1
00:01:38,265 --> 00:01:40,392
- Finlay!
- Sikerült megtalálni Spiveyt?
2
00:01:40,935 --> 00:01:42,978
Zsákutcába jutottam. És maga?
3
00:01:43,062 --> 00:01:46,899
Hubble hazudott a feleségének.
Már egy éve nem dolgozott a banknál.
4
00:01:46,899 --> 00:01:50,152
Egy újabb értelmezhetetlen infó.
5
00:01:50,236 --> 00:01:53,072
- Még valami?
- Van egy nyom a bérelt autóhoz.
6
00:01:53,072 --> 00:01:57,993
Egy sofőr jelentett egy kiégett kocsit
a kilences úton,
7
00:01:58,077 --> 00:02:00,496
a 97-es kilométerkő közelében.
Épp oda tartok.
8
00:02:00,496 --> 00:02:03,457
- Ki tud még róla?
- Csak azok, akiknek muszáj.
9
00:02:19,515 --> 00:02:21,809
Látom, volt ideje megállni nasiért.
10
00:02:22,643 --> 00:02:25,771
Megéheztem. Útközben vettem egyet.
11
00:02:25,855 --> 00:02:27,106
Nem kérek, köszönöm.
12
00:02:27,106 --> 00:02:28,440
Nem tudja, mit hagy ki.
13
00:02:28,524 --> 00:02:30,359
De igen. Egy szívrohamot.
14
00:02:30,359 --> 00:02:33,028
Egy farmer a malacát kergette,
és úgy talált rá.
15
00:02:33,112 --> 00:02:36,115
Roscoe megetette Teale-lel,
hogy a rendszám egy bűnözőé,
16
00:02:36,115 --> 00:02:37,199
akit Morrison kapott el.
17
00:02:38,617 --> 00:02:40,369
- Nincs is rendszám.
- Úgy van.
18
00:02:41,412 --> 00:02:45,958
Valaki lefedte lombokkal, hogy az útról
ne látsszon, de az eső lemosta.
19
00:02:45,958 --> 00:02:48,252
Joe terepjárót bérelt volna,
kényelmesebb.
20
00:02:48,252 --> 00:02:49,879
Attól nem biztos, hogy az övé.
21
00:02:49,879 --> 00:02:52,256
Itt mindenki nagy kocsival jár.
Talán lopott.
22
00:02:52,256 --> 00:02:54,008
Azt már jelentették volna.
23
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
A tűz nem a motorból
vagy a tankból indult.
24
00:03:03,434 --> 00:03:06,103
A nyomok középen a legsötétebbek,
és onnan terjednek.
25
00:03:06,103 --> 00:03:07,521
Gyújtófolyadék és gyufa.
26
00:03:15,154 --> 00:03:16,572
Ne! Roscoe az.
27
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
Hahó!
28
00:03:21,076 --> 00:03:24,455
Mit néznek? Ez Joe kocsija?
29
00:03:24,455 --> 00:03:27,207
Szerintem igen. De nem 100%.
30
00:03:32,421 --> 00:03:34,131
Durván leégett.
31
00:03:34,840 --> 00:03:37,343
Talán egy részleges alvázszámot
le tudunk olvasni.
32
00:03:41,472 --> 00:03:43,766
Küldhetnénk képeket
a törvényszékieknek.
33
00:03:43,766 --> 00:03:45,225
Régi katonai trükk.
34
00:03:48,437 --> 00:03:51,565
Ha elfogy a fegyverolaj,
a ketchupban lévő ecetsav
35
00:03:51,649 --> 00:03:55,778
a csiszoló hatású sóval együtt
a legjobb fémtisztító.
36
00:04:02,368 --> 00:04:04,161
És az emberek ezt eszik.
37
00:04:05,788 --> 00:04:06,830
Mert finom.
38
00:04:08,290 --> 00:04:10,709
Jól van. Picarddal
rákerestetek az alvázszámra.
39
00:04:10,793 --> 00:04:14,588
Egy FBI-os hamarabb megkapja az eredményt,
mint egy sehonnai nyomozó.
40
00:04:15,130 --> 00:04:16,799
Hogy ment a Kék Macskában?
41
00:04:16,799 --> 00:04:19,259
A dél-amerikaiak
hamarabb elkapták Spivey-t.
42
00:04:19,343 --> 00:04:21,387
- A csomagtartóban találtam rá.
- Bakker!
43
00:04:21,387 --> 00:04:24,348
Zsákutcát említett, nem pedig egy hullát.
44
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
Elő kell kerítenünk őket,
mielőtt még több tanút kinyírnak.
45
00:04:27,476 --> 00:04:30,187
Tudom, hol találja őket,
de nem fognak beszélni.
46
00:04:30,187 --> 00:04:31,689
Jó vallató vagyok.
47
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
Azért annyira nem.
48
00:04:36,860 --> 00:04:38,112
Hét.
49
00:04:38,112 --> 00:04:40,739
Hét hulla, amióta betette
a lábát a városomba.
50
00:04:40,823 --> 00:04:43,033
Rám támadtak, és fegyverük is volt.
51
00:04:43,117 --> 00:04:45,327
Rendben. Értem.
52
00:04:45,411 --> 00:04:48,580
Egyébként nyolc. Hubble is halott.
Csak még nem került elő.
53
00:04:48,664 --> 00:04:52,042
Maga vagy hallgat,
vagy olyanokat mond, amitől kiakadok.
54
00:04:52,126 --> 00:04:55,754
Már nem tudjuk kideríteni,
hogy ki küldte a dél-amerikaiakat.
55
00:04:56,630 --> 00:04:59,341
- Hová megy?
- Megszabadulok a hulláktól.
56
00:04:59,425 --> 00:05:01,218
Nem tüntetünk el bizonyítékot.
57
00:05:01,218 --> 00:05:04,596
Ha megtalálják őket,
özönlenek majd az állami és megyei zsaruk.
58
00:05:04,680 --> 00:05:06,306
Nem tudjuk, kiben bízhatunk.
59
00:05:06,390 --> 00:05:08,809
Elrejtjük őket,
amíg megtaláljuk Joe gyilkosát,
60
00:05:08,809 --> 00:05:11,562
hogy senki ne szóljon bele
a nyomozásunkba.
61
00:05:13,856 --> 00:05:16,191
Tudom. Rajta tartom a szemem.
62
00:05:23,866 --> 00:05:25,951
Te jó ég! A lábai.
63
00:05:30,122 --> 00:05:31,623
Azt én csináltam utólag.
64
00:05:33,042 --> 00:05:34,126
Mint a Tetris.
65
00:05:41,675 --> 00:05:43,302
Az egy kimeneti seb.
66
00:05:44,094 --> 00:05:45,929
Hátba lőtte őket.
67
00:05:46,013 --> 00:05:48,098
Azt mondta Finlaynek,
hogy magára támadtak.
68
00:05:48,182 --> 00:05:50,392
Azt mondtam, amit hallania kellett.
69
00:05:50,476 --> 00:05:54,104
Ez nem egy film. Lehetőségem adódott,
hogy végezzek velük, és éltem vele.
70
00:05:58,400 --> 00:06:00,194
Mi történt Bagdadban?
71
00:06:02,362 --> 00:06:03,989
Szóval beszélt KJ-vel.
72
00:06:04,573 --> 00:06:08,952
Nem. Ő beszélt velem, de ne váltson témát!
73
00:06:09,036 --> 00:06:12,998
Ha ezt együtt csináljuk végig,
tudnom kell, hogy kivel dolgozok együtt.
74
00:06:13,082 --> 00:06:16,418
Szóval mi történt Bagdadban, Reacher?
75
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
Nem Bagdadban történt.
76
00:06:22,508 --> 00:06:24,885
Egy kis faluban 40 kilométerre északra.
77
00:06:25,552 --> 00:06:27,429
Egy dezertáló tizedest kerestem.
78
00:06:28,388 --> 00:06:30,599
Volt ott egy csapat srác, 10-11 évesek.
79
00:06:30,599 --> 00:06:33,018
Minden nap
egy lebombázott hangárban fociztak.
80
00:06:35,104 --> 00:06:38,315
Amikor megláttak, integettek.
Én visszaintegettem.
81
00:06:39,066 --> 00:06:41,652
Egyik este későre járt,
de nem jöttek vissza.
82
00:06:42,945 --> 00:06:47,074
A felkelők és az aknák miatt
aggódtam értük.
83
00:06:47,074 --> 00:06:50,786
Visszamentem a hangárhoz,
hogy ne egyedül kelljen hazamenniük.
84
00:06:50,786 --> 00:06:53,705
Három falusi erőszakoskodott velük.
85
00:06:54,248 --> 00:06:55,958
A többit magától is kitalálhatja.
86
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
A srácokat elküldtem,
de a felnőtteket választás elé állítottam.
87
00:07:00,504 --> 00:07:03,674
Vagy feladják magukat
az iraki rendőrségen, vagy nekem felelnek.
88
00:07:05,926 --> 00:07:07,886
Tudtam, hogy meg akarnak majd ölni.
89
00:07:10,264 --> 00:07:12,891
És felkészülten vártam rájuk.
90
00:07:23,235 --> 00:07:24,945
Honnan tudhat erről KJ?
91
00:07:24,945 --> 00:07:28,365
Klineréknek van pénzük. A pénzből
hozzáférést és infót lehet venni.
92
00:07:30,534 --> 00:07:31,410
Szóval
93
00:07:32,619 --> 00:07:36,165
zavarja, hogy megöltem pár embert,
akik gyerekeket bántottak?
94
00:07:36,832 --> 00:07:40,169
Mert szeretném tudni,
hogy milyen emberrel dolgozok együtt.
95
00:07:44,882 --> 00:07:46,008
Nem.
96
00:07:48,260 --> 00:07:49,761
Azt hiszem, nem.
97
00:07:51,263 --> 00:07:54,975
Helyes. Akkor most irány a reptér,
és szabaduljunk meg a hulláktól!
98
00:08:15,746 --> 00:08:17,581
A faszba már!
99
00:09:54,928 --> 00:09:55,929
Kész.
100
00:09:58,140 --> 00:09:59,141
Mi az?
101
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
Semmi.
102
00:10:03,312 --> 00:10:04,354
Csak...
103
00:10:05,856 --> 00:10:08,775
Amikor Mosley-t megkérdeztem,
mivel foglalkoznak Klinerék,
104
00:10:08,859 --> 00:10:11,528
azt mondta, fuvarozással,
ingatlannal és vegyszerekkel.
105
00:10:11,528 --> 00:10:14,906
Tudja, mit nem említett? A mezőgazdaságot.
106
00:10:16,199 --> 00:10:19,411
Már mondtam, hogy az ilyen szállítmány
normális errefelé.
107
00:10:20,203 --> 00:10:21,246
Akkor is.
108
00:10:22,372 --> 00:10:24,624
Rohadt sok takarmány volt.
109
00:10:33,383 --> 00:10:35,052
Tényleg szükség van erre?
110
00:10:35,052 --> 00:10:38,597
{\an8}Sok a Jaguar a városban,
de csak egynek ismerjük a rendszámát.
111
00:10:58,241 --> 00:11:01,078
Kell egy szoba.
A harmadik és a hetedik emelet között.
112
00:11:01,078 --> 00:11:03,163
- Franciaágy vagy két egyszemélyes?
- Utóbbi.
113
00:11:07,417 --> 00:11:09,711
Csak lakosztályunk van
két egyszemélyes ággyal.
114
00:11:10,921 --> 00:11:12,005
Nem gond.
115
00:11:13,840 --> 00:11:14,841
Rendben.
116
00:11:14,925 --> 00:11:17,052
Kérnék valamilyen igazolványt.
117
00:11:17,052 --> 00:11:21,473
Welty rendőrtiszt.
A keresztnevem Eudora. E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,603 --> 00:11:28,480
Honnan szerzett ennyi készpénzt?
119
00:11:28,480 --> 00:11:30,399
A barátainktól a csomagtartóban.
120
00:11:30,982 --> 00:11:32,943
Sokat kaptak azért, hogy megöljenek.
121
00:11:32,943 --> 00:11:36,863
Ha pénzhamisítók voltak,
akkor maga hamis pénzzel fizetett.
122
00:11:37,572 --> 00:11:38,740
Nem az én gondom.
123
00:11:43,203 --> 00:11:47,457
- Eudora Welty? Szereti az írásait?
- Meglep, hogy ismeri.
124
00:11:47,541 --> 00:11:50,043
Szeretem a novellákat.
Rögtön a lényegre térnek.
125
00:11:50,127 --> 00:11:51,378
Nem kertelnek.
126
00:11:51,378 --> 00:11:54,798
Welty lehet a kedvence,
de utazáshoz Margaret Mitchell.
127
00:11:54,798 --> 00:11:58,593
- Túl körülményesen ír...
- Tősgyökeres georgiai vagyok, köt a hűség.
128
00:11:58,677 --> 00:12:00,971
Mellékállásban lelkisegély-szolgálatos?
129
00:12:00,971 --> 00:12:03,682
Az emberről sokat elárul az álneve.
130
00:12:03,682 --> 00:12:07,686
Én az alelnököket
és a Yankees kettes védőit szeretem.
131
00:12:07,686 --> 00:12:11,273
Ha ezt tudom,
Willie Randolph néven jelentkezem be.
132
00:12:23,160 --> 00:12:25,495
Kora reggel elmegyünk Pete Jobling címére.
133
00:12:25,579 --> 00:12:30,167
Hátha kiderítjük, hogy Jobling gyilkosa
miért akarta megölni a bátyámat.
134
00:12:30,167 --> 00:12:31,918
Jó tervnek hangzik.
135
00:12:37,340 --> 00:12:39,134
Mit csinál?
136
00:12:39,134 --> 00:12:42,304
Időt nyerek. Ha esetleg
valaki valahogy megtalálna minket,
137
00:12:42,304 --> 00:12:46,808
ez nem tartja kint, de lelassítja, és lesz
egy másodpercem, hogy fegyvert rántsak.
138
00:12:53,398 --> 00:12:56,693
- És ha beront a takarítónő?
- Akkor gyúrós takarítónő.
139
00:13:02,824 --> 00:13:04,659
Ugye tudja, hogy a hetediken vagyunk?
140
00:13:04,743 --> 00:13:07,329
Senki nem tud ilyen magasra lőni.
141
00:13:07,329 --> 00:13:11,041
Ismerek mesterlövészeket, akik
még a 15.-en is le tudnának szedni.
142
00:13:11,666 --> 00:13:14,753
Alváskor a feje ne a támlánál legyen!
143
00:13:24,221 --> 00:13:25,472
Molly Beth!
144
00:13:25,472 --> 00:13:28,558
Sajnálom, hogy ilyen későn hívom.
Remélem, nem keltettem fel.
145
00:13:28,642 --> 00:13:30,143
Nem, számítottam a hívására.
146
00:13:30,227 --> 00:13:34,481
Joe-nak sok aktáját megszereztem,
ami az ügyhöz kapcsolódik.
147
00:13:34,481 --> 00:13:37,817
Nem biztos, hogy ez minden, de elég sok.
148
00:13:37,901 --> 00:13:40,862
Reggelre lemásoltatom és összeállítom.
149
00:13:40,946 --> 00:13:44,157
- Ötkor szállok le Atlantában. - Ott nem találkozhatunk.
150
00:13:44,241 --> 00:13:45,909
A reptéren túl sok a kamera.
151
00:13:45,909 --> 00:13:49,996
Legalább négy törvényt megsért azzal,
hogy átadja az aktákat. Ne legyen nyoma.
152
00:13:50,080 --> 00:13:54,000
Molly Beth, metrózzon a Five Pointsig!
Ott nincsenek kamerák.
153
00:13:54,084 --> 00:13:56,086
Már várom, hogy találkozzunk.
154
00:13:56,503 --> 00:13:59,714
Persze nem
a jelen körülmények között. Csak...
155
00:14:00,799 --> 00:14:02,592
Joe nagyon sokat mesélt magáról.
156
00:14:04,302 --> 00:14:05,804
- Holnap találkozunk.
- Várjon!
157
00:14:06,513 --> 00:14:07,556
Tartsa egy kicsit!
158
00:14:07,556 --> 00:14:11,643
Iderepül, hogy átadjon valamit,
ami el is küldhetett volna.
159
00:14:11,643 --> 00:14:15,605
Azért akarnak találkozni,
hogy Joe-ról beszélgessenek,
160
00:14:15,689 --> 00:14:17,566
szóval mire várnak? Beszélgessenek!
161
00:14:26,491 --> 00:14:27,534
Üdv...
162
00:14:30,328 --> 00:14:33,999
Biztos közel álltak egymáshoz Joe-val,
ha a történeteinkkel untatta magát.
163
00:14:35,500 --> 00:14:37,085
Meddig dolgoztak együtt?
164
00:14:38,962 --> 00:14:41,256
Én két éve kezdtem,
165
00:14:41,256 --> 00:14:44,593
de Joe akkor már egy ideje itt volt.
166
00:14:44,593 --> 00:14:46,595
Akkorra már nevet szerzett magának.
167
00:14:47,470 --> 00:14:51,600
Megjárta a ranglétrát, mindenki tisztelte,
és példamutató volt, tudja?
168
00:14:54,185 --> 00:14:55,020
Igen, tudom.
169
00:14:56,354 --> 00:14:58,440
Sokat emlegette, hogy maga milyen okos.
170
00:14:59,190 --> 00:15:01,818
Kicsit túl okos is, és azt is említette...
171
00:15:02,819 --> 00:15:05,071
hogy maga néha elég nagy bajkeverő volt.
172
00:15:07,365 --> 00:15:09,284
De mondta, hogy jó ember,
173
00:15:10,035 --> 00:15:14,497
és hiába maga a fiatalabb,
ő nézett fel magára.
174
00:15:15,373 --> 00:15:17,500
Számomra pont fordítva volt.
175
00:15:19,544 --> 00:15:21,963
Csak mellette éreztem kicsinek magam.
176
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
Örülök, hogy magára talált, Molly Beth.
177
00:15:25,842 --> 00:15:28,803
A bátyám elég egyedi eset volt.
178
00:15:29,512 --> 00:15:32,807
Nehezen nyitott mások felé,
szóval maga biztosan különleges.
179
00:15:34,517 --> 00:15:36,770
És biztosan
nagyon fontos volt a bátyámnak.
180
00:15:37,437 --> 00:15:40,940
Ő is fontos volt nekem.
181
00:15:42,609 --> 00:15:43,985
Nagyon fontos.
182
00:15:46,071 --> 00:15:50,742
Folytatnom kell a munkát.
Holnap találkozunk.
183
00:15:51,868 --> 00:15:53,078
Jó éjt!
184
00:15:54,079 --> 00:15:55,288
Jó éjt!
185
00:16:01,336 --> 00:16:02,170
Jól van?
186
00:16:04,130 --> 00:16:05,340
Megvagyok.
187
00:16:18,061 --> 00:16:20,397
Nagyon fáj,
amikor elveszítünk egy családtagot.
188
00:16:24,025 --> 00:16:26,945
Elég idős voltam,
hogy emlékezzek a szüleim halálára,
189
00:16:26,945 --> 00:16:29,531
de túl fiatal ahhoz, hogy megértsem.
190
00:16:33,660 --> 00:16:37,372
Összetört, de még így is megpróbálta
vigasztalni Molly Betht.
191
00:16:45,130 --> 00:16:46,589
Joe-nak igaza volt.
192
00:16:48,174 --> 00:16:49,884
Maga jó ember.
193
00:16:58,268 --> 00:16:59,561
Megyek zuhanyozni.
194
00:17:02,981 --> 00:17:06,526
Nem kértünk szobaszervizt,
és takarítás sem kell.
195
00:17:06,526 --> 00:17:09,904
Ha bárki megpróbál
bejönni azon az ajtón, lője le!
196
00:17:46,191 --> 00:17:47,817
Ki figyeli az ajtót?
197
00:18:16,763 --> 00:18:20,058
Lehet, hogy Jobling felesége
elutasító lesz.
198
00:18:20,058 --> 00:18:23,686
A férj halott, nincs nyom,
és a nő nem szíveli a zsarukat.
199
00:18:23,770 --> 00:18:25,104
Értettem.
200
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
Majd én beszélek.
201
00:18:26,481 --> 00:18:27,649
Rendben.
202
00:18:32,779 --> 00:18:33,696
Nézd...
203
00:18:37,742 --> 00:18:41,538
Ami a tegnap estét illeti,
részemről semmi nem változott.
204
00:18:42,831 --> 00:18:44,290
Dolgunk van.
205
00:18:44,999 --> 00:18:46,125
Rendben.
206
00:18:59,889 --> 00:19:01,015
Jó reggelt, asszonyom!
207
00:19:01,099 --> 00:19:04,185
- Ez Pete Jobling otthona?
- Igen. Segíthetek?
208
00:19:04,477 --> 00:19:07,564
A rendőrségtől jöttünk.
Welty és Randolph járőr.
209
00:19:07,564 --> 00:19:09,566
Pete-ről szeretnénk beszélni magával.
210
00:19:09,566 --> 00:19:12,694
- Valami baj van?
- Csak egy percre szeretnénk feltartani.
211
00:19:12,694 --> 00:19:15,280
Idekint is megbeszélhetjük,
ha önnek megfelelőbb.
212
00:19:15,280 --> 00:19:19,325
Dehogy, nyugodtan jöjjenek be!
Pete a konyhában van.
213
00:19:23,162 --> 00:19:26,624
A rendőrség beszélni szeretne veled, Pete.
214
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Minden rendben?
215
00:19:31,713 --> 00:19:33,381
Maga az idősebb Pete?
216
00:19:33,882 --> 00:19:35,633
Szóval a fiunkat keresik.
217
00:19:35,717 --> 00:19:38,803
- Jól van Petey?
- Semmi baja, asszonyom.
218
00:19:39,262 --> 00:19:42,932
Történt pár kocsilopás
a kamionos cégnél, ahol dolgozik.
219
00:19:43,016 --> 00:19:44,601
Ő nem keveredett bele.
220
00:19:44,601 --> 00:19:48,813
Csak szeretnénk feltenni neki pár kérdést,
hátha tud segíteni a nyomozásban.
221
00:19:48,897 --> 00:19:51,274
Hála istennek! Már megijesztettek.
222
00:19:51,774 --> 00:19:55,361
Előfordul néha,
hogy összekeverik a két Pete-emet.
223
00:19:55,904 --> 00:20:00,658
A fiunk egy ideje már nem él velünk.
Brookhavenben lakik a nejével, Judyval.
224
00:20:00,742 --> 00:20:02,327
Itt a címe.
225
00:20:02,327 --> 00:20:04,162
Köszönjük.
226
00:20:09,834 --> 00:20:11,127
Miért hazudott?
227
00:20:11,628 --> 00:20:14,547
Összeroppantak volna. Arra nincs időnk.
228
00:20:14,631 --> 00:20:17,383
Már azt hittem,
Charlie Hubble és Molly Beth után
229
00:20:17,467 --> 00:20:20,136
belefáradt, hogy mindig
maga közli a rossz híreket.
230
00:20:20,678 --> 00:20:22,221
Nincs rá időnk.
231
00:20:30,480 --> 00:20:33,149
- Látni akart, uram?
- Jöjjön be, százados!
232
00:20:37,737 --> 00:20:40,156
Hagyja csak! Rövid leszek.
233
00:20:41,616 --> 00:20:44,702
Az a szóbeszéd járja,
hogy Mr. Klinert zaklatja.
234
00:20:44,786 --> 00:20:48,456
A Morrison-gyilkosságok után nyomoztam,
ahogy maga parancsolta.
235
00:20:48,456 --> 00:20:52,794
Kliner szerint az egyik testrészét maga
fel akarja tolni az ő egyik testrészébe.
236
00:20:53,378 --> 00:20:55,254
Talán a maga lábát az ő seggébe?
237
00:20:56,756 --> 00:21:00,259
Sajnálatos módon elharapóztak a dolgok.
Nem voltam jó passzban.
238
00:21:00,343 --> 00:21:02,762
Engedje meg,
hogy tiszta vizet öntsek a pohárba!
239
00:21:03,721 --> 00:21:08,267
Kliner Margrave városának
egyik legfontosabb polgára, ennélfogva
240
00:21:08,351 --> 00:21:10,770
a nagy tisztelettel bánunk
vele és a családjával.
241
00:21:11,813 --> 00:21:15,900
Úgy vésse az eszébe ezt a szabályt,
mint a szentírást! Megértette?
242
00:21:16,985 --> 00:21:18,069
Teljes mértékben.
243
00:21:20,238 --> 00:21:23,199
Kliner azt javasolta,
hogy távolítsam el a hivatalából,
244
00:21:23,199 --> 00:21:26,828
ami elég fonák helyzet,
tekintve, hogy az ő jóvoltából
245
00:21:26,828 --> 00:21:30,081
tudjuk kifizetni
a maga eltúlzott munkabérét.
246
00:21:30,081 --> 00:21:32,166
Amiért nagyon is hálás vagyok, uram.
247
00:21:32,625 --> 00:21:33,876
Akkor mutassa is meg!
248
00:21:35,712 --> 00:21:37,505
Ez egy bűnügyi nyilvántartás
249
00:21:37,505 --> 00:21:40,383
egy tucat volt elítéltről,
akik nehezteltek Morrisonra.
250
00:21:40,383 --> 00:21:44,387
A város tele van aggódó szavazókkal,
akik azt várják tőlem, hogy tegyek rendet.
251
00:21:44,387 --> 00:21:46,764
Szóval merüljön el a papírokban,
252
00:21:46,848 --> 00:21:49,100
és találja meg a kollégája gyilkosát,
253
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
akkor talán van rá esély,
hogy azt a brutális fizetését
254
00:21:53,813 --> 00:21:55,982
egy kicsit még feljebb tornázzuk.
255
00:21:56,691 --> 00:21:57,817
Értjük egymást?
256
00:21:59,444 --> 00:22:00,611
Teljes mértékben.
257
00:22:00,695 --> 00:22:05,074
Az utolsó utasítást olyan lassan mondom,
mintha egy óvodáshoz beszélnék.
258
00:22:05,575 --> 00:22:10,455
Egyetlen átkozott ujját sem mozdíthatja
az én engedélyem nélkül.
259
00:22:10,455 --> 00:22:12,707
Egy ballépés, és leveszem az ügyről.
260
00:22:12,707 --> 00:22:15,460
Két ballépés, és a karrierjének annyi.
261
00:22:17,170 --> 00:22:20,923
Büntetés vagy jutalom? A döntés a magáé.
262
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
Elnézést a zavarásért, főnök.
263
00:22:25,178 --> 00:22:27,889
Finlay, az apja keresi.
Azt mondja, sürgős.
264
00:22:32,810 --> 00:22:35,063
Kapok engedélyt telefonálni?
265
00:22:35,063 --> 00:22:36,272
Ne baszakodjon velem!
266
00:22:52,080 --> 00:22:53,664
- Szia, fater! - Szia!
267
00:22:53,748 --> 00:22:55,416
Megvan a recept, amit kértél.
268
00:22:55,500 --> 00:22:59,337
Nem tudok elolvasni minden hozzávalót.
Inkább adnék neked egy másolatot.
269
00:22:59,337 --> 00:23:02,799
Szívesen találkoznék veled, apa,
de most nem tudok elszabadulni.
270
00:23:02,799 --> 00:23:06,052
- De van arrafelé néhány barátom.
- Küldd át őket!
271
00:23:06,552 --> 00:23:09,055
Két D-re és három Ny-re a házamtól,
egy óra múlva.
272
00:23:09,055 --> 00:23:12,475
És hogy van anyu? És a húgaim?
273
00:23:12,475 --> 00:23:15,103
- Jól vannak. - Ezt örömmel hallom.
274
00:23:15,853 --> 00:23:17,396
- Hamarosan beszélünk.
- Jól van.
275
00:23:22,026 --> 00:23:24,028
Most beszéltem Finlay századossal.
276
00:23:24,112 --> 00:23:26,989
- Minden rendben? Van valami hír?
- Nincs miért aggódni.
277
00:23:27,073 --> 00:23:31,369
Most el kell mennem, hogy átadjak
néhány érzékeny információt a nyomozásról.
278
00:23:32,036 --> 00:23:33,162
Személyesen.
279
00:23:36,749 --> 00:23:38,709
Felváltja valaki?
280
00:23:38,793 --> 00:23:41,295
Senki másban nem bízhatunk meg.
281
00:23:41,379 --> 00:23:43,381
De csak egy pár órára megyek el.
282
00:23:45,716 --> 00:23:49,637
Semmi baj.
Senki nem tudja, hogy itt vannak.
283
00:23:53,724 --> 00:23:55,977
Ezt nem lenne szabad,
284
00:23:57,603 --> 00:23:59,647
de tudja, hogyan kell használni?
285
00:23:59,647 --> 00:24:01,649
Apám régen elvitt a lőtérre.
286
00:24:02,692 --> 00:24:06,487
Ha szükséges, ne habozzon használni!
287
00:24:06,571 --> 00:24:08,614
A habozás az életükbe kerülhet.
288
00:24:20,042 --> 00:24:21,502
Tejszínt, cukrot?
289
00:24:21,586 --> 00:24:23,713
Feketén kérnénk, köszönjük.
290
00:24:23,713 --> 00:24:24,964
Parancsoljanak!
291
00:24:29,760 --> 00:24:30,928
Szóval...
292
00:24:32,513 --> 00:24:34,849
- Ami a férjét illeti...
- Meghalt, ugye?
293
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
Igen.
294
00:24:37,602 --> 00:24:40,605
- Igen, meghalt. Őszintén sajnálom.
- Én nem.
295
00:24:41,147 --> 00:24:45,526
Oké. Nem erre számítottunk, Mrs. Jobling.
296
00:24:45,610 --> 00:24:47,778
Miller. Nem vettem fel a férjem nevét.
297
00:24:47,862 --> 00:24:51,324
Ms. Miller, miért nem érdekli,
hogy meghalt a férje?
298
00:24:51,324 --> 00:24:53,951
Érdekel, csak nem sajnálom.
299
00:24:54,035 --> 00:24:56,787
Megmondtam,
hogy előbb-utóbb utoléri a baj.
300
00:24:56,871 --> 00:24:57,747
Miféle baj?
301
00:24:57,747 --> 00:25:00,082
Ismernek más sofőrt,
akinek ilyen a kérója,
302
00:25:00,166 --> 00:25:02,543
és kiperkálja a szülei jelzáloghitelét?
303
00:25:04,754 --> 00:25:07,089
- Maga soha nem beszél?
- Csak amikor akarok.
304
00:25:07,173 --> 00:25:11,844
Tehát gyanította,
hogy a férje törvénytelen dolgokat tesz?
305
00:25:11,928 --> 00:25:14,388
Lopott a cégétől, a Klinertől.
306
00:25:14,472 --> 00:25:17,016
Légkondikat fuvarozott Miamiba.
307
00:25:17,016 --> 00:25:19,518
Nem vallotta be, de amennyit keresett,
308
00:25:19,602 --> 00:25:23,189
az alapján szerintem az a sok légkondi
nem érte el az úti célját.
309
00:25:23,189 --> 00:25:25,316
Tudtam, hogy rossz emberrel húz ujjat.
310
00:25:25,316 --> 00:25:29,570
Ez a rossz ember hátba lőtte a férjét.
Hagyta egy mezőn meghalni.
311
00:25:31,364 --> 00:25:33,491
Végre megszólal, és pont ezért?
312
00:25:33,491 --> 00:25:35,993
Igen. Egy számomra
fontos embert is megölt.
313
00:25:37,203 --> 00:25:40,373
Szóval ha van mondanivalója,
ossza meg velünk!
314
00:25:46,254 --> 00:25:47,838
Megmutathatom a dobozokat.
315
00:25:52,760 --> 00:25:56,347
A munkahelyéről hozta. Szerintem
lenyúlta a gépeket, újradobozolta,
316
00:25:56,347 --> 00:26:00,226
aztán eladta őket a fekete piacon.
Jöttek-mentek a dobozok.
317
00:26:00,226 --> 00:26:04,188
Hihetetlen, mi mindent elnézünk,
ha egy férfi alaposan meg tud dugni.
318
00:26:06,107 --> 00:26:09,485
Nem tudja,
kivel találkozott Pete a halála estéjén?
319
00:26:09,485 --> 00:26:13,698
Nem. Állandóan hívogatták,
szaladgált, napokig nem jött haza.
320
00:26:13,698 --> 00:26:16,659
Eleinte rákérdeztem,
de csak még többet veszekedtünk.
321
00:26:16,659 --> 00:26:21,205
- Ezért nem jelentette az eltűnését?
- Részben. De egy idő után nem érdekelt.
322
00:26:21,831 --> 00:26:23,624
A nők sem tűrnek el mindent.
323
00:26:23,708 --> 00:26:27,712
Temessék csak jelöletlen sírba a barmot!
Én holnap repülőre ülök.
324
00:26:27,712 --> 00:26:30,214
A családommal leszek,
amíg el nem adom a kecót.
325
00:26:30,298 --> 00:26:33,509
Végeztem Georgiával,
meg azzal a seggfejjel is.
326
00:26:37,513 --> 00:26:38,514
Finlay!
327
00:26:40,182 --> 00:26:42,059
Két D, három Ny. Vettem.
328
00:26:42,143 --> 00:26:43,519
Máris megyünk.
329
00:26:43,519 --> 00:26:46,731
Mennünk kell. Cseréld le az egyenruhát!
330
00:26:52,278 --> 00:26:56,574
Ilyen házakhoz több légkondit
kellett fuvaroznia, mint a GE-nek.
331
00:26:56,574 --> 00:26:58,951
Csak hamis pénzt szállított Klinernek.
332
00:26:59,035 --> 00:27:01,662
Molly Beth szerint
Joe véget vetett a hazai hamisításnak.
333
00:27:01,746 --> 00:27:05,833
A bankjegyeket Dél-Amerikában gyártották
azok, akiket a reptéren hagytunk,
334
00:27:05,833 --> 00:27:09,045
és Floridába szállították őket.
Jobling odament a légkondikkal,
335
00:27:09,045 --> 00:27:12,757
megtöltötte az üres dobozokat
hamis pénzzel, visszahozta Margrave-be,
336
00:27:12,757 --> 00:27:15,051
de persze lefölözte a maga részét.
337
00:27:15,051 --> 00:27:16,469
Elég magabiztosan mondod.
338
00:27:16,469 --> 00:27:19,638
Életképes elmélet.
Remélem, hogy Joe aktái megerősítik.
339
00:27:23,017 --> 00:27:24,602
Biztos jó helyen vagyunk?
340
00:27:24,602 --> 00:27:28,189
Két D, három Ny. Picard irodájától
délre kettő, nyugatra három sarok.
341
00:27:28,189 --> 00:27:29,732
Jó helyen vagyunk.
342
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
Itt is jön.
343
00:27:34,862 --> 00:27:36,697
Számoljanak négyig, és kövessenek!
344
00:27:46,540 --> 00:27:48,084
Mindenki rendben van?
345
00:27:48,084 --> 00:27:49,293
Igen, rendben vagyunk.
346
00:27:49,377 --> 00:27:51,337
Ki vigyáz Charlie-ra és a gyerekekre?
347
00:27:51,337 --> 00:27:54,048
Senki. Egy darabig meglesznek egyedül.
348
00:27:54,048 --> 00:27:55,674
Mit tudott meg az alvázszámból?
349
00:27:55,758 --> 00:27:58,928
Egy autókölcsönzőnél bejegyzett
Chevy Equinox.
350
00:27:58,928 --> 00:28:00,846
Valaki egy hete vette át,
351
00:28:00,930 --> 00:28:04,225
a rendszámot Margrave-től
65 kilométerre látták egy motelnál.
352
00:28:04,225 --> 00:28:08,562
Az egyetlen gond, hogy a kocsi
és a szoba is Ron Hassey nevén volt.
353
00:28:08,646 --> 00:28:11,774
Ez Joe. A Yankees
tartalék elkapóinak nevét használta.
354
00:28:11,774 --> 00:28:13,526
Jó, hogy nem vetettem el a nyomot.
355
00:28:13,526 --> 00:28:15,945
Jó eséllyel nem csekkolt ki.
356
00:28:15,945 --> 00:28:18,823
- Talán hagyott ott nekünk valamit.
- Lehetséges.
357
00:28:18,823 --> 00:28:21,575
Alaposan feljegyzett mindent.
Rengeteget jegyzetelt.
358
00:28:22,451 --> 00:28:26,580
A motel címe Oglethorpe Road 1517.
Jegyezze meg, majd dobja el a fecnit!
359
00:28:27,206 --> 00:28:29,834
Tegyenek egy szívességet,
gyorsan zárják le az ügyet!
360
00:28:29,834 --> 00:28:32,670
Nehéz helyzetben vagyok,
és elveszíthetem a munkámat.
361
00:28:32,670 --> 00:28:34,046
Köszönjük a segítséget.
362
00:28:41,554 --> 00:28:44,140
Tényleg volt itt egy Ron Hassey.
Miért kérdezi?
363
00:28:44,140 --> 00:28:46,642
Szeretnénk tudni,
hogy hagyott-e itt valamit.
364
00:28:46,642 --> 00:28:51,021
Igen, egy aktatáskát és egy öltönyzsákot.
Úgy 20 perce vitte el.
365
00:28:51,689 --> 00:28:53,691
- Kicsoda?
- Ron Hassey.
366
00:28:54,150 --> 00:28:55,484
Hogy nézett ki?
367
00:28:56,235 --> 00:29:00,364
Középtermetű, külföldi,
talán spanyol vagy ilyesmi.
368
00:29:02,700 --> 00:29:06,120
Húsz perc előnyük van,
és bármelyik irányba indulhattak.
369
00:29:06,120 --> 00:29:08,581
- Az aktatáskának lőttek.
- Nem számít.
370
00:29:08,581 --> 00:29:10,583
- Azt mondtad, Joe jegyzetelt.
- Úgy van.
371
00:29:10,583 --> 00:29:13,586
És tudta, hogy el akarják kapni,
szóval el is rejtette.
372
00:29:14,044 --> 00:29:17,339
Ha te onnan lépnél ki
Joe cuccaival, mit tennél?
373
00:29:17,423 --> 00:29:19,467
Eltűznék, mielőtt az öccse rám talál.
374
00:29:19,467 --> 00:29:23,846
És sietnél. Az aktatáskát megtartanád,
az öltönytartót meg eldobnád.
375
00:29:25,264 --> 00:29:26,182
Basszus!
376
00:29:27,433 --> 00:29:30,895
Jól van, Joe, lássuk,
vagy-e annyira okos, mint gondolom!
377
00:29:47,536 --> 00:29:48,871
Na ne!
378
00:29:50,206 --> 00:29:52,374
JOBLINGÉK GARÁZSA
GRAY AKTÁJA KLINERRŐL
379
00:29:53,709 --> 00:29:55,211
Valami listának tűnik.
380
00:29:55,461 --> 00:29:56,462
Fedezékbe!
381
00:30:01,884 --> 00:30:02,927
A keréknek annyi.
382
00:30:02,927 --> 00:30:05,429
Amint tüzet nyitok,
ellenkező irányba futunk.
383
00:30:05,513 --> 00:30:07,431
Nehezebben találnak el, ha szétválunk.
384
00:30:07,515 --> 00:30:10,309
Háromra. Egy, kettő, három.
385
00:30:16,065 --> 00:30:17,983
Nála van a papír! Kövesd!
386
00:30:51,559 --> 00:30:53,060
A kurva anyjukat!
387
00:31:14,123 --> 00:31:15,374
Mateo!
388
00:32:03,756 --> 00:32:05,924
Kinyírtad a kuzinomat.
389
00:32:06,008 --> 00:32:09,136
Ezért kiloccsantom az agyadat!
390
00:32:20,856 --> 00:32:22,066
Köszi.
391
00:32:23,108 --> 00:32:26,236
Elérted, hogy téged kövessenek,
mert nálad volt Joe jegyzete.
392
00:32:26,320 --> 00:32:27,488
Hogy te túléld.
393
00:32:27,488 --> 00:32:31,200
Ne pátyolgass! Zsaru vagyok,
nem kislány, akit meg kell védened!
394
00:32:31,200 --> 00:32:32,117
Nyilvánvaló.
395
00:32:32,201 --> 00:32:35,496
Megbeszéltük, hogy semmi sem változott.
Mi járt a fejedben?
396
00:32:42,002 --> 00:32:46,298
Az járt a fejemben, hogy miután Joe
meghalt, a világon senkivel sem érdekelt.
397
00:32:46,382 --> 00:32:47,633
És az rossz volt.
398
00:32:48,467 --> 00:32:49,843
Aztán megismertelek téged,
399
00:32:50,928 --> 00:32:52,262
és jobban éreztem magam.
400
00:32:55,933 --> 00:32:58,268
Gyere, kereket kell cserélnünk.
401
00:33:13,033 --> 00:33:13,909
Finlay!
402
00:33:14,410 --> 00:33:15,577
Találtak valamit?
403
00:33:15,661 --> 00:33:17,871
Igen. Aztán pár rossz arc
talált meg minket.
404
00:33:17,955 --> 00:33:19,248
Még több hulla?
405
00:33:20,374 --> 00:33:21,583
Tudja, mi érdekel engem?
406
00:33:21,667 --> 00:33:24,503
Hogyan jutottak el a motelhoz előttünk?
407
00:33:25,796 --> 00:33:30,342
Stevenson vette fel Picard hívását,
és ő továbbította nekem.
408
00:33:30,968 --> 00:33:33,971
- Lehet, hogy lehallgatta.
- Vagy bárki más a kapitányságon.
409
00:33:34,805 --> 00:33:35,806
Vagy...
410
00:33:35,806 --> 00:33:39,435
Nem tudom. Talán Stevenson ártatlan
viselkedése csak színjáték volt.
411
00:33:40,102 --> 00:33:43,522
Az évek alatt Picard
párszor már hívott itt a kapitányságon.
412
00:33:43,522 --> 00:33:47,234
Talán Stevenson felismerte a hangját,
és megfejtette a találkozó helyét.
413
00:33:47,234 --> 00:33:50,237
Lehet, hogy Kliner emberei
már ott vártak magukra.
414
00:33:50,237 --> 00:33:53,741
Lehallgatóeszközöket is találtam
Spivey mellett a kocsiban.
415
00:33:53,741 --> 00:33:56,535
Nem kizárt, hogy van
parabolamikrofonjuk is.
416
00:33:56,535 --> 00:33:58,912
Hihetetlen, hogy Stevenson is sáros.
417
00:33:58,996 --> 00:34:02,541
Valószínűleg amikor annyit kérdezősködött,
418
00:34:03,333 --> 00:34:05,961
csak úgy tett,
mintha aggódna Hubble családjáért.
419
00:34:06,378 --> 00:34:08,422
Istenem, az az alattomos kis pöcs!
420
00:34:09,047 --> 00:34:14,011
Szerintem rájöttek Joe álnevére
meg a motelra, és ott vártak ránk.
421
00:34:14,011 --> 00:34:17,097
Igen, de mi úsztuk meg ép bőrrel.
422
00:34:17,806 --> 00:34:20,017
Át kell vennünk, hogy mit találtak.
423
00:34:20,017 --> 00:34:23,312
- De nem telefonon. - Ismerek egy elhagyatott tanyát.
424
00:34:23,312 --> 00:34:26,148
Margrave-től messze, félreeső helyen.
Küldöm, hol van.
425
00:34:26,523 --> 00:34:28,025
Rendben. Mindjárt találkozunk.
426
00:34:29,193 --> 00:34:31,820
Még jó, hogy óvatosak
voltunk Stevensonnal.
427
00:34:36,366 --> 00:34:37,910
Még mindig haragszol?
428
00:34:40,829 --> 00:34:44,458
Tudom, hogy nincs szükséged védelemre,
de az ösztöneimre hallgattam.
429
00:34:47,252 --> 00:34:48,879
Így neveltek.
430
00:34:49,922 --> 00:34:53,217
Most nem valami dagi taknyosról van szó.
431
00:34:53,342 --> 00:34:55,761
A fiatok a dandártábornok fiát
verte össze.
432
00:34:55,761 --> 00:34:58,806
A Bishop kölyök azóta balhézik,
hogy Okinavára költöztünk.
433
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
A fiaink csak kiálltak Billy Docette-ért.
434
00:35:01,058 --> 00:35:02,559
Ők nem ártják bele magukat.
435
00:35:02,643 --> 00:35:05,479
Billy apja a karrierjére gondol,
és neked is ezt ajánlom.
436
00:35:05,479 --> 00:35:07,606
Ez csak egy kis srácok közötti balhé.
437
00:35:07,606 --> 00:35:10,943
Úgy van. És a srácotok
beverte egy másik srác arcát.
438
00:35:10,943 --> 00:35:12,736
Akkor most mi lesz?
439
00:35:12,820 --> 00:35:14,947
Joe még fiatalkorú. Nincs mit tenni.
440
00:35:14,947 --> 00:35:18,283
De Bishop úgy bünteti majd Stant,
ahogy csak tudja.
441
00:35:18,367 --> 00:35:19,701
Mit hallottál?
442
00:35:19,785 --> 00:35:22,621
Valami ürüggyel lefokoz majd,
443
00:35:22,621 --> 00:35:27,417
csökkenti a fizetésed, elküld Okinaváról,
kapsz egy szar német megbízást.
444
00:35:27,501 --> 00:35:28,377
Jesszus!
445
00:35:28,377 --> 00:35:31,713
De Stanley nem csinált semmi rosszat.
Nem tudjuk ezt helyrehozni?
446
00:35:31,797 --> 00:35:34,007
Ha lehetne, megtenném, Josephine.
Komolyan.
447
00:35:34,633 --> 00:35:37,469
Bishop egy bosszúszomjas szemétláda,
mindig is az volt.
448
00:35:38,262 --> 00:35:40,347
Tönkreteszi az egész karrieremet.
449
00:35:40,347 --> 00:35:44,560
Sajnálom, hogy rossz hírt hoztam,
de előre akartalak figyelmeztetni titeket.
450
00:35:45,269 --> 00:35:47,688
Köszönöm, Butch. Jó ember vagy.
451
00:35:54,111 --> 00:35:55,153
Gyertek ide, fiúk!
452
00:36:01,535 --> 00:36:02,786
Igaz, amit mondott?
453
00:36:03,787 --> 00:36:04,705
Igen.
454
00:36:06,748 --> 00:36:09,751
- Nem fair, hogy te kerülsz bajba.
- Így igaz.
455
00:36:11,128 --> 00:36:14,506
Ez előbb is eszedbe juthatott volna.
456
00:36:26,602 --> 00:36:27,853
Gyűlöl engem.
457
00:36:34,067 --> 00:36:36,403
- Elintézem.
- Ne!
458
00:36:36,403 --> 00:36:39,489
Nem! Csak 12 éves vagy,
nem hagyom, hogy belekeveredj!
459
00:36:39,573 --> 00:36:40,490
De Joe...
460
00:36:40,574 --> 00:36:42,784
Az ösztöneid azt súgták, hogy hallgass.
461
00:36:42,868 --> 00:36:44,244
És ez így volt rendjén.
462
00:36:45,162 --> 00:36:46,413
Most maradj ki belőle!
463
00:36:58,467 --> 00:37:01,762
"E unum pluribus." Egyből sok.
464
00:37:01,887 --> 00:37:05,265
Eredetileg "sokból egy" lenne.
"E pluribus unum." Fordítva van.
465
00:37:05,349 --> 00:37:06,558
Ez véletlen lenne?
466
00:37:06,642 --> 00:37:08,685
Joe soha semmit nem csinált véletlenül.
467
00:37:08,769 --> 00:37:11,146
A "P.H." egyértelműen Paul Hubble.
468
00:37:11,146 --> 00:37:14,232
- És a "W.
- B"? Ismerős ez a körzetszám?
469
00:37:14,316 --> 00:37:15,609
Nekem nem.
470
00:37:15,609 --> 00:37:17,986
{\an8}A következő "S.C." Ez New York-i.
471
00:37:18,070 --> 00:37:21,406
{\an8}Memphisben a Nemzeti Gárda légierejével
közösen nyomoztam.
472
00:37:21,490 --> 00:37:23,700
Szerintem J.W.-nél
a 901 ottani körzetszám.
473
00:37:23,784 --> 00:37:27,245
Ezt a kettőt nem értem. Joblingék garázsa
és Gray aktája Klinerről.
474
00:37:27,329 --> 00:37:29,373
Joblingék garázsában már jártunk.
475
00:37:29,373 --> 00:37:32,084
Üres dobozok, és semmi új nyom.
476
00:37:32,084 --> 00:37:36,171
Graynél nem volt Kliner aktája. Megnéztem
az irodáját és a házát, mikor meghalt.
477
00:37:36,171 --> 00:37:38,924
Mindent áttúrtam.
Semmit nem találtam Klinerről.
478
00:37:38,924 --> 00:37:41,301
Keressünk rá ezekre a számokra!
479
00:37:41,385 --> 00:37:43,053
Vagy fel is hívhatjuk őket.
480
00:37:43,553 --> 00:37:44,680
Akár azt is lehet.
481
00:37:46,431 --> 00:37:48,350
Enyém a rejtélyes szám.
482
00:37:48,350 --> 00:37:50,102
Én megpróbálom New Yorkot.
483
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
Memphis.
484
00:37:59,444 --> 00:38:02,114
Amerikai Környezetvédelmi Hivatal.
485
00:38:02,114 --> 00:38:03,824
Kihez irányíthatom a hívását?
486
00:38:04,491 --> 00:38:05,534
Halló?
487
00:38:05,534 --> 00:38:09,830
Oké. W.B. nem más, mint William Bryant,
a Princeton közgazdaságtan-professzora.
488
00:38:09,830 --> 00:38:13,834
A hangpostája szerint három nap múlva
jön vissza egy európai konferenciáról.
489
00:38:13,834 --> 00:38:15,043
Nem hallgat hangpostát.
490
00:38:15,127 --> 00:38:18,755
Különös. Az én számom a Columbia Egyetem
közgazdaságtani tanszékéé.
491
00:38:18,839 --> 00:38:21,133
Az S.C. Stephanie Castillio professzor,
492
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
ő is az európai konferencián van,
és szintén három nap múlva jön haza.
493
00:38:25,512 --> 00:38:27,889
- Hadd találjam ki! Memphisi Egyetem?
- Nem.
494
00:38:27,973 --> 00:38:29,975
A Környezetvédelmi Hivatal
memphisi irodája.
495
00:38:29,975 --> 00:38:32,394
Mi köze ennek a pénzhamisításhoz?
496
00:38:32,394 --> 00:38:35,230
Mi köze van Hubble számának ehhez?
497
00:38:35,230 --> 00:38:37,315
Vagy Dél-Amerikához? Vagy a takarmányhoz?
498
00:38:37,399 --> 00:38:39,693
Oké. Az utolsót jegeld már végre!
499
00:38:39,693 --> 00:38:42,320
Rohadtul sok takarmány volt.
500
00:38:42,404 --> 00:38:45,115
Szálljunk rá a környezetvédelmiek
memphisi irodájára!
501
00:38:45,240 --> 00:38:49,369
A korrupt szövetségi ügynökök több kárt
tudnak okozni, mint a professzorok.
502
00:38:49,453 --> 00:38:52,330
Nem mehet Tennesseebe!
Molly Beth egy órán belül érkezik.
503
00:38:52,414 --> 00:38:55,417
Lehet olyasmi az aktákban,
amit csak maga ért.
504
00:38:55,417 --> 00:38:58,879
Rendben. Maguknak úgyis
színlelniük kell Teale előtt.
505
00:39:02,299 --> 00:39:04,051
Ismerek egy magánnyomozót.
506
00:39:04,051 --> 00:39:05,385
Megbízható?
507
00:39:05,469 --> 00:39:08,055
Már vagy százszor rábíztam az életemet.
508
00:39:08,055 --> 00:39:09,806
Egyszer sem hagyott cserben.
509
00:39:14,603 --> 00:39:17,647
- Reacher!
- Neagley! Honnan tudtad, hogy én vagyok?
510
00:39:17,731 --> 00:39:20,859
Az apámon kívül csak egy embernek
van meg a privát számom.
511
00:39:20,984 --> 00:39:25,864
Apám ilyenkor Judy bírónő
jogi eszmefuttatásait élvezi.
512
00:39:27,949 --> 00:39:30,494
Ezer éve nem beszéltünk. Mizu?
513
00:39:31,161 --> 00:39:33,622
Gyorsan összefoglalom. Mehet?
514
00:39:34,414 --> 00:39:36,833
- Lökjed! - A bátyám a titkos szolgálatnak dolgozott.
515
00:39:36,917 --> 00:39:38,877
Pénzhamisítási ügyben
nyomozott Georgiában.
516
00:39:38,877 --> 00:39:41,671
Túl közel került az igazsághoz,
és emiatt megölték.
517
00:39:42,380 --> 00:39:43,298
Baszki!
518
00:39:44,382 --> 00:39:45,383
Jól vagy?
519
00:39:45,467 --> 00:39:47,094
A bátyámat ölték meg, nem engem.
520
00:39:47,094 --> 00:39:49,554
Bocsi. Elfelejtettem, hogy kivel beszélek.
521
00:39:49,638 --> 00:39:53,433
A J.W. monogram mellett feljegyezte
a memphisi környezetvédelmisek számát.
522
00:39:53,517 --> 00:39:56,103
- Csak a monogramot és a számot tudom.
- Más nem kell.
523
00:39:56,103 --> 00:39:58,605
Rajta vagyok. És főnök,
524
00:40:00,065 --> 00:40:01,399
ha beszélni akarsz...
525
00:40:01,483 --> 00:40:02,567
Most beszéltünk.
526
00:40:04,027 --> 00:40:07,280
Egy érzelmi csődtömeg vagy.
Ne játszd meg magad!
527
00:40:07,697 --> 00:40:08,865
Szia, Neagley!
528
00:40:09,533 --> 00:40:11,535
Mindig így beszél veled?
529
00:40:11,535 --> 00:40:13,453
Nem. Máskor nem fogja vissza magát.
530
00:40:13,537 --> 00:40:16,498
Indulnunk kéne.
Molly Beth hamarosan földet ér.
531
00:40:16,498 --> 00:40:19,543
Hagyja itt a Jaguart!
A golyónyomok vonzzák a tekintetet.
532
00:40:19,543 --> 00:40:22,129
Majd én vezetek.
Remélem, csípi a 38 Specialt.
533
00:40:24,589 --> 00:40:25,507
Szóval nem viccel.
534
00:40:30,595 --> 00:40:33,598
Molly Beth gépe 15 percen belül landol.
535
00:40:33,682 --> 00:40:36,351
Papírokat hoz,
szóval nem adott fel poggyászt.
536
00:40:36,351 --> 00:40:39,354
Tíz perc kiszállás,
öt perc a női mosdóban,
537
00:40:39,354 --> 00:40:42,232
tíz perc a reptéri metróig,
két perc a jegyvásárlás.
538
00:40:42,232 --> 00:40:45,777
Ötpercenként indul metró.
Milyen messze van a Five Points?
539
00:40:45,861 --> 00:40:47,696
- Tizenöt-húsz percre.
- Oké.
540
00:40:47,696 --> 00:40:51,283
Molly Beth előtt
egy-hat perccel fogunk odaérni.
541
00:40:54,411 --> 00:40:56,163
De nem tudjuk, hogy néz ki.
542
00:40:56,163 --> 00:40:59,624
- Hogy fog megtalálni minket?
- Tudja, hogy néz ki Joe.
543
00:40:59,708 --> 00:41:01,042
És én úgy nézek ki, mint Joe.
544
00:41:04,504 --> 00:41:08,550
Tudom, hogy maga a bluest kedveli,
Reacher, de azért ezt is tuti élvezi.
545
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
Nem.
546
00:41:20,187 --> 00:41:21,188
Oké.
547
00:41:24,191 --> 00:41:28,778
A sárga vagy a piros vonalon jön.
Más-más peronra érkeznek.
548
00:41:37,120 --> 00:41:38,246
Megtaláltuk.
549
00:41:41,708 --> 00:41:44,586
A mozgólépcső tetején akar találkozni.
550
00:41:52,844 --> 00:41:54,095
Hol van?
551
00:41:54,179 --> 00:41:56,223
Biztos nem vett észre, elkerültük egymást.
552
00:41:56,223 --> 00:41:58,433
Engem nem lehet nem észrevenni.
553
00:42:02,562 --> 00:42:03,688
Valami nem stimmel.
554
00:42:04,272 --> 00:42:07,442
Váljunk szét! Te menj a lépcsőn,
maga meg a lifttel!
555
00:42:08,944 --> 00:42:10,237
- Elnézést!
- Hé!
556
00:42:15,867 --> 00:42:16,952
Francba!
557
00:42:51,861 --> 00:42:52,696
Jól van.
558
00:42:54,281 --> 00:42:56,825
Itt vagyok. Te jó ég!
559
00:43:02,497 --> 00:43:03,540
Joe!
560
00:45:03,618 --> 00:45:05,620
A feliratot fordította: Vécsey Ádám