1 00:01:38,265 --> 00:01:40,392 - Finlay! - Sikerült megtalálni Spiveyt? 2 00:01:40,935 --> 00:01:42,978 Zsákutcába jutottam. És maga? 3 00:01:43,062 --> 00:01:46,899 Hubble hazudott a feleségének. Már egy éve nem dolgozott a banknál. 4 00:01:46,899 --> 00:01:50,152 Egy újabb értelmezhetetlen infó. 5 00:01:50,236 --> 00:01:53,072 - Még valami? - Van egy nyom a bérelt autóhoz. 6 00:01:53,072 --> 00:01:57,993 Egy sofőr jelentett egy kiégett kocsit a kilences úton, 7 00:01:58,077 --> 00:02:00,496 a 97-es kilométerkő közelében. Épp oda tartok. 8 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 - Ki tud még róla? - Csak azok, akiknek muszáj. 9 00:02:19,515 --> 00:02:21,809 Látom, volt ideje megállni nasiért. 10 00:02:22,643 --> 00:02:25,771 Megéheztem. Útközben vettem egyet. 11 00:02:25,855 --> 00:02:27,106 Nem kérek, köszönöm. 12 00:02:27,106 --> 00:02:28,440 Nem tudja, mit hagy ki. 13 00:02:28,524 --> 00:02:30,359 De igen. Egy szívrohamot. 14 00:02:30,359 --> 00:02:33,028 Egy farmer a malacát kergette, és úgy talált rá. 15 00:02:33,112 --> 00:02:36,115 Roscoe megetette Teale-lel, hogy a rendszám egy bűnözőé, 16 00:02:36,115 --> 00:02:37,199 akit Morrison kapott el. 17 00:02:38,617 --> 00:02:40,369 - Nincs is rendszám. - Úgy van. 18 00:02:41,412 --> 00:02:45,958 Valaki lefedte lombokkal, hogy az útról ne látsszon, de az eső lemosta. 19 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 Joe terepjárót bérelt volna, kényelmesebb. 20 00:02:48,252 --> 00:02:49,879 Attól nem biztos, hogy az övé. 21 00:02:49,879 --> 00:02:52,256 Itt mindenki nagy kocsival jár. Talán lopott. 22 00:02:52,256 --> 00:02:54,008 Azt már jelentették volna. 23 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 A tűz nem a motorból vagy a tankból indult. 24 00:03:03,434 --> 00:03:06,103 A nyomok középen a legsötétebbek, és onnan terjednek. 25 00:03:06,103 --> 00:03:07,521 Gyújtófolyadék és gyufa. 26 00:03:15,154 --> 00:03:16,572 Ne! Roscoe az. 27 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Hahó! 28 00:03:21,076 --> 00:03:24,455 Mit néznek? Ez Joe kocsija? 29 00:03:24,455 --> 00:03:27,207 Szerintem igen. De nem 100%. 30 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 Durván leégett. 31 00:03:34,840 --> 00:03:37,343 Talán egy részleges alvázszámot le tudunk olvasni. 32 00:03:41,472 --> 00:03:43,766 Küldhetnénk képeket a törvényszékieknek. 33 00:03:43,766 --> 00:03:45,225 Régi katonai trükk. 34 00:03:48,437 --> 00:03:51,565 Ha elfogy a fegyverolaj, a ketchupban lévő ecetsav 35 00:03:51,649 --> 00:03:55,778 a csiszoló hatású sóval együtt a legjobb fémtisztító. 36 00:04:02,368 --> 00:04:04,161 És az emberek ezt eszik. 37 00:04:05,788 --> 00:04:06,830 Mert finom. 38 00:04:08,290 --> 00:04:10,709 Jól van. Picarddal rákerestetek az alvázszámra. 39 00:04:10,793 --> 00:04:14,588 Egy FBI-os hamarabb megkapja az eredményt, mint egy sehonnai nyomozó. 40 00:04:15,130 --> 00:04:16,799 Hogy ment a Kék Macskában? 41 00:04:16,799 --> 00:04:19,259 A dél-amerikaiak hamarabb elkapták Spivey-t. 42 00:04:19,343 --> 00:04:21,387 - A csomagtartóban találtam rá. - Bakker! 43 00:04:21,387 --> 00:04:24,348 Zsákutcát említett, nem pedig egy hullát. 44 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 Elő kell kerítenünk őket, mielőtt még több tanút kinyírnak. 45 00:04:27,476 --> 00:04:30,187 Tudom, hol találja őket, de nem fognak beszélni. 46 00:04:30,187 --> 00:04:31,689 Jó vallató vagyok. 47 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 Azért annyira nem. 48 00:04:36,860 --> 00:04:38,112 Hét. 49 00:04:38,112 --> 00:04:40,739 Hét hulla, amióta betette a lábát a városomba. 50 00:04:40,823 --> 00:04:43,033 Rám támadtak, és fegyverük is volt. 51 00:04:43,117 --> 00:04:45,327 Rendben. Értem. 52 00:04:45,411 --> 00:04:48,580 Egyébként nyolc. Hubble is halott. Csak még nem került elő. 53 00:04:48,664 --> 00:04:52,042 Maga vagy hallgat, vagy olyanokat mond, amitől kiakadok. 54 00:04:52,126 --> 00:04:55,754 Már nem tudjuk kideríteni, hogy ki küldte a dél-amerikaiakat. 55 00:04:56,630 --> 00:04:59,341 - Hová megy? - Megszabadulok a hulláktól. 56 00:04:59,425 --> 00:05:01,218 Nem tüntetünk el bizonyítékot. 57 00:05:01,218 --> 00:05:04,596 Ha megtalálják őket, özönlenek majd az állami és megyei zsaruk. 58 00:05:04,680 --> 00:05:06,306 Nem tudjuk, kiben bízhatunk. 59 00:05:06,390 --> 00:05:08,809 Elrejtjük őket, amíg megtaláljuk Joe gyilkosát, 60 00:05:08,809 --> 00:05:11,562 hogy senki ne szóljon bele a nyomozásunkba. 61 00:05:13,856 --> 00:05:16,191 Tudom. Rajta tartom a szemem. 62 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 Te jó ég! A lábai. 63 00:05:30,122 --> 00:05:31,623 Azt én csináltam utólag. 64 00:05:33,042 --> 00:05:34,126 Mint a Tetris. 65 00:05:41,675 --> 00:05:43,302 Az egy kimeneti seb. 66 00:05:44,094 --> 00:05:45,929 Hátba lőtte őket. 67 00:05:46,013 --> 00:05:48,098 Azt mondta Finlaynek, hogy magára támadtak. 68 00:05:48,182 --> 00:05:50,392 Azt mondtam, amit hallania kellett. 69 00:05:50,476 --> 00:05:54,104 Ez nem egy film. Lehetőségem adódott, hogy végezzek velük, és éltem vele. 70 00:05:58,400 --> 00:06:00,194 Mi történt Bagdadban? 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,989 Szóval beszélt KJ-vel. 72 00:06:04,573 --> 00:06:08,952 Nem. Ő beszélt velem, de ne váltson témát! 73 00:06:09,036 --> 00:06:12,998 Ha ezt együtt csináljuk végig, tudnom kell, hogy kivel dolgozok együtt. 74 00:06:13,082 --> 00:06:16,418 Szóval mi történt Bagdadban, Reacher? 75 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 Nem Bagdadban történt. 76 00:06:22,508 --> 00:06:24,885 Egy kis faluban 40 kilométerre északra. 77 00:06:25,552 --> 00:06:27,429 Egy dezertáló tizedest kerestem. 78 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 Volt ott egy csapat srác, 10-11 évesek. 79 00:06:30,599 --> 00:06:33,018 Minden nap egy lebombázott hangárban fociztak. 80 00:06:35,104 --> 00:06:38,315 Amikor megláttak, integettek. Én visszaintegettem. 81 00:06:39,066 --> 00:06:41,652 Egyik este későre járt, de nem jöttek vissza. 82 00:06:42,945 --> 00:06:47,074 A felkelők és az aknák miatt aggódtam értük. 83 00:06:47,074 --> 00:06:50,786 Visszamentem a hangárhoz, hogy ne egyedül kelljen hazamenniük. 84 00:06:50,786 --> 00:06:53,705 Három falusi erőszakoskodott velük. 85 00:06:54,248 --> 00:06:55,958 A többit magától is kitalálhatja. 86 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 A srácokat elküldtem, de a felnőtteket választás elé állítottam. 87 00:07:00,504 --> 00:07:03,674 Vagy feladják magukat az iraki rendőrségen, vagy nekem felelnek. 88 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 Tudtam, hogy meg akarnak majd ölni. 89 00:07:10,264 --> 00:07:12,891 És felkészülten vártam rájuk. 90 00:07:23,235 --> 00:07:24,945 Honnan tudhat erről KJ? 91 00:07:24,945 --> 00:07:28,365 Klineréknek van pénzük. A pénzből hozzáférést és infót lehet venni. 92 00:07:30,534 --> 00:07:31,410 Szóval 93 00:07:32,619 --> 00:07:36,165 zavarja, hogy megöltem pár embert, akik gyerekeket bántottak? 94 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 Mert szeretném tudni, hogy milyen emberrel dolgozok együtt. 95 00:07:44,882 --> 00:07:46,008 Nem. 96 00:07:48,260 --> 00:07:49,761 Azt hiszem, nem. 97 00:07:51,263 --> 00:07:54,975 Helyes. Akkor most irány a reptér, és szabaduljunk meg a hulláktól! 98 00:08:15,746 --> 00:08:17,581 A faszba már! 99 00:09:54,928 --> 00:09:55,929 Kész. 100 00:09:58,140 --> 00:09:59,141 Mi az? 101 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 Semmi. 102 00:10:03,312 --> 00:10:04,354 Csak... 103 00:10:05,856 --> 00:10:08,775 Amikor Mosley-t megkérdeztem, mivel foglalkoznak Klinerék, 104 00:10:08,859 --> 00:10:11,528 azt mondta, fuvarozással, ingatlannal és vegyszerekkel. 105 00:10:11,528 --> 00:10:14,906 Tudja, mit nem említett? A mezőgazdaságot. 106 00:10:16,199 --> 00:10:19,411 Már mondtam, hogy az ilyen szállítmány normális errefelé. 107 00:10:20,203 --> 00:10:21,246 Akkor is. 108 00:10:22,372 --> 00:10:24,624 Rohadt sok takarmány volt. 109 00:10:33,383 --> 00:10:35,052 Tényleg szükség van erre? 110 00:10:35,052 --> 00:10:38,597 {\an8}Sok a Jaguar a városban, de csak egynek ismerjük a rendszámát. 111 00:10:58,241 --> 00:11:01,078 Kell egy szoba. A harmadik és a hetedik emelet között. 112 00:11:01,078 --> 00:11:03,163 - Franciaágy vagy két egyszemélyes? - Utóbbi. 113 00:11:07,417 --> 00:11:09,711 Csak lakosztályunk van két egyszemélyes ággyal. 114 00:11:10,921 --> 00:11:12,005 Nem gond. 115 00:11:13,840 --> 00:11:14,841 Rendben. 116 00:11:14,925 --> 00:11:17,052 Kérnék valamilyen igazolványt. 117 00:11:17,052 --> 00:11:21,473 Welty rendőrtiszt. A keresztnevem Eudora. E-U-D-O-R-A. 118 00:11:26,603 --> 00:11:28,480 Honnan szerzett ennyi készpénzt? 119 00:11:28,480 --> 00:11:30,399 A barátainktól a csomagtartóban. 120 00:11:30,982 --> 00:11:32,943 Sokat kaptak azért, hogy megöljenek. 121 00:11:32,943 --> 00:11:36,863 Ha pénzhamisítók voltak, akkor maga hamis pénzzel fizetett. 122 00:11:37,572 --> 00:11:38,740 Nem az én gondom. 123 00:11:43,203 --> 00:11:47,457 - Eudora Welty? Szereti az írásait? - Meglep, hogy ismeri. 124 00:11:47,541 --> 00:11:50,043 Szeretem a novellákat. Rögtön a lényegre térnek. 125 00:11:50,127 --> 00:11:51,378 Nem kertelnek. 126 00:11:51,378 --> 00:11:54,798 Welty lehet a kedvence, de utazáshoz Margaret Mitchell. 127 00:11:54,798 --> 00:11:58,593 - Túl körülményesen ír... - Tősgyökeres georgiai vagyok, köt a hűség. 128 00:11:58,677 --> 00:12:00,971 Mellékállásban lelkisegély-szolgálatos? 129 00:12:00,971 --> 00:12:03,682 Az emberről sokat elárul az álneve. 130 00:12:03,682 --> 00:12:07,686 Én az alelnököket és a Yankees kettes védőit szeretem. 131 00:12:07,686 --> 00:12:11,273 Ha ezt tudom, Willie Randolph néven jelentkezem be. 132 00:12:23,160 --> 00:12:25,495 Kora reggel elmegyünk Pete Jobling címére. 133 00:12:25,579 --> 00:12:30,167 Hátha kiderítjük, hogy Jobling gyilkosa miért akarta megölni a bátyámat. 134 00:12:30,167 --> 00:12:31,918 Jó tervnek hangzik. 135 00:12:37,340 --> 00:12:39,134 Mit csinál? 136 00:12:39,134 --> 00:12:42,304 Időt nyerek. Ha esetleg valaki valahogy megtalálna minket, 137 00:12:42,304 --> 00:12:46,808 ez nem tartja kint, de lelassítja, és lesz egy másodpercem, hogy fegyvert rántsak. 138 00:12:53,398 --> 00:12:56,693 - És ha beront a takarítónő? - Akkor gyúrós takarítónő. 139 00:13:02,824 --> 00:13:04,659 Ugye tudja, hogy a hetediken vagyunk? 140 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 Senki nem tud ilyen magasra lőni. 141 00:13:07,329 --> 00:13:11,041 Ismerek mesterlövészeket, akik még a 15.-en is le tudnának szedni. 142 00:13:11,666 --> 00:13:14,753 Alváskor a feje ne a támlánál legyen! 143 00:13:24,221 --> 00:13:25,472 Molly Beth! 144 00:13:25,472 --> 00:13:28,558 Sajnálom, hogy ilyen későn hívom. Remélem, nem keltettem fel. 145 00:13:28,642 --> 00:13:30,143 Nem, számítottam a hívására. 146 00:13:30,227 --> 00:13:34,481 Joe-nak sok aktáját megszereztem, ami az ügyhöz kapcsolódik. 147 00:13:34,481 --> 00:13:37,817 Nem biztos, hogy ez minden, de elég sok. 148 00:13:37,901 --> 00:13:40,862 Reggelre lemásoltatom és összeállítom. 149 00:13:40,946 --> 00:13:44,157 - Ötkor szállok le Atlantában. - Ott nem találkozhatunk. 150 00:13:44,241 --> 00:13:45,909 A reptéren túl sok a kamera. 151 00:13:45,909 --> 00:13:49,996 Legalább négy törvényt megsért azzal, hogy átadja az aktákat. Ne legyen nyoma. 152 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 Molly Beth, metrózzon a Five Pointsig! Ott nincsenek kamerák. 153 00:13:54,084 --> 00:13:56,086 Már várom, hogy találkozzunk. 154 00:13:56,503 --> 00:13:59,714 Persze nem a jelen körülmények között. Csak... 155 00:14:00,799 --> 00:14:02,592 Joe nagyon sokat mesélt magáról. 156 00:14:04,302 --> 00:14:05,804 - Holnap találkozunk. - Várjon! 157 00:14:06,513 --> 00:14:07,556 Tartsa egy kicsit! 158 00:14:07,556 --> 00:14:11,643 Iderepül, hogy átadjon valamit, ami el is küldhetett volna. 159 00:14:11,643 --> 00:14:15,605 Azért akarnak találkozni, hogy Joe-ról beszélgessenek, 160 00:14:15,689 --> 00:14:17,566 szóval mire várnak? Beszélgessenek! 161 00:14:26,491 --> 00:14:27,534 Üdv... 162 00:14:30,328 --> 00:14:33,999 Biztos közel álltak egymáshoz Joe-val, ha a történeteinkkel untatta magát. 163 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 Meddig dolgoztak együtt? 164 00:14:38,962 --> 00:14:41,256 Én két éve kezdtem, 165 00:14:41,256 --> 00:14:44,593 de Joe akkor már egy ideje itt volt. 166 00:14:44,593 --> 00:14:46,595 Akkorra már nevet szerzett magának. 167 00:14:47,470 --> 00:14:51,600 Megjárta a ranglétrát, mindenki tisztelte, és példamutató volt, tudja? 168 00:14:54,185 --> 00:14:55,020 Igen, tudom. 169 00:14:56,354 --> 00:14:58,440 Sokat emlegette, hogy maga milyen okos. 170 00:14:59,190 --> 00:15:01,818 Kicsit túl okos is, és azt is említette... 171 00:15:02,819 --> 00:15:05,071 hogy maga néha elég nagy bajkeverő volt. 172 00:15:07,365 --> 00:15:09,284 De mondta, hogy jó ember, 173 00:15:10,035 --> 00:15:14,497 és hiába maga a fiatalabb, ő nézett fel magára. 174 00:15:15,373 --> 00:15:17,500 Számomra pont fordítva volt. 175 00:15:19,544 --> 00:15:21,963 Csak mellette éreztem kicsinek magam. 176 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 Örülök, hogy magára talált, Molly Beth. 177 00:15:25,842 --> 00:15:28,803 A bátyám elég egyedi eset volt. 178 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 Nehezen nyitott mások felé, szóval maga biztosan különleges. 179 00:15:34,517 --> 00:15:36,770 És biztosan nagyon fontos volt a bátyámnak. 180 00:15:37,437 --> 00:15:40,940 Ő is fontos volt nekem. 181 00:15:42,609 --> 00:15:43,985 Nagyon fontos. 182 00:15:46,071 --> 00:15:50,742 Folytatnom kell a munkát. Holnap találkozunk. 183 00:15:51,868 --> 00:15:53,078 Jó éjt! 184 00:15:54,079 --> 00:15:55,288 Jó éjt! 185 00:16:01,336 --> 00:16:02,170 Jól van? 186 00:16:04,130 --> 00:16:05,340 Megvagyok. 187 00:16:18,061 --> 00:16:20,397 Nagyon fáj, amikor elveszítünk egy családtagot. 188 00:16:24,025 --> 00:16:26,945 Elég idős voltam, hogy emlékezzek a szüleim halálára, 189 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 de túl fiatal ahhoz, hogy megértsem. 190 00:16:33,660 --> 00:16:37,372 Összetört, de még így is megpróbálta vigasztalni Molly Betht. 191 00:16:45,130 --> 00:16:46,589 Joe-nak igaza volt. 192 00:16:48,174 --> 00:16:49,884 Maga jó ember. 193 00:16:58,268 --> 00:16:59,561 Megyek zuhanyozni. 194 00:17:02,981 --> 00:17:06,526 Nem kértünk szobaszervizt, és takarítás sem kell. 195 00:17:06,526 --> 00:17:09,904 Ha bárki megpróbál bejönni azon az ajtón, lője le! 196 00:17:46,191 --> 00:17:47,817 Ki figyeli az ajtót? 197 00:18:16,763 --> 00:18:20,058 Lehet, hogy Jobling felesége elutasító lesz. 198 00:18:20,058 --> 00:18:23,686 A férj halott, nincs nyom, és a nő nem szíveli a zsarukat. 199 00:18:23,770 --> 00:18:25,104 Értettem. 200 00:18:25,188 --> 00:18:26,397 Majd én beszélek. 201 00:18:26,481 --> 00:18:27,649 Rendben. 202 00:18:32,779 --> 00:18:33,696 Nézd... 203 00:18:37,742 --> 00:18:41,538 Ami a tegnap estét illeti, részemről semmi nem változott. 204 00:18:42,831 --> 00:18:44,290 Dolgunk van. 205 00:18:44,999 --> 00:18:46,125 Rendben. 206 00:18:59,889 --> 00:19:01,015 Jó reggelt, asszonyom! 207 00:19:01,099 --> 00:19:04,185 - Ez Pete Jobling otthona? - Igen. Segíthetek? 208 00:19:04,477 --> 00:19:07,564 A rendőrségtől jöttünk. Welty és Randolph járőr. 209 00:19:07,564 --> 00:19:09,566 Pete-ről szeretnénk beszélni magával. 210 00:19:09,566 --> 00:19:12,694 - Valami baj van? - Csak egy percre szeretnénk feltartani. 211 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 Idekint is megbeszélhetjük, ha önnek megfelelőbb. 212 00:19:15,280 --> 00:19:19,325 Dehogy, nyugodtan jöjjenek be! Pete a konyhában van. 213 00:19:23,162 --> 00:19:26,624 A rendőrség beszélni szeretne veled, Pete. 214 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Minden rendben? 215 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 Maga az idősebb Pete? 216 00:19:33,882 --> 00:19:35,633 Szóval a fiunkat keresik. 217 00:19:35,717 --> 00:19:38,803 - Jól van Petey? - Semmi baja, asszonyom. 218 00:19:39,262 --> 00:19:42,932 Történt pár kocsilopás a kamionos cégnél, ahol dolgozik. 219 00:19:43,016 --> 00:19:44,601 Ő nem keveredett bele. 220 00:19:44,601 --> 00:19:48,813 Csak szeretnénk feltenni neki pár kérdést, hátha tud segíteni a nyomozásban. 221 00:19:48,897 --> 00:19:51,274 Hála istennek! Már megijesztettek. 222 00:19:51,774 --> 00:19:55,361 Előfordul néha, hogy összekeverik a két Pete-emet. 223 00:19:55,904 --> 00:20:00,658 A fiunk egy ideje már nem él velünk. Brookhavenben lakik a nejével, Judyval. 224 00:20:00,742 --> 00:20:02,327 Itt a címe. 225 00:20:02,327 --> 00:20:04,162 Köszönjük. 226 00:20:09,834 --> 00:20:11,127 Miért hazudott? 227 00:20:11,628 --> 00:20:14,547 Összeroppantak volna. Arra nincs időnk. 228 00:20:14,631 --> 00:20:17,383 Már azt hittem, Charlie Hubble és Molly Beth után 229 00:20:17,467 --> 00:20:20,136 belefáradt, hogy mindig maga közli a rossz híreket. 230 00:20:20,678 --> 00:20:22,221 Nincs rá időnk. 231 00:20:30,480 --> 00:20:33,149 - Látni akart, uram? - Jöjjön be, százados! 232 00:20:37,737 --> 00:20:40,156 Hagyja csak! Rövid leszek. 233 00:20:41,616 --> 00:20:44,702 Az a szóbeszéd járja, hogy Mr. Klinert zaklatja. 234 00:20:44,786 --> 00:20:48,456 A Morrison-gyilkosságok után nyomoztam, ahogy maga parancsolta. 235 00:20:48,456 --> 00:20:52,794 Kliner szerint az egyik testrészét maga fel akarja tolni az ő egyik testrészébe. 236 00:20:53,378 --> 00:20:55,254 Talán a maga lábát az ő seggébe? 237 00:20:56,756 --> 00:21:00,259 Sajnálatos módon elharapóztak a dolgok. Nem voltam jó passzban. 238 00:21:00,343 --> 00:21:02,762 Engedje meg, hogy tiszta vizet öntsek a pohárba! 239 00:21:03,721 --> 00:21:08,267 Kliner Margrave városának egyik legfontosabb polgára, ennélfogva 240 00:21:08,351 --> 00:21:10,770 a nagy tisztelettel bánunk vele és a családjával. 241 00:21:11,813 --> 00:21:15,900 Úgy vésse az eszébe ezt a szabályt, mint a szentírást! Megértette? 242 00:21:16,985 --> 00:21:18,069 Teljes mértékben. 243 00:21:20,238 --> 00:21:23,199 Kliner azt javasolta, hogy távolítsam el a hivatalából, 244 00:21:23,199 --> 00:21:26,828 ami elég fonák helyzet, tekintve, hogy az ő jóvoltából 245 00:21:26,828 --> 00:21:30,081 tudjuk kifizetni a maga eltúlzott munkabérét. 246 00:21:30,081 --> 00:21:32,166 Amiért nagyon is hálás vagyok, uram. 247 00:21:32,625 --> 00:21:33,876 Akkor mutassa is meg! 248 00:21:35,712 --> 00:21:37,505 Ez egy bűnügyi nyilvántartás 249 00:21:37,505 --> 00:21:40,383 egy tucat volt elítéltről, akik nehezteltek Morrisonra. 250 00:21:40,383 --> 00:21:44,387 A város tele van aggódó szavazókkal, akik azt várják tőlem, hogy tegyek rendet. 251 00:21:44,387 --> 00:21:46,764 Szóval merüljön el a papírokban, 252 00:21:46,848 --> 00:21:49,100 és találja meg a kollégája gyilkosát, 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 akkor talán van rá esély, hogy azt a brutális fizetését 254 00:21:53,813 --> 00:21:55,982 egy kicsit még feljebb tornázzuk. 255 00:21:56,691 --> 00:21:57,817 Értjük egymást? 256 00:21:59,444 --> 00:22:00,611 Teljes mértékben. 257 00:22:00,695 --> 00:22:05,074 Az utolsó utasítást olyan lassan mondom, mintha egy óvodáshoz beszélnék. 258 00:22:05,575 --> 00:22:10,455 Egyetlen átkozott ujját sem mozdíthatja az én engedélyem nélkül. 259 00:22:10,455 --> 00:22:12,707 Egy ballépés, és leveszem az ügyről. 260 00:22:12,707 --> 00:22:15,460 Két ballépés, és a karrierjének annyi. 261 00:22:17,170 --> 00:22:20,923 Büntetés vagy jutalom? A döntés a magáé. 262 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Elnézést a zavarásért, főnök. 263 00:22:25,178 --> 00:22:27,889 Finlay, az apja keresi. Azt mondja, sürgős. 264 00:22:32,810 --> 00:22:35,063 Kapok engedélyt telefonálni? 265 00:22:35,063 --> 00:22:36,272 Ne baszakodjon velem! 266 00:22:52,080 --> 00:22:53,664 - Szia, fater! - Szia! 267 00:22:53,748 --> 00:22:55,416 Megvan a recept, amit kértél. 268 00:22:55,500 --> 00:22:59,337 Nem tudok elolvasni minden hozzávalót. Inkább adnék neked egy másolatot. 269 00:22:59,337 --> 00:23:02,799 Szívesen találkoznék veled, apa, de most nem tudok elszabadulni. 270 00:23:02,799 --> 00:23:06,052 - De van arrafelé néhány barátom. - Küldd át őket! 271 00:23:06,552 --> 00:23:09,055 Két D-re és három Ny-re a házamtól, egy óra múlva. 272 00:23:09,055 --> 00:23:12,475 És hogy van anyu? És a húgaim? 273 00:23:12,475 --> 00:23:15,103 - Jól vannak. - Ezt örömmel hallom. 274 00:23:15,853 --> 00:23:17,396 - Hamarosan beszélünk. - Jól van. 275 00:23:22,026 --> 00:23:24,028 Most beszéltem Finlay századossal. 276 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 - Minden rendben? Van valami hír? - Nincs miért aggódni. 277 00:23:27,073 --> 00:23:31,369 Most el kell mennem, hogy átadjak néhány érzékeny információt a nyomozásról. 278 00:23:32,036 --> 00:23:33,162 Személyesen. 279 00:23:36,749 --> 00:23:38,709 Felváltja valaki? 280 00:23:38,793 --> 00:23:41,295 Senki másban nem bízhatunk meg. 281 00:23:41,379 --> 00:23:43,381 De csak egy pár órára megyek el. 282 00:23:45,716 --> 00:23:49,637 Semmi baj. Senki nem tudja, hogy itt vannak. 283 00:23:53,724 --> 00:23:55,977 Ezt nem lenne szabad, 284 00:23:57,603 --> 00:23:59,647 de tudja, hogyan kell használni? 285 00:23:59,647 --> 00:24:01,649 Apám régen elvitt a lőtérre. 286 00:24:02,692 --> 00:24:06,487 Ha szükséges, ne habozzon használni! 287 00:24:06,571 --> 00:24:08,614 A habozás az életükbe kerülhet. 288 00:24:20,042 --> 00:24:21,502 Tejszínt, cukrot? 289 00:24:21,586 --> 00:24:23,713 Feketén kérnénk, köszönjük. 290 00:24:23,713 --> 00:24:24,964 Parancsoljanak! 291 00:24:29,760 --> 00:24:30,928 Szóval... 292 00:24:32,513 --> 00:24:34,849 - Ami a férjét illeti... - Meghalt, ugye? 293 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Igen. 294 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 - Igen, meghalt. Őszintén sajnálom. - Én nem. 295 00:24:41,147 --> 00:24:45,526 Oké. Nem erre számítottunk, Mrs. Jobling. 296 00:24:45,610 --> 00:24:47,778 Miller. Nem vettem fel a férjem nevét. 297 00:24:47,862 --> 00:24:51,324 Ms. Miller, miért nem érdekli, hogy meghalt a férje? 298 00:24:51,324 --> 00:24:53,951 Érdekel, csak nem sajnálom. 299 00:24:54,035 --> 00:24:56,787 Megmondtam, hogy előbb-utóbb utoléri a baj. 300 00:24:56,871 --> 00:24:57,747 Miféle baj? 301 00:24:57,747 --> 00:25:00,082 Ismernek más sofőrt, akinek ilyen a kérója, 302 00:25:00,166 --> 00:25:02,543 és kiperkálja a szülei jelzáloghitelét? 303 00:25:04,754 --> 00:25:07,089 - Maga soha nem beszél? - Csak amikor akarok. 304 00:25:07,173 --> 00:25:11,844 Tehát gyanította, hogy a férje törvénytelen dolgokat tesz? 305 00:25:11,928 --> 00:25:14,388 Lopott a cégétől, a Klinertől. 306 00:25:14,472 --> 00:25:17,016 Légkondikat fuvarozott Miamiba. 307 00:25:17,016 --> 00:25:19,518 Nem vallotta be, de amennyit keresett, 308 00:25:19,602 --> 00:25:23,189 az alapján szerintem az a sok légkondi nem érte el az úti célját. 309 00:25:23,189 --> 00:25:25,316 Tudtam, hogy rossz emberrel húz ujjat. 310 00:25:25,316 --> 00:25:29,570 Ez a rossz ember hátba lőtte a férjét. Hagyta egy mezőn meghalni. 311 00:25:31,364 --> 00:25:33,491 Végre megszólal, és pont ezért? 312 00:25:33,491 --> 00:25:35,993 Igen. Egy számomra fontos embert is megölt. 313 00:25:37,203 --> 00:25:40,373 Szóval ha van mondanivalója, ossza meg velünk! 314 00:25:46,254 --> 00:25:47,838 Megmutathatom a dobozokat. 315 00:25:52,760 --> 00:25:56,347 A munkahelyéről hozta. Szerintem lenyúlta a gépeket, újradobozolta, 316 00:25:56,347 --> 00:26:00,226 aztán eladta őket a fekete piacon. Jöttek-mentek a dobozok. 317 00:26:00,226 --> 00:26:04,188 Hihetetlen, mi mindent elnézünk, ha egy férfi alaposan meg tud dugni. 318 00:26:06,107 --> 00:26:09,485 Nem tudja, kivel találkozott Pete a halála estéjén? 319 00:26:09,485 --> 00:26:13,698 Nem. Állandóan hívogatták, szaladgált, napokig nem jött haza. 320 00:26:13,698 --> 00:26:16,659 Eleinte rákérdeztem, de csak még többet veszekedtünk. 321 00:26:16,659 --> 00:26:21,205 - Ezért nem jelentette az eltűnését? - Részben. De egy idő után nem érdekelt. 322 00:26:21,831 --> 00:26:23,624 A nők sem tűrnek el mindent. 323 00:26:23,708 --> 00:26:27,712 Temessék csak jelöletlen sírba a barmot! Én holnap repülőre ülök. 324 00:26:27,712 --> 00:26:30,214 A családommal leszek, amíg el nem adom a kecót. 325 00:26:30,298 --> 00:26:33,509 Végeztem Georgiával, meg azzal a seggfejjel is. 326 00:26:37,513 --> 00:26:38,514 Finlay! 327 00:26:40,182 --> 00:26:42,059 Két D, három Ny. Vettem. 328 00:26:42,143 --> 00:26:43,519 Máris megyünk. 329 00:26:43,519 --> 00:26:46,731 Mennünk kell. Cseréld le az egyenruhát! 330 00:26:52,278 --> 00:26:56,574 Ilyen házakhoz több légkondit kellett fuvaroznia, mint a GE-nek. 331 00:26:56,574 --> 00:26:58,951 Csak hamis pénzt szállított Klinernek. 332 00:26:59,035 --> 00:27:01,662 Molly Beth szerint Joe véget vetett a hazai hamisításnak. 333 00:27:01,746 --> 00:27:05,833 A bankjegyeket Dél-Amerikában gyártották azok, akiket a reptéren hagytunk, 334 00:27:05,833 --> 00:27:09,045 és Floridába szállították őket. Jobling odament a légkondikkal, 335 00:27:09,045 --> 00:27:12,757 megtöltötte az üres dobozokat hamis pénzzel, visszahozta Margrave-be, 336 00:27:12,757 --> 00:27:15,051 de persze lefölözte a maga részét. 337 00:27:15,051 --> 00:27:16,469 Elég magabiztosan mondod. 338 00:27:16,469 --> 00:27:19,638 Életképes elmélet. Remélem, hogy Joe aktái megerősítik. 339 00:27:23,017 --> 00:27:24,602 Biztos jó helyen vagyunk? 340 00:27:24,602 --> 00:27:28,189 Két D, három Ny. Picard irodájától délre kettő, nyugatra három sarok. 341 00:27:28,189 --> 00:27:29,732 Jó helyen vagyunk. 342 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 Itt is jön. 343 00:27:34,862 --> 00:27:36,697 Számoljanak négyig, és kövessenek! 344 00:27:46,540 --> 00:27:48,084 Mindenki rendben van? 345 00:27:48,084 --> 00:27:49,293 Igen, rendben vagyunk. 346 00:27:49,377 --> 00:27:51,337 Ki vigyáz Charlie-ra és a gyerekekre? 347 00:27:51,337 --> 00:27:54,048 Senki. Egy darabig meglesznek egyedül. 348 00:27:54,048 --> 00:27:55,674 Mit tudott meg az alvázszámból? 349 00:27:55,758 --> 00:27:58,928 Egy autókölcsönzőnél bejegyzett Chevy Equinox. 350 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 Valaki egy hete vette át, 351 00:28:00,930 --> 00:28:04,225 a rendszámot Margrave-től 65 kilométerre látták egy motelnál. 352 00:28:04,225 --> 00:28:08,562 Az egyetlen gond, hogy a kocsi és a szoba is Ron Hassey nevén volt. 353 00:28:08,646 --> 00:28:11,774 Ez Joe. A Yankees tartalék elkapóinak nevét használta. 354 00:28:11,774 --> 00:28:13,526 Jó, hogy nem vetettem el a nyomot. 355 00:28:13,526 --> 00:28:15,945 Jó eséllyel nem csekkolt ki. 356 00:28:15,945 --> 00:28:18,823 - Talán hagyott ott nekünk valamit. - Lehetséges. 357 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 Alaposan feljegyzett mindent. Rengeteget jegyzetelt. 358 00:28:22,451 --> 00:28:26,580 A motel címe Oglethorpe Road 1517. Jegyezze meg, majd dobja el a fecnit! 359 00:28:27,206 --> 00:28:29,834 Tegyenek egy szívességet, gyorsan zárják le az ügyet! 360 00:28:29,834 --> 00:28:32,670 Nehéz helyzetben vagyok, és elveszíthetem a munkámat. 361 00:28:32,670 --> 00:28:34,046 Köszönjük a segítséget. 362 00:28:41,554 --> 00:28:44,140 Tényleg volt itt egy Ron Hassey. Miért kérdezi? 363 00:28:44,140 --> 00:28:46,642 Szeretnénk tudni, hogy hagyott-e itt valamit. 364 00:28:46,642 --> 00:28:51,021 Igen, egy aktatáskát és egy öltönyzsákot. Úgy 20 perce vitte el. 365 00:28:51,689 --> 00:28:53,691 - Kicsoda? - Ron Hassey. 366 00:28:54,150 --> 00:28:55,484 Hogy nézett ki? 367 00:28:56,235 --> 00:29:00,364 Középtermetű, külföldi, talán spanyol vagy ilyesmi. 368 00:29:02,700 --> 00:29:06,120 Húsz perc előnyük van, és bármelyik irányba indulhattak. 369 00:29:06,120 --> 00:29:08,581 - Az aktatáskának lőttek. - Nem számít. 370 00:29:08,581 --> 00:29:10,583 - Azt mondtad, Joe jegyzetelt. - Úgy van. 371 00:29:10,583 --> 00:29:13,586 És tudta, hogy el akarják kapni, szóval el is rejtette. 372 00:29:14,044 --> 00:29:17,339 Ha te onnan lépnél ki Joe cuccaival, mit tennél? 373 00:29:17,423 --> 00:29:19,467 Eltűznék, mielőtt az öccse rám talál. 374 00:29:19,467 --> 00:29:23,846 És sietnél. Az aktatáskát megtartanád, az öltönytartót meg eldobnád. 375 00:29:25,264 --> 00:29:26,182 Basszus! 376 00:29:27,433 --> 00:29:30,895 Jól van, Joe, lássuk, vagy-e annyira okos, mint gondolom! 377 00:29:47,536 --> 00:29:48,871 Na ne! 378 00:29:50,206 --> 00:29:52,374 JOBLINGÉK GARÁZSA GRAY AKTÁJA KLINERRŐL 379 00:29:53,709 --> 00:29:55,211 Valami listának tűnik. 380 00:29:55,461 --> 00:29:56,462 Fedezékbe! 381 00:30:01,884 --> 00:30:02,927 A keréknek annyi. 382 00:30:02,927 --> 00:30:05,429 Amint tüzet nyitok, ellenkező irányba futunk. 383 00:30:05,513 --> 00:30:07,431 Nehezebben találnak el, ha szétválunk. 384 00:30:07,515 --> 00:30:10,309 Háromra. Egy, kettő, három. 385 00:30:16,065 --> 00:30:17,983 Nála van a papír! Kövesd! 386 00:30:51,559 --> 00:30:53,060 A kurva anyjukat! 387 00:31:14,123 --> 00:31:15,374 Mateo! 388 00:32:03,756 --> 00:32:05,924 Kinyírtad a kuzinomat. 389 00:32:06,008 --> 00:32:09,136 Ezért kiloccsantom az agyadat! 390 00:32:20,856 --> 00:32:22,066 Köszi. 391 00:32:23,108 --> 00:32:26,236 Elérted, hogy téged kövessenek, mert nálad volt Joe jegyzete. 392 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 Hogy te túléld. 393 00:32:27,488 --> 00:32:31,200 Ne pátyolgass! Zsaru vagyok, nem kislány, akit meg kell védened! 394 00:32:31,200 --> 00:32:32,117 Nyilvánvaló. 395 00:32:32,201 --> 00:32:35,496 Megbeszéltük, hogy semmi sem változott. Mi járt a fejedben? 396 00:32:42,002 --> 00:32:46,298 Az járt a fejemben, hogy miután Joe meghalt, a világon senkivel sem érdekelt. 397 00:32:46,382 --> 00:32:47,633 És az rossz volt. 398 00:32:48,467 --> 00:32:49,843 Aztán megismertelek téged, 399 00:32:50,928 --> 00:32:52,262 és jobban éreztem magam. 400 00:32:55,933 --> 00:32:58,268 Gyere, kereket kell cserélnünk. 401 00:33:13,033 --> 00:33:13,909 Finlay! 402 00:33:14,410 --> 00:33:15,577 Találtak valamit? 403 00:33:15,661 --> 00:33:17,871 Igen. Aztán pár rossz arc talált meg minket. 404 00:33:17,955 --> 00:33:19,248 Még több hulla? 405 00:33:20,374 --> 00:33:21,583 Tudja, mi érdekel engem? 406 00:33:21,667 --> 00:33:24,503 Hogyan jutottak el a motelhoz előttünk? 407 00:33:25,796 --> 00:33:30,342 Stevenson vette fel Picard hívását, és ő továbbította nekem. 408 00:33:30,968 --> 00:33:33,971 - Lehet, hogy lehallgatta. - Vagy bárki más a kapitányságon. 409 00:33:34,805 --> 00:33:35,806 Vagy... 410 00:33:35,806 --> 00:33:39,435 Nem tudom. Talán Stevenson ártatlan viselkedése csak színjáték volt. 411 00:33:40,102 --> 00:33:43,522 Az évek alatt Picard párszor már hívott itt a kapitányságon. 412 00:33:43,522 --> 00:33:47,234 Talán Stevenson felismerte a hangját, és megfejtette a találkozó helyét. 413 00:33:47,234 --> 00:33:50,237 Lehet, hogy Kliner emberei már ott vártak magukra. 414 00:33:50,237 --> 00:33:53,741 Lehallgatóeszközöket is találtam Spivey mellett a kocsiban. 415 00:33:53,741 --> 00:33:56,535 Nem kizárt, hogy van parabolamikrofonjuk is. 416 00:33:56,535 --> 00:33:58,912 Hihetetlen, hogy Stevenson is sáros. 417 00:33:58,996 --> 00:34:02,541 Valószínűleg amikor annyit kérdezősködött, 418 00:34:03,333 --> 00:34:05,961 csak úgy tett, mintha aggódna Hubble családjáért. 419 00:34:06,378 --> 00:34:08,422 Istenem, az az alattomos kis pöcs! 420 00:34:09,047 --> 00:34:14,011 Szerintem rájöttek Joe álnevére meg a motelra, és ott vártak ránk. 421 00:34:14,011 --> 00:34:17,097 Igen, de mi úsztuk meg ép bőrrel. 422 00:34:17,806 --> 00:34:20,017 Át kell vennünk, hogy mit találtak. 423 00:34:20,017 --> 00:34:23,312 - De nem telefonon. - Ismerek egy elhagyatott tanyát. 424 00:34:23,312 --> 00:34:26,148 Margrave-től messze, félreeső helyen. Küldöm, hol van. 425 00:34:26,523 --> 00:34:28,025 Rendben. Mindjárt találkozunk. 426 00:34:29,193 --> 00:34:31,820 Még jó, hogy óvatosak voltunk Stevensonnal. 427 00:34:36,366 --> 00:34:37,910 Még mindig haragszol? 428 00:34:40,829 --> 00:34:44,458 Tudom, hogy nincs szükséged védelemre, de az ösztöneimre hallgattam. 429 00:34:47,252 --> 00:34:48,879 Így neveltek. 430 00:34:49,922 --> 00:34:53,217 Most nem valami dagi taknyosról van szó. 431 00:34:53,342 --> 00:34:55,761 A fiatok a dandártábornok fiát verte össze. 432 00:34:55,761 --> 00:34:58,806 A Bishop kölyök azóta balhézik, hogy Okinavára költöztünk. 433 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 A fiaink csak kiálltak Billy Docette-ért. 434 00:35:01,058 --> 00:35:02,559 Ők nem ártják bele magukat. 435 00:35:02,643 --> 00:35:05,479 Billy apja a karrierjére gondol, és neked is ezt ajánlom. 436 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 Ez csak egy kis srácok közötti balhé. 437 00:35:07,606 --> 00:35:10,943 Úgy van. És a srácotok beverte egy másik srác arcát. 438 00:35:10,943 --> 00:35:12,736 Akkor most mi lesz? 439 00:35:12,820 --> 00:35:14,947 Joe még fiatalkorú. Nincs mit tenni. 440 00:35:14,947 --> 00:35:18,283 De Bishop úgy bünteti majd Stant, ahogy csak tudja. 441 00:35:18,367 --> 00:35:19,701 Mit hallottál? 442 00:35:19,785 --> 00:35:22,621 Valami ürüggyel lefokoz majd, 443 00:35:22,621 --> 00:35:27,417 csökkenti a fizetésed, elküld Okinaváról, kapsz egy szar német megbízást. 444 00:35:27,501 --> 00:35:28,377 Jesszus! 445 00:35:28,377 --> 00:35:31,713 De Stanley nem csinált semmi rosszat. Nem tudjuk ezt helyrehozni? 446 00:35:31,797 --> 00:35:34,007 Ha lehetne, megtenném, Josephine. Komolyan. 447 00:35:34,633 --> 00:35:37,469 Bishop egy bosszúszomjas szemétláda, mindig is az volt. 448 00:35:38,262 --> 00:35:40,347 Tönkreteszi az egész karrieremet. 449 00:35:40,347 --> 00:35:44,560 Sajnálom, hogy rossz hírt hoztam, de előre akartalak figyelmeztetni titeket. 450 00:35:45,269 --> 00:35:47,688 Köszönöm, Butch. Jó ember vagy. 451 00:35:54,111 --> 00:35:55,153 Gyertek ide, fiúk! 452 00:36:01,535 --> 00:36:02,786 Igaz, amit mondott? 453 00:36:03,787 --> 00:36:04,705 Igen. 454 00:36:06,748 --> 00:36:09,751 - Nem fair, hogy te kerülsz bajba. - Így igaz. 455 00:36:11,128 --> 00:36:14,506 Ez előbb is eszedbe juthatott volna. 456 00:36:26,602 --> 00:36:27,853 Gyűlöl engem. 457 00:36:34,067 --> 00:36:36,403 - Elintézem. - Ne! 458 00:36:36,403 --> 00:36:39,489 Nem! Csak 12 éves vagy, nem hagyom, hogy belekeveredj! 459 00:36:39,573 --> 00:36:40,490 De Joe... 460 00:36:40,574 --> 00:36:42,784 Az ösztöneid azt súgták, hogy hallgass. 461 00:36:42,868 --> 00:36:44,244 És ez így volt rendjén. 462 00:36:45,162 --> 00:36:46,413 Most maradj ki belőle! 463 00:36:58,467 --> 00:37:01,762 "E unum pluribus." Egyből sok. 464 00:37:01,887 --> 00:37:05,265 Eredetileg "sokból egy" lenne. "E pluribus unum." Fordítva van. 465 00:37:05,349 --> 00:37:06,558 Ez véletlen lenne? 466 00:37:06,642 --> 00:37:08,685 Joe soha semmit nem csinált véletlenül. 467 00:37:08,769 --> 00:37:11,146 A "P.H." egyértelműen Paul Hubble. 468 00:37:11,146 --> 00:37:14,232 - És a "W. - B"? Ismerős ez a körzetszám? 469 00:37:14,316 --> 00:37:15,609 Nekem nem. 470 00:37:15,609 --> 00:37:17,986 {\an8}A következő "S.C." Ez New York-i. 471 00:37:18,070 --> 00:37:21,406 {\an8}Memphisben a Nemzeti Gárda légierejével közösen nyomoztam. 472 00:37:21,490 --> 00:37:23,700 Szerintem J.W.-nél a 901 ottani körzetszám. 473 00:37:23,784 --> 00:37:27,245 Ezt a kettőt nem értem. Joblingék garázsa és Gray aktája Klinerről. 474 00:37:27,329 --> 00:37:29,373 Joblingék garázsában már jártunk. 475 00:37:29,373 --> 00:37:32,084 Üres dobozok, és semmi új nyom. 476 00:37:32,084 --> 00:37:36,171 Graynél nem volt Kliner aktája. Megnéztem az irodáját és a házát, mikor meghalt. 477 00:37:36,171 --> 00:37:38,924 Mindent áttúrtam. Semmit nem találtam Klinerről. 478 00:37:38,924 --> 00:37:41,301 Keressünk rá ezekre a számokra! 479 00:37:41,385 --> 00:37:43,053 Vagy fel is hívhatjuk őket. 480 00:37:43,553 --> 00:37:44,680 Akár azt is lehet. 481 00:37:46,431 --> 00:37:48,350 Enyém a rejtélyes szám. 482 00:37:48,350 --> 00:37:50,102 Én megpróbálom New Yorkot. 483 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 Memphis. 484 00:37:59,444 --> 00:38:02,114 Amerikai Környezetvédelmi Hivatal. 485 00:38:02,114 --> 00:38:03,824 Kihez irányíthatom a hívását? 486 00:38:04,491 --> 00:38:05,534 Halló? 487 00:38:05,534 --> 00:38:09,830 Oké. W.B. nem más, mint William Bryant, a Princeton közgazdaságtan-professzora. 488 00:38:09,830 --> 00:38:13,834 A hangpostája szerint három nap múlva jön vissza egy európai konferenciáról. 489 00:38:13,834 --> 00:38:15,043 Nem hallgat hangpostát. 490 00:38:15,127 --> 00:38:18,755 Különös. Az én számom a Columbia Egyetem közgazdaságtani tanszékéé. 491 00:38:18,839 --> 00:38:21,133 Az S.C. Stephanie Castillio professzor, 492 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 ő is az európai konferencián van, és szintén három nap múlva jön haza. 493 00:38:25,512 --> 00:38:27,889 - Hadd találjam ki! Memphisi Egyetem? - Nem. 494 00:38:27,973 --> 00:38:29,975 A Környezetvédelmi Hivatal memphisi irodája. 495 00:38:29,975 --> 00:38:32,394 Mi köze ennek a pénzhamisításhoz? 496 00:38:32,394 --> 00:38:35,230 Mi köze van Hubble számának ehhez? 497 00:38:35,230 --> 00:38:37,315 Vagy Dél-Amerikához? Vagy a takarmányhoz? 498 00:38:37,399 --> 00:38:39,693 Oké. Az utolsót jegeld már végre! 499 00:38:39,693 --> 00:38:42,320 Rohadtul sok takarmány volt. 500 00:38:42,404 --> 00:38:45,115 Szálljunk rá a környezetvédelmiek memphisi irodájára! 501 00:38:45,240 --> 00:38:49,369 A korrupt szövetségi ügynökök több kárt tudnak okozni, mint a professzorok. 502 00:38:49,453 --> 00:38:52,330 Nem mehet Tennesseebe! Molly Beth egy órán belül érkezik. 503 00:38:52,414 --> 00:38:55,417 Lehet olyasmi az aktákban, amit csak maga ért. 504 00:38:55,417 --> 00:38:58,879 Rendben. Maguknak úgyis színlelniük kell Teale előtt. 505 00:39:02,299 --> 00:39:04,051 Ismerek egy magánnyomozót. 506 00:39:04,051 --> 00:39:05,385 Megbízható? 507 00:39:05,469 --> 00:39:08,055 Már vagy százszor rábíztam az életemet. 508 00:39:08,055 --> 00:39:09,806 Egyszer sem hagyott cserben. 509 00:39:14,603 --> 00:39:17,647 - Reacher! - Neagley! Honnan tudtad, hogy én vagyok? 510 00:39:17,731 --> 00:39:20,859 Az apámon kívül csak egy embernek van meg a privát számom. 511 00:39:20,984 --> 00:39:25,864 Apám ilyenkor Judy bírónő jogi eszmefuttatásait élvezi. 512 00:39:27,949 --> 00:39:30,494 Ezer éve nem beszéltünk. Mizu? 513 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 Gyorsan összefoglalom. Mehet? 514 00:39:34,414 --> 00:39:36,833 - Lökjed! - A bátyám a titkos szolgálatnak dolgozott. 515 00:39:36,917 --> 00:39:38,877 Pénzhamisítási ügyben nyomozott Georgiában. 516 00:39:38,877 --> 00:39:41,671 Túl közel került az igazsághoz, és emiatt megölték. 517 00:39:42,380 --> 00:39:43,298 Baszki! 518 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 Jól vagy? 519 00:39:45,467 --> 00:39:47,094 A bátyámat ölték meg, nem engem. 520 00:39:47,094 --> 00:39:49,554 Bocsi. Elfelejtettem, hogy kivel beszélek. 521 00:39:49,638 --> 00:39:53,433 A J.W. monogram mellett feljegyezte a memphisi környezetvédelmisek számát. 522 00:39:53,517 --> 00:39:56,103 - Csak a monogramot és a számot tudom. - Más nem kell. 523 00:39:56,103 --> 00:39:58,605 Rajta vagyok. És főnök, 524 00:40:00,065 --> 00:40:01,399 ha beszélni akarsz... 525 00:40:01,483 --> 00:40:02,567 Most beszéltünk. 526 00:40:04,027 --> 00:40:07,280 Egy érzelmi csődtömeg vagy. Ne játszd meg magad! 527 00:40:07,697 --> 00:40:08,865 Szia, Neagley! 528 00:40:09,533 --> 00:40:11,535 Mindig így beszél veled? 529 00:40:11,535 --> 00:40:13,453 Nem. Máskor nem fogja vissza magát. 530 00:40:13,537 --> 00:40:16,498 Indulnunk kéne. Molly Beth hamarosan földet ér. 531 00:40:16,498 --> 00:40:19,543 Hagyja itt a Jaguart! A golyónyomok vonzzák a tekintetet. 532 00:40:19,543 --> 00:40:22,129 Majd én vezetek. Remélem, csípi a 38 Specialt. 533 00:40:24,589 --> 00:40:25,507 Szóval nem viccel. 534 00:40:30,595 --> 00:40:33,598 Molly Beth gépe 15 percen belül landol. 535 00:40:33,682 --> 00:40:36,351 Papírokat hoz, szóval nem adott fel poggyászt. 536 00:40:36,351 --> 00:40:39,354 Tíz perc kiszállás, öt perc a női mosdóban, 537 00:40:39,354 --> 00:40:42,232 tíz perc a reptéri metróig, két perc a jegyvásárlás. 538 00:40:42,232 --> 00:40:45,777 Ötpercenként indul metró. Milyen messze van a Five Points? 539 00:40:45,861 --> 00:40:47,696 - Tizenöt-húsz percre. - Oké. 540 00:40:47,696 --> 00:40:51,283 Molly Beth előtt egy-hat perccel fogunk odaérni. 541 00:40:54,411 --> 00:40:56,163 De nem tudjuk, hogy néz ki. 542 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 - Hogy fog megtalálni minket? - Tudja, hogy néz ki Joe. 543 00:40:59,708 --> 00:41:01,042 És én úgy nézek ki, mint Joe. 544 00:41:04,504 --> 00:41:08,550 Tudom, hogy maga a bluest kedveli, Reacher, de azért ezt is tuti élvezi. 545 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 Nem. 546 00:41:20,187 --> 00:41:21,188 Oké. 547 00:41:24,191 --> 00:41:28,778 A sárga vagy a piros vonalon jön. Más-más peronra érkeznek. 548 00:41:37,120 --> 00:41:38,246 Megtaláltuk. 549 00:41:41,708 --> 00:41:44,586 A mozgólépcső tetején akar találkozni. 550 00:41:52,844 --> 00:41:54,095 Hol van? 551 00:41:54,179 --> 00:41:56,223 Biztos nem vett észre, elkerültük egymást. 552 00:41:56,223 --> 00:41:58,433 Engem nem lehet nem észrevenni. 553 00:42:02,562 --> 00:42:03,688 Valami nem stimmel. 554 00:42:04,272 --> 00:42:07,442 Váljunk szét! Te menj a lépcsőn, maga meg a lifttel! 555 00:42:08,944 --> 00:42:10,237 - Elnézést! - Hé! 556 00:42:15,867 --> 00:42:16,952 Francba! 557 00:42:51,861 --> 00:42:52,696 Jól van. 558 00:42:54,281 --> 00:42:56,825 Itt vagyok. Te jó ég! 559 00:43:02,497 --> 00:43:03,540 Joe! 560 00:45:03,618 --> 00:45:05,620 A feliratot fordította: Vécsey Ádám