1 00:01:38,265 --> 00:01:40,392 - Finlay. - Berhasil menemukan Spivey? 2 00:01:40,935 --> 00:01:42,978 Buntu. Kau? 3 00:01:43,062 --> 00:01:46,899 Hubble membohongi istrinya. Sudah setahun tak bekerja di bank. 4 00:01:46,899 --> 00:01:50,152 Makin membingungkan saja. 5 00:01:50,236 --> 00:01:53,072 - Ada lagi? - Mungkin ada petunjuk mobil sewaan. 6 00:01:53,072 --> 00:01:57,993 Ada yang melaporkan kendaraan terbakar beberapa ratus meter di barat KM 156 7 00:01:58,077 --> 00:02:00,496 di Rute Rural Sembilan. Menuju ke situ. 8 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 - Siapa lagi yang tahu? - Hanya yang perlu tahu. 9 00:02:19,515 --> 00:02:21,809 Kau mampir untuk beli camilan. 10 00:02:22,643 --> 00:02:25,771 Aku jadi lapar. Kebetulan lewat. 11 00:02:25,855 --> 00:02:27,106 Tidak, terima kasih. 12 00:02:27,106 --> 00:02:28,440 Kau akan menyesal. 13 00:02:28,524 --> 00:02:30,359 Daripada kena penyakit jantung. 14 00:02:30,359 --> 00:02:33,028 Peternak yang sedang kejar babi menemukan ini. 15 00:02:33,112 --> 00:02:36,115 Roscoe bilang ke Teale pelat sama dengan milik Morrison, 16 00:02:36,115 --> 00:02:37,199 agar dia tak curiga. 17 00:02:38,617 --> 00:02:40,369 - Tak ada pelat. - Ya. 18 00:02:41,412 --> 00:02:45,958 Disembunyikan dari jalanan dengan semak, tetapi tampak karena hujan. 19 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 Joe pasti mau SUV agar tak sempit. 20 00:02:48,252 --> 00:02:49,879 Bukan berarti miliknya. 21 00:02:49,879 --> 00:02:52,256 Di sini banyak mobil. Bisa jadi curian. 22 00:02:52,256 --> 00:02:54,008 Pasti akan dilaporkan hilang. 23 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 Apinya bukan dari mesin atau tangki. 24 00:03:03,434 --> 00:03:06,103 Bekas paling kentara di tengah, lalu keluar. 25 00:03:06,103 --> 00:03:07,521 Akseleran dan penyulut. 26 00:03:15,154 --> 00:03:16,572 Tidak. Itu Roscoe. 27 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Hai! 28 00:03:21,076 --> 00:03:24,455 Apa ini? Mobil Joe atau apa? 29 00:03:24,455 --> 00:03:27,207 Kurasa. Tak yakin seratus persen. 30 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 Terbakar lumayan parah. 31 00:03:34,840 --> 00:03:37,343 Mungkin bisa dapat separuh nomor rangka. 32 00:03:41,472 --> 00:03:43,766 Kita bisa kirim foto ke forensik. 33 00:03:43,766 --> 00:03:45,225 Trik militer kuno. 34 00:03:48,437 --> 00:03:51,565 Jika kehabisan minyak senjata, asam asetat dari saus tomat 35 00:03:51,649 --> 00:03:55,778 dan garam untuk abrasi bisa dijadikan pembersih logam. 36 00:04:02,368 --> 00:04:04,161 Kau masukkan itu ke dalam tubuh. 37 00:04:05,788 --> 00:04:06,830 Rasanya enak. 38 00:04:08,290 --> 00:04:10,709 Baik. Kusuruh Picard periksa nomor rangkanya. 39 00:04:10,793 --> 00:04:14,588 Agen federal bisa lebih cepat daripada detektif dari antah-berantah. 40 00:04:15,130 --> 00:04:16,799 Bagaimana tadi di Blue Cat? 41 00:04:16,799 --> 00:04:19,259 Orang Amerika Selatan sudah dapat Spivey. 42 00:04:19,343 --> 00:04:21,387 - Dia ditaruh di bagasi mereka. - Sial. 43 00:04:21,387 --> 00:04:24,348 Kau tak bilang soal jasad. 44 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 Kita harus temukan mereka sebelum bunuh petunjuk lagi. 45 00:04:27,476 --> 00:04:30,187 Aku tahu di mana, tetapi mereka tak akan bicara. 46 00:04:30,187 --> 00:04:31,689 Aku interogator hebat. 47 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 Tak begitu hebat. 48 00:04:36,860 --> 00:04:38,112 Tujuh. 49 00:04:38,112 --> 00:04:40,739 Tujuh jasad muncul sejak kau masuk kotaku. 50 00:04:40,823 --> 00:04:43,033 Mereka menyerangku, mereka bersenjata. 51 00:04:43,117 --> 00:04:45,327 Baik. Aku mengerti. 52 00:04:45,411 --> 00:04:48,580 Tepatnya delapan. Hubble juga mati. Hanya belum ditemukan. 53 00:04:48,664 --> 00:04:52,042 Kau ini tak bicara, dan jika bicara kau membuatku kesal. 54 00:04:52,126 --> 00:04:55,754 Kita kehilangan peluang untuk tahu siapa bos orang Amerika Selatan. 55 00:04:56,630 --> 00:04:59,341 - Mau ke mana? - Menyingkirkan jasad-jasadnya. 56 00:04:59,425 --> 00:05:01,218 Kita tak hancurkan bukti. 57 00:05:01,218 --> 00:05:04,596 Jika ditemukan, polisi negara bagian dan daerah akan muncul. 58 00:05:04,680 --> 00:05:06,306 Entah siapa yang bisa dipercaya. 59 00:05:06,390 --> 00:05:08,809 Tetap sembunyikan sampai tahu pembunuh Joe, 60 00:05:08,809 --> 00:05:11,562 agar investigasi ini bisa tetap dirahasiakan. 61 00:05:13,856 --> 00:05:16,191 Aku tahu. Aku akan mengawasinya. 62 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 Astaga, kakinya. 63 00:05:30,122 --> 00:05:31,623 Itu ulahku, setelahnya. 64 00:05:33,042 --> 00:05:34,126 Seperti Tetris. 65 00:05:41,675 --> 00:05:43,302 Itu luka keluar. 66 00:05:44,094 --> 00:05:45,929 Kau tembak mereka dari belakang. 67 00:05:46,013 --> 00:05:48,098 Kau bilang ke Finlay mereka menyerangmu. 68 00:05:48,182 --> 00:05:50,392 Kubilang ke Finlay yang perlu dia dengar. 69 00:05:50,476 --> 00:05:54,104 Ini bukan film. Aku dapat peluang membunuh mereka, dan kuambil. 70 00:05:58,400 --> 00:06:00,194 Apa yang terjadi di Bagdad? 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,989 Kau bicara kepada KJ. 72 00:06:04,573 --> 00:06:08,952 Tidak, dia bicara kepadaku, tetapi jangan ganti topik. 73 00:06:09,036 --> 00:06:12,998 Jika kita ingin selesaikan ini, aku perlu tahu siapa rekan kerjaku. 74 00:06:13,082 --> 00:06:16,418 Jadi, apa yang terjadi di Bagdad, Reacher? 75 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 Bukan Bagdad. 76 00:06:22,508 --> 00:06:24,885 Sebuah desa kecil 40 km ke Utara. 77 00:06:25,552 --> 00:06:27,429 Aku melacak PFC yang hilang. 78 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 Sekelompok anak laki-laki, 10-11 tahun, 79 00:06:30,599 --> 00:06:33,018 main sepak bola di hanggar kosong tiap hari. 80 00:06:35,104 --> 00:06:38,315 Tiap kali melihatku, mereka melambai. Kubalas melambai. 81 00:06:39,066 --> 00:06:41,652 Suatu malam, sudah larut, mereka belum kembali. 82 00:06:42,945 --> 00:06:47,074 Banyak pemberontak dan alat peledak, aku mau pastikan mereka pulang selamat. 83 00:06:47,074 --> 00:06:50,786 Aku kembali ke hanggar agar mereka tak perlu kembali sendiri. 84 00:06:50,786 --> 00:06:53,705 Tiga pria dari desa melecehkan anak-anak itu. 85 00:06:54,248 --> 00:06:55,958 Kau bisa simpulkan sisanya. 86 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 Kusuruh anak-anak pergi, kuberi para pria itu pilihan. 87 00:07:00,504 --> 00:07:03,674 Serahkan diri ke polisi Irak, atau kepadaku. 88 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 Aku tahu mereka akan mengincarku. 89 00:07:10,264 --> 00:07:12,891 Jadi, saat mereka datang, aku sudah siap. 90 00:07:23,235 --> 00:07:24,945 Bagaimana KJ tahu soal ini? 91 00:07:24,945 --> 00:07:28,365 Kliner punya uang. Uang membeli akses dan informasi. 92 00:07:30,534 --> 00:07:31,410 Jadi, 93 00:07:32,619 --> 00:07:36,165 kau punya masalah dengan aku membunuh penyiksa anak? 94 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 Karena aku ingin tahu seperti apa rekan kerjaku. 95 00:07:44,882 --> 00:07:46,008 Tidak. 96 00:07:48,260 --> 00:07:49,761 Kurasa tidak. 97 00:07:51,263 --> 00:07:54,975 Bagus. Mari kita ke bandara dan buang semua jasad ini. 98 00:08:15,746 --> 00:08:17,581 Demi Tuhan. 99 00:09:54,928 --> 00:09:55,929 Beres. 100 00:09:58,140 --> 00:09:59,141 Apa? 101 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 Tidak ada. 102 00:10:03,312 --> 00:10:04,354 Hanya... 103 00:10:05,856 --> 00:10:08,775 Saat kutanya kepada Mosely apa bisnis Kliner, 104 00:10:08,859 --> 00:10:11,528 katanya truk, real estat, bahan kimia. 105 00:10:11,528 --> 00:10:14,906 Tahu apa yang tak dia katakan? Pertanian. 106 00:10:16,199 --> 00:10:19,411 Sudah kubilang kepadamu. Pengiriman begitu lazim di sini. 107 00:10:20,203 --> 00:10:21,246 Tetap saja. 108 00:10:22,372 --> 00:10:24,624 Makanan ternaknya sangat banyak. 109 00:10:33,383 --> 00:10:35,052 Apa ini sungguh perlu? 110 00:10:35,052 --> 00:10:38,597 {\an8}Banyak Jaguar di kota, hanya satu dengan pelat yang kita kenali. 111 00:10:58,241 --> 00:11:01,078 Kami butuh kamar. Lantai tiga hingga tujuh, jika ada. 112 00:11:01,078 --> 00:11:03,163 - Satu king atau dua queen? - Dua queen. 113 00:11:07,417 --> 00:11:09,711 Dua queen yang tersisa hanya suite. 114 00:11:10,921 --> 00:11:12,005 Bukan masalah. 115 00:11:13,840 --> 00:11:14,841 Baik, kalau begitu. 116 00:11:14,925 --> 00:11:17,052 Aku hanya perlu lihat tanda pengenal. 117 00:11:17,052 --> 00:11:21,473 Pakai nama Petugas Eudora Welty. Ejaannya E-U-D-O-R-A. 118 00:11:26,603 --> 00:11:28,480 Dari mana dapat semua uang itu? 119 00:11:28,480 --> 00:11:30,399 Dari teman kita di bagasi. 120 00:11:30,982 --> 00:11:32,943 Orang dibayar banyak untuk bunuh aku. 121 00:11:32,943 --> 00:11:36,863 Jika mereka pemalsu uang, kau bayar dengan uang palsu. 122 00:11:37,572 --> 00:11:38,740 Bukan masalahku. 123 00:11:43,203 --> 00:11:47,457 - Eudora Welty? Kau penggemar tulisannya? - Aku kaget kau tahu namanya. 124 00:11:47,541 --> 00:11:50,043 Aku suka cerpen. Langsung ke intinya. 125 00:11:50,127 --> 00:11:51,378 Tak ada omong kosong. 126 00:11:51,378 --> 00:11:54,798 Welty andalanmu, tetapi saat bepergian, Margaret Mitchell. 127 00:11:54,798 --> 00:11:58,593 - Prosanya bertele-tele... - Lahir dan besar di Georgia, harus bangga. 128 00:11:58,677 --> 00:12:00,971 Kau juga kerja di jaringan telepon psikis? 129 00:12:00,971 --> 00:12:03,682 Banyak bisa disimpulkan dari nama samaran orang. 130 00:12:03,682 --> 00:12:07,686 Aku suka Wakil Presiden terlupakan dan penjaga base kedua Yankees. 131 00:12:07,686 --> 00:12:11,273 Jika tahu itu, tadi akan kupakai nama Willie Randolph. 132 00:12:23,160 --> 00:12:25,495 Pagi sekali, kita ke alamat Pete Jobling. 133 00:12:25,579 --> 00:12:30,167 Lihat apa bisa cari tahu kenapa pembunuh Jobling ingin Joe mati. 134 00:12:30,167 --> 00:12:31,918 Kedengarannya rencana bagus. 135 00:12:37,340 --> 00:12:39,134 Kau sedang apa? 136 00:12:39,134 --> 00:12:42,304 Mengulur waktu. Jika ada yang melacak kita di sini, 137 00:12:42,304 --> 00:12:46,808 ini tak akan menahan mereka, tetapi memperlambat agar aku siap. 138 00:12:53,398 --> 00:12:56,693 - Kalau pelayan hotel masuk? - Pasti pelayan sangat kuat. 139 00:13:02,824 --> 00:13:04,659 Kau tahu kita di lantai tujuh? 140 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 Tak ada yang bisa mencapai jendela itu. 141 00:13:07,329 --> 00:13:11,041 Aku tahu penembak jitu yang bisa tembak kita dari lantai 15. 142 00:13:11,666 --> 00:13:14,753 Jangan tidur dengan kepala di posisi seharusnya. 143 00:13:24,221 --> 00:13:25,472 Molly Beth. 144 00:13:25,472 --> 00:13:28,558 Maaf telepon larut. Kuharap aku tak membangunkanmu. 145 00:13:28,642 --> 00:13:30,143 Kuduga kau akan telepon. 146 00:13:30,227 --> 00:13:34,481 Aku menelusuri banyak berkas Joe terkait kasus ini. 147 00:13:34,481 --> 00:13:37,817 Entah apa sudah semua, tetapi sangat banyak. 148 00:13:37,901 --> 00:13:40,862 Aku akan salin dan susun sebelum besok pagi. 149 00:13:40,946 --> 00:13:44,157 - Aku mendarat di ATL pukul 17.00. - Tak bisa bertemu di sana. 150 00:13:44,241 --> 00:13:45,909 Banyak kamera di bandara. 151 00:13:45,909 --> 00:13:49,996 Kau langgar setidaknya empat UU karena beri berkas. Jangan ada riwayat. 152 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 Molly Beth, naik kereta ke stasiun Five Points. Tak ada keamanan. 153 00:13:54,084 --> 00:13:56,086 Aku tak sabar bertemu. 154 00:13:56,503 --> 00:13:59,714 Bukan dalam keadaan seperti ini, tentu saja. Hanya... 155 00:14:00,799 --> 00:14:02,592 Joe cerita banyak tentangmu. 156 00:14:04,302 --> 00:14:05,804 - Sampai besok. - Hai. 157 00:14:06,513 --> 00:14:07,556 Tunggu sebentar. 158 00:14:07,556 --> 00:14:11,643 Dia terbang melintasi negeri untuk kirim berkas yang bisa dikirim. 159 00:14:11,643 --> 00:14:15,605 Kau ingin bertemu, sama seperti dia ingin bicara tentang Joe, 160 00:14:15,689 --> 00:14:17,566 jadi, kenapa tunggu? Bicara saja. 161 00:14:26,491 --> 00:14:27,534 Hai... 162 00:14:30,328 --> 00:14:33,999 Kalian pasti dekat jika dia membuatmu bosan dengan cerita tentangku. 163 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 Berapa lama bekerja sama? 164 00:14:38,962 --> 00:14:41,256 Aku mulai dua tahun lalu, 165 00:14:41,256 --> 00:14:44,593 tetapi Joe sudah di sini cukup lama pada saat itu. 166 00:14:44,593 --> 00:14:46,595 Sudah dikenal dengan luas dan baik. 167 00:14:47,470 --> 00:14:51,600 Semua orang di tiap level menghormatinya, dia panutan, kau tahu? 168 00:14:54,185 --> 00:14:55,020 Ya, tentu. 169 00:14:56,354 --> 00:14:58,440 Katanya, kau sangat pintar. 170 00:14:59,190 --> 00:15:01,818 Terlalu pintar, katanya, dan... 171 00:15:02,819 --> 00:15:05,071 menyebalkan, kadang-kadang. 172 00:15:07,365 --> 00:15:09,284 Namun, katanya kau orang baik, 173 00:15:10,035 --> 00:15:14,497 dan meskipun kau adiknya, dialah yang menghormatimu. 174 00:15:15,373 --> 00:15:17,500 Bagiku, justru sebaliknya. 175 00:15:19,544 --> 00:15:21,963 Aku hanya merasa kecil dibandingkan dengannya. 176 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 Aku senang dia menemukanmu, Molly Beth. 177 00:15:25,842 --> 00:15:28,803 Kakakku orang yang unik. 178 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 Tak mudah dekat dengan orang, jadi, kau pasti istimewa. 179 00:15:34,517 --> 00:15:36,770 Dia pasti sangat peduli kepadamu. 180 00:15:37,437 --> 00:15:40,940 Aku juga peduli kepadanya. 181 00:15:42,609 --> 00:15:43,985 Sangat peduli. 182 00:15:46,071 --> 00:15:50,742 Aku harus kembali bekerja. Kita berjumpa besok. 183 00:15:51,868 --> 00:15:53,078 Selamat malam. 184 00:15:54,079 --> 00:15:55,288 Selamat malam. 185 00:16:01,336 --> 00:16:02,170 Kau baik saja? 186 00:16:04,130 --> 00:16:05,340 Aku baik saja. 187 00:16:18,061 --> 00:16:20,397 Kehilangan keluarga adalah derita khusus. 188 00:16:24,025 --> 00:16:26,945 Saat orang tuaku mati, aku cukup besar untuk ingat, 189 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 tetapi terlalu muda untuk memahami. 190 00:16:33,660 --> 00:16:37,372 Kau sengsara, dan masih mencoba menghibur Molly Beth. 191 00:16:45,130 --> 00:16:46,589 Joe benar. 192 00:16:48,174 --> 00:16:49,884 Kau pria yang baik. 193 00:16:58,268 --> 00:16:59,561 Aku akan mandi. 194 00:17:02,981 --> 00:17:06,526 Kita tak pesan layanan kamar dan tak butuh tata gerha. 195 00:17:06,526 --> 00:17:09,904 Siapa pun yang mencoba masuk, tembak mereka. 196 00:17:46,191 --> 00:17:47,817 Siapa yang mengawasi pintu? 197 00:18:16,763 --> 00:18:20,058 Kita mungkin akan terhambat oleh istri Jobling. 198 00:18:20,058 --> 00:18:23,686 Suaminya dibunuh, tak ada petunjuk, dia kurang suka polisi. 199 00:18:23,770 --> 00:18:25,104 Mengerti. 200 00:18:25,188 --> 00:18:26,397 Aku akan bicara. 201 00:18:26,481 --> 00:18:27,649 Baik. 202 00:18:32,779 --> 00:18:33,696 Hei... 203 00:18:37,742 --> 00:18:41,538 Soal semalam, bagiku itu tak mengubah apa pun. 204 00:18:42,831 --> 00:18:44,290 Kita punya pekerjaan. 205 00:18:44,999 --> 00:18:46,125 Baik. 206 00:18:59,889 --> 00:19:01,015 Pagi, Bu. 207 00:19:01,099 --> 00:19:04,185 - Apa ini kediaman Pete Jobling? - Ya. Bisa kubantu? 208 00:19:04,477 --> 00:19:07,564 Kami polisi, Bu. Petugas Welty dan Randolph. 209 00:19:07,564 --> 00:19:09,566 Kami ingin bicara soal Pete. 210 00:19:09,566 --> 00:19:12,694 - Ada masalah? - Kami hanya ingin bicara sebentar. 211 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 Bisa di luar, jika kau lebih nyaman. 212 00:19:15,280 --> 00:19:19,325 Tidak, kurasa tak apa jika masuk. Pete ada di dapur. 213 00:19:23,162 --> 00:19:26,624 Ada polisi yang berkata perlu bicara denganmu, Pete. 214 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Semua baik saja? 215 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 Kau Pete Senior? 216 00:19:33,882 --> 00:19:35,633 Kalian mencari anak kami. 217 00:19:35,717 --> 00:19:38,803 - Petey baik saja? - Dia baik saja, Bu. 218 00:19:39,262 --> 00:19:42,932 Ada serangkaian pembajakan di perusahaan truknya. 219 00:19:43,016 --> 00:19:44,601 Dia tak terlibat. 220 00:19:44,601 --> 00:19:48,813 Kami ingin bertanya kepadanya, siapa tahu bisa bantu investigasi kami. 221 00:19:48,897 --> 00:19:51,274 Untunglah. Aku sempat ketakutan. 222 00:19:51,774 --> 00:19:55,361 Ini terjadi kadang-kadang, kedua Pete tertukar. 223 00:19:55,904 --> 00:20:00,658 Junior sudah lama tak tinggal di sini. Dia di Brookhaven dengan istrinya, Judy. 224 00:20:00,742 --> 00:20:02,327 Berikut alamatnya. 225 00:20:02,327 --> 00:20:04,162 - Terima kasih. - Terima kasih. 226 00:20:09,834 --> 00:20:11,127 Kenapa berbohong? 227 00:20:11,628 --> 00:20:14,547 Akan menjadi emosional. Kita tak punya waktu. 228 00:20:14,631 --> 00:20:17,383 Kupikir setelah Charlie Hubble dan Molly Beth, 229 00:20:17,467 --> 00:20:20,136 kau perlu rehat dari menyampaikan berita buruk. 230 00:20:20,678 --> 00:20:22,221 Kita tak punya waktu. 231 00:20:30,480 --> 00:20:33,149 - Ingin menemuiku, Pak? - Kapten, masuklah. 232 00:20:37,737 --> 00:20:40,156 Jangan repot-repot. Ini tak akan lama. 233 00:20:41,616 --> 00:20:44,702 Tersiar kabar bahwa kau mengganggu Tn. Kliner. 234 00:20:44,786 --> 00:20:48,456 Aku menyelidiki pembunuhan Morrison, seperti yang kau arahkan. 235 00:20:48,456 --> 00:20:52,794 Katanya kau mengancam akan menghajarnya. 236 00:20:53,378 --> 00:20:55,254 Pakai kakimu untuk menghajarnya? 237 00:20:56,756 --> 00:21:00,259 Sayangnya, kondisi menjadi sengit. Bukan momen terbaikku. 238 00:21:00,343 --> 00:21:02,762 Biar kuperjelas kepadamu. 239 00:21:03,721 --> 00:21:08,267 Kliner salah satu warga Margrave yang terpenting, itu sebabnya dia 240 00:21:08,351 --> 00:21:10,770 dan keluarganya diperlakukan dengan hormat. 241 00:21:11,813 --> 00:21:15,900 Aturan itu sekeras ujung tongkatku. Paham? 242 00:21:16,985 --> 00:21:18,069 Sepenuhnya. 243 00:21:20,238 --> 00:21:23,199 Dia sarankan aku pertimbangkan mencabut jabatanmu, 244 00:21:23,199 --> 00:21:26,828 ironis, mengingat sumbangannya kepada kepolisian membantu 245 00:21:26,828 --> 00:21:30,081 memenuhi gajimu yang besar saat kami mempekerjakanmu. 246 00:21:30,081 --> 00:21:32,166 Aku menghargai itu, Pak. 247 00:21:32,625 --> 00:21:33,876 Kalau begitu, tunjukkan. 248 00:21:35,712 --> 00:21:37,505 Berkas itu berisi riwayat 249 00:21:37,505 --> 00:21:40,383 selusin mantan narapidana yang dendam ke Morrison. 250 00:21:40,383 --> 00:21:44,387 Kota ini penuh dengan pemilih cemas, menunggu kembalinya ketertiban. 251 00:21:44,387 --> 00:21:46,764 Gali dokumen ini dalam-dalam, 252 00:21:46,848 --> 00:21:49,100 temukan siapa pembunuh rekan kita, 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 dan mungkin kita bisa lihat apa cek gajimu yang besar 254 00:21:53,813 --> 00:21:55,982 dapat dibuat lebih besar lagi. 255 00:21:56,691 --> 00:21:57,817 Apa sudah sepaham? 256 00:21:59,444 --> 00:22:00,611 Tentu. 257 00:22:00,695 --> 00:22:05,074 Untuk bagian terakhir ini, akan kujelaskan kepadamu seperti anak TK. 258 00:22:05,575 --> 00:22:10,455 Kau tak boleh lakukan satu hal pun soal masalah ini tanpa persetujuanku. 259 00:22:10,455 --> 00:22:12,707 Sekali langgar, dicabut dari kasus ini. 260 00:22:12,707 --> 00:22:15,460 Dua kali melanggar, kariermu hancur. 261 00:22:17,170 --> 00:22:20,923 Mau patuh atau tidak? Pilihan ada padamu. 262 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Maaf mengganggu, Kapol. 263 00:22:25,178 --> 00:22:27,889 Finlay, ayahmu menelepon, katanya mendesak. 264 00:22:32,810 --> 00:22:35,063 Apa aku boleh terima panggilan ini? 265 00:22:35,063 --> 00:22:36,272 Jangan main-main. 266 00:22:52,080 --> 00:22:53,664 - Hai, Ayah! - Hai. 267 00:22:53,748 --> 00:22:55,416 Aku dapat resep yang kau mau. 268 00:22:55,500 --> 00:22:59,337 Tak bisa baca beberapa bahannya. Aku lebih suka beri salinannya. 269 00:22:59,337 --> 00:23:02,799 Walau aku ingin menemuimu, Ayah, tak bisa sekarang. 270 00:23:02,799 --> 00:23:06,052 - Namun, ada temanku di wilayah itu. - Kirim saja mereka. 271 00:23:06,552 --> 00:23:09,055 Dua-S, Tiga-B dari tempatku, dalam sejam. 272 00:23:09,055 --> 00:23:12,475 Bagaimana dengan Ibu? Adik-adikku? 273 00:23:12,475 --> 00:23:15,103 - Mereka baik saja. - Itulah yang aku suka dengar. 274 00:23:15,853 --> 00:23:17,396 - Nanti bicara lagi. - Baik. 275 00:23:22,026 --> 00:23:24,028 Baru telepon Kapten Finlay. 276 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 - Semua baik? Ada berita? - Tak perlu khawatirkan. 277 00:23:27,073 --> 00:23:31,369 Namun, aku harus sampaikan informasi sensitif tentang penyelidikan. 278 00:23:32,036 --> 00:23:33,162 Secara pribadi. 279 00:23:36,749 --> 00:23:38,709 Apa ada yang akan menggantikanmu? 280 00:23:38,793 --> 00:23:41,295 Kita tak bisa libatkan lebih banyak orang. 281 00:23:41,379 --> 00:23:43,381 Namun, aku hanya pergi beberapa jam. 282 00:23:45,716 --> 00:23:49,637 Tak apa-apa. Tak ada yang tahu kau di sini. 283 00:23:53,724 --> 00:23:55,977 Aku tak seharusnya melakukan ini, 284 00:23:57,603 --> 00:23:59,647 kau tahu cara menggunakannya? 285 00:23:59,647 --> 00:24:01,649 Ayahku suka ajak ke lapangan tembak. 286 00:24:02,692 --> 00:24:06,487 Jika diperlukan, jangan ragu menggunakannya. 287 00:24:06,571 --> 00:24:08,614 Keraguan akan membuatmu terbunuh. 288 00:24:20,042 --> 00:24:21,502 Krim, gula? 289 00:24:21,586 --> 00:24:23,713 Hitam untuk kami berdua, tolong. 290 00:24:23,713 --> 00:24:24,964 Ini. 291 00:24:29,760 --> 00:24:30,928 Jadi... 292 00:24:32,513 --> 00:24:34,849 - Mengenai suamimu... - Dia sudah mati, ya? 293 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Ya. 294 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 - Ya. Aku turut berduka. - Aku tidak. 295 00:24:41,147 --> 00:24:45,526 Baik. Bukan itu reaksi yang kami harapkan, Ny. Jobling. 296 00:24:45,610 --> 00:24:47,778 Miller. Aku tak pakai namanya. 297 00:24:47,862 --> 00:24:51,324 Nn. Miller, kenapa tak peduli bahwa suamimu sudah mati? 298 00:24:51,324 --> 00:24:53,951 Bukannya tak peduli, aku hanya tak menyesal. 299 00:24:54,035 --> 00:24:56,787 Aku sudah peringatkan bahwa ini ada akibatnya. 300 00:24:56,871 --> 00:24:57,747 Akibat apa? 301 00:24:57,747 --> 00:25:00,082 Kenal sopir truk lain dengan rumah begini, 302 00:25:00,166 --> 00:25:02,543 bisa melunasi cicilan orang tuanya? 303 00:25:04,754 --> 00:25:07,089 - Kau bisa bicara? - Saat aku mau. 304 00:25:07,173 --> 00:25:11,844 Jadi, kau curiga suamimu terlibat dalam kegiatan ilegal? 305 00:25:11,928 --> 00:25:14,388 Dia mencuri dari perusahaannya, dari Kliner. 306 00:25:14,472 --> 00:25:17,016 Dia mengangkut AC di Miami. 307 00:25:17,016 --> 00:25:19,518 Dia tak akui, tetapi dengan hasil uangnya, 308 00:25:19,602 --> 00:25:23,189 aku curiga tak semua unit AC sampai ke tempat seharusnya. 309 00:25:23,189 --> 00:25:25,316 Sudah kuduga dia akan kena ganjarannya. 310 00:25:25,316 --> 00:25:29,570 Suamimu ditembak dari belakang, ditinggal mati di ladang. 311 00:25:31,364 --> 00:25:33,491 Kau buka mulut untuk bilang hal macam itu? 312 00:25:33,491 --> 00:25:35,993 Ya. Orang yang kusayangi juga terbunuh. 313 00:25:37,203 --> 00:25:40,373 Jadi, jika kau punya informasi, katakan sekarang. 314 00:25:46,254 --> 00:25:47,838 Aku bisa tunjukkan kotaknya. 315 00:25:52,760 --> 00:25:56,347 Dari tempat kerjanya. Kuasumsi dia ambil unit, kemas ulang, 316 00:25:56,347 --> 00:26:00,226 jual di pasar gelap. Ada kotak masuk dan keluar. 317 00:26:00,226 --> 00:26:04,188 Aku menoleransinya karena dia lihai dalam seks. 318 00:26:06,107 --> 00:26:09,485 Pada malam Pete terbunuh, kau tak tahu siapa yang dia temui? 319 00:26:09,485 --> 00:26:13,698 Tidak. Dia selalu ditelepon, pergi, tak pulang berhari-hari. 320 00:26:13,698 --> 00:26:16,659 Awalnya aku bertanya, tetapi berujung ke pertengkaran. 321 00:26:16,659 --> 00:26:21,205 - Itu sebabnya kau tak laporkan dia hilang? - Ya, dan aku berhenti peduli. 322 00:26:21,831 --> 00:26:23,624 Lama-lama aku muak. 323 00:26:23,708 --> 00:26:27,712 Kalian bisa kubur dia di mana saja. Aku akan pergi dari sini besok. 324 00:26:27,712 --> 00:26:30,214 Tinggal dengan orang tua sampai rumah terjual. 325 00:26:30,298 --> 00:26:33,509 Aku muak dengan Georgia dan bajingan itu. 326 00:26:37,513 --> 00:26:38,514 Finlay. 327 00:26:40,182 --> 00:26:42,059 Dua-S, Tiga-B, mengerti. 328 00:26:42,143 --> 00:26:43,519 Kami dalam perjalanan. 329 00:26:43,519 --> 00:26:46,731 Kami harus pergi. Kau harus ganti pakaian. 330 00:26:52,278 --> 00:26:56,574 Jobling pasti ambil lebih dari AC untuk sanggup beli rumah-rumah itu. 331 00:26:56,574 --> 00:26:58,951 Dia hanya urus uang palsu untuk Kliner. 332 00:26:59,035 --> 00:27:01,662 Kata Molly Beth, Joe berantas pemalsuan di AS. 333 00:27:01,746 --> 00:27:05,833 Uang diproduksi di Amerika Selatan oleh majikan orang-orang di bagasi, 334 00:27:05,833 --> 00:27:09,045 dikirim ke Florida. Jobling ke sana dengan AC asli, 335 00:27:09,045 --> 00:27:12,757 isi kardus kosong dengan uang palsu, bawa kembali ke Margrave, 336 00:27:12,757 --> 00:27:15,051 tetapi tidak sebelum dia ambil beberapa. 337 00:27:15,051 --> 00:27:16,469 Kau terdengar yakin. 338 00:27:16,469 --> 00:27:19,638 Masih berupa teori. Semoga berkas Joe memastikannya. 339 00:27:23,017 --> 00:27:24,602 Yakin kita di tempat tepat? 340 00:27:24,602 --> 00:27:28,189 Dua-S, Tiga-B. Dua blok selatan, tiga barat dari kantor Picard. 341 00:27:28,189 --> 00:27:29,732 Kita di tempat tepat. 342 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 Dia datang. 343 00:27:34,862 --> 00:27:36,697 Hitung sampai empat, lalu ikuti. 344 00:27:46,540 --> 00:27:48,084 Semuanya aman? 345 00:27:48,084 --> 00:27:49,293 Ya, kami baik saja. 346 00:27:49,377 --> 00:27:51,337 Siapa jaga Charlie dan anak-anak? 347 00:27:51,337 --> 00:27:54,048 Tak ada. Dia bisa jaga diri untuk sementara. 348 00:27:54,048 --> 00:27:55,674 Dapat apa dari nomor rangka? 349 00:27:55,758 --> 00:27:58,928 Terdaftar ke Chevy Equinox, milik perusahaan rental mobil. 350 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 Ada yang lihat minggu lalu, 351 00:28:00,930 --> 00:28:04,225 pelat dilacak di motel 64 km di luar Margrave. 352 00:28:04,225 --> 00:28:08,562 Satu-satunya masalah, mobil dan motel di bawah nama Ron Hassey. 353 00:28:08,646 --> 00:28:11,774 Joe. Dia pakai nama penangkap cadangan Yankees. 354 00:28:11,774 --> 00:28:13,526 Bagus aku tak abaikan. 355 00:28:13,526 --> 00:28:15,945 Mungkin dia tak pernah lapor keluar. 356 00:28:15,945 --> 00:28:18,823 - Mungkin tinggalkan sesuatu yang penting. - Mungkin. 357 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 Dia menyimpan berkas cermat. Banyak catatan. 358 00:28:22,451 --> 00:28:26,580 Alamat motel, 1517 Oglethorpe Road. Hafalkan, buang. 359 00:28:27,206 --> 00:28:29,834 Bantu aku, Teman-teman, cepat selesaikan ini. 360 00:28:29,834 --> 00:28:32,670 Aku dalam situasi sulit, akan kehilangan pekerjaan. 361 00:28:32,670 --> 00:28:34,046 Kuhargai bantuanmu. 362 00:28:41,554 --> 00:28:44,140 Ron Hassey sempat di sini. Kenapa bertanya? 363 00:28:44,140 --> 00:28:46,642 Perlu lihat apa ada barang pribadinya. 364 00:28:46,642 --> 00:28:51,021 Memang ada, tas kerja dan tas pakaian. Diambil sekitar 20 menit lalu. 365 00:28:51,689 --> 00:28:53,691 - Oleh siapa? - Ron Hassey. 366 00:28:54,150 --> 00:28:55,484 Seperti apa rupanya? 367 00:28:56,235 --> 00:29:00,364 Tinggi sedang, asing, mungkin Hispanik. 368 00:29:02,700 --> 00:29:06,120 Mereka sudah pergi 20 menit, bisa ke segala arah mana saja. 369 00:29:06,120 --> 00:29:08,581 - Tas itu sudah hilang. - Bukan masalah. 370 00:29:08,581 --> 00:29:10,583 - Dia buat catatan lapangan. - Memang. 371 00:29:10,583 --> 00:29:13,586 Dia tahu seseorang mengincarnya, jadi disembunyikan. 372 00:29:14,044 --> 00:29:17,339 Jika berjalan keluar dengan barang Joe, apa yang kau lakukan? 373 00:29:17,423 --> 00:29:19,467 Kabur sebelum adiknya menemukanku. 374 00:29:19,467 --> 00:29:23,846 Kau bergerak cepat. Simpan tas kerja, buang tas pakaian. 375 00:29:25,264 --> 00:29:26,182 Astaga. 376 00:29:27,433 --> 00:29:30,895 Baik, Joe, mari lihat apa kau secerdas yang kukira. 377 00:29:47,536 --> 00:29:48,871 Tidak mungkin. 378 00:29:50,206 --> 00:29:52,374 GARASI JOBLING BERKAS KLINER GRAY 379 00:29:53,709 --> 00:29:55,211 Tampaknya daftar periksa. 380 00:29:55,461 --> 00:29:56,462 Berlindung! 381 00:30:01,884 --> 00:30:02,927 Bannya bocor. 382 00:30:02,927 --> 00:30:05,429 Setelah kutembak, kita lari ke arah berlawanan. 383 00:30:05,513 --> 00:30:07,431 Lebih sulit kena jika berpisah. 384 00:30:07,515 --> 00:30:10,309 Hitungan ketiga. Satu, dua, tiga. 385 00:30:16,065 --> 00:30:17,983 Dia dapat berkasnya! Ikuti dia! 386 00:30:51,559 --> 00:30:53,060 Berengsek! 387 00:31:14,123 --> 00:31:15,374 Mateo! 388 00:32:03,756 --> 00:32:05,924 Kau baru membunuh sepupuku. 389 00:32:06,008 --> 00:32:09,136 Kini akan kubuat otakmu berceceran di tanah. 390 00:32:20,856 --> 00:32:22,066 Terima kasih. 391 00:32:23,108 --> 00:32:26,236 Kau buat mereka mengikutimu karena kau pegang catatan Joe. 392 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 Agar kau selamat. 393 00:32:27,488 --> 00:32:31,200 Tak usah begitu. Aku polisi, bukan gadis yang butuh perlindungan. 394 00:32:31,200 --> 00:32:32,117 Jelas. 395 00:32:32,201 --> 00:32:35,496 Semalam tak mengubah apa pun. Apa yang kau pikirkan? 396 00:32:42,002 --> 00:32:46,298 Kupikir saat Joe meninggal, tak ada seorang pun yang kupedulikan. 397 00:32:46,382 --> 00:32:47,633 Itu terasa buruk. 398 00:32:48,467 --> 00:32:49,843 Lalu aku bertemu kau, 399 00:32:50,928 --> 00:32:52,262 dan aku merasa lebih baik. 400 00:32:55,933 --> 00:32:58,268 Ayo, kita harus ganti ban. 401 00:33:13,033 --> 00:33:13,909 Finlay. 402 00:33:14,410 --> 00:33:15,577 Kau temukan sesuatu? 403 00:33:15,661 --> 00:33:17,871 Ya. Lalu dua pria menemukan kami. 404 00:33:17,955 --> 00:33:19,248 Tambah korban? 405 00:33:20,374 --> 00:33:21,583 Aku ingin tahu. 406 00:33:21,667 --> 00:33:24,503 Bagaimana mereka sampai ke motel sebelum kami? 407 00:33:25,796 --> 00:33:30,342 Stevenson menerima telepon Picard dan meneruskannya ke saluran utama. 408 00:33:30,968 --> 00:33:33,971 - Dia mungkin menguping. - Siapa pun di polsek bisa. 409 00:33:34,805 --> 00:33:35,806 Atau... 410 00:33:35,806 --> 00:33:39,435 Entahlah, sikap tak bersalah Stevenson mungkin hanya kedok. 411 00:33:40,102 --> 00:33:43,522 Picard meneleponku di sini beberapa kali selama setahun. 412 00:33:43,522 --> 00:33:47,234 Stevenson bisa tahu suaranya, menguraikan lokasi pertemuan. 413 00:33:47,234 --> 00:33:50,237 Kliner bisa saja siapkan orang saat kalian tiba. 414 00:33:50,237 --> 00:33:53,741 Saat kutemukan Spivey di mobil, ada peralatan pengawasan. 415 00:33:53,741 --> 00:33:56,535 Mungkin saja mereka pakai mikrofon parabola. 416 00:33:56,535 --> 00:33:58,912 Aku tak percaya Stevenson korup. 417 00:33:58,996 --> 00:34:02,541 Namun, dia mengajukan banyak pertanyaan, 418 00:34:03,333 --> 00:34:05,961 berpura-pura khawatir tentang Hubble. 419 00:34:06,378 --> 00:34:08,422 Ya Tuhan, dasar bajingan licik. 420 00:34:09,047 --> 00:34:14,011 Kurasa dia menemukan nama palsu Joe dan motelnya, mereka mendahului kami. 421 00:34:14,011 --> 00:34:17,097 Ya, tetapi kita yang selamat. 422 00:34:17,806 --> 00:34:20,017 Kita harus bahas temuan kalian. 423 00:34:20,017 --> 00:34:23,312 - Jangan melalui telepon. - Ada rumah peternakan telantar. 424 00:34:23,312 --> 00:34:26,148 Di luar Margrave, terpencil. Kukirim lokasinya. 425 00:34:26,523 --> 00:34:28,025 Baik. Sampai jumpa. 426 00:34:29,193 --> 00:34:31,820 Untung kita berhati-hati dengan Stevenson. 427 00:34:36,366 --> 00:34:37,910 Kau masih marah kepadaku? 428 00:34:40,829 --> 00:34:44,458 Aku tahu kau tak butuh perlindungan, tetapi aku ikuti naluriku. 429 00:34:47,252 --> 00:34:48,879 Seperti yang diajarkan kepadaku. 430 00:34:49,922 --> 00:34:53,217 Ini bukan anak ingusan biasa. 431 00:34:53,342 --> 00:34:55,761 Putramu memukul putra Brigadir Jenderal. 432 00:34:55,761 --> 00:34:58,806 Bocah Bishop bermasalah sejak kami pindah ke Okinawa. 433 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 Anak-anakku hanya membela diri. 434 00:35:01,058 --> 00:35:02,559 Mereka tak ingin terlibat. 435 00:35:02,643 --> 00:35:05,479 Ayahnya memikirkan karier, kau seharusnya juga, Stan. 436 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 Ini perselisihan antara anak-anak. 437 00:35:07,606 --> 00:35:10,943 Benar. Dan anakmu menghancurkan wajah anak lain. 438 00:35:10,943 --> 00:35:12,736 Jadi, apa akibatnya? 439 00:35:12,820 --> 00:35:14,947 Joe masih anak. Pilihannya terbatas. 440 00:35:14,947 --> 00:35:18,283 Namun, Bishop akan melampiaskan kepada Stan semampunya. 441 00:35:18,367 --> 00:35:19,701 Apa yang kau dengar? 442 00:35:19,785 --> 00:35:22,621 Dia akan cari alasan untuk menurunkan pangkatmu, 443 00:35:22,621 --> 00:35:27,417 potong gajimu, pindahkan dari Okinawa untuk penugasan buruk di Jerman. 444 00:35:27,501 --> 00:35:28,377 Astaga. 445 00:35:28,377 --> 00:35:31,713 Stanley tak lakukan kesalahan. Apa ini tak bisa diperbaiki? 446 00:35:31,797 --> 00:35:34,007 Akan kulakukan jika bisa, Josephine. 447 00:35:34,633 --> 00:35:37,469 Namun, Bishop pendendam, selalu begitu. 448 00:35:38,262 --> 00:35:40,347 Dia akan runtuhkan seluruh karierku. 449 00:35:40,347 --> 00:35:44,560 Maaf karena membawa berita buruk. Aku hanya ingin memberitahumu. 450 00:35:45,269 --> 00:35:47,688 Kuhargai ini, Butch. Kau pria baik. 451 00:35:54,111 --> 00:35:55,153 Anak-anak, kemari. 452 00:36:01,535 --> 00:36:02,786 Apa katanya benar? 453 00:36:03,787 --> 00:36:04,705 Ya. 454 00:36:06,748 --> 00:36:09,751 - Tak adil jika Ayah yang dapat masalah. - Betul. 455 00:36:11,128 --> 00:36:14,506 Seharusnya kau pikirkan sebelum bertindak seperti itu. 456 00:36:26,602 --> 00:36:27,853 Dia membenciku. 457 00:36:34,067 --> 00:36:36,403 - Aku akan mengurus ini. - Tidak! 458 00:36:36,403 --> 00:36:39,489 Jangan. Usiamu 12, aku tak akan membiarkanmu terlibat. 459 00:36:39,573 --> 00:36:40,490 Namun, Joe... 460 00:36:40,574 --> 00:36:42,784 Nalurimu adalah tutup mulut. 461 00:36:42,868 --> 00:36:44,244 Itu yang benar. 462 00:36:45,162 --> 00:36:46,413 Kini jangan ikut campur. 463 00:36:58,467 --> 00:37:01,762 "E unum pluribus." Dari satu, banyak. 464 00:37:01,887 --> 00:37:05,265 Seharusnya "dari banyak, satu." "E pluribus unum." Terbalik. 465 00:37:05,349 --> 00:37:06,558 Pikirmu tak sengaja? 466 00:37:06,642 --> 00:37:08,685 Joe tak pernah tak sengaja. 467 00:37:08,769 --> 00:37:11,146 "PH" jelas Paul Hubble. 468 00:37:11,146 --> 00:37:14,232 "WB"? Ada yang tahu kode area itu? 469 00:37:14,316 --> 00:37:15,609 Entah. 470 00:37:15,609 --> 00:37:17,986 {\an8}Berikutnya "SC." Itu New York. 471 00:37:18,070 --> 00:37:21,406 {\an8}Kupimpin investigasi dengan Garda Nasional Udara, Memphis. 472 00:37:21,490 --> 00:37:23,700 Kurasa JW 901 kode area di sana. 473 00:37:23,784 --> 00:37:27,245 Dua ini aku tak paham. Garasi Jobling, berkas Kliner Gray. 474 00:37:27,329 --> 00:37:29,373 Sudah pernah ke garasi Jobling. 475 00:37:29,373 --> 00:37:32,084 Empat kardus kosong yang tak beri informasi baru. 476 00:37:32,084 --> 00:37:36,171 Gray tak punya berkas Kliner. Saat mati, kuperiksa kantor dan rumah. 477 00:37:36,171 --> 00:37:38,924 Semua kosong. Tak ada apa pun soal Kliner. 478 00:37:38,924 --> 00:37:41,301 Mari kita selidiki angka-angka ini. 479 00:37:41,385 --> 00:37:43,053 Atau kita bisa telepon mereka. 480 00:37:43,553 --> 00:37:44,680 Atau bisa lakukan itu. 481 00:37:46,431 --> 00:37:48,350 Aku coba nomor misteri. 482 00:37:48,350 --> 00:37:50,102 Aku akan coba New York. 483 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 Memphis. 484 00:37:59,444 --> 00:38:02,114 Badan Perlindungan Lingkungan Amerika Serikat. 485 00:38:02,114 --> 00:38:03,824 Bisa dibantu? 486 00:38:04,491 --> 00:38:05,534 Halo? 487 00:38:05,534 --> 00:38:09,830 Baik. WB adalah William Bryant. Dosen Ekonomi di Princeton. 488 00:38:09,830 --> 00:38:13,834 Menurut pesan suaranya, di konferensi di Eropa, kembali tiga hari. 489 00:38:13,834 --> 00:38:15,043 Tak periksa pesan. 490 00:38:15,127 --> 00:38:18,755 Aneh. Aku diarahkan ke fakultas ekonomi di Columbia. 491 00:38:18,839 --> 00:38:21,133 SC adalah Profesor Stephanie Castillio, 492 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 juga di konferensi Eropa, juga kembali dalam tiga hari. 493 00:38:25,512 --> 00:38:27,889 - Biar kutebak. Kau telepon Memphis? - Tidak. 494 00:38:27,973 --> 00:38:29,975 Kantor EPA Memphis. 495 00:38:29,975 --> 00:38:32,394 Apa hubungannya dengan pemalsuan? 496 00:38:32,394 --> 00:38:35,230 Apa hubungan nomor Hubble dengannya? 497 00:38:35,230 --> 00:38:37,315 Amerika Selatan? Pakan ternak? 498 00:38:37,399 --> 00:38:39,693 Baik. Kau harus abaikan yang terakhir. 499 00:38:39,693 --> 00:38:42,320 Pakan hewannya sangat banyak. 500 00:38:42,404 --> 00:38:45,115 Kita harus segera selidiki EPA Memphis. 501 00:38:45,240 --> 00:38:49,369 Agen korup di tingkat federal lebih berbahaya daripada dosen. 502 00:38:49,453 --> 00:38:52,330 Tak bisa ke Tennessee. Molly Beth tiba sejam lagi. 503 00:38:52,414 --> 00:38:55,417 Mungkin ada steno di berkas yang hanya dipahami olehmu. 504 00:38:55,417 --> 00:38:58,879 Benar. Kalian harus tetap jaga kedok di depan Teale. 505 00:39:02,299 --> 00:39:04,051 Aku tahu detektif yang bisa bantu. 506 00:39:04,051 --> 00:39:05,385 Bisa kita percaya? 507 00:39:05,469 --> 00:39:08,055 Aku sering memercayakan hidupku kepadanya. 508 00:39:08,055 --> 00:39:09,806 Tak pernah mengecewakanku. 509 00:39:14,603 --> 00:39:17,647 - Reacher! - Halo, Neagley. Bagaimana tahu ini aku? 510 00:39:17,731 --> 00:39:20,859 Satu-satunya orang dengan nomor pribadiku selain ayahku. 511 00:39:20,984 --> 00:39:25,864 Pada pukul begini, dia biasa menikmati renungan yurisprudensi Judge Judy. 512 00:39:27,949 --> 00:39:30,494 Sudah satu setengah menit. Ada apa? 513 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 Akan kujelaskan cepat dan akurat. Siap? 514 00:39:34,414 --> 00:39:36,833 - Silakan. - Kakakku kerja dengan Dinas Rahasia. 515 00:39:36,917 --> 00:39:38,877 Menyelidiki pemalsuan di Georgia. 516 00:39:38,877 --> 00:39:41,671 Terlalu dekat dengan kebenaran, ada yang membunuhnya. 517 00:39:42,380 --> 00:39:43,298 Astaga. 518 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 Kau baik saja? 519 00:39:45,467 --> 00:39:47,094 Kakakku yang dibunuh, bukan aku. 520 00:39:47,094 --> 00:39:49,554 Maaf. Aku lupa bicara dengan siapa. 521 00:39:49,638 --> 00:39:53,433 Di catatan Joe, ada nomor kantor EPA di Memphis, dan inisial JW. 522 00:39:53,517 --> 00:39:56,103 - Hanya nomor dan inisial. - Hanya butuh itu. 523 00:39:56,103 --> 00:39:58,605 Baik. Hei, Bos, 524 00:40:00,065 --> 00:40:01,399 jika kau ingin bicara... 525 00:40:01,483 --> 00:40:02,567 Kita baru bicara. 526 00:40:04,027 --> 00:40:07,280 Kau ini mati perasaan. Jangan begitu. 527 00:40:07,697 --> 00:40:08,865 Dah, Neagley. 528 00:40:09,533 --> 00:40:11,535 Dia selalu bicara begitu denganmu? 529 00:40:11,535 --> 00:40:13,453 Tidak. Kadang utarakan pikirannya. 530 00:40:13,537 --> 00:40:16,498 Kita harus pergi. Molly Beth akan segera mendarat. 531 00:40:16,498 --> 00:40:19,543 Tinggalkan Jaguar. Lubang pelurunya mencolok. 532 00:40:19,543 --> 00:40:22,129 Aku yang mengemudi. Semoga suka 38 Special. 533 00:40:24,589 --> 00:40:25,507 Kau serius. 534 00:40:30,595 --> 00:40:33,598 Katanya pesawat Molly Beth mendarat dalam 15 menit. 535 00:40:33,682 --> 00:40:36,351 Dia hanya antar berkas, tak mungkin bawa bagasi. 536 00:40:36,351 --> 00:40:39,354 Sepuluh menit untuk turun, lima menit untuk ke toilet, 537 00:40:39,354 --> 00:40:42,232 sepuluh untuk ke kereta bandara, dua untuk beli tiket. 538 00:40:42,232 --> 00:40:45,777 Ada kereta tiap lima menit. Berapa lama ke Five Points? 539 00:40:45,861 --> 00:40:47,696 - Antara 15-20 menit. - Baik. 540 00:40:47,696 --> 00:40:51,283 Kita akan sampai di sana satu sampai enam menit sebelum dia. 541 00:40:54,411 --> 00:40:56,163 Kita tak tahu rupanya. 542 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 - Bagaimana dia akan temukan kita? - Dia tahu rupa Joe. 543 00:40:59,708 --> 00:41:01,042 Aku mirip Joe. 544 00:41:04,504 --> 00:41:08,550 Aku tahu kau penggemar blues, Reacher, tetapi kau harus suka ini. 545 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 Tidak. 546 00:41:20,187 --> 00:41:21,188 Baik. 547 00:41:24,191 --> 00:41:28,778 Dia akan naik kereta utara Emas atau Merah. Tiba di peron berbeda. 548 00:41:37,120 --> 00:41:38,246 Kita menemukannya. 549 00:41:41,708 --> 00:41:44,586 Dia ingin temui kita di atas eskalator. 550 00:41:52,844 --> 00:41:54,095 Di mana dia? 551 00:41:54,179 --> 00:41:56,223 Pasti tak lihat kita, terlewat. 552 00:41:56,223 --> 00:41:58,433 Tak ada yang tak melihatku saat lewat aku. 553 00:42:02,562 --> 00:42:03,688 Ada yang salah. 554 00:42:04,272 --> 00:42:07,442 Berpencar. Kau ke tangga, kau ke lift. 555 00:42:08,944 --> 00:42:10,237 - Maaf. - Hei! 556 00:42:15,867 --> 00:42:16,952 Sial. 557 00:42:51,861 --> 00:42:52,696 Baik. 558 00:42:54,281 --> 00:42:56,825 Hei! Ya Tuhan! 559 00:43:02,497 --> 00:43:03,540 Joe. 560 00:45:03,618 --> 00:45:05,620 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 561 00:45:05,620 --> 00:45:07,705 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti