1
00:01:38,265 --> 00:01:40,392
- Finlay.
- Berhasil menemukan Spivey?
2
00:01:40,935 --> 00:01:42,978
Buntu. Kau?
3
00:01:43,062 --> 00:01:46,899
Hubble membohongi istrinya.
Sudah setahun tak bekerja di bank.
4
00:01:46,899 --> 00:01:50,152
Makin membingungkan saja.
5
00:01:50,236 --> 00:01:53,072
- Ada lagi?
- Mungkin ada petunjuk mobil sewaan.
6
00:01:53,072 --> 00:01:57,993
Ada yang melaporkan kendaraan terbakar
beberapa ratus meter di barat KM 156
7
00:01:58,077 --> 00:02:00,496
di Rute Rural Sembilan. Menuju ke situ.
8
00:02:00,496 --> 00:02:03,457
- Siapa lagi yang tahu?
- Hanya yang perlu tahu.
9
00:02:19,515 --> 00:02:21,809
Kau mampir untuk beli camilan.
10
00:02:22,643 --> 00:02:25,771
Aku jadi lapar. Kebetulan lewat.
11
00:02:25,855 --> 00:02:27,106
Tidak, terima kasih.
12
00:02:27,106 --> 00:02:28,440
Kau akan menyesal.
13
00:02:28,524 --> 00:02:30,359
Daripada kena penyakit jantung.
14
00:02:30,359 --> 00:02:33,028
Peternak yang sedang kejar babi
menemukan ini.
15
00:02:33,112 --> 00:02:36,115
Roscoe bilang ke Teale
pelat sama dengan milik Morrison,
16
00:02:36,115 --> 00:02:37,199
agar dia tak curiga.
17
00:02:38,617 --> 00:02:40,369
- Tak ada pelat.
- Ya.
18
00:02:41,412 --> 00:02:45,958
Disembunyikan dari jalanan dengan semak,
tetapi tampak karena hujan.
19
00:02:45,958 --> 00:02:48,252
Joe pasti mau SUV agar tak sempit.
20
00:02:48,252 --> 00:02:49,879
Bukan berarti miliknya.
21
00:02:49,879 --> 00:02:52,256
Di sini banyak mobil. Bisa jadi curian.
22
00:02:52,256 --> 00:02:54,008
Pasti akan dilaporkan hilang.
23
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
Apinya bukan dari mesin atau tangki.
24
00:03:03,434 --> 00:03:06,103
Bekas paling kentara
di tengah, lalu keluar.
25
00:03:06,103 --> 00:03:07,521
Akseleran dan penyulut.
26
00:03:15,154 --> 00:03:16,572
Tidak. Itu Roscoe.
27
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
Hai!
28
00:03:21,076 --> 00:03:24,455
Apa ini? Mobil Joe atau apa?
29
00:03:24,455 --> 00:03:27,207
Kurasa. Tak yakin seratus persen.
30
00:03:32,421 --> 00:03:34,131
Terbakar lumayan parah.
31
00:03:34,840 --> 00:03:37,343
Mungkin bisa dapat separuh nomor rangka.
32
00:03:41,472 --> 00:03:43,766
Kita bisa kirim foto ke forensik.
33
00:03:43,766 --> 00:03:45,225
Trik militer kuno.
34
00:03:48,437 --> 00:03:51,565
Jika kehabisan minyak senjata,
asam asetat dari saus tomat
35
00:03:51,649 --> 00:03:55,778
dan garam untuk abrasi
bisa dijadikan pembersih logam.
36
00:04:02,368 --> 00:04:04,161
Kau masukkan itu ke dalam tubuh.
37
00:04:05,788 --> 00:04:06,830
Rasanya enak.
38
00:04:08,290 --> 00:04:10,709
Baik. Kusuruh Picard
periksa nomor rangkanya.
39
00:04:10,793 --> 00:04:14,588
Agen federal bisa lebih cepat
daripada detektif dari antah-berantah.
40
00:04:15,130 --> 00:04:16,799
Bagaimana tadi di Blue Cat?
41
00:04:16,799 --> 00:04:19,259
Orang Amerika Selatan sudah dapat Spivey.
42
00:04:19,343 --> 00:04:21,387
- Dia ditaruh di bagasi mereka.
- Sial.
43
00:04:21,387 --> 00:04:24,348
Kau tak bilang soal jasad.
44
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
Kita harus temukan mereka
sebelum bunuh petunjuk lagi.
45
00:04:27,476 --> 00:04:30,187
Aku tahu di mana,
tetapi mereka tak akan bicara.
46
00:04:30,187 --> 00:04:31,689
Aku interogator hebat.
47
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
Tak begitu hebat.
48
00:04:36,860 --> 00:04:38,112
Tujuh.
49
00:04:38,112 --> 00:04:40,739
Tujuh jasad muncul sejak kau masuk kotaku.
50
00:04:40,823 --> 00:04:43,033
Mereka menyerangku, mereka bersenjata.
51
00:04:43,117 --> 00:04:45,327
Baik. Aku mengerti.
52
00:04:45,411 --> 00:04:48,580
Tepatnya delapan.
Hubble juga mati. Hanya belum ditemukan.
53
00:04:48,664 --> 00:04:52,042
Kau ini tak bicara,
dan jika bicara kau membuatku kesal.
54
00:04:52,126 --> 00:04:55,754
Kita kehilangan peluang untuk tahu
siapa bos orang Amerika Selatan.
55
00:04:56,630 --> 00:04:59,341
- Mau ke mana?
- Menyingkirkan jasad-jasadnya.
56
00:04:59,425 --> 00:05:01,218
Kita tak hancurkan bukti.
57
00:05:01,218 --> 00:05:04,596
Jika ditemukan, polisi negara bagian
dan daerah akan muncul.
58
00:05:04,680 --> 00:05:06,306
Entah siapa yang bisa dipercaya.
59
00:05:06,390 --> 00:05:08,809
Tetap sembunyikan
sampai tahu pembunuh Joe,
60
00:05:08,809 --> 00:05:11,562
agar investigasi ini
bisa tetap dirahasiakan.
61
00:05:13,856 --> 00:05:16,191
Aku tahu. Aku akan mengawasinya.
62
00:05:23,866 --> 00:05:25,951
Astaga, kakinya.
63
00:05:30,122 --> 00:05:31,623
Itu ulahku, setelahnya.
64
00:05:33,042 --> 00:05:34,126
Seperti Tetris.
65
00:05:41,675 --> 00:05:43,302
Itu luka keluar.
66
00:05:44,094 --> 00:05:45,929
Kau tembak mereka dari belakang.
67
00:05:46,013 --> 00:05:48,098
Kau bilang ke Finlay mereka menyerangmu.
68
00:05:48,182 --> 00:05:50,392
Kubilang ke Finlay yang perlu dia dengar.
69
00:05:50,476 --> 00:05:54,104
Ini bukan film. Aku dapat peluang
membunuh mereka, dan kuambil.
70
00:05:58,400 --> 00:06:00,194
Apa yang terjadi di Bagdad?
71
00:06:02,362 --> 00:06:03,989
Kau bicara kepada KJ.
72
00:06:04,573 --> 00:06:08,952
Tidak, dia bicara kepadaku,
tetapi jangan ganti topik.
73
00:06:09,036 --> 00:06:12,998
Jika kita ingin selesaikan ini,
aku perlu tahu siapa rekan kerjaku.
74
00:06:13,082 --> 00:06:16,418
Jadi, apa yang terjadi di Bagdad, Reacher?
75
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
Bukan Bagdad.
76
00:06:22,508 --> 00:06:24,885
Sebuah desa kecil 40 km ke Utara.
77
00:06:25,552 --> 00:06:27,429
Aku melacak PFC yang hilang.
78
00:06:28,388 --> 00:06:30,599
Sekelompok anak laki-laki, 10-11 tahun,
79
00:06:30,599 --> 00:06:33,018
main sepak bola
di hanggar kosong tiap hari.
80
00:06:35,104 --> 00:06:38,315
Tiap kali melihatku,
mereka melambai. Kubalas melambai.
81
00:06:39,066 --> 00:06:41,652
Suatu malam, sudah larut,
mereka belum kembali.
82
00:06:42,945 --> 00:06:47,074
Banyak pemberontak dan alat peledak,
aku mau pastikan mereka pulang selamat.
83
00:06:47,074 --> 00:06:50,786
Aku kembali ke hanggar
agar mereka tak perlu kembali sendiri.
84
00:06:50,786 --> 00:06:53,705
Tiga pria dari desa
melecehkan anak-anak itu.
85
00:06:54,248 --> 00:06:55,958
Kau bisa simpulkan sisanya.
86
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
Kusuruh anak-anak pergi,
kuberi para pria itu pilihan.
87
00:07:00,504 --> 00:07:03,674
Serahkan diri ke polisi Irak,
atau kepadaku.
88
00:07:05,926 --> 00:07:07,886
Aku tahu mereka akan mengincarku.
89
00:07:10,264 --> 00:07:12,891
Jadi, saat mereka datang, aku sudah siap.
90
00:07:23,235 --> 00:07:24,945
Bagaimana KJ tahu soal ini?
91
00:07:24,945 --> 00:07:28,365
Kliner punya uang.
Uang membeli akses dan informasi.
92
00:07:30,534 --> 00:07:31,410
Jadi,
93
00:07:32,619 --> 00:07:36,165
kau punya masalah
dengan aku membunuh penyiksa anak?
94
00:07:36,832 --> 00:07:40,169
Karena aku ingin tahu
seperti apa rekan kerjaku.
95
00:07:44,882 --> 00:07:46,008
Tidak.
96
00:07:48,260 --> 00:07:49,761
Kurasa tidak.
97
00:07:51,263 --> 00:07:54,975
Bagus. Mari kita ke bandara
dan buang semua jasad ini.
98
00:08:15,746 --> 00:08:17,581
Demi Tuhan.
99
00:09:54,928 --> 00:09:55,929
Beres.
100
00:09:58,140 --> 00:09:59,141
Apa?
101
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
Tidak ada.
102
00:10:03,312 --> 00:10:04,354
Hanya...
103
00:10:05,856 --> 00:10:08,775
Saat kutanya kepada Mosely
apa bisnis Kliner,
104
00:10:08,859 --> 00:10:11,528
katanya truk, real estat, bahan kimia.
105
00:10:11,528 --> 00:10:14,906
Tahu apa yang tak dia katakan? Pertanian.
106
00:10:16,199 --> 00:10:19,411
Sudah kubilang kepadamu.
Pengiriman begitu lazim di sini.
107
00:10:20,203 --> 00:10:21,246
Tetap saja.
108
00:10:22,372 --> 00:10:24,624
Makanan ternaknya sangat banyak.
109
00:10:33,383 --> 00:10:35,052
Apa ini sungguh perlu?
110
00:10:35,052 --> 00:10:38,597
{\an8}Banyak Jaguar di kota,
hanya satu dengan pelat yang kita kenali.
111
00:10:58,241 --> 00:11:01,078
Kami butuh kamar.
Lantai tiga hingga tujuh, jika ada.
112
00:11:01,078 --> 00:11:03,163
- Satu king atau dua queen?
- Dua queen.
113
00:11:07,417 --> 00:11:09,711
Dua queen yang tersisa hanya suite.
114
00:11:10,921 --> 00:11:12,005
Bukan masalah.
115
00:11:13,840 --> 00:11:14,841
Baik, kalau begitu.
116
00:11:14,925 --> 00:11:17,052
Aku hanya perlu lihat tanda pengenal.
117
00:11:17,052 --> 00:11:21,473
Pakai nama Petugas Eudora Welty.
Ejaannya E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,603 --> 00:11:28,480
Dari mana dapat semua uang itu?
119
00:11:28,480 --> 00:11:30,399
Dari teman kita di bagasi.
120
00:11:30,982 --> 00:11:32,943
Orang dibayar banyak untuk bunuh aku.
121
00:11:32,943 --> 00:11:36,863
Jika mereka pemalsu uang,
kau bayar dengan uang palsu.
122
00:11:37,572 --> 00:11:38,740
Bukan masalahku.
123
00:11:43,203 --> 00:11:47,457
- Eudora Welty? Kau penggemar tulisannya?
- Aku kaget kau tahu namanya.
124
00:11:47,541 --> 00:11:50,043
Aku suka cerpen. Langsung ke intinya.
125
00:11:50,127 --> 00:11:51,378
Tak ada omong kosong.
126
00:11:51,378 --> 00:11:54,798
Welty andalanmu,
tetapi saat bepergian, Margaret Mitchell.
127
00:11:54,798 --> 00:11:58,593
- Prosanya bertele-tele...
- Lahir dan besar di Georgia, harus bangga.
128
00:11:58,677 --> 00:12:00,971
Kau juga kerja di jaringan telepon psikis?
129
00:12:00,971 --> 00:12:03,682
Banyak bisa disimpulkan
dari nama samaran orang.
130
00:12:03,682 --> 00:12:07,686
Aku suka Wakil Presiden terlupakan
dan penjaga base kedua Yankees.
131
00:12:07,686 --> 00:12:11,273
Jika tahu itu,
tadi akan kupakai nama Willie Randolph.
132
00:12:23,160 --> 00:12:25,495
Pagi sekali,
kita ke alamat Pete Jobling.
133
00:12:25,579 --> 00:12:30,167
Lihat apa bisa cari tahu
kenapa pembunuh Jobling ingin Joe mati.
134
00:12:30,167 --> 00:12:31,918
Kedengarannya rencana bagus.
135
00:12:37,340 --> 00:12:39,134
Kau sedang apa?
136
00:12:39,134 --> 00:12:42,304
Mengulur waktu.
Jika ada yang melacak kita di sini,
137
00:12:42,304 --> 00:12:46,808
ini tak akan menahan mereka,
tetapi memperlambat agar aku siap.
138
00:12:53,398 --> 00:12:56,693
- Kalau pelayan hotel masuk?
- Pasti pelayan sangat kuat.
139
00:13:02,824 --> 00:13:04,659
Kau tahu kita di lantai tujuh?
140
00:13:04,743 --> 00:13:07,329
Tak ada yang bisa mencapai jendela itu.
141
00:13:07,329 --> 00:13:11,041
Aku tahu penembak jitu
yang bisa tembak kita dari lantai 15.
142
00:13:11,666 --> 00:13:14,753
Jangan tidur dengan kepala
di posisi seharusnya.
143
00:13:24,221 --> 00:13:25,472
Molly Beth.
144
00:13:25,472 --> 00:13:28,558
Maaf telepon larut.
Kuharap aku tak membangunkanmu.
145
00:13:28,642 --> 00:13:30,143
Kuduga kau akan telepon.
146
00:13:30,227 --> 00:13:34,481
Aku menelusuri banyak berkas Joe
terkait kasus ini.
147
00:13:34,481 --> 00:13:37,817
Entah apa sudah semua,
tetapi sangat banyak.
148
00:13:37,901 --> 00:13:40,862
Aku akan salin dan susun
sebelum besok pagi.
149
00:13:40,946 --> 00:13:44,157
- Aku mendarat di ATL pukul 17.00. - Tak bisa bertemu di sana.
150
00:13:44,241 --> 00:13:45,909
Banyak kamera di bandara.
151
00:13:45,909 --> 00:13:49,996
Kau langgar setidaknya empat UU
karena beri berkas. Jangan ada riwayat.
152
00:13:50,080 --> 00:13:54,000
Molly Beth, naik kereta
ke stasiun Five Points. Tak ada keamanan.
153
00:13:54,084 --> 00:13:56,086
Aku tak sabar bertemu.
154
00:13:56,503 --> 00:13:59,714
Bukan dalam keadaan seperti ini,
tentu saja. Hanya...
155
00:14:00,799 --> 00:14:02,592
Joe cerita banyak tentangmu.
156
00:14:04,302 --> 00:14:05,804
- Sampai besok.
- Hai.
157
00:14:06,513 --> 00:14:07,556
Tunggu sebentar.
158
00:14:07,556 --> 00:14:11,643
Dia terbang melintasi negeri
untuk kirim berkas yang bisa dikirim.
159
00:14:11,643 --> 00:14:15,605
Kau ingin bertemu,
sama seperti dia ingin bicara tentang Joe,
160
00:14:15,689 --> 00:14:17,566
jadi, kenapa tunggu? Bicara saja.
161
00:14:26,491 --> 00:14:27,534
Hai...
162
00:14:30,328 --> 00:14:33,999
Kalian pasti dekat jika dia membuatmu
bosan dengan cerita tentangku.
163
00:14:35,500 --> 00:14:37,085
Berapa lama bekerja sama?
164
00:14:38,962 --> 00:14:41,256
Aku mulai dua tahun lalu,
165
00:14:41,256 --> 00:14:44,593
tetapi Joe sudah di sini cukup lama
pada saat itu.
166
00:14:44,593 --> 00:14:46,595
Sudah dikenal dengan luas dan baik.
167
00:14:47,470 --> 00:14:51,600
Semua orang di tiap level menghormatinya,
dia panutan, kau tahu?
168
00:14:54,185 --> 00:14:55,020
Ya, tentu.
169
00:14:56,354 --> 00:14:58,440
Katanya, kau sangat pintar.
170
00:14:59,190 --> 00:15:01,818
Terlalu pintar, katanya, dan...
171
00:15:02,819 --> 00:15:05,071
menyebalkan, kadang-kadang.
172
00:15:07,365 --> 00:15:09,284
Namun, katanya kau orang baik,
173
00:15:10,035 --> 00:15:14,497
dan meskipun kau adiknya,
dialah yang menghormatimu.
174
00:15:15,373 --> 00:15:17,500
Bagiku, justru sebaliknya.
175
00:15:19,544 --> 00:15:21,963
Aku hanya merasa kecil
dibandingkan dengannya.
176
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
Aku senang dia menemukanmu, Molly Beth.
177
00:15:25,842 --> 00:15:28,803
Kakakku orang yang unik.
178
00:15:29,512 --> 00:15:32,807
Tak mudah dekat dengan orang,
jadi, kau pasti istimewa.
179
00:15:34,517 --> 00:15:36,770
Dia pasti sangat peduli kepadamu.
180
00:15:37,437 --> 00:15:40,940
Aku juga peduli kepadanya.
181
00:15:42,609 --> 00:15:43,985
Sangat peduli.
182
00:15:46,071 --> 00:15:50,742
Aku harus kembali bekerja.
Kita berjumpa besok.
183
00:15:51,868 --> 00:15:53,078
Selamat malam.
184
00:15:54,079 --> 00:15:55,288
Selamat malam.
185
00:16:01,336 --> 00:16:02,170
Kau baik saja?
186
00:16:04,130 --> 00:16:05,340
Aku baik saja.
187
00:16:18,061 --> 00:16:20,397
Kehilangan keluarga adalah derita khusus.
188
00:16:24,025 --> 00:16:26,945
Saat orang tuaku mati,
aku cukup besar untuk ingat,
189
00:16:26,945 --> 00:16:29,531
tetapi terlalu muda untuk memahami.
190
00:16:33,660 --> 00:16:37,372
Kau sengsara,
dan masih mencoba menghibur Molly Beth.
191
00:16:45,130 --> 00:16:46,589
Joe benar.
192
00:16:48,174 --> 00:16:49,884
Kau pria yang baik.
193
00:16:58,268 --> 00:16:59,561
Aku akan mandi.
194
00:17:02,981 --> 00:17:06,526
Kita tak pesan layanan kamar
dan tak butuh tata gerha.
195
00:17:06,526 --> 00:17:09,904
Siapa pun yang mencoba masuk,
tembak mereka.
196
00:17:46,191 --> 00:17:47,817
Siapa yang mengawasi pintu?
197
00:18:16,763 --> 00:18:20,058
Kita mungkin akan terhambat
oleh istri Jobling.
198
00:18:20,058 --> 00:18:23,686
Suaminya dibunuh, tak ada petunjuk,
dia kurang suka polisi.
199
00:18:23,770 --> 00:18:25,104
Mengerti.
200
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
Aku akan bicara.
201
00:18:26,481 --> 00:18:27,649
Baik.
202
00:18:32,779 --> 00:18:33,696
Hei...
203
00:18:37,742 --> 00:18:41,538
Soal semalam,
bagiku itu tak mengubah apa pun.
204
00:18:42,831 --> 00:18:44,290
Kita punya pekerjaan.
205
00:18:44,999 --> 00:18:46,125
Baik.
206
00:18:59,889 --> 00:19:01,015
Pagi, Bu.
207
00:19:01,099 --> 00:19:04,185
- Apa ini kediaman Pete Jobling?
- Ya. Bisa kubantu?
208
00:19:04,477 --> 00:19:07,564
Kami polisi, Bu.
Petugas Welty dan Randolph.
209
00:19:07,564 --> 00:19:09,566
Kami ingin bicara soal Pete.
210
00:19:09,566 --> 00:19:12,694
- Ada masalah?
- Kami hanya ingin bicara sebentar.
211
00:19:12,694 --> 00:19:15,280
Bisa di luar, jika kau lebih nyaman.
212
00:19:15,280 --> 00:19:19,325
Tidak, kurasa tak apa jika masuk.
Pete ada di dapur.
213
00:19:23,162 --> 00:19:26,624
Ada polisi yang berkata
perlu bicara denganmu, Pete.
214
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Semua baik saja?
215
00:19:31,713 --> 00:19:33,381
Kau Pete Senior?
216
00:19:33,882 --> 00:19:35,633
Kalian mencari anak kami.
217
00:19:35,717 --> 00:19:38,803
- Petey baik saja?
- Dia baik saja, Bu.
218
00:19:39,262 --> 00:19:42,932
Ada serangkaian pembajakan
di perusahaan truknya.
219
00:19:43,016 --> 00:19:44,601
Dia tak terlibat.
220
00:19:44,601 --> 00:19:48,813
Kami ingin bertanya kepadanya,
siapa tahu bisa bantu investigasi kami.
221
00:19:48,897 --> 00:19:51,274
Untunglah. Aku sempat ketakutan.
222
00:19:51,774 --> 00:19:55,361
Ini terjadi kadang-kadang,
kedua Pete tertukar.
223
00:19:55,904 --> 00:20:00,658
Junior sudah lama tak tinggal di sini.
Dia di Brookhaven dengan istrinya, Judy.
224
00:20:00,742 --> 00:20:02,327
Berikut alamatnya.
225
00:20:02,327 --> 00:20:04,162
- Terima kasih.
- Terima kasih.
226
00:20:09,834 --> 00:20:11,127
Kenapa berbohong?
227
00:20:11,628 --> 00:20:14,547
Akan menjadi emosional.
Kita tak punya waktu.
228
00:20:14,631 --> 00:20:17,383
Kupikir setelah Charlie Hubble
dan Molly Beth,
229
00:20:17,467 --> 00:20:20,136
kau perlu rehat
dari menyampaikan berita buruk.
230
00:20:20,678 --> 00:20:22,221
Kita tak punya waktu.
231
00:20:30,480 --> 00:20:33,149
- Ingin menemuiku, Pak?
- Kapten, masuklah.
232
00:20:37,737 --> 00:20:40,156
Jangan repot-repot. Ini tak akan lama.
233
00:20:41,616 --> 00:20:44,702
Tersiar kabar
bahwa kau mengganggu Tn. Kliner.
234
00:20:44,786 --> 00:20:48,456
Aku menyelidiki pembunuhan Morrison,
seperti yang kau arahkan.
235
00:20:48,456 --> 00:20:52,794
Katanya kau mengancam akan menghajarnya.
236
00:20:53,378 --> 00:20:55,254
Pakai kakimu untuk menghajarnya?
237
00:20:56,756 --> 00:21:00,259
Sayangnya, kondisi menjadi sengit.
Bukan momen terbaikku.
238
00:21:00,343 --> 00:21:02,762
Biar kuperjelas kepadamu.
239
00:21:03,721 --> 00:21:08,267
Kliner salah satu warga Margrave
yang terpenting, itu sebabnya dia
240
00:21:08,351 --> 00:21:10,770
dan keluarganya
diperlakukan dengan hormat.
241
00:21:11,813 --> 00:21:15,900
Aturan itu sekeras ujung tongkatku. Paham?
242
00:21:16,985 --> 00:21:18,069
Sepenuhnya.
243
00:21:20,238 --> 00:21:23,199
Dia sarankan
aku pertimbangkan mencabut jabatanmu,
244
00:21:23,199 --> 00:21:26,828
ironis, mengingat sumbangannya
kepada kepolisian membantu
245
00:21:26,828 --> 00:21:30,081
memenuhi gajimu yang besar
saat kami mempekerjakanmu.
246
00:21:30,081 --> 00:21:32,166
Aku menghargai itu, Pak.
247
00:21:32,625 --> 00:21:33,876
Kalau begitu, tunjukkan.
248
00:21:35,712 --> 00:21:37,505
Berkas itu berisi riwayat
249
00:21:37,505 --> 00:21:40,383
selusin mantan narapidana
yang dendam ke Morrison.
250
00:21:40,383 --> 00:21:44,387
Kota ini penuh dengan pemilih cemas,
menunggu kembalinya ketertiban.
251
00:21:44,387 --> 00:21:46,764
Gali dokumen ini dalam-dalam,
252
00:21:46,848 --> 00:21:49,100
temukan siapa pembunuh rekan kita,
253
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
dan mungkin kita bisa lihat
apa cek gajimu yang besar
254
00:21:53,813 --> 00:21:55,982
dapat dibuat lebih besar lagi.
255
00:21:56,691 --> 00:21:57,817
Apa sudah sepaham?
256
00:21:59,444 --> 00:22:00,611
Tentu.
257
00:22:00,695 --> 00:22:05,074
Untuk bagian terakhir ini,
akan kujelaskan kepadamu seperti anak TK.
258
00:22:05,575 --> 00:22:10,455
Kau tak boleh lakukan satu hal pun
soal masalah ini tanpa persetujuanku.
259
00:22:10,455 --> 00:22:12,707
Sekali langgar, dicabut dari kasus ini.
260
00:22:12,707 --> 00:22:15,460
Dua kali melanggar, kariermu hancur.
261
00:22:17,170 --> 00:22:20,923
Mau patuh atau tidak? Pilihan ada padamu.
262
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
Maaf mengganggu, Kapol.
263
00:22:25,178 --> 00:22:27,889
Finlay, ayahmu menelepon,
katanya mendesak.
264
00:22:32,810 --> 00:22:35,063
Apa aku boleh terima panggilan ini?
265
00:22:35,063 --> 00:22:36,272
Jangan main-main.
266
00:22:52,080 --> 00:22:53,664
- Hai, Ayah! - Hai.
267
00:22:53,748 --> 00:22:55,416
Aku dapat resep yang kau mau.
268
00:22:55,500 --> 00:22:59,337
Tak bisa baca beberapa bahannya.
Aku lebih suka beri salinannya.
269
00:22:59,337 --> 00:23:02,799
Walau aku ingin menemuimu,
Ayah, tak bisa sekarang.
270
00:23:02,799 --> 00:23:06,052
- Namun, ada temanku di wilayah itu.
- Kirim saja mereka.
271
00:23:06,552 --> 00:23:09,055
Dua-S, Tiga-B dari tempatku, dalam sejam.
272
00:23:09,055 --> 00:23:12,475
Bagaimana dengan Ibu? Adik-adikku?
273
00:23:12,475 --> 00:23:15,103
- Mereka baik saja. - Itulah yang aku suka dengar.
274
00:23:15,853 --> 00:23:17,396
- Nanti bicara lagi.
- Baik.
275
00:23:22,026 --> 00:23:24,028
Baru telepon Kapten Finlay.
276
00:23:24,112 --> 00:23:26,989
- Semua baik? Ada berita?
- Tak perlu khawatirkan.
277
00:23:27,073 --> 00:23:31,369
Namun, aku harus sampaikan
informasi sensitif tentang penyelidikan.
278
00:23:32,036 --> 00:23:33,162
Secara pribadi.
279
00:23:36,749 --> 00:23:38,709
Apa ada yang akan menggantikanmu?
280
00:23:38,793 --> 00:23:41,295
Kita tak bisa libatkan lebih banyak orang.
281
00:23:41,379 --> 00:23:43,381
Namun, aku hanya pergi beberapa jam.
282
00:23:45,716 --> 00:23:49,637
Tak apa-apa.
Tak ada yang tahu kau di sini.
283
00:23:53,724 --> 00:23:55,977
Aku tak seharusnya melakukan ini,
284
00:23:57,603 --> 00:23:59,647
kau tahu cara menggunakannya?
285
00:23:59,647 --> 00:24:01,649
Ayahku suka ajak ke lapangan tembak.
286
00:24:02,692 --> 00:24:06,487
Jika diperlukan,
jangan ragu menggunakannya.
287
00:24:06,571 --> 00:24:08,614
Keraguan akan membuatmu terbunuh.
288
00:24:20,042 --> 00:24:21,502
Krim, gula?
289
00:24:21,586 --> 00:24:23,713
Hitam untuk kami berdua, tolong.
290
00:24:23,713 --> 00:24:24,964
Ini.
291
00:24:29,760 --> 00:24:30,928
Jadi...
292
00:24:32,513 --> 00:24:34,849
- Mengenai suamimu...
- Dia sudah mati, ya?
293
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
Ya.
294
00:24:37,602 --> 00:24:40,605
- Ya. Aku turut berduka.
- Aku tidak.
295
00:24:41,147 --> 00:24:45,526
Baik. Bukan itu
reaksi yang kami harapkan, Ny. Jobling.
296
00:24:45,610 --> 00:24:47,778
Miller. Aku tak pakai namanya.
297
00:24:47,862 --> 00:24:51,324
Nn. Miller, kenapa tak peduli
bahwa suamimu sudah mati?
298
00:24:51,324 --> 00:24:53,951
Bukannya tak peduli,
aku hanya tak menyesal.
299
00:24:54,035 --> 00:24:56,787
Aku sudah peringatkan
bahwa ini ada akibatnya.
300
00:24:56,871 --> 00:24:57,747
Akibat apa?
301
00:24:57,747 --> 00:25:00,082
Kenal sopir truk lain dengan rumah begini,
302
00:25:00,166 --> 00:25:02,543
bisa melunasi cicilan orang tuanya?
303
00:25:04,754 --> 00:25:07,089
- Kau bisa bicara?
- Saat aku mau.
304
00:25:07,173 --> 00:25:11,844
Jadi, kau curiga
suamimu terlibat dalam kegiatan ilegal?
305
00:25:11,928 --> 00:25:14,388
Dia mencuri dari perusahaannya,
dari Kliner.
306
00:25:14,472 --> 00:25:17,016
Dia mengangkut AC di Miami.
307
00:25:17,016 --> 00:25:19,518
Dia tak akui, tetapi dengan hasil uangnya,
308
00:25:19,602 --> 00:25:23,189
aku curiga tak semua unit AC
sampai ke tempat seharusnya.
309
00:25:23,189 --> 00:25:25,316
Sudah kuduga dia akan kena ganjarannya.
310
00:25:25,316 --> 00:25:29,570
Suamimu ditembak dari belakang,
ditinggal mati di ladang.
311
00:25:31,364 --> 00:25:33,491
Kau buka mulut untuk bilang hal macam itu?
312
00:25:33,491 --> 00:25:35,993
Ya. Orang yang kusayangi juga terbunuh.
313
00:25:37,203 --> 00:25:40,373
Jadi, jika kau punya informasi,
katakan sekarang.
314
00:25:46,254 --> 00:25:47,838
Aku bisa tunjukkan kotaknya.
315
00:25:52,760 --> 00:25:56,347
Dari tempat kerjanya.
Kuasumsi dia ambil unit, kemas ulang,
316
00:25:56,347 --> 00:26:00,226
jual di pasar gelap.
Ada kotak masuk dan keluar.
317
00:26:00,226 --> 00:26:04,188
Aku menoleransinya
karena dia lihai dalam seks.
318
00:26:06,107 --> 00:26:09,485
Pada malam Pete terbunuh,
kau tak tahu siapa yang dia temui?
319
00:26:09,485 --> 00:26:13,698
Tidak. Dia selalu ditelepon,
pergi, tak pulang berhari-hari.
320
00:26:13,698 --> 00:26:16,659
Awalnya aku bertanya,
tetapi berujung ke pertengkaran.
321
00:26:16,659 --> 00:26:21,205
- Itu sebabnya kau tak laporkan dia hilang?
- Ya, dan aku berhenti peduli.
322
00:26:21,831 --> 00:26:23,624
Lama-lama aku muak.
323
00:26:23,708 --> 00:26:27,712
Kalian bisa kubur dia di mana saja.
Aku akan pergi dari sini besok.
324
00:26:27,712 --> 00:26:30,214
Tinggal dengan orang tua
sampai rumah terjual.
325
00:26:30,298 --> 00:26:33,509
Aku muak dengan Georgia
dan bajingan itu.
326
00:26:37,513 --> 00:26:38,514
Finlay.
327
00:26:40,182 --> 00:26:42,059
Dua-S, Tiga-B, mengerti.
328
00:26:42,143 --> 00:26:43,519
Kami dalam perjalanan.
329
00:26:43,519 --> 00:26:46,731
Kami harus pergi. Kau harus ganti pakaian.
330
00:26:52,278 --> 00:26:56,574
Jobling pasti ambil lebih dari AC
untuk sanggup beli rumah-rumah itu.
331
00:26:56,574 --> 00:26:58,951
Dia hanya urus uang palsu untuk Kliner.
332
00:26:59,035 --> 00:27:01,662
Kata Molly Beth,
Joe berantas pemalsuan di AS.
333
00:27:01,746 --> 00:27:05,833
Uang diproduksi di Amerika Selatan
oleh majikan orang-orang di bagasi,
334
00:27:05,833 --> 00:27:09,045
dikirim ke Florida.
Jobling ke sana dengan AC asli,
335
00:27:09,045 --> 00:27:12,757
isi kardus kosong dengan uang palsu,
bawa kembali ke Margrave,
336
00:27:12,757 --> 00:27:15,051
tetapi tidak sebelum dia ambil beberapa.
337
00:27:15,051 --> 00:27:16,469
Kau terdengar yakin.
338
00:27:16,469 --> 00:27:19,638
Masih berupa teori.
Semoga berkas Joe memastikannya.
339
00:27:23,017 --> 00:27:24,602
Yakin kita di tempat tepat?
340
00:27:24,602 --> 00:27:28,189
Dua-S, Tiga-B. Dua blok selatan,
tiga barat dari kantor Picard.
341
00:27:28,189 --> 00:27:29,732
Kita di tempat tepat.
342
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
Dia datang.
343
00:27:34,862 --> 00:27:36,697
Hitung sampai empat, lalu ikuti.
344
00:27:46,540 --> 00:27:48,084
Semuanya aman?
345
00:27:48,084 --> 00:27:49,293
Ya, kami baik saja.
346
00:27:49,377 --> 00:27:51,337
Siapa jaga Charlie dan anak-anak?
347
00:27:51,337 --> 00:27:54,048
Tak ada. Dia bisa jaga diri
untuk sementara.
348
00:27:54,048 --> 00:27:55,674
Dapat apa dari nomor rangka?
349
00:27:55,758 --> 00:27:58,928
Terdaftar ke Chevy Equinox,
milik perusahaan rental mobil.
350
00:27:58,928 --> 00:28:00,846
Ada yang lihat minggu lalu,
351
00:28:00,930 --> 00:28:04,225
pelat dilacak
di motel 64 km di luar Margrave.
352
00:28:04,225 --> 00:28:08,562
Satu-satunya masalah,
mobil dan motel di bawah nama Ron Hassey.
353
00:28:08,646 --> 00:28:11,774
Joe. Dia pakai
nama penangkap cadangan Yankees.
354
00:28:11,774 --> 00:28:13,526
Bagus aku tak abaikan.
355
00:28:13,526 --> 00:28:15,945
Mungkin dia tak pernah lapor keluar.
356
00:28:15,945 --> 00:28:18,823
- Mungkin tinggalkan sesuatu yang penting.
- Mungkin.
357
00:28:18,823 --> 00:28:21,575
Dia menyimpan berkas cermat.
Banyak catatan.
358
00:28:22,451 --> 00:28:26,580
Alamat motel, 1517 Oglethorpe Road.
Hafalkan, buang.
359
00:28:27,206 --> 00:28:29,834
Bantu aku, Teman-teman,
cepat selesaikan ini.
360
00:28:29,834 --> 00:28:32,670
Aku dalam situasi sulit,
akan kehilangan pekerjaan.
361
00:28:32,670 --> 00:28:34,046
Kuhargai bantuanmu.
362
00:28:41,554 --> 00:28:44,140
Ron Hassey sempat di sini.
Kenapa bertanya?
363
00:28:44,140 --> 00:28:46,642
Perlu lihat apa ada barang pribadinya.
364
00:28:46,642 --> 00:28:51,021
Memang ada, tas kerja dan tas pakaian.
Diambil sekitar 20 menit lalu.
365
00:28:51,689 --> 00:28:53,691
- Oleh siapa?
- Ron Hassey.
366
00:28:54,150 --> 00:28:55,484
Seperti apa rupanya?
367
00:28:56,235 --> 00:29:00,364
Tinggi sedang, asing, mungkin Hispanik.
368
00:29:02,700 --> 00:29:06,120
Mereka sudah pergi 20 menit,
bisa ke segala arah mana saja.
369
00:29:06,120 --> 00:29:08,581
- Tas itu sudah hilang.
- Bukan masalah.
370
00:29:08,581 --> 00:29:10,583
- Dia buat catatan lapangan.
- Memang.
371
00:29:10,583 --> 00:29:13,586
Dia tahu seseorang mengincarnya,
jadi disembunyikan.
372
00:29:14,044 --> 00:29:17,339
Jika berjalan keluar dengan barang Joe,
apa yang kau lakukan?
373
00:29:17,423 --> 00:29:19,467
Kabur sebelum adiknya menemukanku.
374
00:29:19,467 --> 00:29:23,846
Kau bergerak cepat.
Simpan tas kerja, buang tas pakaian.
375
00:29:25,264 --> 00:29:26,182
Astaga.
376
00:29:27,433 --> 00:29:30,895
Baik, Joe, mari lihat
apa kau secerdas yang kukira.
377
00:29:47,536 --> 00:29:48,871
Tidak mungkin.
378
00:29:50,206 --> 00:29:52,374
GARASI JOBLING
BERKAS KLINER GRAY
379
00:29:53,709 --> 00:29:55,211
Tampaknya daftar periksa.
380
00:29:55,461 --> 00:29:56,462
Berlindung!
381
00:30:01,884 --> 00:30:02,927
Bannya bocor.
382
00:30:02,927 --> 00:30:05,429
Setelah kutembak,
kita lari ke arah berlawanan.
383
00:30:05,513 --> 00:30:07,431
Lebih sulit kena jika berpisah.
384
00:30:07,515 --> 00:30:10,309
Hitungan ketiga. Satu, dua, tiga.
385
00:30:16,065 --> 00:30:17,983
Dia dapat berkasnya! Ikuti dia!
386
00:30:51,559 --> 00:30:53,060
Berengsek!
387
00:31:14,123 --> 00:31:15,374
Mateo!
388
00:32:03,756 --> 00:32:05,924
Kau baru membunuh sepupuku.
389
00:32:06,008 --> 00:32:09,136
Kini akan kubuat
otakmu berceceran di tanah.
390
00:32:20,856 --> 00:32:22,066
Terima kasih.
391
00:32:23,108 --> 00:32:26,236
Kau buat mereka mengikutimu
karena kau pegang catatan Joe.
392
00:32:26,320 --> 00:32:27,488
Agar kau selamat.
393
00:32:27,488 --> 00:32:31,200
Tak usah begitu. Aku polisi,
bukan gadis yang butuh perlindungan.
394
00:32:31,200 --> 00:32:32,117
Jelas.
395
00:32:32,201 --> 00:32:35,496
Semalam tak mengubah apa pun.
Apa yang kau pikirkan?
396
00:32:42,002 --> 00:32:46,298
Kupikir saat Joe meninggal,
tak ada seorang pun yang kupedulikan.
397
00:32:46,382 --> 00:32:47,633
Itu terasa buruk.
398
00:32:48,467 --> 00:32:49,843
Lalu aku bertemu kau,
399
00:32:50,928 --> 00:32:52,262
dan aku merasa lebih baik.
400
00:32:55,933 --> 00:32:58,268
Ayo, kita harus ganti ban.
401
00:33:13,033 --> 00:33:13,909
Finlay.
402
00:33:14,410 --> 00:33:15,577
Kau temukan sesuatu?
403
00:33:15,661 --> 00:33:17,871
Ya. Lalu dua pria menemukan kami.
404
00:33:17,955 --> 00:33:19,248
Tambah korban?
405
00:33:20,374 --> 00:33:21,583
Aku ingin tahu.
406
00:33:21,667 --> 00:33:24,503
Bagaimana mereka sampai ke motel
sebelum kami?
407
00:33:25,796 --> 00:33:30,342
Stevenson menerima telepon Picard
dan meneruskannya ke saluran utama.
408
00:33:30,968 --> 00:33:33,971
- Dia mungkin menguping.
- Siapa pun di polsek bisa.
409
00:33:34,805 --> 00:33:35,806
Atau...
410
00:33:35,806 --> 00:33:39,435
Entahlah, sikap tak bersalah Stevenson
mungkin hanya kedok.
411
00:33:40,102 --> 00:33:43,522
Picard meneleponku di sini
beberapa kali selama setahun.
412
00:33:43,522 --> 00:33:47,234
Stevenson bisa tahu suaranya,
menguraikan lokasi pertemuan.
413
00:33:47,234 --> 00:33:50,237
Kliner bisa saja siapkan orang
saat kalian tiba.
414
00:33:50,237 --> 00:33:53,741
Saat kutemukan Spivey di mobil,
ada peralatan pengawasan.
415
00:33:53,741 --> 00:33:56,535
Mungkin saja
mereka pakai mikrofon parabola.
416
00:33:56,535 --> 00:33:58,912
Aku tak percaya Stevenson korup.
417
00:33:58,996 --> 00:34:02,541
Namun, dia mengajukan banyak pertanyaan,
418
00:34:03,333 --> 00:34:05,961
berpura-pura khawatir tentang Hubble.
419
00:34:06,378 --> 00:34:08,422
Ya Tuhan, dasar bajingan licik.
420
00:34:09,047 --> 00:34:14,011
Kurasa dia menemukan nama palsu Joe
dan motelnya, mereka mendahului kami.
421
00:34:14,011 --> 00:34:17,097
Ya, tetapi kita yang selamat.
422
00:34:17,806 --> 00:34:20,017
Kita harus bahas temuan kalian.
423
00:34:20,017 --> 00:34:23,312
- Jangan melalui telepon. - Ada rumah peternakan telantar.
424
00:34:23,312 --> 00:34:26,148
Di luar Margrave, terpencil.
Kukirim lokasinya.
425
00:34:26,523 --> 00:34:28,025
Baik. Sampai jumpa.
426
00:34:29,193 --> 00:34:31,820
Untung kita berhati-hati dengan Stevenson.
427
00:34:36,366 --> 00:34:37,910
Kau masih marah kepadaku?
428
00:34:40,829 --> 00:34:44,458
Aku tahu kau tak butuh perlindungan,
tetapi aku ikuti naluriku.
429
00:34:47,252 --> 00:34:48,879
Seperti yang diajarkan kepadaku.
430
00:34:49,922 --> 00:34:53,217
Ini bukan anak ingusan biasa.
431
00:34:53,342 --> 00:34:55,761
Putramu memukul putra Brigadir Jenderal.
432
00:34:55,761 --> 00:34:58,806
Bocah Bishop bermasalah
sejak kami pindah ke Okinawa.
433
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
Anak-anakku hanya membela diri.
434
00:35:01,058 --> 00:35:02,559
Mereka tak ingin terlibat.
435
00:35:02,643 --> 00:35:05,479
Ayahnya memikirkan karier,
kau seharusnya juga, Stan.
436
00:35:05,479 --> 00:35:07,606
Ini perselisihan antara anak-anak.
437
00:35:07,606 --> 00:35:10,943
Benar. Dan anakmu
menghancurkan wajah anak lain.
438
00:35:10,943 --> 00:35:12,736
Jadi, apa akibatnya?
439
00:35:12,820 --> 00:35:14,947
Joe masih anak. Pilihannya terbatas.
440
00:35:14,947 --> 00:35:18,283
Namun, Bishop akan melampiaskan
kepada Stan semampunya.
441
00:35:18,367 --> 00:35:19,701
Apa yang kau dengar?
442
00:35:19,785 --> 00:35:22,621
Dia akan cari alasan
untuk menurunkan pangkatmu,
443
00:35:22,621 --> 00:35:27,417
potong gajimu, pindahkan dari Okinawa
untuk penugasan buruk di Jerman.
444
00:35:27,501 --> 00:35:28,377
Astaga.
445
00:35:28,377 --> 00:35:31,713
Stanley tak lakukan kesalahan.
Apa ini tak bisa diperbaiki?
446
00:35:31,797 --> 00:35:34,007
Akan kulakukan jika bisa, Josephine.
447
00:35:34,633 --> 00:35:37,469
Namun, Bishop pendendam, selalu begitu.
448
00:35:38,262 --> 00:35:40,347
Dia akan runtuhkan seluruh karierku.
449
00:35:40,347 --> 00:35:44,560
Maaf karena membawa berita buruk.
Aku hanya ingin memberitahumu.
450
00:35:45,269 --> 00:35:47,688
Kuhargai ini, Butch. Kau pria baik.
451
00:35:54,111 --> 00:35:55,153
Anak-anak, kemari.
452
00:36:01,535 --> 00:36:02,786
Apa katanya benar?
453
00:36:03,787 --> 00:36:04,705
Ya.
454
00:36:06,748 --> 00:36:09,751
- Tak adil jika Ayah yang dapat masalah.
- Betul.
455
00:36:11,128 --> 00:36:14,506
Seharusnya kau pikirkan
sebelum bertindak seperti itu.
456
00:36:26,602 --> 00:36:27,853
Dia membenciku.
457
00:36:34,067 --> 00:36:36,403
- Aku akan mengurus ini.
- Tidak!
458
00:36:36,403 --> 00:36:39,489
Jangan. Usiamu 12,
aku tak akan membiarkanmu terlibat.
459
00:36:39,573 --> 00:36:40,490
Namun, Joe...
460
00:36:40,574 --> 00:36:42,784
Nalurimu adalah tutup mulut.
461
00:36:42,868 --> 00:36:44,244
Itu yang benar.
462
00:36:45,162 --> 00:36:46,413
Kini jangan ikut campur.
463
00:36:58,467 --> 00:37:01,762
"E unum pluribus." Dari satu, banyak.
464
00:37:01,887 --> 00:37:05,265
Seharusnya "dari banyak, satu."
"E pluribus unum." Terbalik.
465
00:37:05,349 --> 00:37:06,558
Pikirmu tak sengaja?
466
00:37:06,642 --> 00:37:08,685
Joe tak pernah tak sengaja.
467
00:37:08,769 --> 00:37:11,146
"PH" jelas Paul Hubble.
468
00:37:11,146 --> 00:37:14,232
"WB"? Ada yang tahu kode area itu?
469
00:37:14,316 --> 00:37:15,609
Entah.
470
00:37:15,609 --> 00:37:17,986
{\an8}Berikutnya "SC." Itu New York.
471
00:37:18,070 --> 00:37:21,406
{\an8}Kupimpin investigasi
dengan Garda Nasional Udara, Memphis.
472
00:37:21,490 --> 00:37:23,700
Kurasa JW 901 kode area di sana.
473
00:37:23,784 --> 00:37:27,245
Dua ini aku tak paham.
Garasi Jobling, berkas Kliner Gray.
474
00:37:27,329 --> 00:37:29,373
Sudah pernah ke garasi Jobling.
475
00:37:29,373 --> 00:37:32,084
Empat kardus kosong
yang tak beri informasi baru.
476
00:37:32,084 --> 00:37:36,171
Gray tak punya berkas Kliner.
Saat mati, kuperiksa kantor dan rumah.
477
00:37:36,171 --> 00:37:38,924
Semua kosong. Tak ada apa pun soal Kliner.
478
00:37:38,924 --> 00:37:41,301
Mari kita selidiki angka-angka ini.
479
00:37:41,385 --> 00:37:43,053
Atau kita bisa telepon mereka.
480
00:37:43,553 --> 00:37:44,680
Atau bisa lakukan itu.
481
00:37:46,431 --> 00:37:48,350
Aku coba nomor misteri.
482
00:37:48,350 --> 00:37:50,102
Aku akan coba New York.
483
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
Memphis.
484
00:37:59,444 --> 00:38:02,114
Badan Perlindungan
Lingkungan Amerika Serikat.
485
00:38:02,114 --> 00:38:03,824
Bisa dibantu?
486
00:38:04,491 --> 00:38:05,534
Halo?
487
00:38:05,534 --> 00:38:09,830
Baik. WB adalah William Bryant.
Dosen Ekonomi di Princeton.
488
00:38:09,830 --> 00:38:13,834
Menurut pesan suaranya,
di konferensi di Eropa, kembali tiga hari.
489
00:38:13,834 --> 00:38:15,043
Tak periksa pesan.
490
00:38:15,127 --> 00:38:18,755
Aneh. Aku diarahkan
ke fakultas ekonomi di Columbia.
491
00:38:18,839 --> 00:38:21,133
SC adalah Profesor Stephanie Castillio,
492
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
juga di konferensi Eropa,
juga kembali dalam tiga hari.
493
00:38:25,512 --> 00:38:27,889
- Biar kutebak. Kau telepon Memphis?
- Tidak.
494
00:38:27,973 --> 00:38:29,975
Kantor EPA Memphis.
495
00:38:29,975 --> 00:38:32,394
Apa hubungannya dengan pemalsuan?
496
00:38:32,394 --> 00:38:35,230
Apa hubungan nomor Hubble dengannya?
497
00:38:35,230 --> 00:38:37,315
Amerika Selatan? Pakan ternak?
498
00:38:37,399 --> 00:38:39,693
Baik. Kau harus abaikan yang terakhir.
499
00:38:39,693 --> 00:38:42,320
Pakan hewannya sangat banyak.
500
00:38:42,404 --> 00:38:45,115
Kita harus segera selidiki EPA Memphis.
501
00:38:45,240 --> 00:38:49,369
Agen korup di tingkat federal
lebih berbahaya daripada dosen.
502
00:38:49,453 --> 00:38:52,330
Tak bisa ke Tennessee.
Molly Beth tiba sejam lagi.
503
00:38:52,414 --> 00:38:55,417
Mungkin ada steno di berkas
yang hanya dipahami olehmu.
504
00:38:55,417 --> 00:38:58,879
Benar. Kalian harus tetap
jaga kedok di depan Teale.
505
00:39:02,299 --> 00:39:04,051
Aku tahu detektif yang bisa bantu.
506
00:39:04,051 --> 00:39:05,385
Bisa kita percaya?
507
00:39:05,469 --> 00:39:08,055
Aku sering memercayakan
hidupku kepadanya.
508
00:39:08,055 --> 00:39:09,806
Tak pernah mengecewakanku.
509
00:39:14,603 --> 00:39:17,647
- Reacher!
- Halo, Neagley. Bagaimana tahu ini aku?
510
00:39:17,731 --> 00:39:20,859
Satu-satunya orang
dengan nomor pribadiku selain ayahku.
511
00:39:20,984 --> 00:39:25,864
Pada pukul begini, dia biasa menikmati
renungan yurisprudensi Judge Judy.
512
00:39:27,949 --> 00:39:30,494
Sudah satu setengah menit. Ada apa?
513
00:39:31,161 --> 00:39:33,622
Akan kujelaskan cepat dan akurat. Siap?
514
00:39:34,414 --> 00:39:36,833
- Silakan. - Kakakku kerja dengan Dinas Rahasia.
515
00:39:36,917 --> 00:39:38,877
Menyelidiki pemalsuan di Georgia.
516
00:39:38,877 --> 00:39:41,671
Terlalu dekat dengan kebenaran,
ada yang membunuhnya.
517
00:39:42,380 --> 00:39:43,298
Astaga.
518
00:39:44,382 --> 00:39:45,383
Kau baik saja?
519
00:39:45,467 --> 00:39:47,094
Kakakku yang dibunuh, bukan aku.
520
00:39:47,094 --> 00:39:49,554
Maaf. Aku lupa bicara dengan siapa.
521
00:39:49,638 --> 00:39:53,433
Di catatan Joe, ada nomor kantor EPA
di Memphis, dan inisial JW.
522
00:39:53,517 --> 00:39:56,103
- Hanya nomor dan inisial.
- Hanya butuh itu.
523
00:39:56,103 --> 00:39:58,605
Baik. Hei, Bos,
524
00:40:00,065 --> 00:40:01,399
jika kau ingin bicara...
525
00:40:01,483 --> 00:40:02,567
Kita baru bicara.
526
00:40:04,027 --> 00:40:07,280
Kau ini mati perasaan. Jangan begitu.
527
00:40:07,697 --> 00:40:08,865
Dah, Neagley.
528
00:40:09,533 --> 00:40:11,535
Dia selalu bicara begitu denganmu?
529
00:40:11,535 --> 00:40:13,453
Tidak. Kadang utarakan pikirannya.
530
00:40:13,537 --> 00:40:16,498
Kita harus pergi.
Molly Beth akan segera mendarat.
531
00:40:16,498 --> 00:40:19,543
Tinggalkan Jaguar.
Lubang pelurunya mencolok.
532
00:40:19,543 --> 00:40:22,129
Aku yang mengemudi.
Semoga suka 38 Special.
533
00:40:24,589 --> 00:40:25,507
Kau serius.
534
00:40:30,595 --> 00:40:33,598
Katanya pesawat Molly Beth
mendarat dalam 15 menit.
535
00:40:33,682 --> 00:40:36,351
Dia hanya antar berkas,
tak mungkin bawa bagasi.
536
00:40:36,351 --> 00:40:39,354
Sepuluh menit untuk turun,
lima menit untuk ke toilet,
537
00:40:39,354 --> 00:40:42,232
sepuluh untuk ke kereta bandara,
dua untuk beli tiket.
538
00:40:42,232 --> 00:40:45,777
Ada kereta tiap lima menit.
Berapa lama ke Five Points?
539
00:40:45,861 --> 00:40:47,696
- Antara 15-20 menit.
- Baik.
540
00:40:47,696 --> 00:40:51,283
Kita akan sampai di sana
satu sampai enam menit sebelum dia.
541
00:40:54,411 --> 00:40:56,163
Kita tak tahu rupanya.
542
00:40:56,163 --> 00:40:59,624
- Bagaimana dia akan temukan kita?
- Dia tahu rupa Joe.
543
00:40:59,708 --> 00:41:01,042
Aku mirip Joe.
544
00:41:04,504 --> 00:41:08,550
Aku tahu kau penggemar blues,
Reacher, tetapi kau harus suka ini.
545
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
Tidak.
546
00:41:20,187 --> 00:41:21,188
Baik.
547
00:41:24,191 --> 00:41:28,778
Dia akan naik kereta utara
Emas atau Merah. Tiba di peron berbeda.
548
00:41:37,120 --> 00:41:38,246
Kita menemukannya.
549
00:41:41,708 --> 00:41:44,586
Dia ingin temui kita di atas eskalator.
550
00:41:52,844 --> 00:41:54,095
Di mana dia?
551
00:41:54,179 --> 00:41:56,223
Pasti tak lihat kita, terlewat.
552
00:41:56,223 --> 00:41:58,433
Tak ada yang tak melihatku saat lewat aku.
553
00:42:02,562 --> 00:42:03,688
Ada yang salah.
554
00:42:04,272 --> 00:42:07,442
Berpencar. Kau ke tangga, kau ke lift.
555
00:42:08,944 --> 00:42:10,237
- Maaf.
- Hei!
556
00:42:15,867 --> 00:42:16,952
Sial.
557
00:42:51,861 --> 00:42:52,696
Baik.
558
00:42:54,281 --> 00:42:56,825
Hei! Ya Tuhan!
559
00:43:02,497 --> 00:43:03,540
Joe.
560
00:45:03,618 --> 00:45:05,620
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
561
00:45:05,620 --> 00:45:07,705
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti