1 00:01:38,265 --> 00:01:40,392 - Finlay. - Hai trovato Spivey? 2 00:01:40,935 --> 00:01:42,978 Sono a un punto morto. Lei? 3 00:01:43,062 --> 00:01:46,899 Hubble mentiva a sua moglie. Non lavora in banca da un anno. 4 00:01:46,899 --> 00:01:50,152 Un'altra cosa che si aggiunge alla lista di misteri. 5 00:01:50,236 --> 00:01:53,072 - Nient'altro? - Una pista su un'auto a noleggio. 6 00:01:53,072 --> 00:01:57,993 Hanno segnalato un veicolo bruciato a poche centinaia di metri dal km 156 7 00:01:58,077 --> 00:02:00,496 della Strada Rurale 9. Sto andando lì. 8 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 - Chi altro lo sa? - Solo chi deve saperlo. 9 00:02:19,515 --> 00:02:21,809 Era proprio ora di uno spuntino. 10 00:02:22,643 --> 00:02:25,771 Mi ha fatto venire fame. Era di strada. 11 00:02:25,855 --> 00:02:27,106 No, grazie. 12 00:02:27,106 --> 00:02:28,440 Non sa che si perde. 13 00:02:28,524 --> 00:02:30,359 Una malattia cardiovascolare. 14 00:02:30,359 --> 00:02:33,028 L'ha trovata un contadino che inseguiva un maiale. 15 00:02:33,112 --> 00:02:36,115 Roscoe ha detto a Teale che era la targa di un ex caso di Morrison 16 00:02:36,115 --> 00:02:37,199 per depistarlo. 17 00:02:38,617 --> 00:02:40,369 - Non ci sono targhe. - Sì. 18 00:02:41,412 --> 00:02:45,958 L'avevano nascosta con delle sterpaglie, ma la pioggia le ha spazzate via. 19 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 Joe avrebbe preso un SUV per il poggia testa. 20 00:02:48,252 --> 00:02:49,879 Non è detto che fosse suo. 21 00:02:49,879 --> 00:02:52,256 Qui vanno le auto grosse. Forse era rubato. 22 00:02:52,256 --> 00:02:54,008 Ne avrebbero denunciato il furto. 23 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 L'incendio non è partito dal motore. 24 00:03:03,434 --> 00:03:06,103 I segni sono più scuri al centro e poi si allargano. 25 00:03:06,103 --> 00:03:07,521 Accelerante e fiammifero. 26 00:03:15,154 --> 00:03:16,572 No. È Roscoe. 27 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Ehi! 28 00:03:21,076 --> 00:03:24,455 Che cos'è? È la macchina di Joe o no? 29 00:03:24,455 --> 00:03:27,207 Pensiamo di sì. Non è sicuro al 100 percento. 30 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 È del tutto carbonizzata. 31 00:03:34,840 --> 00:03:37,343 Forse recupereremo parte del numero di telaio. 32 00:03:41,472 --> 00:03:43,766 Manda le foto alla scientifica. 33 00:03:43,766 --> 00:03:45,225 Un trucco dell'esercito. 34 00:03:48,437 --> 00:03:51,565 Se finisci l'olio per armi, l'acido acetico del ketchup 35 00:03:51,649 --> 00:03:55,778 combinato al sale per abrasione forma un ottimo solvente per metalli. 36 00:04:02,368 --> 00:04:04,161 E tu te lo mangi. 37 00:04:05,788 --> 00:04:06,830 È buono. 38 00:04:08,290 --> 00:04:10,709 Chiedo a Picard di controllare il telaio. 39 00:04:10,793 --> 00:04:14,588 Un federale avrà i risultati più in fretta di un detective. 40 00:04:15,130 --> 00:04:16,799 Com'è andata al Blue Cat? 41 00:04:16,799 --> 00:04:19,259 I sudamericani hanno preso Spivey prima di me. 42 00:04:19,343 --> 00:04:21,387 - Era nel loro bagagliaio. - Merda. 43 00:04:21,387 --> 00:04:24,348 Hai parlato di punto morto, non di uomo morto. 44 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 Dobbiamo trovarli prima che facciano fuori altre piste. 45 00:04:27,476 --> 00:04:30,187 So dove trovarli, ma non parleranno. 46 00:04:30,187 --> 00:04:31,689 Sono bravo a interrogare. 47 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 Non così bravo. 48 00:04:36,860 --> 00:04:38,112 Sette. 49 00:04:38,112 --> 00:04:40,739 Sette corpi da quando sei arrivato in città. 50 00:04:40,823 --> 00:04:43,033 Mi hanno attaccato ed erano armati. 51 00:04:43,117 --> 00:04:45,327 Ok. Capito. 52 00:04:45,411 --> 00:04:48,580 Sono otto. Anche Hubble è morto, ma non l'abbiamo trovato. 53 00:04:48,664 --> 00:04:52,042 O non parli o dici solo cose che mi fanno incazzare. 54 00:04:52,126 --> 00:04:55,754 Ora non possiamo più scoprire chi ha mandato qui i sudamericani. 55 00:04:56,630 --> 00:04:59,341 - Dove stai andando? - A sbarazzarmi dei corpi. 56 00:04:59,425 --> 00:05:01,218 Non si distruggono le prove. 57 00:05:01,218 --> 00:05:04,596 Se li trovano, arriverà la polizia di stato e dalla contea. 58 00:05:04,680 --> 00:05:06,306 Non sappiamo di chi fidarci. 59 00:05:06,390 --> 00:05:08,809 Aspettiamo di scoprire chi ha ucciso Joe, 60 00:05:08,809 --> 00:05:11,562 in modo che l'indagine resti tra noi. 61 00:05:13,856 --> 00:05:16,191 Lo so. Lo terrò d'occhio. 62 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 Oddio, le gambe. 63 00:05:30,122 --> 00:05:31,623 L'ho fatto dopo. 64 00:05:33,042 --> 00:05:34,126 Sembra Tetris. 65 00:05:41,675 --> 00:05:43,302 Quello è un foro d'uscita. 66 00:05:44,094 --> 00:05:45,929 Gli hai sparato alla schiena. 67 00:05:46,013 --> 00:05:48,098 Hai detto a Finlay che ti hanno aggredito. 68 00:05:48,182 --> 00:05:50,392 Gli ho detto ciò che doveva sentire. 69 00:05:50,476 --> 00:05:54,104 Non è un film. Ho avuto la possibilità di ucciderli e l'ho fatto. 70 00:05:58,400 --> 00:06:00,194 Cosa è successo a Baghdad? 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,989 Hai parlato con KJ. 72 00:06:04,573 --> 00:06:08,952 No, è stato lui a parlare con me, ma non cambiare discorso. 73 00:06:09,036 --> 00:06:12,998 Se vogliamo andare fino in fondo, devo sapere con chi ho a che fare. 74 00:06:13,082 --> 00:06:16,418 Allora, cos'è successo a Baghdad, Reacher? 75 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 Non era Baghdad. 76 00:06:22,508 --> 00:06:24,885 Era un piccolo villaggio 40 km a nord. 77 00:06:25,552 --> 00:06:27,429 Stavo cercando un soldato assente. 78 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 Un gruppo di ragazzini di 10-11 anni 79 00:06:30,599 --> 00:06:33,018 giocava a calcio in un hangar bombardato. 80 00:06:35,104 --> 00:06:38,315 Ogni volta che li vedevo, ci salutavamo. 81 00:06:39,066 --> 00:06:41,652 Una sera era tardi e non erano tornati. 82 00:06:42,945 --> 00:06:47,074 Tra ribelli e bombe, volevo assicurarmi che tornassero a casa sani e salvi. 83 00:06:47,074 --> 00:06:50,786 Andai all'hangar per non farli rientrare a piedi da soli. 84 00:06:50,786 --> 00:06:53,705 Tre uomini del villaggio stavano abusando di loro. 85 00:06:54,248 --> 00:06:55,958 Il resto puoi capirlo. 86 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 Mandai via i bambini e dissi agli adulti di scegliere: 87 00:07:00,504 --> 00:07:03,674 consegnarsi alla polizia irachena o risponderne a me. 88 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 Sapevo che mi avrebbero cercato. 89 00:07:10,264 --> 00:07:12,891 Quindi, quando lo fecero, ero pronto. 90 00:07:23,235 --> 00:07:24,945 Come faceva KJ a saperlo? 91 00:07:24,945 --> 00:07:28,365 I Kliner possono comprare l'accesso alle informazioni. 92 00:07:30,534 --> 00:07:31,410 Allora, 93 00:07:32,619 --> 00:07:36,165 ce l'hai con me perché uccisi chi fece male a quei bambini? 94 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 Perché voglio sapere con chi ho a che fare. 95 00:07:44,882 --> 00:07:46,008 No. 96 00:07:48,260 --> 00:07:49,761 Direi di no. 97 00:07:51,263 --> 00:07:54,975 Bene. Ora andiamo all'aeroporto a disfarci di questi corpi. 98 00:08:15,746 --> 00:08:17,581 Oh, cazzo. 99 00:09:54,928 --> 00:09:55,929 Fatto. 100 00:09:58,140 --> 00:09:59,141 Che c'è? 101 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 Niente. 102 00:10:03,312 --> 00:10:04,354 Solo... 103 00:10:05,856 --> 00:10:08,775 Quando ho chiesto a Mosley di che si occupasse Kliner, 104 00:10:08,859 --> 00:10:11,528 ha detto trasporti, proprietà, prodotti chimici. 105 00:10:11,528 --> 00:10:14,906 Sai di cosa non ha parlato? Agricoltura. 106 00:10:16,199 --> 00:10:19,411 Te l'ho già detto. Una consegna così è normale qui. 107 00:10:20,203 --> 00:10:21,246 C'era comunque 108 00:10:22,372 --> 00:10:24,624 davvero tanto mangime per animali. 109 00:10:33,383 --> 00:10:35,052 È proprio necessario? 110 00:10:35,052 --> 00:10:38,597 {\an8}Ci sono molte Jaguar qui, ma solo una con targhe riconoscibili. 111 00:10:58,241 --> 00:11:01,078 Vorremmo una stanza. Dal 3° al 7° piano, se possibile. 112 00:11:01,078 --> 00:11:03,163 - Due letti o uno? - Due. 113 00:11:07,417 --> 00:11:09,711 L'unica che mi è rimasta è una suite. 114 00:11:10,921 --> 00:11:12,005 Nessun problema. 115 00:11:13,840 --> 00:11:14,841 Ok, allora. 116 00:11:14,925 --> 00:11:17,052 Mi serve un documento d'identità. 117 00:11:17,052 --> 00:11:21,473 Agente Welty. Nome Eudora. E-U-D-O-R-A. 118 00:11:26,603 --> 00:11:28,480 Dove hai preso tutti quei soldi? 119 00:11:28,480 --> 00:11:30,399 Dai tizi nel bagagliaio. 120 00:11:30,982 --> 00:11:32,943 Li pagano bene per uccidermi. 121 00:11:32,943 --> 00:11:36,863 Se quei ragazzi erano falsari, hai pagato con soldi falsi. 122 00:11:37,572 --> 00:11:38,740 Non è un mio problema. 123 00:11:43,203 --> 00:11:47,457 - Eudora Welty? Leggi i suoi libri? - Mi sorprende che la conosca. 124 00:11:47,541 --> 00:11:50,043 Amo i racconti. Vanno dritti al punto. 125 00:11:50,127 --> 00:11:51,378 Senza fronzoli. 126 00:11:51,378 --> 00:11:54,798 La Welty è una certezza, ma, se viaggi, Margaret Mitchell. 127 00:11:54,798 --> 00:11:58,593 - Prosa prolissa... - Nata e cresciuta in Georgia, logico. 128 00:11:58,677 --> 00:12:00,971 Lavori anche come psicologo? 129 00:12:00,971 --> 00:12:03,682 Uno pseudonimo la dice lunga su una persona. 130 00:12:03,682 --> 00:12:07,686 Io uso i vicepresidenti dimenticati e le seconde basi degli Yankees. 131 00:12:07,686 --> 00:12:11,273 A saperlo, avrei fatto il check-in come Willie Randolph. 132 00:12:23,160 --> 00:12:25,495 Domattina andiamo a casa di Pete Jobling. 133 00:12:25,579 --> 00:12:30,167 Per capire perché chi ha ucciso Jobling voleva morto anche mio fratello. 134 00:12:30,167 --> 00:12:31,918 Buona idea. 135 00:12:37,340 --> 00:12:39,134 Che fai? 136 00:12:39,134 --> 00:12:42,304 Guadagno tempo. Dubito che qualcuno ci trovi qui, 137 00:12:42,304 --> 00:12:46,808 ma, nel caso, questo li rallenterà e avrò dei secondi in più per sparare. 138 00:12:53,398 --> 00:12:56,693 - E se entra la cameriera? - Dovrebbe essere molto forte. 139 00:13:02,824 --> 00:13:04,659 Sai che siamo al settimo piano? 140 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 Chi ha l'apertura alare per arrivare quassù? 141 00:13:07,329 --> 00:13:11,041 Conosco cecchini che potrebbero ucciderci anche al 15° piano. 142 00:13:11,666 --> 00:13:14,753 E non si dorme con la testa nella posizione prevista. 143 00:13:24,221 --> 00:13:25,472 Molly Beth. 144 00:13:25,472 --> 00:13:28,558 Scusa per l'ora. Spero di non averti svegliato. 145 00:13:28,642 --> 00:13:30,143 No, mi aspettavo una chiamata. 146 00:13:30,227 --> 00:13:34,481 Ho trovato molti dossier di Joe relativi a questo caso. 147 00:13:34,481 --> 00:13:37,817 Non so se ho trovato tutto, ma c'è parecchia roba. 148 00:13:37,901 --> 00:13:40,862 Li copierò e fascicolerò entro domani mattina. 149 00:13:40,946 --> 00:13:44,157 - Il volo atterra ad Atlanta alle 17:00. - Lì non va bene. 150 00:13:44,241 --> 00:13:45,909 Troppe telecamere in aeroporto. 151 00:13:45,909 --> 00:13:49,996 Infrangi almeno quattro leggi dandoci quei documenti. Niente tracce. 152 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 Molly Beth, prenda il treno per Five Points. Nessun controllo lì. 153 00:13:54,084 --> 00:13:56,086 Non vedo l'ora di incontrarti. 154 00:13:56,503 --> 00:13:59,714 Non sono le circostanze ideali, ma... 155 00:14:00,799 --> 00:14:02,592 Joe mi ha parlato tanto di te. 156 00:14:04,302 --> 00:14:05,804 - Ci vediamo domani. - Ehi. 157 00:14:06,513 --> 00:14:07,556 Aspetta un minuto. 158 00:14:07,556 --> 00:14:11,643 Verrà qui per consegnarti i documenti che avrebbe potuto spedire. 159 00:14:11,643 --> 00:14:15,605 Non vedete l'ora di incontrarvi per parlare di Joe, 160 00:14:15,689 --> 00:14:17,566 quindi perché aspettare? Parlate. 161 00:14:26,491 --> 00:14:27,534 Ehi... 162 00:14:30,328 --> 00:14:33,999 Dovevate essere intimi, se ti ha annoiato parlandoti di me. 163 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 Da quanto lavoravate insieme? 164 00:14:38,962 --> 00:14:41,256 Ho iniziato due anni fa, 165 00:14:41,256 --> 00:14:44,593 ma Joe c'era già da un po'. 166 00:14:44,593 --> 00:14:46,595 Si era già fatto un nome. 167 00:14:47,470 --> 00:14:51,600 Lo rispettavano tutti, era un esempio per chiunque, mi capisci? 168 00:14:54,185 --> 00:14:55,020 Sì, certo. 169 00:14:56,354 --> 00:14:58,440 Diceva sempre quanto sei intelligente. 170 00:14:59,190 --> 00:15:01,818 Addirittura troppo intelligente 171 00:15:02,819 --> 00:15:05,071 e un rompipalle, a volte. 172 00:15:07,365 --> 00:15:09,284 Ma diceva che eri un brav'uomo 173 00:15:10,035 --> 00:15:14,497 e che, sebbene tu fossi il suo fratellino, eri un esempio per lui. 174 00:15:15,373 --> 00:15:17,500 Per me era l'opposto. 175 00:15:19,544 --> 00:15:21,963 Era l'unico uomo che mi faceva sentire piccolo. 176 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 Sono felice che ti avesse trovata. 177 00:15:25,842 --> 00:15:28,803 Mio fratello era una persona molto particolare. 178 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 Non si trovava bene con tutti, quindi devi essere speciale. 179 00:15:34,517 --> 00:15:36,770 Doveva tenere molto a te. 180 00:15:37,437 --> 00:15:40,940 Anch'io tenevo molto a lui. 181 00:15:42,609 --> 00:15:43,985 Molto. 182 00:15:46,071 --> 00:15:50,742 Ora mi rimetto al lavoro. Ci vediamo domani. 183 00:15:51,868 --> 00:15:53,078 Buonanotte. 184 00:15:54,079 --> 00:15:55,288 Buonanotte. 185 00:16:01,336 --> 00:16:02,170 Tutto bene? 186 00:16:04,130 --> 00:16:05,340 Sì. 187 00:16:18,061 --> 00:16:20,397 Perdere un familiare è un dolore unico. 188 00:16:24,025 --> 00:16:26,945 Quando i miei morirono, ero abbastanza piccola 189 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 da ricordarlo ma da non capirci niente. 190 00:16:33,660 --> 00:16:37,372 Stai soffrendo e hai comunque cercato di confortare Molly Beth. 191 00:16:45,130 --> 00:16:46,589 Joe aveva ragione. 192 00:16:48,174 --> 00:16:49,884 Sei un brav'uomo. 193 00:16:58,268 --> 00:16:59,561 Vado a fare una doccia. 194 00:17:02,981 --> 00:17:06,526 Non abbiamo ordinato la cena e non ci servono pulizie. 195 00:17:06,526 --> 00:17:09,904 Se qualcuno cerca di entrare da quella porta, sparagli. 196 00:17:46,191 --> 00:17:47,817 E chi sorveglia la porta? 197 00:18:16,763 --> 00:18:20,058 La moglie di Jobling potrebbe fare un po' di resistenza. 198 00:18:20,058 --> 00:18:23,686 Marito ucciso, nessuna pista, non le piacciono i poliziotti. 199 00:18:23,770 --> 00:18:25,104 D'accordo. 200 00:18:25,188 --> 00:18:26,397 Parlerò io. 201 00:18:26,481 --> 00:18:27,649 Ok. 202 00:18:32,779 --> 00:18:33,696 Ehi... 203 00:18:37,742 --> 00:18:41,538 Riguardo a ieri sera, per me non cambia nulla. 204 00:18:42,831 --> 00:18:44,290 Abbiamo del lavoro da fare. 205 00:18:44,999 --> 00:18:46,125 Va bene. 206 00:18:59,889 --> 00:19:01,015 Buongiorno, signora. 207 00:19:01,099 --> 00:19:04,185 - Abita qui Pete Jobling? - Sì. Posso aiutarvi? 208 00:19:04,477 --> 00:19:07,564 Siamo della polizia. Agenti Welty e Randolph. 209 00:19:07,564 --> 00:19:09,566 Vorremmo parlare di Pete. 210 00:19:09,566 --> 00:19:12,694 - Qualcosa non va? - Vorremmo solo parlare un attimo. 211 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 Possiamo farlo fuori, se preferisce. 212 00:19:15,280 --> 00:19:19,325 No, prego, entrate. Pete è in cucina. 213 00:19:23,162 --> 00:19:26,624 Ci sono degli agenti di polizia che vogliono parlarti, Pete. 214 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Tutto ok? 215 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 Lei è Pete Senior? 216 00:19:33,882 --> 00:19:35,633 State cercando nostro figlio. 217 00:19:35,717 --> 00:19:38,803 - Petey sta bene? - Sì, signora. 218 00:19:39,262 --> 00:19:42,932 C'è stata una serie di furti nella ditta per cui lavora. 219 00:19:43,016 --> 00:19:44,601 Lui non è stato coinvolto. 220 00:19:44,601 --> 00:19:48,813 Vogliamo fargli alcune domande, perché ci aiuti con le indagini. 221 00:19:48,897 --> 00:19:51,274 Grazie a Dio. Mi ero spaventata. 222 00:19:51,774 --> 00:19:55,361 Succede, le persone confondono i due Pete. 223 00:19:55,904 --> 00:20:00,658 Junior non vive con noi da un po'. Vive a Brookhaven con sua moglie Judy. 224 00:20:00,742 --> 00:20:02,327 Ecco il suo indirizzo. 225 00:20:02,327 --> 00:20:04,162 - Grazie. - Grazie. 226 00:20:09,834 --> 00:20:11,127 Perché hai mentito? 227 00:20:11,628 --> 00:20:14,547 Si sarebbe messa a piangere. Non abbiamo tempo. 228 00:20:14,631 --> 00:20:17,383 Credevo che, dopo Charlie Hubble e Molly Beth, 229 00:20:17,467 --> 00:20:20,136 non volessi dare altre brutte notizie. 230 00:20:20,678 --> 00:20:22,221 Non abbiamo tempo. 231 00:20:30,480 --> 00:20:33,149 - Voleva vedermi, signore? - Capitano, entri. 232 00:20:37,737 --> 00:20:40,156 Non si disturbi. Non ci vorrà molto. 233 00:20:41,616 --> 00:20:44,702 Gira voce che stiate importunando il signor Kliner. 234 00:20:44,786 --> 00:20:48,456 Stavo indagando sugli omicidi di Morrison, su sua indicazione. 235 00:20:48,456 --> 00:20:52,794 Dice che l'ha minacciato di mettere una parte del suo corpo nel suo. 236 00:20:53,378 --> 00:20:55,254 Un piede su per il culo, ricorda? 237 00:20:56,756 --> 00:21:00,259 Sono volate parole grosse. Ho esagerato. 238 00:21:00,343 --> 00:21:02,762 Lasci che le chiarisca una cosa. 239 00:21:03,721 --> 00:21:08,267 Kliner è uno dei cittadini più importanti di Margrave, perciò trattiamo lui 240 00:21:08,351 --> 00:21:10,770 e la sua famiglia con il dovuto rispetto. 241 00:21:11,813 --> 00:21:15,900 È una regola ferrea come la punta del mio bastone. Ha capito? 242 00:21:16,985 --> 00:21:18,069 Perfettamente. 243 00:21:20,238 --> 00:21:23,199 Mi ha suggerito di sollevarla dal suo incarico, 244 00:21:23,199 --> 00:21:26,828 il che è strano, dato che le donazioni di Kliner ci permettono 245 00:21:26,828 --> 00:21:30,081 di accontentare la sue pretenziose richieste salariali. 246 00:21:30,081 --> 00:21:32,166 E questo lo apprezzo, signore. 247 00:21:32,625 --> 00:21:33,876 Allora lo dimostri. 248 00:21:35,712 --> 00:21:37,505 Lì ci sono le fedine penali 249 00:21:37,505 --> 00:21:40,383 di ex detenuti che hanno avuto problemi con Morrison. 250 00:21:40,383 --> 00:21:44,387 Ho una città piena di elettori che attendono che ristabilisca l'ordine. 251 00:21:44,387 --> 00:21:46,764 Si studi bene quei documenti, 252 00:21:46,848 --> 00:21:49,100 trovi chi ha ucciso il nostro collega 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 e forse potremo valutare se la sua cospicua busta paga 254 00:21:53,813 --> 00:21:55,982 ha altri margini di crescita. 255 00:21:56,691 --> 00:21:57,817 Tutto chiaro? 256 00:21:59,444 --> 00:22:00,611 Come il sole. 257 00:22:00,695 --> 00:22:05,074 E, quest'ultima cosa, gliela spiego come se fossimo all'asilo. 258 00:22:05,575 --> 00:22:10,455 Non muova più un dito senza la mia cazzo di approvazione. 259 00:22:10,455 --> 00:22:12,707 Un passo falso e le tolgo il caso. 260 00:22:12,707 --> 00:22:15,460 Due passi falsi e la sua carriera è finita. 261 00:22:17,170 --> 00:22:20,923 Bastone o carota? A lei la scelta. 262 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Scusate il disturbo. 263 00:22:25,178 --> 00:22:27,889 Finlay, suo padre è in linea, dice che è urgente. 264 00:22:32,810 --> 00:22:35,063 Posso rispondere a questa chiamata? 265 00:22:35,063 --> 00:22:36,272 Mi prende per il culo? 266 00:22:52,080 --> 00:22:53,664 - Ciao, papà! - Ehi. 267 00:22:53,748 --> 00:22:55,416 Ho la ricetta che volevi. 268 00:22:55,500 --> 00:22:59,337 Non si leggono tutti gli ingredienti. Preferirei dartene una copia. 269 00:22:59,337 --> 00:23:02,799 Mi piacerebbe tanto vederti, ma non posso andarmene ora. 270 00:23:02,799 --> 00:23:06,052 - Però ho degli amici in zona. - Mandali qui. 271 00:23:06,552 --> 00:23:09,055 Due a sud, tre a ovest da casa mia tra un'ora. 272 00:23:09,055 --> 00:23:12,475 E la mamma? E le mie sorelline? 273 00:23:12,475 --> 00:23:15,103 - Stanno bene. - Meglio così. 274 00:23:15,853 --> 00:23:17,396 - A presto. - Va bene. 275 00:23:22,026 --> 00:23:24,028 Ero al telefono con il capitano Finlay. 276 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 - Tutto bene? Ha novità? - Niente di cui preoccuparsi. 277 00:23:27,073 --> 00:23:31,369 Devo andare a consegnare delle informazioni riservate sull'indagine. 278 00:23:32,036 --> 00:23:33,162 Di persona. 279 00:23:36,749 --> 00:23:38,709 Verrà qualcuno a darle il cambio? 280 00:23:38,793 --> 00:23:41,295 Non possiamo coinvolgere altre persone. 281 00:23:41,379 --> 00:23:43,381 Ma starò via solo poche ore. 282 00:23:45,716 --> 00:23:49,637 Va tutto bene. Nessuno sa che siete qui. 283 00:23:53,724 --> 00:23:55,977 Non dovrei farlo, 284 00:23:57,603 --> 00:23:59,647 ma sa usarla? 285 00:23:59,647 --> 00:24:01,649 Mio padre mi portava al poligono. 286 00:24:02,692 --> 00:24:06,487 In caso di necessità, non esiti a usarla. 287 00:24:06,571 --> 00:24:08,614 L'esitazione è spesso letale. 288 00:24:20,042 --> 00:24:21,502 Latte, zucchero? 289 00:24:21,586 --> 00:24:23,713 Solo nero per entrambi, per favore. 290 00:24:23,713 --> 00:24:24,964 Ecco qua. 291 00:24:29,760 --> 00:24:30,928 Allora... 292 00:24:32,513 --> 00:24:34,849 - Suo marito... - È morto, vero? 293 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Sì. 294 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 - Esatto. Mi dispiace tanto. - A me no. 295 00:24:41,147 --> 00:24:45,526 D'accordo. Non è la reazione che ci aspettavamo, sig.ra Jobling. 296 00:24:45,610 --> 00:24:47,778 Miller. Non ho preso il suo cognome. 297 00:24:47,862 --> 00:24:51,324 Sig.ra Miller, perché non le importa che suo marito sia morto? 298 00:24:51,324 --> 00:24:53,951 Non è che non mi importi, ma non mi dispiace. 299 00:24:54,035 --> 00:24:56,787 Glielo dicevo che gli si sarebbe ritorto contro. 300 00:24:56,871 --> 00:24:57,747 Che cosa? 301 00:24:57,747 --> 00:25:00,082 I camionisti non hanno case così 302 00:25:00,166 --> 00:25:02,543 e non estinguono il mutuo dei genitori. 303 00:25:04,754 --> 00:25:07,089 - Lei non parla mai? - Quando mi va. 304 00:25:07,173 --> 00:25:11,844 Quindi sospettava che suo marito fosse coinvolto in attività illegali? 305 00:25:11,928 --> 00:25:14,388 Sì, rubava alla sua compagnia, ai Kliner. 306 00:25:14,472 --> 00:25:17,016 Trasportava dei climatizzatori a Miami. 307 00:25:17,016 --> 00:25:19,518 Non lo ammetteva ma, visti i soldi che faceva, 308 00:25:19,602 --> 00:25:23,189 credo che non tutti i condizionatori arrivassero a destinazione. 309 00:25:23,189 --> 00:25:25,316 Avrà fatto incazzare qualcuno. 310 00:25:25,316 --> 00:25:29,570 Quel qualcuno gli ha sparato alle spalle, lasciandolo morire in un campo. 311 00:25:31,364 --> 00:25:33,491 Ora parla per dire una cosa così? 312 00:25:33,491 --> 00:25:35,993 Sì. Hanno ucciso anche qualcuno a cui tengo. 313 00:25:37,203 --> 00:25:40,373 Quindi, se ha qualcosa da dire, la dica ora. 314 00:25:46,254 --> 00:25:47,838 Posso mostrarvi le scatole. 315 00:25:52,760 --> 00:25:56,347 Credo che abbia preso i condizionatori, li abbia rimballati 316 00:25:56,347 --> 00:26:00,226 e venduti al mercato nero. C'era un viavai di scatoloni. 317 00:26:00,226 --> 00:26:04,188 Incredibile cosa si possa sopportare se uno ti scopa bene. 318 00:26:06,107 --> 00:26:09,485 La sera della morte di Pete, non sapeva chi doveva incontrare? 319 00:26:09,485 --> 00:26:13,698 No. Riceveva chiamate di continuo, partiva e non tornava per giorni. 320 00:26:13,698 --> 00:26:16,659 All'inizio chiedevo e finivamo solo per litigare. 321 00:26:16,659 --> 00:26:21,205 - Perciò non ha denunciato la scomparsa? - Esatto e non me ne fregava più. 322 00:26:21,831 --> 00:26:23,624 C'è un limite alla sopportazione. 323 00:26:23,708 --> 00:26:27,712 Seppellite quel bastardo in una fossa comune. Domani me ne vado. 324 00:26:27,712 --> 00:26:30,214 Starò dai miei finché non vendo questa casa. 325 00:26:30,298 --> 00:26:33,509 Ho chiuso con la Georgia e con quello stronzo. 326 00:26:37,513 --> 00:26:38,514 Finlay. 327 00:26:40,182 --> 00:26:42,059 Due a sud, tre a ovest, capito. 328 00:26:42,143 --> 00:26:43,519 Andiamo subito. 329 00:26:43,519 --> 00:26:46,731 Dobbiamo andare. Devi toglierti quell'uniforme. 330 00:26:52,278 --> 00:26:56,574 Chissà quanti condizionatori spostava Jobling per permettersi quelle case. 331 00:26:56,574 --> 00:26:58,951 Spostava solo denaro falso per Kliner. 332 00:26:59,035 --> 00:27:01,662 Ma Joe aveva debellato la contraffazione negli USA. 333 00:27:01,746 --> 00:27:05,833 I soldi vengono fatti in Sudamerica dai tipi che hai scaricato prima 334 00:27:05,833 --> 00:27:09,045 e spediti in Florida. Jobling va lì coi condizionatori, 335 00:27:09,045 --> 00:27:12,757 riempie le scatole vuote di soldi falsi, li riporta a Margrave 336 00:27:12,757 --> 00:27:15,051 e se ne tiene un po'. 337 00:27:15,051 --> 00:27:16,469 Sembri sicuro. 338 00:27:16,469 --> 00:27:19,638 La teoria fila. Aspettiamo i documenti di Joe. 339 00:27:23,017 --> 00:27:24,602 È il posto giusto, sì? 340 00:27:24,602 --> 00:27:28,189 Due isolati a sud, tre a ovest dall'ufficio di Picard. 341 00:27:28,189 --> 00:27:29,732 Siamo nel posto giusto. 342 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 Eccolo che arriva. 343 00:27:34,862 --> 00:27:36,697 Contate fino a quattro e seguitemi. 344 00:27:46,540 --> 00:27:48,084 State tutti bene? 345 00:27:48,084 --> 00:27:49,293 Sì, stiamo bene. 346 00:27:49,377 --> 00:27:51,337 Chi c'è con Charlie e le bambine? 347 00:27:51,337 --> 00:27:54,048 Nessuno. Può cavarsela da sola per un po'. 348 00:27:54,048 --> 00:27:55,674 Riscontri sul telaio? 349 00:27:55,758 --> 00:27:58,928 Chevrolet Equinox di una società di autonoleggio. 350 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 L'hanno presa la scorsa settimana, 351 00:28:00,930 --> 00:28:04,225 è stata vista presso un motel a 65 km da Margrave. 352 00:28:04,225 --> 00:28:08,562 Ma auto e motel sono stati presi a nome di Ron Hassey. 353 00:28:08,646 --> 00:28:11,774 È Joe. Usava i nomi dei ricevitori degli Yankees. 354 00:28:11,774 --> 00:28:13,526 Meno male l'ho segnato. 355 00:28:13,526 --> 00:28:15,945 Pare non sia mai uscito dal motel. 356 00:28:15,945 --> 00:28:18,823 - Avrà lasciato qualcosa di importante. - Forse. 357 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 Teneva diari minuziosi, con tanti appunti. 358 00:28:22,451 --> 00:28:26,580 Indirizzo del motel: 1517 Oglethorpe Road. Memorizzalo e buttalo. 359 00:28:27,206 --> 00:28:29,834 Fatemi un favore, sbrigatevi a chiudere il caso. 360 00:28:29,834 --> 00:28:32,670 Sono nei pasticci e rischio di perdere il lavoro. 361 00:28:32,670 --> 00:28:34,046 Grazie dell'aiuto. 362 00:28:41,554 --> 00:28:44,140 Ron Hassey è stato qui. Perché? 363 00:28:44,140 --> 00:28:46,642 Ha lasciato degli oggetti personali? 364 00:28:46,642 --> 00:28:51,021 Sì, una valigetta e un portabiti. Ritirati circa 20 minuti fa. 365 00:28:51,689 --> 00:28:53,691 - Da chi? - Da Ron Hassey. 366 00:28:54,150 --> 00:28:55,484 Che aspetto aveva? 367 00:28:56,235 --> 00:29:00,364 Media statura, straniero, forse ispanico. 368 00:29:02,700 --> 00:29:06,120 Hanno un vantaggio di 20 minuti, possono essere ovunque. 369 00:29:06,120 --> 00:29:08,581 - La valigetta è andata. - Non importa. 370 00:29:08,581 --> 00:29:10,583 - Prende appunti sul campo. - Sì. 371 00:29:10,583 --> 00:29:13,586 Sapeva che lo avrebbero cercato. Li avrà nascosti. 372 00:29:14,044 --> 00:29:17,339 Se stessi scappando con la roba di Joe, cosa faresti? 373 00:29:17,423 --> 00:29:19,467 Fuggirei prima che il fratello mi trovi. 374 00:29:19,467 --> 00:29:23,846 Scapperesti veloce con la valigetta, butteresti il portabiti. 375 00:29:25,264 --> 00:29:26,182 Cazzo. 376 00:29:27,433 --> 00:29:30,895 Ok, Joe, vediamo se sei intelligente come penso. 377 00:29:47,536 --> 00:29:48,871 Non ci credo. 378 00:29:50,206 --> 00:29:52,374 GARAGE DI JOBLING DOSSIER DI GRAY SU KLINER 379 00:29:53,709 --> 00:29:55,211 Un lista delle cose da fare? 380 00:29:55,461 --> 00:29:56,462 Al riparo! 381 00:30:01,884 --> 00:30:02,927 È esplosa la gomma. 382 00:30:02,927 --> 00:30:05,429 Quando sparo, corriamo in direzioni opposte. 383 00:30:05,513 --> 00:30:07,431 Sarà più difficile colpirci. 384 00:30:07,515 --> 00:30:10,309 Al tre. Uno, due, tre. 385 00:30:16,065 --> 00:30:17,983 Ha i documenti! Seguilo! 386 00:30:51,559 --> 00:30:53,060 Che figlio di puttana! 387 00:31:14,123 --> 00:31:15,374 Mateo! 388 00:32:03,756 --> 00:32:05,924 Hai appena ucciso mio cugino. 389 00:32:06,008 --> 00:32:09,136 Ora spargerò il tuo cervello ovunque. 390 00:32:20,856 --> 00:32:22,066 Grazie. 391 00:32:23,108 --> 00:32:26,236 Ti sei fatto seguire, perché avevi il biglietto di Joe. 392 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 Per salvarti. 393 00:32:27,488 --> 00:32:31,200 Non proteggermi. Sono un poliziotto, non una ragazza da difendere. 394 00:32:31,200 --> 00:32:32,117 Lo vedo. 395 00:32:32,201 --> 00:32:35,496 La scorsa notte non è cambiato nulla. Perché l'hai fatto? 396 00:32:42,002 --> 00:32:46,298 Ho pensato che Joe era morto e non c'era più nessuno a cui tenessi. 397 00:32:46,382 --> 00:32:47,633 E mi faceva male. 398 00:32:48,467 --> 00:32:49,843 Poi ho conosciuto te 399 00:32:50,928 --> 00:32:52,262 e sono stato meglio. 400 00:32:55,933 --> 00:32:58,268 Dai, abbiamo una gomma da cambiare. 401 00:33:13,033 --> 00:33:13,909 Finlay. 402 00:33:14,410 --> 00:33:15,577 Trovato niente? 403 00:33:15,661 --> 00:33:17,871 Sì. Poi dei tipi hanno trovato noi. 404 00:33:17,955 --> 00:33:19,248 Altri morti? 405 00:33:20,374 --> 00:33:21,583 Voglio sapere 406 00:33:21,667 --> 00:33:24,503 com'è che sono arrivati al motel prima di noi. 407 00:33:25,796 --> 00:33:30,342 Stevenson ha preso la chiamata di Picard e l'ha inoltrata al centralino. 408 00:33:30,968 --> 00:33:33,971 - Può averla ascoltata. - Come chiunque, in centrale. 409 00:33:34,805 --> 00:33:35,806 Oppure... 410 00:33:35,806 --> 00:33:39,435 Forse l'azione di Stevenson è stata davvero innocente. 411 00:33:40,102 --> 00:33:43,522 Picard mi ha chiamato in centrale più volte nell'ultimo anno. 412 00:33:43,522 --> 00:33:47,234 Stevenson l'avrà riconosciuto e ha capito il luogo dell'incontro. 413 00:33:47,234 --> 00:33:50,237 Kliner può aver mandato qualcuno lì prima di voi. 414 00:33:50,237 --> 00:33:53,741 In auto con Spivey, c'era dell'attrezzatura di sorveglianza. 415 00:33:53,741 --> 00:33:56,535 È probabile che usino microfoni parabolici. 416 00:33:56,535 --> 00:33:58,912 Non posso credere che Stevenson sia corrotto. 417 00:33:58,996 --> 00:34:02,541 Ma in effetti mi ha fatto molte domande, 418 00:34:03,333 --> 00:34:05,961 fingendo di essere preoccupato per gli Hubble. 419 00:34:06,378 --> 00:34:08,422 Che subdolo pezzo di merda. 420 00:34:09,047 --> 00:34:14,011 Avrà scoperto il nome falso di Joe e il motel, e ci hanno preceduti. 421 00:34:14,011 --> 00:34:17,097 Beh, almeno ci siamo salvati. 422 00:34:17,806 --> 00:34:20,017 Ok, vediamo ciò che avete trovato. 423 00:34:20,017 --> 00:34:23,312 - Ma non al telefono. - Conosco una fattoria abbandonata. 424 00:34:23,312 --> 00:34:26,148 Fuori Margrave, isolata. Le mando la posizione. 425 00:34:26,523 --> 00:34:28,025 Va bene. A dopo. 426 00:34:29,193 --> 00:34:31,820 Per fortuna siamo stati attenti con Stevenson. 427 00:34:36,366 --> 00:34:37,910 Ce l'hai ancora con me? 428 00:34:40,829 --> 00:34:44,458 So che non hai bisogno di protezione, ma ho usato l'istinto. 429 00:34:47,252 --> 00:34:48,879 Come mi è stato insegnato. 430 00:34:49,922 --> 00:34:53,217 Non era uno moccioso qualunque. 431 00:34:53,342 --> 00:34:55,761 Tuo figlio ha pestato il figlio di un generale. 432 00:34:55,761 --> 00:34:58,806 Quel Bishop è un problema da quando siamo a Okinawa. 433 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 I miei figli hanno difeso Billy Docette. 434 00:35:01,058 --> 00:35:02,559 Il padre non vuole entrarci. 435 00:35:02,643 --> 00:35:05,479 Protegge la sua carriera, come dovresti fare tu, Stan. 436 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 È un litigio tra ragazzi. 437 00:35:07,606 --> 00:35:10,943 Sì. E tuo figlio ha spaccato la faccia a un altro ragazzo. 438 00:35:10,943 --> 00:35:12,736 Che cosa rischia? 439 00:35:12,820 --> 00:35:14,947 Joe è minorenne. Non possono fare molto. 440 00:35:14,947 --> 00:35:18,283 Ma Bishop se la prenderà con Stan in ogni modo. 441 00:35:18,367 --> 00:35:19,701 Che cosa hai saputo? 442 00:35:19,785 --> 00:35:22,621 Troverà un motivo per degradarti, 443 00:35:22,621 --> 00:35:27,417 ridurti lo stipendio, spostarti da Okinawa a qualche posto di merda in Germania. 444 00:35:27,501 --> 00:35:28,377 Cristo santo. 445 00:35:28,377 --> 00:35:31,713 Stanley non ha fatto niente. Come possiamo risolverla? 446 00:35:31,797 --> 00:35:34,007 Lo farei, se potessi, Josephine. 447 00:35:34,633 --> 00:35:37,469 Ma Bishop è un bastardo vendicativo, da sempre. 448 00:35:38,262 --> 00:35:40,347 Rovinerà la mia carriera. 449 00:35:40,347 --> 00:35:44,560 Mi dispiace portarti cattive notizie, ma volevo avvisarti per tempo. 450 00:35:45,269 --> 00:35:47,688 Grazie, Butch. Sei un brav'uomo. 451 00:35:54,111 --> 00:35:55,153 Ragazzi, venite. 452 00:36:01,535 --> 00:36:02,786 È vero ciò che ha detto? 453 00:36:03,787 --> 00:36:04,705 Sì. 454 00:36:06,748 --> 00:36:09,751 - Non è giusto che ci rimetta tu. - Già. 455 00:36:11,128 --> 00:36:14,506 Avresti dovuto pensarci prima di fare quello che hai fatto. 456 00:36:26,602 --> 00:36:27,853 Mi odia. 457 00:36:34,067 --> 00:36:36,403 - Ci penso io. - No! 458 00:36:36,403 --> 00:36:39,489 Non lo farai. Hai 12 anni, non te lo lascerò fare. 459 00:36:39,573 --> 00:36:40,490 Ma, Joe... 460 00:36:40,574 --> 00:36:42,784 Il tuo istinto è stato stare zitto. 461 00:36:42,868 --> 00:36:44,244 E hai fatto bene. 462 00:36:45,162 --> 00:36:46,413 Adesso restane fuori. 463 00:36:58,467 --> 00:37:01,762 "E unum pluribus." Da uno, molti. 464 00:37:01,887 --> 00:37:05,265 Dovrebbe essere "e pluribus unum". È al contrario. 465 00:37:05,349 --> 00:37:06,558 Sarà stato un errore? 466 00:37:06,642 --> 00:37:08,685 Joe non faceva mai niente per errore. 467 00:37:08,769 --> 00:37:11,146 Beh, "P.H." è chiaramente Paul Hubble. 468 00:37:11,146 --> 00:37:14,232 "W.B."? Chi conosce quel prefisso? 469 00:37:14,316 --> 00:37:15,609 Io no. 470 00:37:15,609 --> 00:37:17,986 {\an8}Quello dopo è "S.C." È New York. 471 00:37:18,070 --> 00:37:21,406 {\an8}Ho condotto un'indagine a Memphis con l'Air National Guard. 472 00:37:21,490 --> 00:37:23,700 Penso che 901 sia il prefisso di quell'area. 473 00:37:23,784 --> 00:37:27,245 Questi non li capisco. Garage di Jobling, dossier Kliner di Gray. 474 00:37:27,329 --> 00:37:29,373 Siamo stati al garage di Jobling. 475 00:37:29,373 --> 00:37:32,084 Scatole vuote che non dicono nulla di nuovo. 476 00:37:32,084 --> 00:37:36,171 Gray non aveva un dossier Kliner. Gli ho perquisito ufficio e casa. 477 00:37:36,171 --> 00:37:38,924 Era tutto pulito. Non c'era niente su Kliner. 478 00:37:38,924 --> 00:37:41,301 Facciamo una ricerca su questi numeri. 479 00:37:41,385 --> 00:37:43,053 Oppure chiamiamoli. 480 00:37:43,553 --> 00:37:44,680 Esatto. 481 00:37:46,431 --> 00:37:48,350 Io prendo il numero misterioso. 482 00:37:48,350 --> 00:37:50,102 Io provo con New York. 483 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 Memphis. 484 00:37:59,444 --> 00:38:02,114 EPA, Agenzia per la protezione ambientale. 485 00:38:02,114 --> 00:38:03,824 Con chi vuole parlare? 486 00:38:04,491 --> 00:38:05,534 Pronto? 487 00:38:05,534 --> 00:38:09,830 Ok. Quindi W.B. è William Bryant, professore di economia a Princeton. 488 00:38:09,830 --> 00:38:13,834 Era a una conferenza in Europa, doveva tornare tre giorni fa. 489 00:38:13,834 --> 00:38:15,043 Non sente i messaggi. 490 00:38:15,127 --> 00:38:18,755 Strano. Il mio numero è del dipartimento di economia della Columbia. 491 00:38:18,839 --> 00:38:21,133 S.C. è la prof.ssa Stephanie Castillo, 492 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 anche lei al congresso in Europa finito da tre giorni. 493 00:38:25,512 --> 00:38:27,889 - Hai chiamato lo stato di Memphis? - No. 494 00:38:27,973 --> 00:38:29,975 L'ufficio di Memphis dell'EPA. 495 00:38:29,975 --> 00:38:32,394 Cosa c'entra con la contraffazione? 496 00:38:32,394 --> 00:38:35,230 Cosa c'entrano il numero di Hubble, 497 00:38:35,230 --> 00:38:37,315 il Sudamerica o il mangime per animali? 498 00:38:37,399 --> 00:38:39,693 Ok. Basta pensare a quel mangime. 499 00:38:39,693 --> 00:38:42,320 Ce n'era troppo. 500 00:38:42,404 --> 00:38:45,115 Ora seguiamo la pista dell'EPA di Memphis. 501 00:38:45,240 --> 00:38:49,369 I federali corrotti possono fare più danni dei professori. 502 00:38:49,453 --> 00:38:52,330 Non andrai in Tennessee. Molly Beth atterra tra un'ora. 503 00:38:52,414 --> 00:38:55,417 E solo tu puoi capire sigle e note di tuo fratello. 504 00:38:55,417 --> 00:38:58,879 Già. E voi due dovete continuare a fingere con Teale. 505 00:39:02,299 --> 00:39:04,051 Conosco un investigatore privato. 506 00:39:04,051 --> 00:39:05,385 Possiamo fidarci? 507 00:39:05,469 --> 00:39:08,055 Le ho affidato la mia vita diverse volte. 508 00:39:08,055 --> 00:39:09,806 Non mi ha mai deluso. 509 00:39:14,603 --> 00:39:17,647 - Reacher! - Ciao, Neagley. Come sapevi che ero io? 510 00:39:17,731 --> 00:39:20,859 Sei l'unico che ha il mio numero privato oltre a mio padre. 511 00:39:20,984 --> 00:39:25,864 E a quest'ora lui ascolta le riflessioni del giudice Judy. 512 00:39:27,949 --> 00:39:30,494 È passato un sacco di tempo. Come va? 513 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 Pronta per un resoconto rapido e dettagliato? 514 00:39:34,414 --> 00:39:36,833 - Sì. - Mio fratello lavorava nei Servizi Segreti 515 00:39:36,917 --> 00:39:38,877 contro la contraffazione in Georgia. 516 00:39:38,877 --> 00:39:41,671 Si è avvicinato alla verità e l'hanno ucciso. 517 00:39:42,380 --> 00:39:43,298 Cazzo. 518 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 Stai bene? 519 00:39:45,467 --> 00:39:47,094 Hanno ucciso lui, non me. 520 00:39:47,094 --> 00:39:49,554 Scusa. Dimenticavo con chi sto parlando. 521 00:39:49,638 --> 00:39:53,433 Joe aveva segnato il numero dell'EPA di Memphis e le iniziali J.W. 522 00:39:53,517 --> 00:39:56,103 - Ho solo queste due cose. - Non serve altro. 523 00:39:56,103 --> 00:39:58,605 Mi ci metto subito. Ehi, capo, 524 00:40:00,065 --> 00:40:01,399 se vuoi parlare... 525 00:40:01,483 --> 00:40:02,567 Stiamo parlando. 526 00:40:04,027 --> 00:40:07,280 Sei un disastro con le emozioni. Smetti di dissimulare. 527 00:40:07,697 --> 00:40:08,865 Ciao, Neagley. 528 00:40:09,533 --> 00:40:11,535 Ti parla sempre così? 529 00:40:11,535 --> 00:40:13,453 No. Dice anche quello che pensa. 530 00:40:13,537 --> 00:40:16,498 Andiamo. Molly Beth atterrerà presto. 531 00:40:16,498 --> 00:40:19,543 Non con la Jaguar. I fori di proiettile si notano. 532 00:40:19,543 --> 00:40:22,129 Vi porto io. Ti piacciono i 38 Special? 533 00:40:24,589 --> 00:40:25,507 Dice sul serio. 534 00:40:30,595 --> 00:40:33,598 L'aereo di Molly Beth atterrerà tra 15 minuti. 535 00:40:33,682 --> 00:40:36,351 Ha solo i documenti, niente bagagli in stiva. 536 00:40:36,351 --> 00:40:39,354 Dieci minuti per sbarcare, cinque in bagno, 537 00:40:39,354 --> 00:40:42,232 dieci per arrivare alla metro, due per il biglietto. 538 00:40:42,232 --> 00:40:45,777 Un treno ogni cinque minuti. Quanto ci vuole fino a Five Points? 539 00:40:45,861 --> 00:40:47,696 - Quindici, venti minuti. - Bene. 540 00:40:47,696 --> 00:40:51,283 Dovremmo arrivare da uno a sei minuti prima di lei. 541 00:40:54,411 --> 00:40:56,163 Non sappiamo che aspetto ha. 542 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 - Come ci troverà? - Lei sa com'era Joe. 543 00:40:59,708 --> 00:41:01,042 E io gli assomiglio. 544 00:41:04,504 --> 00:41:08,550 So che ti piace il blues, Reacher, ma questo ti deve piacere. 545 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 No. 546 00:41:20,187 --> 00:41:21,188 Va bene. 547 00:41:24,191 --> 00:41:28,778 Sarà sul treno Gold o Red verso nord. Arrivano su binari diversi. 548 00:41:37,120 --> 00:41:38,246 Eccola lì. 549 00:41:41,708 --> 00:41:44,586 Vuole incontrarci in cima alla scala mobile. 550 00:41:52,844 --> 00:41:54,095 Dov'è finita? 551 00:41:54,179 --> 00:41:56,223 Non ci avrà visti ed è andata oltre. 552 00:41:56,223 --> 00:41:58,433 Come si fa a non vedere me? 553 00:42:02,562 --> 00:42:03,688 Qualcosa non va. 554 00:42:04,272 --> 00:42:07,442 Dividiamoci. Lei prenda le scale, tu l'ascensore. 555 00:42:08,944 --> 00:42:10,237 - Permesso. - Ehi! 556 00:42:15,867 --> 00:42:16,952 Cazzo. 557 00:42:51,861 --> 00:42:52,696 Ok. 558 00:42:54,281 --> 00:42:56,825 Ehi! Oddio! 559 00:43:02,497 --> 00:43:03,540 Joe. 560 00:45:03,618 --> 00:45:05,620 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 561 00:45:05,620 --> 00:45:07,705 Supervisore creativo Laura Lanzoni