te he dicho
que aquí es normal una entrega así.
107
00:10:20,203 --> 00:10:21,246
Aun así
108
00:10:22,372 --> 00:10:24,624
era muchísimo pienso.
109
00:10:33,383 --> 00:10:35,052
¿Seguro que es preciso?
110
00:10:35,052 --> 00:10:38,597
{\an8}Hay muchos Jaguar.
Con esta matrícula lo reconoceremos.
111
00:10:58,241 --> 00:11:01,078
Una habitación
entre las plantas segunda y sexta.
112
00:11:01,078 --> 00:11:03,163
- ¿Matrimonio o dos camas?
- Dos.
113
00:11:07,417 --> 00:11:09,711
Solo me queda una suite.
114
00:11:10,921 --> 00:11:12,005
No hay problema.
115
00:11:13,840 --> 00:11:14,841
Muy bien.
116
00:11:14,925 --> 00:11:17,052
Necesito un carné.
117
00:11:17,052 --> 00:11:21,473
Póngala a nombre de la agente Welty.
Nombre, Eudora. E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,603 --> 00:11:28,480
¿De dónde has sacado tanta pasta?
119
00:11:28,480 --> 00:11:30,399
De nuestros amigos del maletero.
120
00:11:30,982 --> 00:11:32,943
Cobran mucho por matarme.
121
00:11:32,943 --> 00:11:36,863
Si eran falsificadores,
has pagado con dinero falso.
122
00:11:37,572 --> 00:11:38,740
No es problema mío.
123
00:11:43,203 --> 00:11:47,457
- ¿Eudora Welty? ¿Te gusta lo que escribe?
- Me sorprende que la conozcas.
124
00:11:47,541 --> 00:11:50,043
Me gustan los relatos cortos.
Van al grano.
125
00:11:50,127 --> 00:11:51,378
Sin tonterías.
126
00:11:51,378 --> 00:11:54,798
Welty es tu favorita, pero para viajar
te gusta Margaret Mitchell.
127
00:11:54,798 --> 00:11:58,593
- Prosa interminable...
- Georgiana de pura cepa. Claro que sí.
128
00:11:58,677 --> 00:12:00,971
¿Te sacas un dinero extra como adivino?
129
00:12:00,971 --> 00:12:03,682
Los seudónimos
dicen mucho de las personas.
130
00:12:03,682 --> 00:12:07,686
Yo tiro de vicepresidentes olvidados
y segundas bases de los Yankees.
131
00:12:07,686 --> 00:12:11,273
Si llego a saberlo,
le digo Willie Randolph.
132
00:12:23,160 --> 00:12:25,495
Iremos a casa de Pete Jobling
a primera hora.
133
00:12:25,579 --> 00:12:30,167
A ver si averiguamos por qué su asesino
también quería muerto a mi hermano.
134
00:12:30,167 --> 00:12:31,918
Me parece bien.
135
00:12:37,340 --> 00:12:39,134
¿Qué haces?
136
00:12:39,134 --> 00:12:42,304
Ganar tiempo.
Si por lo que sea nos localizan,
137
00:12:42,304 --> 00:12:46,808
esto los retrasará lo justo
para que yo abra fuego.
138
00:12:53,398 --> 00:12:56,693
- ¿Y si entra la camarera?
- Tendría que ser muy fuerte.
139
00:13:02,824 --> 00:13:04,659
Estamos en el séptimo, ¿no?
140
00:13:04,743 --> 00:13:07,329
Nadie va a llegar a esa ventana.
141
00:13:07,329 --> 00:13:11,041
Sé de francotiradores
que nos dejarían secos en el 15.o piso.
142
00:13:11,666 --> 00:13:14,753
No duermas con la cabeza
donde esperan que esté.
143
00:13:24,221 --> 00:13:25,472
Molly Beth.
144
00:13:25,472 --> 00:13:28,558
Perdón por llamar tan tarde.
Esperaba no despertarte.
145
00:13:28,642 --> 00:13:30,143
No. Supuse que llamarías.
146
00:13:30,227 --> 00:13:34,481
He localizado muchos archivos de Joe
que son del caso.
147
00:13:34,481 --> 00:13:37,817
No sé si está todo, pero es voluminoso.
148
00:13:37,901 --> 00:13:40,862
Lo tendré copiado y organizado
por la mañana.
149
00:13:40,946 --> 00:13:44,157
- Mi vuelo llega a Atlanta a las 17:00. - Allí no puede ser.
150
00:13:44,241 --> 00:13:45,909
Hay demasiadas cámaras.
151
00:13:45,909 --> 00:13:49,996
Violarás cuatro leyes al entregarnos eso,
como mínimo. No deben vernos.
152
00:13:50,080 --> 00:13:54,000
Molly Beth, ve en metro a la estación
Five Points. No hay seguridad.
153
00:13:54,084 --> 00:13:56,086
Tengo muchas ganas de conocerte.
154
00:13:56,503 --> 00:13:59,714
No en estas circunstancias,
claro está. Es que...
155
00:14:00,799 --> 00:14:02,592
Joe me habló mucho de ti.
156
00:14:04,302 --> 00:14:05,804
- Hasta mañana.
- Oye.
157
00:14:06,513 --> 00:14:07,556
Un momento.
158
00:14:07,556 --> 00:14:11,643
Va a volar hasta aquí
para darte papeles que pudo enviar.
159
00:14:11,643 --> 00:14:15,605
Tú tienes tantas ganas de conocerla
como ella de hablar de Joe.
160
00:14:15,689 --> 00:14:17,566
¿Para qué esperar? Habla.
161
00:14:26,491 --> 00:14:27,534
Hola...
162
00:14:30,328 --> 00:14:33,999
Tendríais mucha confianza
si te aburría contándote cosas mías.
163
00:14:35,500 --> 00:14:37,085
¿Cuánto tiempo colaborasteis?
164
00:14:38,962 --> 00:14:41,256
Yo empecé hace dos años,
165
00:14:41,256 --> 00:14:44,593
pero Joe ya llevaba varios años.
166
00:14:44,593 --> 00:14:46,595
Ya tenía prestigio.
167
00:14:47,470 --> 00:14:51,600
Todos lo respetaban.
Predicaba con el ejemplo, ¿sabes?
168
00:14:54,185 --> 00:14:55,020
Sí, lo sé.
169
00:14:56,354 --> 00:14:58,440
No paraba de decir lo listo que eras.
170
00:14:59,190 --> 00:15:01,818
Demasiado y todo, como decía él.
171
00:15:02,819 --> 00:15:05,071
Y que a veces le tocabas las narices.
172
00:15:07,365 --> 00:15:09,284
Pero decía que eras bueno,
173
00:15:10,035 --> 00:15:14,497
y que, pese a ser el pequeño,
era él quien te admiraba a ti.
174
00:15:15,373 --> 00:15:17,500
Para mí era al revés.
175
00:15:19,544 --> 00:15:21,963
Solo con él me he sentido pequeño.
176
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
Me alegra que te conociera, Molly Beth.
177
00:15:25,842 --> 00:15:28,803
Mi hermano era muy exigente.
178
00:15:29,512 --> 00:15:32,807
No se encariñaba así como así.
Debes de ser especial.
179
00:15:34,517 --> 00:15:36,770
Seguro que le importabas mucho.
180
00:15:37,437 --> 00:15:40,940
Él a mí también.
181
00:15:42,609 --> 00:15:43,985
Muchísimo.
182
00:15:46,071 --> 00:15:50,742
Tengo que seguir trabajando.
Nos vemos mañana.
183
00:15:51,868 --> 00:15:53,078
Buenas noches.
184
00:15:54,079 --> 00:15:55,288
Buenas noches.
185
00:16:01,336 --> 00:16:02,170
¿Estás bien?
186
00:16:04,130 --> 00:16:05,340
Sí.
187
00:16:18,061 --> 00:16:20,397
Perder familia duele como pocas cosas.
188
00:16:24,025 --> 00:16:26,945
Cuando murieron mis padres,
tenía edad para recordarlo
189
00:16:26,945 --> 00:16:29,531
pero no para comprenderlo.
190
00:16:33,660 --> 00:16:37,372
Estás mal, y aun así
has intentado consolar a Molly Beth.
191
00:16:45,130 --> 00:16:46,589
Joe estaba en lo cierto.
192
00:16:48,174 --> 00:16:49,884
Eres bueno.
193
00:16:58,268 --> 00:16:59,561
Me voy a la ducha.
194
00:17:02,981 --> 00:17:06,526
No hemos pedido nada
y no necesitamos que limpien.
195
00:17:06,526 --> 00:17:09,904
Si alguien entra por la puerta, dispara.
196
00:17:46,191 --> 00:17:47,817
¿Quién vigila la puerta?
197
00:18:16,763 --> 00:18:20,058
A lo mejor la mujer de Jobling
se niega a hablar.
198
00:18:20,058 --> 00:18:23,686
Han matado a su marido y no hay pistas.
La policía no le gustará.
199
00:18:23,770 --> 00:18:25,104
Entendido.
200
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
Hablaré yo.
201
00:18:26,481 --> 00:18:27,649
Bien.
202
00:18:32,779 --> 00:18:33,696
Oye...
203
00:18:37,742 --> 00:18:41,538
En lo que a mí respecta,
lo de anoche no cambia nada.
204
00:18:42,831 --> 00:18:44,290
Tenemos un trabajo que hacer.
205
00:18:44,999 --> 00:18:46,125
Bien.
206
00:18:59,889 --> 00:19:01,015
Buenos días, señora.
207
00:19:01,099 --> 00:19:04,185
- ¿Es la residencia de Pete Jobling?
- Sí. ¿Qué desean?
208
00:19:04,477 --> 00:19:07,564
Somos policías.
Agentes Welty y Randolph.
209
00:19:07,564 --> 00:19:09,566
Nos gustaría hablar de Pete.
210
00:19:09,566 --> 00:19:12,694
- ¿Ha pasado algo?
- Nos gustaría hablar un momento.
211
00:19:12,694 --> 00:19:15,280
Puede ser fuera
si así va a estar más a gusto.
212
00:19:15,280 --> 00:19:19,325
No, pueden ustedes pasar.
Pete está en la cocina.
213
00:19:23,162 --> 00:19:26,624
Unos policías
quieren hablar contigo, Pete.
214
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
¿Va todo bien?
215
00:19:31,713 --> 00:19:33,381
¿Es usted Pete padre?
216
00:19:33,882 --> 00:19:35,633
Buscan a nuestro hijo.
217
00:19:35,717 --> 00:19:38,803
- ¿Le ha pasado algo a Petey?
- No, señora.
218
00:19:39,262 --> 00:19:42,932
Han asaltado
varios camiones de su empresa.
219
00:19:43,016 --> 00:19:44,601
Él no está implicado.
220
00:19:44,601 --> 00:19:48,813
Queremos preguntarle unas cosas,
por si nos ayuda en la investigación.
221
00:19:48,897 --> 00:19:51,274
Menos mal. Qué susto.
222
00:19:51,774 --> 00:19:55,361
Esto de confundir a mis Pete
pasa de vez en cuando.
223
00:19:55,904 --> 00:20:00,658
Júnior hace años que se fue.
Vive en Brookhaven con Judy, su mujer.
224
00:20:00,742 --> 00:20:02,327
La dirección.
225
00:20:02,327 --> 00:20:04,162
- Gracias.
- Gracias.
226
00:20:09,834 --> 00:20:11,127
¿Por qué has mentido?
227
00:20:11,628 --> 00:20:14,547
Se habrían alterado y no tenemos tiempo.
228
00:20:14,631 --> 00:20:17,383
Y yo pensando que era
porque ya no querías dar
229
00:20:17,467 --> 00:20:20,136
más malas noticias
como a Charlie Hubble y Molly Beth.
230
00:20:20,678 --> 00:20:22,221
No tenemos tiempo.
231
00:20:30,480 --> 00:20:33,149
- ¿Quería usted verme?
- Pase, capitán.
232
00:20:37,737 --> 00:20:40,156
No se moleste. Seré breve.
233
00:20:41,616 --> 00:20:44,702
Por ahí dicen
que va acosando al señor Kliner.
234
00:20:44,786 --> 00:20:48,456
Investigaba el asesinato de los Morrison,
como usted me dijo.
235
00:20:48,456 --> 00:20:52,794
Dice que lo amenazó
con meterle algo en su anatomía.
236
00:20:53,378 --> 00:20:55,254
Con darle por culo, vamos.
237
00:20:56,756 --> 00:21:00,259
Por desgracia, la cosa se descontroló.
No fue mi mejor momento.
238
00:21:00,343 --> 00:21:02,762
Permítame dejárselo bien claro.
239
00:21:03,721 --> 00:21:08,267
Es uno de los ciudadanos más importantes
de Margrave, y por tanto los tratamos
240
00:21:08,351 --> 00:21:10,770
a él y a su familia con el debido respeto.
241
00:21:11,813 --> 00:21:15,900
Esa regla es inquebrantable,
como mi bastón. ¿Queda claro?
242
00:21:16,985 --> 00:21:18,069
Clarísimo.
243
00:21:20,238 --> 00:21:23,199
Ha sugerido que me plantee cesarlo.
244
00:21:23,199 --> 00:21:26,828
Lo irónico es que sus donativos
fueron lo que nos permitió
245
00:21:26,828 --> 00:21:30,081
pagarle el excesivo sueldo
que pidió cuando lo contratamos.
246
00:21:30,081 --> 00:21:32,166
Y estoy muy agradecido.
247
00:21:32,625 --> 00:21:33,876
Pues demuéstrelo.
248
00:21:35,712 --> 00:21:37,505
Esa carpeta contiene el historial
249
00:21:37,505 --> 00:21:40,383
de doce exconvictos
resentidos con Morrison.
250
00:21:40,383 --> 00:21:44,387
Los votantes del pueblo están impacientes
por que restablezca el orden.
251
00:21:44,387 --> 00:21:46,764
Céntrese en esos papeles,
252
00:21:46,848 --> 00:21:49,100
averigüe quién mató a nuestro compañero,
253
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
y a lo mejor podremos hacer
que su excesivo sueldo
254
00:21:53,813 --> 00:21:55,982
suba un poquito más.
255
00:21:56,691 --> 00:21:57,817
¿Nos entendemos?
256
00:21:59,444 --> 00:22:00,611
Perfectamente.
257
00:22:00,695 --> 00:22:05,074
Y lo último se lo explico despacito,
como si fuera al parvulario.
258
00:22:05,575 --> 00:22:10,455
No haga nada de nada
sin consultármelo primero.
259
00:22:10,455 --> 00:22:12,707
Si desobedece, le quito el caso.
260
00:22:12,707 --> 00:22:15,460
Y si reincide, me cargo su carrera.
261
00:22:17,170 --> 00:22:20,923
Palo o zanahoria. Usted decide.
262
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
Perdone la interrupción, jefe.
263
00:22:25,178 --> 00:22:27,889
Finlay, su padre al teléfono.
Dice que es urgente.
264
00:22:32,810 --> 00:22:35,063
¿Me da permiso para coger la llamada?
265
00:22:35,063 --> 00:22:36,272
No me joda.
266
00:22:52,080 --> 00:22:53,664
- Hola, papá. - Hola.
267
00:22:53,748 --> 00:22:55,416
Tengo la receta que querías.
268
00:22:55,500 --> 00:22:59,337
Pero no leo bien algunos ingredientes.
Prefiero darte una copia.
269
00:22:59,337 --> 00:23:02,799
Me encantaría verte, papá,
pero ahora no puedo irme.
270
00:23:02,799 --> 00:23:06,052
- Pero tengo amigos por allí.
- Que vengan.
271
00:23:06,552 --> 00:23:09,055
A dos-S y tres-O de mi casa
dentro de una hora.
272
00:23:09,055 --> 00:23:12,475
¿Cómo están mamá y mis hermanitas?
273
00:23:12,475 --> 00:23:15,103
- Bien. - Me alegro.
274
00:23:15,853 --> 00:23:17,396
- Ya hablamos.
- Bien.
275
00:23:22,026 --> 00:23:24,028
He hablado con el capitán Finlay.
276
00:23:24,112 --> 00:23:26,989
- ¿Todo bien? ¿Sabe algo?
- Nada que deba preocuparla.
277
00:23:27,073 --> 00:23:31,369
Pero debo transmitir
información delicada de la investigación.
278
00:23:32,036 --> 00:23:33,162
En persona.
279
00:23:36,749 --> 00:23:38,709
¿Va a venir alguien a relevarlo?
280
00:23:38,793 --> 00:23:41,295
No podemos meter a nadie más.
281
00:23:41,379 --> 00:23:43,381
Pero será cuestión de pocas horas.
282
00:23:45,716 --> 00:23:49,637
Tranquila. Nadie sabe que están aquí.
283
00:23:53,724 --> 00:23:55,977
No debería hacerlo,
284
00:23:57,603 --> 00:23:59,647
pero ¿sabe manejarla?
285
00:23:59,647 --> 00:24:01,649
Mi padre me llevaba al campo de tiro.
286
00:24:02,692 --> 00:24:06,487
Si fuera preciso, no dude en utilizarla.
287
00:24:06,571 --> 00:24:08,614
Si duda, la matarán.
288
00:24:20,042 --> 00:24:21,502
¿Leche, azúcar?
289
00:24:21,586 --> 00:24:23,713
Dos solos, por favor.
290
00:24:23,713 --> 00:24:24,964
Tenga.
291
00:24:29,760 --> 00:24:30,928
Bueno...
292
00:24:32,513 --> 00:24:34,849
- En cuanto a su marido...
- Está muerto, ¿no?
293
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
Sí.
294
00:24:37,602 --> 00:24:40,605
- Así es. Lo lamento mucho.
- Yo no.
295
00:24:41,147 --> 00:24:45,526
No es la reacción que esperábamos,
señora Jobling.
296
00:24:45,610 --> 00:24:47,778
Miller. No adopté su apellido.
297
00:24:47,862 --> 00:24:51,324
Señora Miller, ¿por qué le da igual
que haya muerto su marido?
298
00:24:51,324 --> 00:24:53,951
No es que me dé igual,
es que no lo lamento.
299
00:24:54,035 --> 00:24:56,787
Le advertí que le pasaría factura.
300
00:24:56,871 --> 00:24:57,747
¿Qué?
301
00:24:57,747 --> 00:25:00,082
¿Conocen muchos camioneros
con una casa así
302
00:25:00,166 --> 00:25:02,543
y que les paguen la hipoteca a sus padres?
303
00:25:04,754 --> 00:25:07,089
- ¿Usted no habla?
- Cuando quiero.
304
00:25:07,173 --> 00:25:11,844
¿Usted sospechaba que su marido
participaba en actos delictivos?
305
00:25:11,928 --> 00:25:14,388
Sí, le robaba a su empresa, a Kliner.
306
00:25:14,472 --> 00:25:17,016
Llevaba aparatos
de aire acondicionado a Miami.
307
00:25:17,016 --> 00:25:19,518
Él lo negaba,
pero por el dinero que ganaba,
308
00:25:19,602 --> 00:25:23,189
me da que no todos los aparatos
llegaban a su destino.
309
00:25:23,189 --> 00:25:25,316
Sabía que al final cabrearía a alguien.
310
00:25:25,316 --> 00:25:29,570
Pues ese alguien le disparó por la espalda
y lo dejó morir en un campo.
311
00:25:31,364 --> 00:25:33,491
¿Ahora habla? ¿Para decir algo así?
312
00:25:33,491 --> 00:25:35,993
Sí. También han matado
a alguien que yo quería.
313
00:25:37,203 --> 00:25:40,373
Así que si tiene algo que contar,
cuéntelo ya.
314
00:25:46,254 --> 00:25:47,838
Puedo mostrarles las cajas.
315
00:25:52,760 --> 00:25:56,347
De su trabajo.
Supongo que cambiaba las cajas
316
00:25:56,347 --> 00:26:00,226
y los vendía en el mercado negro.
Entraban y salían constantemente.
317
00:26:00,226 --> 00:26:04,188
Lo que llega a aguantar una
cuando un tío folla bien.
318
00:26:06,107 --> 00:26:09,485
¿Sabe con quién había quedado Pete
la noche que lo mataron?
319
00:26:09,485 --> 00:26:13,698
No. Era normal que lo llamaran,
se fuera y no volviera en días.
320
00:26:13,698 --> 00:26:16,659
Al principio preguntaba,
y eso provocaba más broncas aún.
321
00:26:16,659 --> 00:26:21,205
- ¿Por eso no denunció su desaparición?
- Sí, y porque dejó de importarme.
322
00:26:21,831 --> 00:26:23,624
Una aguanta lo que aguanta.
323
00:26:23,708 --> 00:26:27,712
Por mí, que lo echen a la fosa común.
Mañana mismo me voy
324
00:26:27,712 --> 00:26:30,214
a casa de mis padres
hasta que venda la casa.
325
00:26:30,298 --> 00:26:33,509
Me despido de Georgia
y del gilipollas ese.
326
00:26:37,513 --> 00:26:38,514
Finlay.
327
00:26:40,182 --> 00:26:42,059
Dos-S, tres-O, entendido.
328
00:26:42,143 --> 00:26:43,519
Vamos para allá.
329
00:26:43,519 --> 00:26:46,731
Debemos irnos.
Te toca quitarte el uniforme.
330
00:26:52,278 --> 00:26:56,574
Jobling habría tenido que vender miles
de aparatos para permitirse esas casas.
331
00:26:56,574 --> 00:26:58,951
Lo que movía
era dinero falso para Kliner.
332
00:26:59,035 --> 00:27:01,662
Según Molly Beth,
Joe acabó con eso aquí.
333
00:27:01,746 --> 00:27:05,833
Los billetes los hacen en Sudamérica
los tipos que dejamos en el aparcamiento,
334
00:27:05,833 --> 00:27:09,045
los envían a Florida,
Jobling lleva aparatos de aire,
335
00:27:09,045 --> 00:27:12,757
llena de billetes falsos las cajas vacías
y vuelve a Margrave,
336
00:27:12,757 --> 00:27:15,051
pero antes roba unos cuantos.
337
00:27:15,051 --> 00:27:16,469
Qué claro lo tienes.
338
00:27:16,469 --> 00:27:19,638
Es una hipótesis.
A ver si los papeles de Joe la confirman.
339
00:27:23,017 --> 00:27:24,602
¿Seguro que es aquí?
340
00:27:24,602 --> 00:27:28,189
Dos manzanas al sur y tres al oeste
de la oficina de Picard.
341
00:27:28,189 --> 00:27:29,732
Es aquí.
342
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
Ya viene.
343
00:27:34,862 --> 00:27:36,697
Contad hasta cuatro y seguidme.
344
00:27:46,540 --> 00:27:48,084
¿Estáis todos bien?
345
00:27:48,084 --> 00:27:49,293
Sí, perfectamente.
346
00:27:49,377 --> 00:27:51,337
¿Quién vigila a Charlie y las niñas?
347
00:27:51,337 --> 00:27:54,048
Nadie. Sabrá cuidarse sola un rato.
348
00:27:54,048 --> 00:27:55,674
¿El número de bastidor?
349
00:27:55,758 --> 00:27:58,928
Es de un Chevy Equinox
de una empresa de alquiler.
350
00:27:58,928 --> 00:28:00,846
Lo alquilaron la semana pasada.
351
00:28:00,930 --> 00:28:04,225
Y detectaron la matrícula
en un motel a 65 km de Margrave.
352
00:28:04,225 --> 00:28:08,562
La pega es que el coche y el motel
van a nombre de Ron Hassey.
353
00:28:08,646 --> 00:28:11,774
Es Joe. Usaba
nombres de receptores de los Yankees.
354
00:28:11,774 --> 00:28:13,526
Menos mal que lo he mencionado.
355
00:28:13,526 --> 00:28:15,945
Es muy posible que no se fuera del motel.
356
00:28:15,945 --> 00:28:18,823
- Igual se dejó algo importante.
- Puede ser.
357
00:28:18,823 --> 00:28:21,575
Era meticuloso. Lo anotaba todo.
358
00:28:22,451 --> 00:28:26,580
El motel. 1517 de Oglethorpe Road.
Memorízalo y tíralo.
359
00:28:27,206 --> 00:28:29,834
Hacedme un favor.
Cerrad el caso cuanto antes.
360
00:28:29,834 --> 00:28:32,670
Estoy hasta el cuello
y me juego el puesto.
361
00:28:32,670 --> 00:28:34,046
Te lo agradezco.
362
00:28:41,554 --> 00:28:44,140
Ron Hassey se alojó aquí.
¿Por qué lo preguntan?
363
00:28:44,140 --> 00:28:46,642
Queremos ver
si se dejó efectos personales.
364
00:28:46,642 --> 00:28:51,021
Sí, un maletín y un portatrajes.
Se los ha llevado hace 20 minutos.
365
00:28:51,689 --> 00:28:53,691
- ¿Quién?
- Ron Hassey.
366
00:28:54,150 --> 00:28:55,484
¿Cómo era?
367
00:28:56,235 --> 00:29:00,364
De mediana altura, extranjero.
Hispano o algo así.
368
00:29:02,700 --> 00:29:06,120
Llevan 20 minutos de ventaja
y no sabemos hacia dónde han ido.
369
00:29:06,120 --> 00:29:08,581
- Adiós al maletín.
- Da igual.
370
00:29:08,581 --> 00:29:10,583
- Dices que lo anotaba todo.
- Sí.
371
00:29:10,583 --> 00:29:13,586
Si sabía que iban a por él,
escondería las notas.
372
00:29:14,044 --> 00:29:17,339
¿Qué harías tú
después de coger las cosas de Joe?
373
00:29:17,423 --> 00:29:19,467
Largarme antes de que me pillaras tú.
374
00:29:19,467 --> 00:29:23,846
A toda prisa. Te quedarías el maletín
y tirarías el portatrajes.
375
00:29:25,264 --> 00:29:26,182
Joder.
376
00:29:27,433 --> 00:29:30,895
A ver si eres tan listo como yo creo, Joe.
377
00:29:47,536 --> 00:29:48,871
No puede ser.
378
00:29:50,206 --> 00:29:52,374
GARAJE DE JOBLING
ARCHIVO DE GRAY DE KLINER
379
00:29:53,709 --> 00:29:55,211
Parece una lista de tareas.
380
00:29:55,461 --> 00:29:56,462
¡Agáchate!
381
00:30:01,884 --> 00:30:02,927
Han volado la rueda.
382
00:30:02,927 --> 00:30:05,429
Cuando dispare,
salimos cada uno por un lado.
383
00:30:05,513 --> 00:30:07,431
Así les costará más darnos.
384
00:30:07,515 --> 00:30:10,309
A la de tres. Uno, dos, tres.
385
00:30:51,559 --> 00:30:53,060
Me cago en la puta.
386
00:32:03,756 --> 00:32:05,924
Has matado a mi primo.
387
00:32:06,008 --> 00:32:09,136
Voy a desparramarte los sesos.
388
00:32:20,856 --> 00:32:22,066
Gracias.
389
00:32:23,108 --> 00:32:26,236
Los has hecho seguirte con la nota de Joe.
390
00:32:26,320 --> 00:32:27,488
Para que no murieras.
391
00:32:27,488 --> 00:32:31,200
No veles por mí.
Soy policía, no una niña desvalida.
392
00:32:31,200 --> 00:32:32,117
Es evidente.
393
00:32:32,201 --> 00:32:35,496
Quedamos en que no cambiaba nada.
¿Cómo se te ocurre?
394
00:32:42,002 --> 00:32:46,298
Porque, al morir Joe,
pensé que ya no me quedaba nadie.
395
00:32:46,382 --> 00:32:47,633
Y me sentí fatal.
396
00:32:48,467 --> 00:32:49,843
Pero luego te conocí a ti,
397
00:32:50,928 --> 00:32:52,262
y me sentí mejor.
398
00:32:55,933 --> 00:32:58,268
Venga, hay que cambiar la rueda.
399
00:33:13,033 --> 00:33:13,909
Finlay.
400
00:33:14,410 --> 00:33:15,577
¿Han dado con algo?
401
00:33:15,661 --> 00:33:17,871
Sí, y luego dos tíos
han dado con nosotros.
402
00:33:17,955 --> 00:33:19,248
¿Más muertos?
403
00:33:20,374 --> 00:33:21,583
¿Sabe qué quiero saber?
404
00:33:21,667 --> 00:33:24,503
Cómo se nos han adelantado los del motel.
405
00:33:25,796 --> 00:33:30,342
La llamada de Picard
me la pasó Stevenson por el fijo.
406
00:33:30,968 --> 00:33:33,971
- Es posible que escuchara.
- Cualquiera de comisaría.
407
00:33:34,805 --> 00:33:35,806
O bien...
408
00:33:35,806 --> 00:33:39,435
No sé. A lo mejor
el rollo inocente de Stevenson es fingido.
409
00:33:40,102 --> 00:33:43,522
El año pasado
Picard me llamó aquí varias veces.
410
00:33:43,522 --> 00:33:47,234
Stevenson pudo reconocer la voz
y descifrar el punto de encuentro.
411
00:33:47,234 --> 00:33:50,237
Y Kliner ya tendría gente a punto
cuando llegaron.
412
00:33:50,237 --> 00:33:53,741
Cuando di con Spivey en el maletero,
vi material de vigilancia.
413
00:33:53,741 --> 00:33:56,535
Es posible que escuchen
con micros parabólicos.
414
00:33:56,535 --> 00:33:58,912
No me creo que Stevenson sea corrupto.
415
00:33:58,996 --> 00:34:02,541
Pero sí que preguntó mucho
416
00:34:03,333 --> 00:34:05,961
fingiendo preocupación por los Hubble.
417
00:34:06,378 --> 00:34:08,422
Qué astuto, el cabrón.
418
00:34:09,047 --> 00:34:14,011
Averiguaría el nombre falso de Joe
y el motel, y se nos adelantaron.
419
00:34:14,011 --> 00:34:17,097
Pero hemos salido vivos de allí.
420
00:34:17,806 --> 00:34:20,017
Debemos estudiar lo que han hallado.
421
00:34:20,017 --> 00:34:23,312
- Pero no por teléfono. - Sé de una granja abandonada.
422
00:34:23,312 --> 00:34:26,148
Fuera de Margrave, apartada.
Le envío la ubicación.
423
00:34:26,523 --> 00:34:28,025
Bien. Hasta luego.
424
00:34:29,193 --> 00:34:31,820
Hicimos bien en desconfiar de Stevenson.
425
00:34:36,366 --> 00:34:37,910
¿Sigues cabreada conmigo?
426
00:34:40,829 --> 00:34:44,458
Sé que no necesitas protección,
pero he actuado por instinto.
427
00:34:47,252 --> 00:34:48,879
Tal como me enseñaron.
428
00:34:49,922 --> 00:34:53,217
No era un gordo mocoso cualquiera.
429
00:34:53,342 --> 00:34:55,761
Ha sacudido
al hijo de un general de brigada.
430
00:34:55,761 --> 00:34:58,806
Ese niño ha sido un problema
desde que llegamos a Okinawa.
431
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
Mis hijos defendieron a Billy Docette.
432
00:35:01,058 --> 00:35:02,559
Los Docette se desentienden.
433
00:35:02,643 --> 00:35:05,479
Su padre piensa en su carrera.
Haz lo mismo, Stan.
434
00:35:05,479 --> 00:35:07,606
Es una pelea entre chavales.
435
00:35:07,606 --> 00:35:10,943
Correcto. Y vuestro chaval
le ha partido la cara a otro.
436
00:35:10,943 --> 00:35:12,736
¿Qué puede pasarnos?
437
00:35:12,820 --> 00:35:14,947
Joe es menor. No pueden hacerle nada.
438
00:35:14,947 --> 00:35:18,283
Pero Bishop
la va a pagar con Stan cuando pueda.
439
00:35:18,367 --> 00:35:19,701
¿Qué has oído por ahí?
440
00:35:19,785 --> 00:35:22,621
Que buscará motivos para degradarte,
441
00:35:22,621 --> 00:35:27,417
bajarte el sueldo y enviarte a Alemania
a un puesto de mierda.
442
00:35:27,501 --> 00:35:28,377
Joder.
443
00:35:28,377 --> 00:35:31,713
Pero Stanley no ha hecho nada.
¿No lo podemos arreglar?
444
00:35:31,797 --> 00:35:34,007
Si pudiera, lo haría,
Josephine, de verdad.
445
00:35:34,633 --> 00:35:37,469
Pero el hijoputa de Bishop
siempre ha sido vengativo.
446
00:35:38,262 --> 00:35:40,347
Va a destrozar mi carrera.
447
00:35:40,347 --> 00:35:44,560
Siento traer malas noticias,
pero quería avisaros.
448
00:35:45,269 --> 00:35:47,688
Gracias, Butch. Eres buena persona.
449
00:35:54,111 --> 00:35:55,153
Chicos, acercaos.
450
00:36:01,535 --> 00:36:02,786
¿Es cierto lo que dice?
451
00:36:03,787 --> 00:36:04,705
Sí.
452
00:36:06,748 --> 00:36:09,751
- Es injusto que te la cargues tú.
- Pues sí.
453
00:36:11,128 --> 00:36:14,506
Haberlo pensado
antes de hacer lo que has hecho.
454
00:36:26,602 --> 00:36:27,853
Me odia.
455
00:36:34,067 --> 00:36:36,403
- Voy a solucionarlo.
- ¡No!
456
00:36:36,403 --> 00:36:39,489
Nada de eso. Tienes 12 años.
No quiero que te metas.
457
00:36:39,573 --> 00:36:40,490
Pero, Joe...
458
00:36:40,574 --> 00:36:42,784
Te has callado instintivamente.
459
00:36:42,868 --> 00:36:44,244
Y has hecho bien.
460
00:36:45,162 --> 00:36:46,413
No te metas ahora.
461
00:36:58,467 --> 00:37:01,762
"E unum pluribus". De uno, muchos.
462
00:37:01,887 --> 00:37:05,265
Debería ser "de muchos, uno".
"E pluribus unum". Está al revés.
463
00:37:05,349 --> 00:37:06,558
¿Un error?
464
00:37:06,642 --> 00:37:08,685
Joe nunca se equivocaba.
465
00:37:08,769 --> 00:37:11,146
Está claro que "P. H." es Paul Hubble.
466
00:37:11,146 --> 00:37:14,232
¿"W. B."? ¿Conocen ese prefijo?
467
00:37:14,316 --> 00:37:15,609
Yo no.
468
00:37:15,609 --> 00:37:17,986
{\an8}El siguiente es "S. C.". Nueva York.
469
00:37:18,070 --> 00:37:21,406
{\an8}Llevé un caso con
la Guardia Nacional del Aire de Memphis.
470
00:37:21,490 --> 00:37:23,700
Creo que el 901 de "J. W." es de allí.
471
00:37:23,784 --> 00:37:27,245
Esto no lo entiendo. Garaje de Jobling,
archivo de Gray de Kliner.
472
00:37:27,329 --> 00:37:29,373
Ya hemos ido al garaje de Jobling.
473
00:37:29,373 --> 00:37:32,084
Cajas vacías que no aportaron nada nuevo.
474
00:37:32,084 --> 00:37:36,171
Gray no tenía archivos de Kliner.
Miré en su oficina y en su casa.
475
00:37:36,171 --> 00:37:38,924
Estaba todo limpio.
No había nada de Kliner.
476
00:37:38,924 --> 00:37:41,301
Busquemos los números.
477
00:37:41,385 --> 00:37:43,053
También podemos llamar.
478
00:37:43,553 --> 00:37:44,680
Pues sí.
479
00:37:46,431 --> 00:37:48,350
Me pido el número misterioso.
480
00:37:48,350 --> 00:37:50,102
Yo llamo a Nueva York.
481
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
Memphis.
482
00:37:59,444 --> 00:38:02,114
Agencia de Protección Medioambiental
- de EE.
- UU.
483
00:38:02,114 --> 00:38:03,824
¿Con quién le pongo?
484
00:38:04,491 --> 00:38:05,534
¿Oiga?
485
00:38:05,534 --> 00:38:09,830
W. B. es William Bryant,
profesor de Economía de Princeton.
486
00:38:09,830 --> 00:38:13,834
Según su buzón de voz, está en Europa.
Vuelve dentro de tres días.
487
00:38:13,834 --> 00:38:15,043
No mira los mensajes.
488
00:38:15,127 --> 00:38:18,755
Qué raro. El mío era
del departamento de Economía de Columbia.
489
00:38:18,839 --> 00:38:21,133
S. C. es la profesora Stephanie Castillo.
490
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
También está en Europa
y vuelve dentro de tres días.
491
00:38:25,512 --> 00:38:27,889
- A ver si acierto. ¿La Estatal de Memphis?
- No.
492
00:38:27,973 --> 00:38:29,975
La Agencia Medioambiental de Memphis.
493
00:38:29,975 --> 00:38:32,394
¿Qué tendrá que ver con dinero falso?
494
00:38:32,394 --> 00:38:35,230
¿Qué tiene que ver el número de Hubble?
495
00:38:35,230 --> 00:38:37,315
O Sudamérica. O el pienso.
496
00:38:37,399 --> 00:38:39,693
No insistas más en eso.
497
00:38:39,693 --> 00:38:42,320
Es que era muchísimo pienso.
498
00:38:42,404 --> 00:38:45,115
Hay que investigar en
la Medioambiental de Memphis.
499
00:38:45,240 --> 00:38:49,369
Agentes federales corruptos
hacen más daño que profesores.
500
00:38:49,453 --> 00:38:52,330
No puede ir a Tennessee.
Molly Beth está al caer.
501
00:38:52,414 --> 00:38:55,417
Igual hay papeles escritos a mano
que solo usted entenderá.
502
00:38:55,417 --> 00:38:58,879
Ya. Y vosotros
debéis guardar las apariencias con Teale.
503
00:39:02,299 --> 00:39:04,051
Conozco una detective privada.
504
00:39:04,051 --> 00:39:05,385
¿Es de fiar?
505
00:39:05,469 --> 00:39:08,055
Le he confiado la vida muchas veces.
506
00:39:08,055 --> 00:39:09,806
Nunca me ha fallado.
507
00:39:14,603 --> 00:39:17,647
-¡Reacher!
- Neagley, ¿cómo has sabido que era yo?
508
00:39:17,731 --> 00:39:20,859
Solo mi padre y tú
tenéis mi número privado.
509
00:39:20,984 --> 00:39:25,864
Y a estas horas él disfruta
de los rollos legales de la Jueza Judy.
510
00:39:27,949 --> 00:39:30,494
Cuánto tiempo. ¿Qué pasa?
511
00:39:31,161 --> 00:39:33,622
Te lo digo rapidito. ¿Lista?
512
00:39:34,414 --> 00:39:36,833
- Dime. - Mi hermano era del Servicio Secreto.
513
00:39:36,917 --> 00:39:38,877
Investigaba dinero falso en Georgia.
514
00:39:38,877 --> 00:39:41,671
Se acercó mucho a la verdad
y lo mataron.
515
00:39:42,380 --> 00:39:43,298
Coño.
516
00:39:44,382 --> 00:39:45,383
¿Estás bien?
517
00:39:45,467 --> 00:39:47,094
Lo han matado a él, no a mí.
518
00:39:47,094 --> 00:39:49,554
Perdón. Olvidaba con quién hablo.
519
00:39:49,638 --> 00:39:53,433
Anotó el número de la Medioambiental
de Memphis con las iniciales J. W.
520
00:39:53,517 --> 00:39:56,103
- Nada más.
- No necesito más.
521
00:39:56,103 --> 00:39:58,605
Yo me encargo. Y, jefe,
522
00:40:00,065 --> 00:40:01,399
si quieres hablar...
523
00:40:01,483 --> 00:40:02,567
Acabamos de hablar.
524
00:40:04,027 --> 00:40:07,280
Eres un desastre emocional.
Deja de disimular.
525
00:40:07,697 --> 00:40:08,865
Adiós, Neagley.
526
00:40:09,533 --> 00:40:11,535
¿Siempre te habla así?
527
00:40:11,535 --> 00:40:13,453
No. A veces expresa su opinión.
528
00:40:13,537 --> 00:40:16,498
Debemos irnos.
Molly Beth no tardará en aterrizar.
529
00:40:16,498 --> 00:40:19,543
Dejemos el Jaguar aquí.
Los balazos llaman la atención.
530
00:40:19,543 --> 00:40:22,129
Yo conduzco. ¿Les gusta el rock sureño?
531
00:40:24,589 --> 00:40:25,507
Ah, va en serio.
532
00:40:30,595 --> 00:40:33,598
El avión de Molly Beth
aterriza dentro de 15 minutos.
533
00:40:33,682 --> 00:40:36,351
Viene a entregar papeles.
No ha facturado equipaje.
534
00:40:36,351 --> 00:40:39,354
Diez minutos para desembarcar,
cinco para ir al baño,
535
00:40:39,354 --> 00:40:42,232
diez para ir al metro,
dos para comprar el billete.
536
00:40:42,232 --> 00:40:45,777
Sale uno cada cinco minutos.
¿A cuánto está Five Points?
537
00:40:45,861 --> 00:40:47,696
- A 15 o 20 minutos.
- Vale.
538
00:40:47,696 --> 00:40:51,283
Deberíamos llegar
entre uno y seis minutos antes que ella.
539
00:40:54,411 --> 00:40:56,163
No sabemos cómo es.
540
00:40:56,163 --> 00:40:59,624
- ¿Cómo nos encontrará?
- Conocía a Joe.
541
00:40:59,708 --> 00:41:01,042
Y yo me parezco a él.
542
00:41:04,504 --> 00:41:08,550
Ya sé que lo suyo es el blues,
Reacher, pero esto le tiene que llegar.
543
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
No.
544
00:41:20,187 --> 00:41:21,188
Vale.
545
00:41:24,191 --> 00:41:28,778
Irá en la línea dorada o la roja,
dirección norte. Son andenes distintos.
546
00:41:37,120 --> 00:41:38,246
Ahí está.
547
00:41:41,708 --> 00:41:44,586
Dice que vayamos
a la escalera mecánica, arriba.
548
00:41:52,844 --> 00:41:54,095
¿Dónde está?
549
00:41:54,179 --> 00:41:56,223
No nos habrá visto al pasar.
550
00:41:56,223 --> 00:41:58,433
Es imposible no verme al pasar.
551
00:42:02,562 --> 00:42:03,688
Algo va mal.
552
00:42:04,272 --> 00:42:07,442
Separémonos. Tú a las escaleras.
Usted al ascensor.
553
00:42:08,944 --> 00:42:10,237
Perdone.
554
00:42:15,867 --> 00:42:16,952
Joder.
555
00:42:51,861 --> 00:42:52,696
Vale.
556
00:42:54,281 --> 00:42:56,825
Por Dios...
557
00:43:02,497 --> 00:43:03,540
Joe.
558
00:45:03,618 --> 00:45:05,620
Subtítulos: Joan Gutiérrez
559
00:45:05,620 --> 00:45:07,705
Supervisor creativo
Carlos Berot