1 00:01:14,450 --> 00:01:19,371 ‫ריצ'ר‬ 2 00:01:38,265 --> 00:01:40,392 ‫- פינלי. - הצלחת לאתר את ספייבי?‬ 3 00:01:40,935 --> 00:01:42,978 ‫מבוי סתום. ואתה?‬ 4 00:01:43,062 --> 00:01:46,899 ‫גיליתי שהאבל שיקר לאשתו. הוא לא עבד בבנק כבר שנה.‬ 5 00:01:46,899 --> 00:01:50,152 ‫אפשר לזרוק את זה לערמת ה"מה לעזאזל זה אומר".‬ 6 00:01:50,236 --> 00:01:53,072 ‫- עוד משהו? - קצה חוט אפשרי על הרכב השכור של אחיך.‬ 7 00:01:53,072 --> 00:01:57,993 ‫נהג דיווח על מכונית שרופה כמה מאות מטרים מערבית לסמן דרך 97,‬ 8 00:01:58,077 --> 00:02:00,496 ‫לצד הכביש העירוני 9. אני בדרך.‬ 9 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 ‫- מי עוד יודע על זה? - רק מי שצריך.‬ 10 00:02:19,515 --> 00:02:21,809 ‫היה לך זמן לעצור לנשנש, אני רואה.‬ 11 00:02:22,643 --> 00:02:25,771 ‫פיתחתי תיאבון. זה היה בדרך.‬ 12 00:02:25,855 --> 00:02:27,106 ‫לא, תודה.‬ 13 00:02:27,106 --> 00:02:28,440 ‫אתה מפסיד.‬ 14 00:02:28,524 --> 00:02:30,359 ‫כן, מחלת לב.‬ 15 00:02:30,359 --> 00:02:33,028 ‫חקלאי שרדף אחרי חזיר שלו מצא אותה.‬ 16 00:02:33,112 --> 00:02:36,115 ‫רוסקו אמרה לטיל שהלוחיות תואמות לעצור של מוריסון,‬ 17 00:02:36,115 --> 00:02:37,199 ‫כדי לבלבל אותו.‬ 18 00:02:38,617 --> 00:02:40,369 ‫- אין לוחיות. - כן.‬ 19 00:02:41,412 --> 00:02:45,958 ‫מישהו טרח להחביא אותה מהכביש עם שיחים, אבל הגשם מאמש שטף את המסתור.‬ 20 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 ‫ג'ו היה רוצה רכב שטח בשביל המרחב.‬ 21 00:02:48,252 --> 00:02:49,879 ‫זה עדיין לא אומר שזה של אחיך.‬ 22 00:02:49,879 --> 00:02:52,256 ‫זה אזור של רכבים גדולים. אולי הוא גנוב.‬ 23 00:02:52,256 --> 00:02:54,008 ‫כבר היו מדווחים שהוא נעלם.‬ 24 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 ‫השרפה לא התחילה מהמנוע או ממכל הדלק.‬ 25 00:03:03,434 --> 00:03:06,103 ‫החריכה הכי כהה במרכז ואז מתפשטת החוצה.‬ 26 00:03:06,103 --> 00:03:07,521 ‫חומר בערה וגפרור.‬ 27 00:03:15,154 --> 00:03:16,572 ‫לא. זו רוסקו.‬ 28 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 ‫היי!‬ 29 00:03:21,076 --> 00:03:24,455 ‫על מה אנחנו מסתכלים? זאת המכונית של ג'ו או מה?‬ 30 00:03:24,455 --> 00:03:27,207 ‫כך אני חושב. אני לא בטוח במאת האחוזים.‬ 31 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 ‫היא חרוכה קשה.‬ 32 00:03:34,840 --> 00:03:37,343 ‫אולי נמצא מספר שלדה חלקי.‬ 33 00:03:41,472 --> 00:03:43,766 ‫אפשר לשלוח תמונות למז"פ.‬ 34 00:03:43,766 --> 00:03:45,225 ‫תכסיס צבאי ישן.‬ 35 00:03:48,437 --> 00:03:51,565 ‫כשאוזל לך הגריז לנשק, חומצה אצטית מקטשופ‬ 36 00:03:51,649 --> 00:03:55,778 ‫יחד עם מלח בשביל החיכוך מעולים לניקוי מתכת.‬ 37 00:04:02,368 --> 00:04:04,161 ‫ואתה מכניס את זה לגוף שלך.‬ 38 00:04:05,788 --> 00:04:06,830 ‫זה טעים.‬ 39 00:04:08,290 --> 00:04:10,709 ‫טוב. אבקש מפיקרד לבדוק את מספר השלדה.‬ 40 00:04:10,793 --> 00:04:14,588 ‫סוכן פדרלי ישיג תוצאות מהירות יותר לעומת בלש משום מקום.‬ 41 00:04:15,130 --> 00:04:16,799 ‫איך הלך בבלו קאט?‬ 42 00:04:16,799 --> 00:04:19,259 ‫הדרום אמריקנים הגיעו אל ספייבי לפניי.‬ 43 00:04:19,343 --> 00:04:21,387 ‫- מצאתי אותו בתא המטען שלהם. - שיט.‬ 44 00:04:21,387 --> 00:04:24,348 ‫אמרת לי שהגעת למבוי סתום, לא לגופה.‬ 45 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 ‫צריך למצוא אותם לפני שהם יהרגו עוד קצות חוט.‬ 46 00:04:27,476 --> 00:04:30,187 ‫אני יודע איפה תמצא אותם, אבל הם לא ידברו.‬ 47 00:04:30,187 --> 00:04:31,689 ‫למה לא? אני חוקר טוב.‬ 48 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 ‫לא עד כדי כך טוב.‬ 49 00:04:36,860 --> 00:04:38,112 ‫שבע.‬ 50 00:04:38,112 --> 00:04:40,739 ‫שבע גופות מאז שכף רגלך דרכה בעיירה שלי.‬ 51 00:04:40,823 --> 00:04:43,033 ‫הם הסתערו לעברי, והם היו חמושים.‬ 52 00:04:43,117 --> 00:04:45,327 ‫בסדר. הבנתי.‬ 53 00:04:45,411 --> 00:04:48,580 ‫המספר האמיתי הוא שמונה. גם האבל מת. רק לא מצאנו אותו.‬ 54 00:04:48,664 --> 00:04:52,042 ‫או שאתה לא מדבר או שאתה אומר בדיוק את מה שמעצבן אותי.‬ 55 00:04:52,126 --> 00:04:55,754 ‫מה שחשוב זה שאיבדנו הזדמנות לגלות מי שלח הנה את הדרום אמריקנים.‬ 56 00:04:56,630 --> 00:04:59,341 ‫- לאן אתה הולך? - להיפטר מהגופות.‬ 57 00:04:59,425 --> 00:05:01,218 ‫הן ראיות, לא משמידים ראיות.‬ 58 00:05:01,218 --> 00:05:04,596 ‫אם הגופות יימצאו נוצף במשטרת המדינה, משטרת המחוז.‬ 59 00:05:04,680 --> 00:05:06,306 ‫לא ברור במי נוכל לבטוח.‬ 60 00:05:06,390 --> 00:05:08,809 ‫צריך להסתיר אותן עד שנגלה מי הרג את ג'ו,‬ 61 00:05:08,809 --> 00:05:11,562 ‫כדי שהחקירה תישאר בינינו.‬ 62 00:05:13,856 --> 00:05:16,191 ‫אני יודעת. אפקח עליו עין.‬ 63 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 ‫אלוהים, הרגליים שלו.‬ 64 00:05:30,122 --> 00:05:31,623 ‫עשיתי את זה לאחר מעשה.‬ 65 00:05:33,042 --> 00:05:34,126 ‫זה כמו טטריס.‬ 66 00:05:41,675 --> 00:05:43,302 ‫זה פצע יציאה.‬ 67 00:05:44,094 --> 00:05:45,929 ‫ירית להם בגב.‬ 68 00:05:46,013 --> 00:05:48,098 ‫הרגע אמרת לפינלי שהם הסתערו עליך.‬ 69 00:05:48,182 --> 00:05:50,392 ‫אמרתי לפינלי מה שהוא היה צריך לשמוע.‬ 70 00:05:50,476 --> 00:05:54,104 ‫זה לא הקולנוע. הייתה לי הזדמנות להרוג אותם והרגתי.‬ 71 00:05:58,400 --> 00:06:00,194 ‫מה קרה בבגדד?‬ 72 00:06:02,362 --> 00:06:03,989 ‫דיברת עם קיי-ג'יי.‬ 73 00:06:04,573 --> 00:06:08,952 ‫לא, הוא דיבר איתי, אבל אל תחליף נושא.‬ 74 00:06:09,036 --> 00:06:12,998 ‫על מנת שנלך עם זה עד הסוף, אני צריכה לדעת עם איזה טיפוס אני עובדת.‬ 75 00:06:13,082 --> 00:06:16,418 ‫אז מה קרה בבגדד, ריצ'ר?‬ 76 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 ‫זה לא היה בבגדד.‬ 77 00:06:22,508 --> 00:06:24,885 ‫זה היה כפר קטן 40 ק"מ צפונית.‬ 78 00:06:25,552 --> 00:06:27,429 ‫עקבתי אחרי טר"ש עריק.‬ 79 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 ‫חבורת בנים בני 10, 11,‬ 80 00:06:30,599 --> 00:06:33,018 ‫שיחקו כדורגל במוסך מטוסים מופגז מדי יום.‬ 81 00:06:35,104 --> 00:06:38,315 ‫הם נופפו בכל פעם שראו אותי. נופפתי בחזרה.‬ 82 00:06:39,066 --> 00:06:41,652 ‫ערב אחד היה מאוחר ממש, הם לא חזרו.‬ 83 00:06:42,945 --> 00:06:47,074 ‫בין המורדים למטעני הצד, רציתי לוודא שהם חוזרים הביתה בשלום.‬ 84 00:06:47,074 --> 00:06:50,786 ‫חזרתי למוסך המטוסים כדי שהם לא יצטרכו לצעוד הביתה לבד.‬ 85 00:06:50,786 --> 00:06:53,705 ‫שלושה גברים מהכפר התעללו בבנים.‬ 86 00:06:54,248 --> 00:06:55,958 ‫את יכולה להשלים את החסר.‬ 87 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 ‫גירשתי את הילדים, אבל נשארתי כדי לתת למבוגרים לבחור.‬ 88 00:07:00,504 --> 00:07:03,674 ‫הם יכלו להסגיר את עצמם למשטרה העיראקית או לתת לי את הדין.‬ 89 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 ‫ידעתי שהם יבואו בעקבותיי.‬ 90 00:07:10,264 --> 00:07:12,891 ‫לכן, כשהם באו, הייתי מוכן.‬ 91 00:07:23,235 --> 00:07:24,945 ‫איך קיי-ג'יי יודע על זה?‬ 92 00:07:24,945 --> 00:07:28,365 ‫למשפחת קליינר יש כסף. כסף קונה גישה ומידע.‬ 93 00:07:30,534 --> 00:07:31,410 ‫נו,‬ 94 00:07:32,619 --> 00:07:36,165 ‫יש לך בעיה עם זה שהרגתי אנשים שפוגעים בילדים?‬ 95 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 ‫כי אני רוצה לדעת עם איזה טיפוס אני עובד.‬ 96 00:07:44,882 --> 00:07:46,008 ‫לא.‬ 97 00:07:48,260 --> 00:07:49,761 ‫אני מניחה שאין לי בעיה.‬ 98 00:07:51,263 --> 00:07:54,975 ‫יופי. עכשיו בואי ניסע לנמל התעופה וניפטר מהגופות.‬ 99 00:08:15,746 --> 00:08:17,581 ‫בשם אלוהים.‬ 100 00:09:54,928 --> 00:09:55,929 ‫בוצע.‬ 101 00:09:58,140 --> 00:09:59,141 ‫מה?‬ 102 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 ‫שום דבר.‬ 103 00:10:03,312 --> 00:10:04,354 ‫פשוט...‬ 104 00:10:05,856 --> 00:10:08,775 ‫כששאלתי את מוזלי באלו עסקים קליינר מעורב,‬ 105 00:10:08,859 --> 00:10:11,528 ‫הוא אמר הובלות, נדל"ן, כימיקלים.‬ 106 00:10:11,528 --> 00:10:14,906 ‫את יודעת מה הוא לא אמר? חקלאות.‬ 107 00:10:16,199 --> 00:10:19,411 ‫כבר אמרתי לך. משלוח כזה הוא שגרתי באזורים האלה.‬ 108 00:10:20,203 --> 00:10:21,246 ‫בכל זאת.‬ 109 00:10:22,372 --> 00:10:24,624 ‫זה היה המון מספוא.‬ 110 00:10:33,383 --> 00:10:35,052 ‫זה באמת הכרחי?‬ 111 00:10:35,052 --> 00:10:38,597 {\an8}‫יש הרבה יגוארים בעיר, אבל רק אחת עם לוחיות שנזהה.‬ 112 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 ‫ג'ורג'יה‬ 113 00:10:58,241 --> 00:11:01,078 ‫אנחנו צריכים חדר, בין קומות שלוש עד שבע, אם יש לך.‬ 114 00:11:01,078 --> 00:11:03,163 ‫- מיטה זוגית או שתי נפרדות? - נפרדות.‬ 115 00:11:07,417 --> 00:11:09,711 ‫שתי המיטות הנפרדות שנותרו לי הן בסוויטה.‬ 116 00:11:10,921 --> 00:11:12,005 ‫אין בעיה.‬ 117 00:11:13,840 --> 00:11:14,841 ‫אם כך, בסדר.‬ 118 00:11:14,925 --> 00:11:17,052 ‫אני צריכה רק לראות תעודה מזהה כלשהי.‬ 119 00:11:17,052 --> 00:11:21,473 ‫תרשמי על שם השוטרת ולטי. שם פרטי יודורה. י-ו-ד-ו-ר-ה.‬ 120 00:11:26,603 --> 00:11:28,480 ‫מאיפה יש לך כל כך הרבה מזומנים?‬ 121 00:11:28,480 --> 00:11:30,399 ‫מהחברים שלנו בתא המטען.‬ 122 00:11:30,982 --> 00:11:32,943 ‫כנראה משלמים הרבה כדי להרוג אותי.‬ 123 00:11:32,943 --> 00:11:36,863 ‫אם הם עבדו אצל זייפנים, שילמת על החדר שלנו בכסף מזויף.‬ 124 00:11:37,572 --> 00:11:38,740 ‫זו לא בעיה שלי.‬ 125 00:11:43,203 --> 00:11:47,457 ‫- יודורה ולטי? את אוהבת את היצירות שלה? - אני מופתעת ששמעת עליה.‬ 126 00:11:47,541 --> 00:11:50,043 ‫אני אוהב סיפורים קצרים. הם מגיעים ישר לעניין.‬ 127 00:11:50,127 --> 00:11:51,378 ‫בלי שטויות.‬ 128 00:11:51,378 --> 00:11:54,798 ‫אני מנחש שוולטי מועדפת עלייך, אבל בנסיעות זו מרגרט מיצ'ל.‬ 129 00:11:54,798 --> 00:11:58,593 ‫- הפרוזה שלה ארכנית לך מדי... - היא ילידת ג'ורג'יה, הייצוג מחייב.‬ 130 00:11:58,677 --> 00:12:00,971 ‫אתה מחלטר בשיחות טלפון לקריאת מחשבות?‬ 131 00:12:00,971 --> 00:12:03,682 ‫אפשר לדעת הרבה על אדם לפי השמות הבדויים שלהם.‬ 132 00:12:03,682 --> 00:12:07,686 ‫אני מחבב סגני נשיאים נשכחים ושחקני בסיס שני מהיאנקיס.‬ 133 00:12:07,686 --> 00:12:11,273 ‫אילו ידעתי, הייתי רושמת את החדר על שם וילי רנדולף.‬ 134 00:12:23,160 --> 00:12:25,495 ‫השכם בבוקר נלך לכתובת של פיט ג'ובלינג.‬ 135 00:12:25,579 --> 00:12:30,167 ‫נדבר עם אשתו ונראה אם אפשר לפענח למה הרוצח של ג'ובלינג רצה גם במותו של אחי.‬ 136 00:12:30,167 --> 00:12:31,918 ‫נשמע כמו תוכנית טובה.‬ 137 00:12:37,340 --> 00:12:39,134 ‫מה אתה עושה?‬ 138 00:12:39,134 --> 00:12:42,304 ‫מרוויח זמן. במקרה הלא סביר שיאתרו אותנו פה,‬ 139 00:12:42,304 --> 00:12:46,808 ‫זה לא ימנע מהם להיכנס אבל זה יאט אותם. ייתן לי עוד כמה שניות לירות.‬ 140 00:12:53,398 --> 00:12:56,693 ‫- ואם המנקה תתפרץ פנימה? - היא תהיה מנקה חזקה מאוד.‬ 141 00:13:02,824 --> 00:13:04,659 ‫אתה יודע שאנחנו בקומה שביעית?‬ 142 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 ‫לאף אחד אין מוטת כנפיים שתגיע לחלון. אפילו לך.‬ 143 00:13:07,329 --> 00:13:11,041 ‫אני מכיר חצי תריסר צלפים שיחסלו אותנו בקומה 15.‬ 144 00:13:11,666 --> 00:13:14,753 ‫גם אל תישני כשהראש שלך במקום הצפוי.‬ 145 00:13:24,221 --> 00:13:25,472 ‫מולי בת'.‬ 146 00:13:25,472 --> 00:13:28,558 ‫סליחה שאני מצלצלת מאוחר כל כך. אני מקווה שלא הערתי אותך.‬ 147 00:13:28,642 --> 00:13:30,143 ‫לא, חשבתי שתתקשרי.‬ 148 00:13:30,227 --> 00:13:34,481 ‫איתרתי רבים מהתיקים של ג'ו שקשורים לחקירה.‬ 149 00:13:34,481 --> 00:13:37,817 ‫אני לא יודעת אם זה הכול, אבל מדובר בכמויות.‬ 150 00:13:37,901 --> 00:13:40,862 ‫אעתיק את זה ואארגן עד הבוקר.‬ 151 00:13:40,946 --> 00:13:44,157 ‫- הטיסה שלי נוחתת באטלנטה ב-17:00. - לא נוכל להיפגש שם.‬ 152 00:13:44,241 --> 00:13:45,909 ‫יש בנמל התעופה יותר מדי מצלמות.‬ 153 00:13:45,909 --> 00:13:49,996 ‫תעברי על ארבעה חוקים לפחות שעולים בדעתי במסירת התיקים. לא נרצה תיעוד.‬ 154 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 ‫מולי בת', תעלי על הרכבת לתחנת פייב פוינטס. אין שם אבטחה של ממש.‬ 155 00:13:54,084 --> 00:13:56,086 ‫אני מצפה לפגוש אותך סוף סוף.‬ 156 00:13:56,503 --> 00:13:59,714 ‫לא בנסיבות הללו, כמובן. פשוט...‬ 157 00:14:00,799 --> 00:14:02,592 ‫ג'ו סיפר לי המון עליך.‬ 158 00:14:04,302 --> 00:14:05,804 ‫- נתראה מחר. - היי.‬ 159 00:14:06,513 --> 00:14:07,556 ‫חכי רגע.‬ 160 00:14:07,556 --> 00:14:11,643 ‫אתה מבקש מהאישה לחצות את ארה"ב בטיסה ולמסור מסמכים שהיא יכלה לשלוח.‬ 161 00:14:11,643 --> 00:14:15,605 ‫אתה רוצה לפגוש אותה באותה מידה כמוה כדי לדבר על ג'ו,‬ 162 00:14:15,689 --> 00:14:17,566 ‫אז למה לחכות? פשוט תדברו.‬ 163 00:14:26,491 --> 00:14:27,534 ‫היי...‬ 164 00:14:30,328 --> 00:14:33,999 ‫בטח הייתם קרובים אם נתת לו לשעמם אותך עם סיפורים עליי.‬ 165 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 ‫כמה זמן עבדתם יחד?‬ 166 00:14:38,962 --> 00:14:41,256 ‫התחלתי לפני שנתיים,‬ 167 00:14:41,256 --> 00:14:44,593 ‫אבל ג'ו עבד שם כבר זמן מה בשלב הזה.‬ 168 00:14:44,593 --> 00:14:46,595 ‫הוא כבר בנה לעצמו שם.‬ 169 00:14:47,470 --> 00:14:51,600 ‫כיבדו אותו בכל הדרגים, הוא טיפוס ששימש מופת, אתה יודע?‬ 170 00:14:54,185 --> 00:14:55,020 ‫כן, אני יודע.‬ 171 00:14:56,354 --> 00:14:58,440 ‫הוא היה מספר עד כמה אתה חכם.‬ 172 00:14:59,190 --> 00:15:01,818 ‫אולי חכם מדי לטובתך, הוא אמר ו...‬ 173 00:15:02,819 --> 00:15:05,071 ‫ולפעמים קוץ בתחת שלו.‬ 174 00:15:07,365 --> 00:15:09,284 ‫אבל הוא אמר שאתה איש טוב,‬ 175 00:15:10,035 --> 00:15:14,497 ‫ושלמרות שאתה אחיו הצעיר, הוא זה שהעריץ אותך.‬ 176 00:15:15,373 --> 00:15:17,500 ‫אצלי זה היה ההפך.‬ 177 00:15:19,544 --> 00:15:21,963 ‫הוא האדם היחיד שהרגשתי לידו קטן.‬ 178 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 ‫אני שמח שהוא מצא אותך, מולי בת'.‬ 179 00:15:25,842 --> 00:15:28,803 ‫אחי היה טיפוס בררן מאוד.‬ 180 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 ‫הוא לא התקרב בקלות לאנשים, כך שאת בוודאי מיוחדת.‬ 181 00:15:34,517 --> 00:15:36,770 ‫כנראה היית יקרה לו מאוד.‬ 182 00:15:37,437 --> 00:15:40,940 ‫גם הוא היה יקר לי.‬ 183 00:15:42,609 --> 00:15:43,985 ‫מאוד.‬ 184 00:15:46,071 --> 00:15:50,742 ‫כדאי שאחזור לעבודה. נתראה מחר.‬ 185 00:15:51,868 --> 00:15:53,078 ‫לילה טוב.‬ 186 00:15:54,079 --> 00:15:55,288 ‫לילה טוב.‬ 187 00:16:01,336 --> 00:16:02,170 ‫אתה בסדר?‬ 188 00:16:04,130 --> 00:16:05,340 ‫אני בסדר גמור.‬ 189 00:16:18,061 --> 00:16:20,397 ‫לאבד בן משפחה זה כאב מסוג אחר.‬ 190 00:16:24,025 --> 00:16:26,945 ‫כשההוריי מתו הייתי מבוגרת מספיק כדי לזכור הכול,‬ 191 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 ‫וצעירה מספיק כדי לא להבין דבר.‬ 192 00:16:33,660 --> 00:16:37,372 ‫כואב לך, ועדיין ניסית לנחם את מולי בת'.‬ 193 00:16:45,130 --> 00:16:46,589 ‫ג'ו צדק.‬ 194 00:16:48,174 --> 00:16:49,884 ‫אתה איש טוב.‬ 195 00:16:58,268 --> 00:16:59,561 ‫אלך להתקלח.‬ 196 00:17:02,981 --> 00:17:06,526 ‫לא הזמנו שירות חדרים ואנחנו לא צריכים חדרנית.‬ 197 00:17:06,526 --> 00:17:09,904 ‫אם מישהו ינסה להיכנס מבעד לדלת, תירי בו.‬ 198 00:17:46,191 --> 00:17:47,817 ‫מי משגיח על הדלת?‬ 199 00:18:16,763 --> 00:18:20,058 ‫אז אשתו של ג'ובלינג עלולה להדוף אותנו.‬ 200 00:18:20,058 --> 00:18:23,686 ‫בעלה נרצח, אין קצות חוט, היא לא תחבב שוטרים.‬ 201 00:18:23,770 --> 00:18:25,104 ‫הבנתי.‬ 202 00:18:25,188 --> 00:18:26,397 ‫אני אדבר.‬ 203 00:18:26,481 --> 00:18:27,649 ‫טוב.‬ 204 00:18:32,779 --> 00:18:33,696 ‫היי...‬ 205 00:18:37,742 --> 00:18:41,538 ‫לגבי אמש, מבחינתי, זה לא משנה דבר.‬ 206 00:18:42,831 --> 00:18:44,290 ‫אנחנו צריכים לבצע עבודה.‬ 207 00:18:44,999 --> 00:18:46,125 ‫טוב.‬ 208 00:18:59,889 --> 00:19:01,015 ‫בוקר טוב, גברתי.‬ 209 00:19:01,099 --> 00:19:04,185 ‫- זה ביתו של פיט ג'ובלינג? - אכן. אפשר לעזור לכם?‬ 210 00:19:04,477 --> 00:19:07,564 ‫אנחנו מהמשטרה, גברתי. השוטרים ולטי ורנדולף.‬ 211 00:19:07,564 --> 00:19:09,566 ‫נרצה לדבר איתך על פיט.‬ 212 00:19:09,566 --> 00:19:12,694 ‫- קרה משהו? - נרצה רק לדבר לרגע.‬ 213 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 ‫אפשר לעשות את זה בחוץ, אם תרגישי בנוח.‬ 214 00:19:15,280 --> 00:19:19,325 ‫לא, אני מניחה שאפשר להיכנס. פיט במטבח.‬ 215 00:19:23,162 --> 00:19:26,624 ‫כמה שוטרים אומרים שהם צריכים לדבר איתך, פיט.‬ 216 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 ‫הכול בסדר?‬ 217 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 ‫אתה פיט האב?‬ 218 00:19:33,882 --> 00:19:35,633 ‫אתם מחפשים את הבן שלנו.‬ 219 00:19:35,717 --> 00:19:38,803 ‫- פיטי בסדר? - הוא בסדר גמור, גברתי.‬ 220 00:19:39,262 --> 00:19:42,932 ‫היה לאחרונה רצף של מקרי שוד בחברת ההובלות שלו.‬ 221 00:19:43,016 --> 00:19:44,601 ‫הוא לא היה מעורב.‬ 222 00:19:44,601 --> 00:19:48,813 ‫אבל נרצה לשאול אותו כמה שאלות, לבדוק אם הוא יכול לעזור לנו בחקירה.‬ 223 00:19:48,897 --> 00:19:51,274 ‫תודה לאל. הבהלתם אותי.‬ 224 00:19:51,774 --> 00:19:55,361 ‫לפעמים זה קורה, אנשים מבלבלים בין שני הפיטים שלי.‬ 225 00:19:55,904 --> 00:20:00,658 ‫אבל ג'וניור לא גר איתנו כבר זמן מה. הוא בברוקהייבן עם אשתו, ג'ודי.‬ 226 00:20:00,742 --> 00:20:02,327 ‫זאת הכתובת שלו.‬ 227 00:20:02,327 --> 00:20:04,162 ‫- תודה לכם. - תודה.‬ 228 00:20:09,834 --> 00:20:11,127 ‫למה שיקרת?‬ 229 00:20:11,628 --> 00:20:14,547 ‫זה היה נהיה רגשני. אין לנו זמן.‬ 230 00:20:14,631 --> 00:20:17,383 ‫חשבתי שאחרי צ'רלי האבל ומולי בת'‬ 231 00:20:17,467 --> 00:20:20,136 ‫היית צריך הפוגה מבישור בשורות רעות.‬ 232 00:20:20,678 --> 00:20:22,221 ‫אין לנו זמן.‬ 233 00:20:30,480 --> 00:20:33,149 ‫- רצית לראות אותי, אדוני? - פקד, תיכנס.‬ 234 00:20:37,737 --> 00:20:40,156 ‫אל תטרח. זה יהיה קצר.‬ 235 00:20:41,616 --> 00:20:44,702 ‫מסתובבת השמועה שאתה מטריד את מר קליינר.‬ 236 00:20:44,786 --> 00:20:48,456 ‫חקרתי את הרציחות של מוריסון, כמו שהורית לי.‬ 237 00:20:48,456 --> 00:20:52,794 ‫הוא אומר שאיימת לדחוף איבר שלך במעלה איבר שלו.‬ 238 00:20:53,378 --> 00:20:55,254 ‫משהו לגבי הרגל שלך בתחת שלו?‬ 239 00:20:56,756 --> 00:21:00,259 ‫לדאבוני, העניינים נהיו צורמים. לא מהרגעים היפים שלי.‬ 240 00:21:00,343 --> 00:21:02,762 ‫תרשה לי להבהיר לך היטב את המצב.‬ 241 00:21:03,721 --> 00:21:08,267 ‫קליינר הוא מהאזרחים הכי חשובים במרגרייב, ובשל כך אנחנו מתייחסים אליו‬ 242 00:21:08,351 --> 00:21:10,770 ‫ואל המשפחה שלו בכבוד הראוי.‬ 243 00:21:11,813 --> 00:21:15,900 ‫הכלל הזה נוקשה כמו ראש מקל ההליכה שלי. הבנת?‬ 244 00:21:16,985 --> 00:21:18,069 ‫לחלוטין.‬ 245 00:21:20,238 --> 00:21:23,199 ‫הוא הציע שאשקול להדיח אותך מתפקידך,‬ 246 00:21:23,199 --> 00:21:26,828 ‫שזה אירוני, בהתחשב בכך שהתרומות שלו למשטרה שלנו אפשרו לנו‬ 247 00:21:26,828 --> 00:21:30,081 ‫לעמוד בדרישות השכר המנופחות שלך מניו אינגלנד כשהועסקת.‬ 248 00:21:30,081 --> 00:21:32,166 ‫ואני מעריך את זה, אדוני.‬ 249 00:21:32,625 --> 00:21:33,876 ‫אז תוכיח את זה.‬ 250 00:21:35,712 --> 00:21:37,505 ‫התיקייה מכילה גיליונות הרשעה‬ 251 00:21:37,505 --> 00:21:40,383 ‫של תריסר פושעים משוחררים שהסתכסכו עם מוריסון.‬ 252 00:21:40,383 --> 00:21:44,387 ‫יש לי עיירה מלאה בבוחרים חרדים שמחכים שאחזיר את הסדר.‬ 253 00:21:44,387 --> 00:21:46,764 ‫תצלול למעמקי המסמכים האלה,‬ 254 00:21:46,848 --> 00:21:49,100 ‫תגלה מי רצח את אחינו לנשק,‬ 255 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 ‫ואולי נבדוק אם השכר המנופח שלך‬ 256 00:21:53,813 --> 00:21:55,982 ‫יוכל לתפוח עוד קצת.‬ 257 00:21:56,691 --> 00:21:57,817 ‫אנחנו מיושרים?‬ 258 00:21:59,444 --> 00:22:00,611 ‫עם כל ארבעת הגלגלים.‬ 259 00:22:00,695 --> 00:22:05,074 ‫ואת העניין האחרון אפרט לך כמו בגנון.‬ 260 00:22:05,575 --> 00:22:10,455 ‫שלא תעשה שום דבר ארור בעניין בלי אישור שלי תחילה.‬ 261 00:22:10,455 --> 00:22:12,707 ‫מעידה אחת, תודח מהחקירה.‬ 262 00:22:12,707 --> 00:22:15,460 ‫שתי מעידות, תאבד את הקריירה שלך.‬ 263 00:22:17,170 --> 00:22:20,923 ‫מקל או גזר? הבחירה שלך.‬ 264 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 ‫סליחה על ההפרעה, המפקד.‬ 265 00:22:25,178 --> 00:22:27,889 ‫פינלי, אביך בטלפון, הוא אומר שזה דחוף.‬ 266 00:22:32,810 --> 00:22:35,063 ‫יש לי אישור שלך לענות לשיחה?‬ 267 00:22:35,063 --> 00:22:36,272 ‫אל תתעסק איתי.‬ 268 00:22:52,080 --> 00:22:53,664 ‫- היי, אבא! - היי.‬ 269 00:22:53,748 --> 00:22:55,416 ‫המתכון ששאלת לגביו אצלי.‬ 270 00:22:55,500 --> 00:22:59,337 ‫אבל אני לא מצליח לקרוא חלק מהמרכיבים. אני מעדיף לתת לך עותק.‬ 271 00:22:59,337 --> 00:23:02,799 ‫על אף שהייתי רוצה לפגוש אותך, אבא, אני לא יכול ללכת כרגע.‬ 272 00:23:02,799 --> 00:23:06,052 ‫- אבל יש לי כמה חברים באזור. - תשלח אותם לאסוף את זה.‬ 273 00:23:06,552 --> 00:23:09,055 ‫שניים ד', שלושה מ' ממני בעוד שעה.‬ 274 00:23:09,055 --> 00:23:12,475 ‫ומה לגבי אימא? והאחיות הקטנות שלי?‬ 275 00:23:12,475 --> 00:23:15,103 ‫- שלומן טוב. - זה מה שאני אוהב לשמוע.‬ 276 00:23:15,853 --> 00:23:17,396 ‫- נדבר בקרוב. - בסדר.‬ 277 00:23:22,026 --> 00:23:24,028 ‫הרגע סיימתי לדבר עם פקד פינלי.‬ 278 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 ‫- הכול בסדר? יש חדש? - אין לך סיבה לדאגה.‬ 279 00:23:27,073 --> 00:23:31,369 ‫אבל אני צריך לצאת ולמסור מידע רגיש בנוגע לחקירה.‬ 280 00:23:32,036 --> 00:23:33,162 ‫אישית.‬ 281 00:23:36,749 --> 00:23:38,709 ‫האם יגיע מישהו להחליף אותך?‬ 282 00:23:38,793 --> 00:23:41,295 ‫אסור לנו לשתף אנשים נוספים.‬ 283 00:23:41,379 --> 00:23:43,381 ‫אבל איעדר לשעות ספורות בלבד.‬ 284 00:23:45,716 --> 00:23:49,637 ‫זה בסדר. איש לא יודע שאתן פה.‬ 285 00:23:53,724 --> 00:23:55,977 ‫אני לא אמור לעשות את זה, אבל...‬ 286 00:23:57,603 --> 00:23:59,647 ‫את יודעת להשתמש בזה?‬ 287 00:23:59,647 --> 00:24:01,649 ‫אבי לקח אותי למטווח.‬ 288 00:24:02,692 --> 00:24:06,487 ‫אם יתעורר הצורך, אל תהססי להשתמש בזה.‬ 289 00:24:06,571 --> 00:24:08,614 ‫ההיסוס יביא למותכן.‬ 290 00:24:20,042 --> 00:24:21,502 ‫חלב, סוכר?‬ 291 00:24:21,586 --> 00:24:23,713 ‫שחור לשנינו, בבקשה.‬ 292 00:24:23,713 --> 00:24:24,964 ‫בבקשה.‬ 293 00:24:29,760 --> 00:24:30,928 ‫אז...‬ 294 00:24:32,513 --> 00:24:34,849 ‫- בנוגע לבעלך... - הוא מת, נכון?‬ 295 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 ‫כן.‬ 296 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 ‫- אכן, כן. צר לי מאוד על האובדן שלך. - לי לא.‬ 297 00:24:41,147 --> 00:24:45,526 ‫טוב. לא לתגובה הזאת ציפינו, גברת ג'ובלינג.‬ 298 00:24:45,610 --> 00:24:47,778 ‫מילר. לא לקחתי את שמו.‬ 299 00:24:47,862 --> 00:24:51,324 ‫מיס מילר, למה לא אכפת לך שבעלך מת?‬ 300 00:24:51,324 --> 00:24:53,951 ‫זה לא שלא אכפת לי, פשוט לא צר לי.‬ 301 00:24:54,035 --> 00:24:56,787 ‫הזהרתי אותו שוב ושוב שזה יתפוס אותו.‬ 302 00:24:56,871 --> 00:24:57,747 ‫מה זה?‬ 303 00:24:57,747 --> 00:25:00,082 ‫אתם מכירים עוד נהגי משאיות עם בית כזה,‬ 304 00:25:00,166 --> 00:25:02,543 ‫שיכולים לפרוע את המשכנתה של הוריהם?‬ 305 00:25:04,754 --> 00:25:07,089 ‫- אתה מדבר לפעמים? - כשאני רוצה.‬ 306 00:25:07,173 --> 00:25:11,844 ‫אז חשדת שבעלך עוסק בפעילות לא חוקית?‬ 307 00:25:11,928 --> 00:25:14,388 ‫כן, הוא גנב מהחברה שלו, מקליינר.‬ 308 00:25:14,472 --> 00:25:17,016 ‫הוא הוביל להם מזגנים למיאמי.‬ 309 00:25:17,016 --> 00:25:19,518 ‫הוא מעולם לא הודה בזה, אבל בכסף שהוא הכניס,‬ 310 00:25:19,602 --> 00:25:23,189 ‫משהו אומר לי שלא כל המזגנים הגיעו ליעדם.‬ 311 00:25:23,189 --> 00:25:25,316 ‫ידעתי שבסוף האדם הלא נכון יתעצבן.‬ 312 00:25:25,316 --> 00:25:29,570 ‫האדם הלא נכון ירה בבעלך מאחור, נטש אותו למות בשדה.‬ 313 00:25:31,364 --> 00:25:33,491 ‫עכשיו, כשאתה מדבר, זה מה שאתה אומר?‬ 314 00:25:33,491 --> 00:25:35,993 ‫כן. אדם יקר לי נהרג גם כן.‬ 315 00:25:37,203 --> 00:25:40,373 ‫אז אם יש לך משהו לשתף, תשתפי כעת.‬ 316 00:25:46,254 --> 00:25:47,838 ‫אראה לכם את הארגזים.‬ 317 00:25:52,760 --> 00:25:56,347 ‫מהעבודה שלו. אני מניחה שהוא לקח את היחידות, ארז אותן מחדש,‬ 318 00:25:56,347 --> 00:26:00,226 ‫מכר אותן בשוק השחור. כל הזמן נכנסו ויצאו ארגזים.‬ 319 00:26:00,226 --> 00:26:04,188 ‫מדהים מה מוכנים לסבול כשבחור יודע לזיין.‬ 320 00:26:06,107 --> 00:26:09,485 ‫בלילה שבו פיט נרצח, אין לך מושג את מי הלך לפגוש?‬ 321 00:26:09,485 --> 00:26:13,698 ‫לא. הוא תמיד קיבל שיחות בכל שעות היום, רץ החוצה, לא חזר במשך ימים.‬ 322 00:26:13,698 --> 00:26:16,659 ‫בהתחלה שאלתי, וזה רק הוביל למריבות נוספות.‬ 323 00:26:16,659 --> 00:26:21,205 ‫- לכן לא דיווחת על היעלמותו? - בגלל זה, ופשוט הפסיק להזיז לי.‬ 324 00:26:21,831 --> 00:26:23,624 ‫יש גבול למה שאישה יכולה לסבול.‬ 325 00:26:23,708 --> 00:26:27,712 ‫אתה יכול לקבור אותו בקבר אלמוני, מצידי. מחר בבוקר אני טסה מכאן.‬ 326 00:26:27,712 --> 00:26:30,214 ‫אגור אצל הוריי עד שאמכור את הבית הזה.‬ 327 00:26:30,298 --> 00:26:33,509 ‫סיימתי עם ג'ורג'יה, וסיימתי עם המניאק הזה.‬ 328 00:26:37,513 --> 00:26:38,514 ‫פינלי.‬ 329 00:26:40,182 --> 00:26:42,059 ‫שניים ד', שלושה מ', קיבלתי.‬ 330 00:26:42,143 --> 00:26:43,519 ‫אנחנו בדרך.‬ 331 00:26:43,519 --> 00:26:46,731 ‫צריך לזוז. את צריכה להחליף את המדים.‬ 332 00:26:52,278 --> 00:26:56,574 ‫ג'ובלינג היה צריך למכור יותר מזגנים מג'נרל אלקטריק בשביל שני בתים כאלה.‬ 333 00:26:56,574 --> 00:26:58,951 ‫הוא שינע רק כסף מזויף בשביל קליינר.‬ 334 00:26:59,035 --> 00:27:01,662 ‫מולי בת' אמרה שאחיך חיסל את הזיופים בארה"ב.‬ 335 00:27:01,746 --> 00:27:05,833 ‫שטרות מיוצרים בדרום אמריקה ע"י המעסיק של אלה שהשארנו בחנייה לטווח ארוך,‬ 336 00:27:05,833 --> 00:27:09,045 ‫הכסף משוגר לפלורידה. ג'ובלינג נסע עם מזגנים בשביל הרושם,‬ 337 00:27:09,045 --> 00:27:12,757 ‫מילא את הארגזים הריקים בכסף מזויף, החזיר אותם למרגרייב להפצה,‬ 338 00:27:12,757 --> 00:27:15,051 ‫אבל רק אחרי שהוא סחב חלק לעצמו.‬ 339 00:27:15,051 --> 00:27:16,469 ‫אתה נשמע בטוח.‬ 340 00:27:16,469 --> 00:27:19,638 ‫אני עובד על התאוריה. נקווה שהתיקים של ג'ו יאשרו את זה.‬ 341 00:27:23,017 --> 00:27:24,602 ‫אתה בטוח שאנחנו במקום הנכון?‬ 342 00:27:24,602 --> 00:27:28,189 ‫שניים ד', שלושה מ'. שני רחובות דרומה, שלושה מערבה מהמשרד של פיקרד.‬ 343 00:27:28,189 --> 00:27:29,732 ‫אנחנו במקום הנכון.‬ 344 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 ‫הינה הוא בא.‬ 345 00:27:34,862 --> 00:27:36,697 ‫תספרו עד ארבע ואז לכו אחריי.‬ 346 00:27:46,540 --> 00:27:48,084 ‫כולם מחזיקים מעמד?‬ 347 00:27:48,084 --> 00:27:49,293 ‫כן, אנחנו בסדר.‬ 348 00:27:49,377 --> 00:27:51,337 ‫מי משגיח על צ'רלי והילדות?‬ 349 00:27:51,337 --> 00:27:54,048 ‫אף אחד. אבל היא תדאג לעצמה במשך שעתיים.‬ 350 00:27:54,048 --> 00:27:55,674 ‫מה מצאת על מספר השלדה?‬ 351 00:27:55,758 --> 00:27:58,928 ‫שייך לשברולט אקווינוקס בבעלות של חברת השכרה.‬ 352 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 ‫מישהו שכר אותה בשבוע שעבר,‬ 353 00:28:00,930 --> 00:28:04,225 ‫והלוחיות אותרו במלונית במרחק 65 ק"מ ממרגרייב.‬ 354 00:28:04,225 --> 00:28:08,562 ‫הבעיה היחידה היא שגם המכונית וגם המלונית רשומים על שמו של רון האסי.‬ 355 00:28:08,646 --> 00:28:11,774 ‫זה ג'ו. הוא השתמש בשמות של תופסים מחליפים ביאנקיס.‬ 356 00:28:11,774 --> 00:28:13,526 ‫אם כך, טוב שלא התעלמתי מזה.‬ 357 00:28:13,526 --> 00:28:15,945 ‫רוב הסיכויים שהוא לא פינה את החדר.‬ 358 00:28:15,945 --> 00:28:18,823 ‫- אולי הוא השאיר אחריו משהו חשוב. - ייתכן.‬ 359 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 ‫הוא ניהל תיעוד קפדני. המון רשימות.‬ 360 00:28:22,451 --> 00:28:26,580 ‫הכתובת של המלונית, כביש אוגלת'ורפ 1517. תשננו את זה ותשליכו.‬ 361 00:28:27,206 --> 00:28:29,834 ‫תעשו לי טובה, חבר'ה, תזדרזו לסגור את החקירה.‬ 362 00:28:29,834 --> 00:28:32,670 ‫אני תקוע באזור כפרי ואפוטר מעבודתי.‬ 363 00:28:32,670 --> 00:28:34,046 ‫אנחנו מעריכים את עזרתך.‬ 364 00:28:41,554 --> 00:28:44,140 ‫כן, רון האסי שהה פה. למה אתם שואלים?‬ 365 00:28:44,140 --> 00:28:46,642 ‫אנחנו צריכים לבדוק אם הוא השאיר חפצים אישיים.‬ 366 00:28:46,642 --> 00:28:51,021 ‫הוא השאיר, תיק מסמכים ותיק בגדים. הם נאספו לפני 20 דקות בערך.‬ 367 00:28:51,689 --> 00:28:53,691 ‫- על ידי מי? - רון האסי.‬ 368 00:28:54,150 --> 00:28:55,484 ‫איך הוא נראה?‬ 369 00:28:56,235 --> 00:29:00,364 ‫גובה בינוני, זר, אולי היספני או משהו.‬ 370 00:29:02,700 --> 00:29:06,120 ‫יש להם יתרון של 20 דקות ויכלו לנסוע בכל כיוון.‬ 371 00:29:06,120 --> 00:29:08,581 ‫- תיק המסמכים איננו. - התיק לא משנה.‬ 372 00:29:08,581 --> 00:29:10,583 ‫- אמרת שהוא רושם הערות בשטח. - נכון.‬ 373 00:29:10,583 --> 00:29:13,586 ‫הוא ידע שעלולים לחפש אותו, לכן שם אותם במקום נסתר.‬ 374 00:29:14,044 --> 00:29:17,339 ‫אילו יצאת עם החפצים של ג'ו, בחיפוש אחר ניירת, מה היית עושה?‬ 375 00:29:17,423 --> 00:29:19,467 ‫מסתלקת לפני שאחיו הענק ימצא אותי.‬ 376 00:29:19,467 --> 00:29:23,846 ‫היית פועלת מהר. שומרת את תיק המסמכים, נפטרת מתיק הבגדים.‬ 377 00:29:25,264 --> 00:29:26,182 ‫פאק.‬ 378 00:29:27,433 --> 00:29:30,895 ‫טוב, ג'ו, בוא נראה אם אתה חכם כמו שאני חושב.‬ 379 00:29:47,536 --> 00:29:48,871 ‫אין מצב.‬ 380 00:29:50,206 --> 00:29:52,374 ‫החנייה של ג'ובלינג התיק של גריי על קליינר‬ 381 00:29:53,709 --> 00:29:55,211 ‫נראה כמו רשימת תיוג.‬ 382 00:29:55,461 --> 00:29:56,462 ‫תתפסי מחסה!‬ 383 00:30:01,884 --> 00:30:02,927 ‫הצמיג מפוצץ.‬ 384 00:30:02,927 --> 00:30:05,429 ‫ברגע שאירה, נרוץ בכיוונים מנוגדים.‬ 385 00:30:05,513 --> 00:30:07,431 ‫יהיה קשה יותר לפגוע אם נתפצל.‬ 386 00:30:07,515 --> 00:30:10,309 ‫בספירת שלוש. אחת, שתיים, שלוש.‬ 387 00:30:16,065 --> 00:30:17,983 ‫המסמכים אצלו! סע אחריו!‬ 388 00:30:51,559 --> 00:30:53,060 ‫בן זונה!‬ 389 00:31:14,123 --> 00:31:15,374 ‫מטאו!‬ 390 00:32:03,756 --> 00:32:05,924 ‫הרגע הרגת את בן דודי.‬ 391 00:32:06,008 --> 00:32:09,136 ‫עכשיו אמרח את הגולגולת שלך על האדמה...‬ 392 00:32:20,856 --> 00:32:22,066 ‫תודה.‬ 393 00:32:23,108 --> 00:32:26,236 ‫גרמת להם לעקוב אחריך כי הפתק של ג'ו אצלך.‬ 394 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 ‫כדי שתחיי.‬ 395 00:32:27,488 --> 00:32:31,200 ‫שלא תדאג לי. אני שוטרת, לא איזו בחורה שזקוקה להגנתך.‬ 396 00:32:31,200 --> 00:32:32,117 ‫ברור.‬ 397 00:32:32,201 --> 00:32:35,496 ‫הסכמנו שאמש לא שינה דבר. מה חשבת לעצמך?‬ 398 00:32:42,002 --> 00:32:46,298 ‫חשבתי שכשג'ו מת לא נותר כמעט אף אחד בעולם שיקר לי.‬ 399 00:32:46,382 --> 00:32:47,633 ‫וזו הייתה רגשה איומה.‬ 400 00:32:48,467 --> 00:32:49,843 ‫ואז פגשתי אותך,‬ 401 00:32:50,928 --> 00:32:52,262 ‫וההרגשה שלי השתפרה.‬ 402 00:32:55,933 --> 00:32:58,268 ‫בואי, צריך להחליף צמיג.‬ 403 00:33:13,033 --> 00:33:13,909 ‫פינלי.‬ 404 00:33:14,410 --> 00:33:15,577 ‫מצאתם משהו?‬ 405 00:33:15,661 --> 00:33:17,871 ‫כן. ושני בחורים מצאו אותנו.‬ 406 00:33:17,955 --> 00:33:19,248 ‫עוד גופות?‬ 407 00:33:20,374 --> 00:33:21,583 ‫מה שמעניין אותי‬ 408 00:33:21,667 --> 00:33:24,503 ‫זה איך לעזאזל הם הגיעו למלונית לפנינו.‬ 409 00:33:25,796 --> 00:33:30,342 ‫סטיבנסון ענה לשיחה מפיקרד והעביר אותה לטלפון הקווי.‬ 410 00:33:30,968 --> 00:33:33,971 ‫- אולי הוא האזין. - כל אחד בתחנה יכול היה להאזין.‬ 411 00:33:34,805 --> 00:33:35,806 ‫או...‬ 412 00:33:35,806 --> 00:33:39,435 ‫לא יודעת, אולי סטיבנסון רק מעמיד פני תמים.‬ 413 00:33:40,102 --> 00:33:43,522 ‫פיקרד התקשר אליי לתחנה כמה פעמים בשנה האחרונה.‬ 414 00:33:43,522 --> 00:33:47,234 ‫סטיבנסון יכול היה לזהות את קולו, לפענח את המיקום של הפגישה,‬ 415 00:33:47,234 --> 00:33:50,237 ‫וקליינר יכול היה לשלוח בחורים להמתין לבואכם.‬ 416 00:33:50,237 --> 00:33:53,741 ‫כשמצאתי את ספייבי בתא המטען היה ציוד של מעקבים.‬ 417 00:33:53,741 --> 00:33:56,535 ‫זה לא מופרך לחשוב שהם מאזינים עם מכשירי ציתות.‬ 418 00:33:56,535 --> 00:33:58,912 ‫אני לא מאמינה שסטיבנסון מושחת.‬ 419 00:33:58,996 --> 00:34:02,541 ‫אבל אני מניחה שהוא שאל הרבה שאלות,‬ 420 00:34:03,333 --> 00:34:05,961 ‫העמיד פנים שהוא דואג לזוג האבל.‬ 421 00:34:06,378 --> 00:34:08,422 ‫אלוהים, החרא התחמן הזה.‬ 422 00:34:09,047 --> 00:34:14,011 ‫אני מניחה שהוא גילה את השם הבדוי של ג'ו ולגבי המלונית, והם הקדימו אותנו לשם.‬ 423 00:34:14,011 --> 00:34:17,097 ‫כן, טוב, אנחנו אלה שיצאו בחיים.‬ 424 00:34:17,806 --> 00:34:20,017 ‫טוב, צריך לעבור על מה שמצאתם.‬ 425 00:34:20,017 --> 00:34:23,312 ‫- אבל לא בטלפון. - אני מכירה מקום, בית חווה נטוש.‬ 426 00:34:23,312 --> 00:34:26,148 ‫רחוק מספיק ממרגרייב, מבודד. אסמס לך את המיקום.‬ 427 00:34:26,523 --> 00:34:28,025 ‫טוב, נתראה בקרוב.‬ 428 00:34:29,193 --> 00:34:31,820 ‫מזל שנזהרנו בסביבת סטיבנסון.‬ 429 00:34:36,366 --> 00:34:37,910 ‫את עדיין כועסת עליי?‬ 430 00:34:40,829 --> 00:34:44,458 ‫אני יודע שאת לא צריכה הגנה, אבל פעלתי על סמך החוש שלי.‬ 431 00:34:47,252 --> 00:34:48,879 ‫בדיוק כמו שלימדו אותי.‬ 432 00:34:49,922 --> 00:34:53,217 ‫זה לא היה סתם ילד חורג שמנמן ומנוזל.‬ 433 00:34:53,342 --> 00:34:55,761 ‫הבן שלך הכה בן של בריגדיר גנרל.‬ 434 00:34:55,761 --> 00:34:58,806 ‫הבן של בישופ מהווה בעיה מאז שעברנו לאוקינאווה.‬ 435 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 ‫הבנים שלי רק הגנו על בילי דוסט.‬ 436 00:35:01,058 --> 00:35:02,559 ‫משפחת דוסט לא רוצה להתערב.‬ 437 00:35:02,643 --> 00:35:05,479 ‫אבא שלו חושב על הקריירה, כמו שאתה צריך לעשות, סטן.‬ 438 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 ‫זו מחלוקת בין ילדים.‬ 439 00:35:07,606 --> 00:35:10,943 ‫מדויק. והבן שלך ריסק פרצוף של ילד אחר.‬ 440 00:35:10,943 --> 00:35:12,736 ‫אז במה מדובר פה?‬ 441 00:35:12,820 --> 00:35:14,947 ‫ג'ו קטין. הם לא יכולים לעשות לו הרבה.‬ 442 00:35:14,947 --> 00:35:18,283 ‫אבל בישופ יתנקם בסטן בכל דרך אפשרית.‬ 443 00:35:18,367 --> 00:35:19,701 ‫מה שמעת?‬ 444 00:35:19,785 --> 00:35:22,621 ‫הוא ימצא סיבה להוריד אותך בדרגה,‬ 445 00:35:22,621 --> 00:35:27,417 ‫לקצץ לך בשכר, להעביר אותך מאוקינאווה לאיזו הצבה מחורבנת בגרמניה.‬ 446 00:35:27,501 --> 00:35:28,377 ‫אלוהים.‬ 447 00:35:28,377 --> 00:35:31,713 ‫אבל סטנלי לא עשה שום דבר רע. בטח אפשר לתקן את זה.‬ 448 00:35:31,797 --> 00:35:34,007 ‫הייתי מתקן אילו יכולתי, ג'וזפין, באמת.‬ 449 00:35:34,633 --> 00:35:37,469 ‫אבל בישופ הוא בן אלף נקמן, מאז ומתמיד.‬ 450 00:35:38,262 --> 00:35:40,347 ‫הוא יטרפד לי את כל הקריירה.‬ 451 00:35:40,347 --> 00:35:44,560 ‫צר לי שאני מביא בשורות רעות. רק רציתי לתת לכם התראה.‬ 452 00:35:45,269 --> 00:35:47,688 ‫אני מעריך את זה, בוץ'. אתה איש טוב.‬ 453 00:35:54,111 --> 00:35:55,153 ‫בנים, בואו הנה.‬ 454 00:36:01,535 --> 00:36:02,786 ‫זה נכון מה שהוא אמר?‬ 455 00:36:03,787 --> 00:36:04,705 ‫כן.‬ 456 00:36:06,748 --> 00:36:09,751 ‫- זה לא הוגן שתסתבך בצרות. - נכון.‬ 457 00:36:11,128 --> 00:36:14,506 ‫הייתם צריכים לחשוב על זה לפני שעשיתם מה שעשיתם.‬ 458 00:36:26,602 --> 00:36:27,853 ‫הוא שונא אותי.‬ 459 00:36:34,067 --> 00:36:36,403 ‫- אני אטפל בזה. - לא!‬ 460 00:36:36,403 --> 00:36:39,489 ‫אתה לא. אתה בן 12, לא אתן לך להסתבך.‬ 461 00:36:39,573 --> 00:36:40,490 ‫אבל, ג'ו...‬ 462 00:36:40,574 --> 00:36:42,784 ‫החוש שלך אמר לך לסתום את הפה.‬ 463 00:36:42,868 --> 00:36:44,244 ‫זה היה נכון.‬ 464 00:36:45,162 --> 00:36:46,413 ‫אל תתערב בזה.‬ 465 00:36:58,467 --> 00:37:01,762 ‫"מתוך אחד, רבים."‬ 466 00:37:01,887 --> 00:37:05,265 ‫זה אמור להיות "מתוך רבים, אחד". זה הפוך.‬ 467 00:37:05,349 --> 00:37:06,558 ‫אתם חושבים שזה טעות?‬ 468 00:37:06,642 --> 00:37:08,685 ‫ג'ו מעולם לא עשה שום דבר בטעות.‬ 469 00:37:08,769 --> 00:37:11,146 ‫ברור שפ' ה' זה פול האבל.‬ 470 00:37:11,146 --> 00:37:14,232 ‫ו' ב'? מישהו מכיר את אזור החיוג הזה?‬ 471 00:37:14,316 --> 00:37:15,609 ‫אין לי מושג.‬ 472 00:37:15,609 --> 00:37:17,986 {\an8}‫הבא אחריו הוא ס' ק'. זה בניו יורק.‬ 473 00:37:18,070 --> 00:37:21,406 {\an8}‫הובלתי פעם חקירה משולבת עם המשמר הלאומי האווירי בממפיס.‬ 474 00:37:21,490 --> 00:37:23,700 ‫אני חושב שג' ו' 901 זה אזור חיוג משם.‬ 475 00:37:23,784 --> 00:37:27,245 ‫שני אלה מוזרים. החנייה של ג'ובלינג והתיק של גריי על קליינר.‬ 476 00:37:27,329 --> 00:37:29,373 ‫כבר היינו בחנייה של ג'ובלינג.‬ 477 00:37:29,373 --> 00:37:32,084 ‫ארגזים ריקים שלא גילו לנו משהו חדש.‬ 478 00:37:32,084 --> 00:37:36,171 ‫לגריי לא היה תיק על קליינר. כשהוא מת עברתי על המשרד ועל הבית שלו.‬ 479 00:37:36,171 --> 00:37:38,924 ‫פיניתי הכול. לא היה שום דבר על קליינר.‬ 480 00:37:38,924 --> 00:37:41,301 ‫בואו נבדוק את המספרים. נראה של מי הם.‬ 481 00:37:41,385 --> 00:37:43,053 ‫או שנוכל להתקשר אליהם.‬ 482 00:37:43,553 --> 00:37:44,680 ‫או שנעשה את זה.‬ 483 00:37:46,431 --> 00:37:48,350 ‫אני אקח את המספר המסתורי.‬ 484 00:37:48,350 --> 00:37:50,102 ‫אני אנסה את ניו יורק.‬ 485 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 ‫ממפיס.‬ 486 00:37:59,444 --> 00:38:02,114 ‫המשרד להגנת הסביבה של ארה"ב.‬ 487 00:38:02,114 --> 00:38:03,824 ‫לאן להפנות את שיחתך?‬ 488 00:38:04,491 --> 00:38:05,534 ‫הלו?‬ 489 00:38:05,534 --> 00:38:09,830 ‫טוב. אז ו' ב' זה ויליאם בראיינט. מרצה לכלכלה בפרינסטון.‬ 490 00:38:09,830 --> 00:38:13,834 ‫לפי התא הקולי שלו, בכנס באירופה, יחזור בעוד שלושה ימים.‬ 491 00:38:13,834 --> 00:38:15,043 ‫הוא לא בודק הודעות.‬ 492 00:38:15,127 --> 00:38:18,755 ‫משונה. המספר שלי הגיע לבית הספר לכלכלה בקולומביה.‬ 493 00:38:18,839 --> 00:38:21,133 ‫ס' ק' זאת המרצה סטפני קסטיליו,‬ 494 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 ‫גם היא בכנס האירופי, גם היא חוזרת בעוד שלושה ימים.‬ 495 00:38:25,512 --> 00:38:27,889 ‫- תן לי לנחש. התקשרת לאוניברסיטת ממפיס? - לא.‬ 496 00:38:27,973 --> 00:38:29,975 ‫המשרד להגנת הסביבה בממפיס.‬ 497 00:38:29,975 --> 00:38:32,394 ‫מה לעזאזל כל זה קשור לזיופים?‬ 498 00:38:32,394 --> 00:38:35,230 ‫למה לעזאזל קשור המספר של האבל לנעל של אחי?‬ 499 00:38:35,230 --> 00:38:37,315 ‫או דרום אמריקה? או מספוא?‬ 500 00:38:37,399 --> 00:38:39,693 ‫טוב. אתה חייב להניח לדבר האחרון.‬ 501 00:38:39,693 --> 00:38:42,320 ‫זה היה המון מספוא.‬ 502 00:38:42,404 --> 00:38:45,115 ‫בשורה התחתונה צריך ללכת על קצה החוט בממפיס בהול.‬ 503 00:38:45,240 --> 00:38:49,369 ‫ג'ו בדק סוכנים מושחתים ברמה הפדרלית, שיכולים לגרום יותר נזק ממרצים.‬ 504 00:38:49,453 --> 00:38:52,330 ‫אתה לא יכול לנסוע לטנסי. מולי בת' נוחתת בעוד כשעה.‬ 505 00:38:52,414 --> 00:38:55,417 ‫יכולה להיות קצרנות בתיקים של אחיך שרק אתה תבין.‬ 506 00:38:55,417 --> 00:38:58,879 ‫בסדר. ושניכם צריכים להעמיד פנים מול טיל.‬ 507 00:39:02,299 --> 00:39:04,051 ‫אני מכיר חוקרת פרטית שיכולה לעזור.‬ 508 00:39:04,051 --> 00:39:05,385 ‫אדם שאפשר לבטוח בו?‬ 509 00:39:05,469 --> 00:39:08,055 ‫סמכתי עליה עם חיי באינספור מקרים.‬ 510 00:39:08,055 --> 00:39:09,806 ‫היא לא אכזבה אותי אף פעם.‬ 511 00:39:14,603 --> 00:39:17,647 ‫- ריצ'ר! - שלום, נילי. איך ידעת שזה אני?‬ 512 00:39:17,731 --> 00:39:20,859 ‫היחיד עם המספר הפרטי שלי, חוץ מאבא שלי.‬ 513 00:39:20,984 --> 00:39:25,864 ‫ובשעה הזאת, הוא נהנה מההגיגים המשפטיים של השופטת ג'ודי.‬ 514 00:39:27,949 --> 00:39:30,494 ‫עבר זמן מה. מה קורה?‬ 515 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 ‫אעבור על זה מהר וברור. מוכנה?‬ 516 00:39:34,414 --> 00:39:36,833 ‫- לך על זה. - אחי עבד בשירות החשאי.‬ 517 00:39:36,917 --> 00:39:38,877 ‫הוא חקר זיופים בג'ורג'יה.‬ 518 00:39:38,877 --> 00:39:41,671 ‫בשבוע שעבר הוא התקרב מדי לאמת, ונהרג בגלל זה.‬ 519 00:39:42,380 --> 00:39:43,298 ‫שיט.‬ 520 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 ‫אתה בסדר?‬ 521 00:39:45,467 --> 00:39:47,094 ‫אחי נהרג, לא אני.‬ 522 00:39:47,094 --> 00:39:49,554 ‫טעות שלי. שכחתי עם מי אני מדברת.‬ 523 00:39:49,638 --> 00:39:53,433 ‫לג'ו היה המספר של המשרד להגנת הסביבה בממפיס עם ראשי התיבות ג' ו'.‬ 524 00:39:53,517 --> 00:39:56,103 ‫- זה כל מה שיש. מספר וראשי תיבות. - זה מה שצריך.‬ 525 00:39:56,103 --> 00:39:58,605 ‫אטפל בזה. והיי, בוס,‬ 526 00:40:00,065 --> 00:40:01,399 ‫אם תרצה לדבר...‬ 527 00:40:01,483 --> 00:40:02,567 ‫הרגע דיברנו.‬ 528 00:40:04,027 --> 00:40:07,280 ‫אתה אסון רגשי מהלך. תפסיק להעמיד פנים.‬ 529 00:40:07,697 --> 00:40:08,865 ‫שלום, נילי.‬ 530 00:40:09,533 --> 00:40:11,535 ‫היא תמיד מדברת אליך ככה?‬ 531 00:40:11,535 --> 00:40:13,453 ‫לא. לפעמים היא אומרת את דעתה.‬ 532 00:40:13,537 --> 00:40:16,498 ‫כדאי שנזוז. מולי בת' תנחת בקרוב.‬ 533 00:40:16,498 --> 00:40:19,543 ‫כדאי שנשאיר את היגואר. חורי ירי בולטים כמו שלט נאון.‬ 534 00:40:19,543 --> 00:40:22,129 ‫אני אנהג. נקווה שאתם אוהבים את "38 ספיישל".‬ 535 00:40:24,589 --> 00:40:25,507 ‫אתה רציני.‬ 536 00:40:30,595 --> 00:40:33,598 ‫כתוב שהמטוס של מולי בת' נוחת בעוד 15 דקות.‬ 537 00:40:33,682 --> 00:40:36,351 ‫היא רק מוסרת מסמכים, אז היא לא הפקידה מזוודה.‬ 538 00:40:36,351 --> 00:40:39,354 ‫עשר דקות לירידה מהמטוס, חמש להשתמש בנוחיות,‬ 539 00:40:39,354 --> 00:40:42,232 ‫עשר ללכת לרכבת בנמל, שתיים לקניית כרטיס בדוכן.‬ 540 00:40:42,232 --> 00:40:45,777 ‫רכבת יוצאת כל חמש דקות. מה משך הנסיעה מהשדה לפייב פוינטס?‬ 541 00:40:45,861 --> 00:40:47,696 ‫- כ-20-15 דקות. - טוב.‬ 542 00:40:47,696 --> 00:40:51,283 ‫כדאי שנגיע לשם בין דקה לשש דקות לפניה, כתלות בתנועה.‬ 543 00:40:54,411 --> 00:40:56,163 ‫אנחנו לא יודעים איך היא נראית.‬ 544 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 ‫- איך היא תמצא אותנו? - היא יודעת איך ג'ו נראה.‬ 545 00:40:59,708 --> 00:41:01,042 ‫ואני דומה לג'ו.‬ 546 00:41:04,504 --> 00:41:08,550 ‫אני יודע שאתה חובב בלוז, ריצ'ר, אבל בחייך, אתה בטח נהנה מזה.‬ 547 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 ‫לא.‬ 548 00:41:20,187 --> 00:41:21,188 ‫טוב.‬ 549 00:41:24,191 --> 00:41:28,778 ‫היא תהיה ברכבת המוזהבת או האדומה שנוסעת צפונה. הן מגיעות לרציפים שונים.‬ 550 00:41:37,120 --> 00:41:38,246 ‫נראה שמצאנו אותה.‬ 551 00:41:41,708 --> 00:41:44,586 ‫היא רוצה לפגוש אותנו בקצה המדרגות הנעות.‬ 552 00:41:52,844 --> 00:41:54,095 ‫איפה היא?‬ 553 00:41:54,179 --> 00:41:56,223 ‫היא בטח פספסה אותנו וחלפה על פנינו.‬ 554 00:41:56,223 --> 00:41:58,433 ‫אף אחד לא מפספס אותי כשהוא חולף.‬ 555 00:42:02,562 --> 00:42:03,688 ‫משהו לא כשורה.‬ 556 00:42:04,272 --> 00:42:07,442 ‫צריך להתפצל. את תלכי למדרגות, אתה למעלית.‬ 557 00:42:08,944 --> 00:42:10,237 ‫- סליחה. - היי!‬ 558 00:42:15,867 --> 00:42:16,952 ‫פאק.‬ 559 00:42:51,861 --> 00:42:52,696 ‫טוב.‬ 560 00:42:54,281 --> 00:42:56,825 ‫היי! אלוהים!‬ 561 00:43:02,497 --> 00:43:03,540 ‫ג'ו.‬ 562 00:45:03,618 --> 00:45:05,620 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 563 00:45:05,620 --> 00:45:07,705 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬