1
00:01:38,265 --> 00:01:40,392
- Finlay.
- Hai trovato Spivey?
2
00:01:40,935 --> 00:01:42,978
Sono a un punto morto. Lei?
3
00:01:43,062 --> 00:01:46,899
Hubble mentiva a sua moglie.
Non lavora in banca da un anno.
4
00:01:46,899 --> 00:01:50,152
Un'altra cosa
che si aggiunge alla lista di misteri.
5
00:01:50,236 --> 00:01:53,072
- Nient'altro?
- Una pista su un'auto a noleggio.
6
00:01:53,072 --> 00:01:57,993
Hanno segnalato un veicolo bruciato
a poche centinaia di metri dal km 156
7
00:01:58,077 --> 00:02:00,496
della Strada Rurale 9. Sto andando lì.
8
00:02:00,496 --> 00:02:03,457
- Chi altro lo sa?
- Solo chi deve saperlo.
9
00:02:19,515 --> 00:02:21,809
Era proprio ora di uno spuntino.
10
00:02:22,643 --> 00:02:25,771
Mi ha fatto venire fame. Era di strada.
11
00:02:25,855 --> 00:02:27,106
No, grazie.
12
00:02:27,106 --> 00:02:28,440
Non sa che si perde.
13
00:02:28,524 --> 00:02:30,359
Una malattia cardiovascolare.
14
00:02:30,359 --> 00:02:33,028
L'ha trovata un contadino
che inseguiva un maiale.
15
00:02:33,112 --> 00:02:36,115
Roscoe ha detto a Teale
che era la targa di un ex caso di Morrison
16
00:02:36,115 --> 00:02:37,199
per depistarlo.
17
00:02:38,617 --> 00:02:40,369
- Non ci sono targhe.
- Sì.
18
00:02:41,412 --> 00:02:45,958
L'avevano nascosta con delle sterpaglie,
ma la pioggia le ha spazzate via.
19
00:02:45,958 --> 00:02:48,252
Joe avrebbe preso un SUV
per il poggia testa.
20
00:02:48,252 --> 00:02:49,879
Non è detto che fosse suo.
21
00:02:49,879 --> 00:02:52,256
Qui vanno le auto grosse.
Forse era rubato.
22
00:02:52,256 --> 00:02:54,008
Ne avrebbero denunciato il furto.
23
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
L'incendio non è partito dal motore.
24
00:03:03,434 --> 00:03:06,103
I segni sono più scuri al centro
e poi si allargano.
25
00:03:06,103 --> 00:03:07,521
Accelerante e fiammifero.
26
00:03:15,154 --> 00:03:16,572
No. È Roscoe.
27
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
Ehi!
28
00:03:21,076 --> 00:03:24,455
Che cos'è? È la macchina di Joe o no?
29
00:03:24,455 --> 00:03:27,207
Pensiamo di sì.
Non è sicuro al 100 percento.
30
00:03:32,421 --> 00:03:34,131
È del tutto carbonizzata.
31
00:03:34,840 --> 00:03:37,343
Forse recupereremo
parte del numero di telaio.
32
00:03:41,472 --> 00:03:43,766
Manda le foto alla scientifica.
33
00:03:43,766 --> 00:03:45,225
Un trucco dell'esercito.
34
00:03:48,437 --> 00:03:51,565
Se finisci l'olio per armi,
l'acido acetico del ketchup
35
00:03:51,649 --> 00:03:55,778
combinato al sale per abrasione
forma un ottimo solvente per metalli.
36
00:04:02,368 --> 00:04:04,161
E tu te lo mangi.
37
00:04:05,788 --> 00:04:06,830
È buono.
38
00:04:08,290 --> 00:04:10,709
Chiedo a Picard di controllare il telaio.
39
00:04:10,793 --> 00:04:14,588
Un federale avrà i risultati
più in fretta di un detective.
40
00:04:15,130 --> 00:04:16,799
Com'è andata al Blue Cat?
41
00:04:16,799 --> 00:04:19,259
I sudamericani hanno preso Spivey
prima di me.
42
00:04:19,343 --> 00:04:21,387
- Era nel loro bagagliaio.
- Merda.
43
00:04:21,387 --> 00:04:24,348
Hai parlato di punto morto,
non di uomo morto.
44
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
Dobbiamo trovarli
prima che facciano fuori altre piste.
45
00:04:27,476 --> 00:04:30,187
So dove trovarli, ma non parleranno.
46
00:04:30,187 --> 00:04:31,689
Sono bravo a interrogare.
47
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
Non così bravo.
48
00:04:36,860 --> 00:04:38,112
Sette.
49
00:04:38,112 --> 00:04:40,739
Sette corpi
da quando sei arrivato in città.
50
00:04:40,823 --> 00:04:43,033
Mi hanno attaccato ed erano armati.
51
00:04:43,117 --> 00:04:45,327
Ok. Capito.
52
00:04:45,411 --> 00:04:48,580
Sono otto. Anche Hubble è morto,
ma non l'abbiamo trovato.
53
00:04:48,664 --> 00:04:52,042
O non parli o dici solo cose
che mi fanno incazzare.
54
00:04:52,126 --> 00:04:55,754
Ora non possiamo più scoprire
chi ha mandato qui i sudamericani.
55
00:04:56,630 --> 00:04:59,341
- Dove stai andando?
- A sbarazzarmi dei corpi.
56
00:04:59,425 --> 00:05:01,218
Non si distruggono le prove.
57
00:05:01,218 --> 00:05:04,596
Se li trovano, arriverà la polizia
di stato e dalla contea.
58
00:05:04,680 --> 00:05:06,306
Non sappiamo di chi fidarci.
59
00:05:06,390 --> 00:05:08,809
Aspettiamo di scoprire chi ha ucciso Joe,
60
00:05:08,809 --> 00:05:11,562
in modo che l'indagine resti tra noi.
61
00:05:13,856 --> 00:05:16,191
Lo so. Lo terrò d'occhio.
62
00:05:23,866 --> 00:05:25,951
Oddio, le gambe.
63
00:05:30,122 --> 00:05:31,623
L'ho fatto dopo.
64
00:05:33,042 --> 00:05:34,126
Sembra Tetris.
65
00:05:41,675 --> 00:05:43,302
Quello è un foro d'uscita.
66
00:05:44,094 --> 00:05:45,929
Gli hai sparato alla schiena.
67
00:05:46,013 --> 00:05:48,098
Hai detto a Finlay
che ti hanno aggredito.
68
00:05:48,182 --> 00:05:50,392
Gli ho detto ciò che doveva sentire.
69
00:05:50,476 --> 00:05:54,104
Non è un film. Ho avuto la possibilità
di ucciderli e l'ho fatto.
70
00:05:58,400 --> 00:06:00,194
Cosa è successo a Baghdad?
71
00:06:02,362 --> 00:06:03,989
Hai parlato con KJ.
72
00:06:04,573 --> 00:06:08,952
No, è stato lui a parlare con me,
ma non cambiare discorso.
73
00:06:09,036 --> 00:06:12,998
Se vogliamo andare fino in fondo,
devo sapere con chi ho a che fare.
74
00:06:13,082 --> 00:06:16,418
Allora, cos'è successo a Baghdad, Reacher?
75
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
Non era Baghdad.
76
00:06:22,508 --> 00:06:24,885
Era un piccolo villaggio 40 km a nord.
77
00:06:25,552 --> 00:06:27,429
Stavo cercando un soldato assente.
78
00:06:28,388 --> 00:06:30,599
Un gruppo di ragazzini di 10-11 anni
79
00:06:30,599 --> 00:06:33,018
giocava a calcio in un hangar bombardato.
80
00:06:35,104 --> 00:06:38,315
Ogni volta che li vedevo, ci salutavamo.
81
00:06:39,066 --> 00:06:41,652
Una sera era tardi e non erano tornati.
82
00:06:42,945 --> 00:06:47,074
Tra ribelli e bombe, volevo assicurarmi
che tornassero a casa sani e salvi.
83
00:06:47,074 --> 00:06:50,786
Andai all'hangar
per non farli rientrare a piedi da soli.
84
00:06:50,786 --> 00:06:53,705
Tre uomini del villaggio
stavano abusando di loro.
85
00:06:54,248 --> 00:06:55,958
Il resto puoi capirlo.
86
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
Mandai via i bambini
e dissi agli adulti di scegliere:
87
00:07:00,504 --> 00:07:03,674
consegnarsi alla polizia irachena
o risponderne a me.
88
00:07:05,926 --> 00:07:07,886
Sapevo che mi avrebbero cercato.
89
00:07:10,264 --> 00:07:12,891
Quindi, quando lo fecero, ero pronto.
90
00:07:23,235 --> 00:07:24,945
Come faceva KJ a saperlo?
91
00:07:24,945 --> 00:07:28,365
I Kliner possono comprare
l'accesso alle informazioni.
92
00:07:30,534 --> 00:07:31,410
Allora,
93
00:07:32,619 --> 00:07:36,165
ce l'hai con me perché uccisi
chi fece male a quei bambini?
94
00:07:36,832 --> 00:07:40,169
Perché voglio sapere
con chi ho a che fare.
95
00:07:44,882 --> 00:07:46,008
No.
96
00:07:48,260 --> 00:07:49,761
Direi di no.
97
00:07:51,263 --> 00:07:54,975
Bene. Ora andiamo all'aeroporto
a disfarci di questi corpi.
98
00:08:15,746 --> 00:08:17,581
Oh, cazzo.
99
00:09:54,928 --> 00:09:55,929
Fatto.
100
00:09:58,140 --> 00:09:59,141
Che c'è?
101
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
Niente.
102
00:10:03,312 --> 00:10:04,354
Solo...
103
00:10:05,856 --> 00:10:08,775
Quando ho chiesto a Mosley
di che si occupasse Kliner,
104
00:10:08,859 --> 00:10:11,528
ha detto trasporti, proprietà,
prodotti chimici.
105
00:10:11,528 --> 00:10:14,906
Sai di cosa non ha parlato? Agricoltura.
106
00:10:16,199 --> 00:10:19,411
Te l'ho già detto.
Una consegna così è normale qui.
107
00:10:20,203 --> 00:10:21,246
C'era comunque
108
00:10:22,372 --> 00:10:24,624
davvero tanto mangime per animali.
109
00:10:33,383 --> 00:10:35,052
È proprio necessario?
110
00:10:35,052 --> 00:10:38,597
{\an8}Ci sono molte Jaguar qui,
ma solo una con targhe riconoscibili.
111
00:10:58,241 --> 00:11:01,078
Vorremmo una stanza.
Dal 3° al 7° piano, se possibile.
112
00:11:01,078 --> 00:11:03,163
- Due letti o uno?
- Due.
113
00:11:07,417 --> 00:11:09,711
L'unica che mi è rimasta è una suite.
114
00:11:10,921 --> 00:11:12,005
Nessun problema.
115
00:11:13,840 --> 00:11:14,841
Ok, allora.
116
00:11:14,925 --> 00:11:17,052
Mi serve un documento d'identità.
117
00:11:17,052 --> 00:11:21,473
Agente Welty. Nome Eudora. E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,603 --> 00:11:28,480
Dove hai preso tutti quei soldi?
119
00:11:28,480 --> 00:11:30,399
Dai tizi nel bagagliaio.
120
00:11:30,982 --> 00:11:32,943
Li pagano bene per uccidermi.
121
00:11:32,943 --> 00:11:36,863
Se quei ragazzi erano falsari,
hai pagato con soldi falsi.
122
00:11:37,572 --> 00:11:38,740
Non è un mio problema.
123
00:11:43,203 --> 00:11:47,457
- Eudora Welty? Leggi i suoi libri?
- Mi sorprende che la conosca.
124
00:11:47,541 --> 00:11:50,043
Amo i racconti. Vanno dritti al punto.
125
00:11:50,127 --> 00:11:51,378
Senza fronzoli.
126
00:11:51,378 --> 00:11:54,798
La Welty è una certezza,
ma, se viaggi, Margaret Mitchell.
127
00:11:54,798 --> 00:11:58,593
- Prosa prolissa...
- Nata e cresciuta in Georgia, logico.
128
00:11:58,677 --> 00:12:00,971
Lavori anche come psicologo?
129
00:12:00,971 --> 00:12:03,682
Uno pseudonimo la dice lunga
su una persona.
130
00:12:03,682 --> 00:12:07,686
Io uso i vicepresidenti dimenticati
e le seconde basi degli Yankees.
131
00:12:07,686 --> 00:12:11,273
A saperlo, avrei fatto il check-in
come Willie Randolph.
132
00:12:23,160 --> 00:12:25,495
Domattina andiamo a casa di Pete Jobling.
133
00:12:25,579 --> 00:12:30,167
Per capire perché chi ha ucciso Jobling
voleva morto anche mio fratello.
134
00:12:30,167 --> 00:12:31,918
Buona idea.
135
00:12:37,340 --> 00:12:39,134
Che fai?
136
00:12:39,134 --> 00:12:42,304
Guadagno tempo.
Dubito che qualcuno ci trovi qui,
137
00:12:42,304 --> 00:12:46,808
ma, nel caso, questo li rallenterà
e avrò dei secondi in più per sparare.
138
00:12:53,398 --> 00:12:56,693
- E se entra la cameriera?
- Dovrebbe essere molto forte.
139
00:13:02,824 --> 00:13:04,659
Sai che siamo al settimo piano?
140
00:13:04,743 --> 00:13:07,329
Chi ha l'apertura alare
per arrivare quassù?
141
00:13:07,329 --> 00:13:11,041
Conosco cecchini che potrebbero ucciderci
anche al 15° piano.
142
00:13:11,666 --> 00:13:14,753
E non si dorme con la testa
nella posizione prevista.
143
00:13:24,221 --> 00:13:25,472
Molly Beth.
144
00:13:25,472 --> 00:13:28,558
Scusa per l'ora.
Spero di non averti svegliato.
145
00:13:28,642 --> 00:13:30,143
No, mi aspettavo una chiamata.
146
00:13:30,227 --> 00:13:34,481
Ho trovato molti dossier di Joe
relativi a questo caso.
147
00:13:34,481 --> 00:13:37,817
Non so se ho trovato tutto,
ma c'è parecchia roba.
148
00:13:37,901 --> 00:13:40,862
Li copierò e fascicolerò
entro domani mattina.
149
00:13:40,946 --> 00:13:44,157
- Il volo atterra ad Atlanta alle 17:00. - Lì non va bene.
150
00:13:44,241 --> 00:13:45,909
Troppe telecamere in aeroporto.
151
00:13:45,909 --> 00:13:49,996
Infrangi almeno quattro leggi
dandoci quei documenti. Niente tracce.
152
00:13:50,080 --> 00:13:54,000
Molly Beth, prenda il treno
per Five Points. Nessun controllo lì.
153
00:13:54,084 --> 00:13:56,086
Non vedo l'ora di incontrarti.
154
00:13:56,503 --> 00:13:59,714
Non sono le circostanze ideali, ma...
155
00:14:00,799 --> 00:14:02,592
Joe mi ha parlato tanto di te.
156
00:14:04,302 --> 00:14:05,804
- Ci vediamo domani.
- Ehi.
157
00:14:06,513 --> 00:14:07,556
Aspetta un minuto.
158
00:14:07,556 --> 00:14:11,643
Verrà qui per consegnarti i documenti
che avrebbe potuto spedire.
159
00:14:11,643 --> 00:14:15,605
Non vedete l'ora di incontrarvi
per parlare di Joe,
160
00:14:15,689 --> 00:14:17,566
quindi perché aspettare? Parlate.
161
00:14:26,491 --> 00:14:27,534
Ehi...
162
00:14:30,328 --> 00:14:33,999
Dovevate essere intimi,
se ti ha annoiato parlandoti di me.
163
00:14:35,500 --> 00:14:37,085
Da quanto lavoravate insieme?
164
00:14:38,962 --> 00:14:41,256
Ho iniziato due anni fa,
165
00:14:41,256 --> 00:14:44,593
ma Joe c'era già da un po'.
166
00:14:44,593 --> 00:14:46,595
Si era già fatto un nome.
167
00:14:47,470 --> 00:14:51,600
Lo rispettavano tutti, era un esempio
per chiunque, mi capisci?
168
00:14:54,185 --> 00:14:55,020
Sì, certo.
169
00:14:56,354 --> 00:14:58,440
Diceva sempre quanto sei intelligente.
170
00:14:59,190 --> 00:15:01,818
Addirittura troppo intelligente
171
00:15:02,819 --> 00:15:05,071
e un rompipalle, a volte.
172
00:15:07,365 --> 00:15:09,284
Ma diceva che eri un brav'uomo
173
00:15:10,035 --> 00:15:14,497
e che, sebbene tu fossi il suo fratellino,
eri un esempio per lui.
174
00:15:15,373 --> 00:15:17,500
Per me era l'opposto.
175
00:15:19,544 --> 00:15:21,963
Era l'unico uomo
che mi faceva sentire piccolo.
176
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
Sono felice che ti avesse trovata.
177
00:15:25,842 --> 00:15:28,803
Mio fratello
era una persona molto particolare.
178
00:15:29,512 --> 00:15:32,807
Non si trovava bene con tutti,
quindi devi essere speciale.
179
00:15:34,517 --> 00:15:36,770
Doveva tenere molto a te.
180
00:15:37,437 --> 00:15:40,940
Anch'io tenevo molto a lui.
181
00:15:42,609 --> 00:15:43,985
Molto.
182
00:15:46,071 --> 00:15:50,742
Ora mi rimetto al lavoro.
Ci vediamo domani.
183
00:15:51,868 --> 00:15:53,078
Buonanotte.
184
00:15:54,079 --> 00:15:55,288
Buonanotte.
185
00:16:01,336 --> 00:16:02,170
Tutto bene?
186
00:16:04,130 --> 00:16:05,340
Sì.
187
00:16:18,061 --> 00:16:20,397
Perdere un familiare è un dolore unico.
188
00:16:24,025 --> 00:16:26,945
Quando i miei morirono,
ero abbastanza piccola
189
00:16:26,945 --> 00:16:29,531
da ricordarlo ma da non capirci niente.
190
00:16:33,660 --> 00:16:37,372
Stai soffrendo e hai comunque cercato
di confortare Molly Beth.
191
00:16:45,130 --> 00:16:46,589
Joe aveva ragione.
192
00:16:48,174 --> 00:16:49,884
Sei un brav'uomo.
193
00:16:58,268 --> 00:16:59,561
Vado a fare una doccia.
194
00:17:02,981 --> 00:17:06,526
Non abbiamo ordinato la cena
e non ci servono pulizie.
195
00:17:06,526 --> 00:17:09,904
Se qualcuno cerca di entrare
da quella porta, sparagli.
196
00:17:46,191 --> 00:17:47,817
E chi sorveglia la porta?
197
00:18:16,763 --> 00:18:20,058
La moglie di Jobling
potrebbe fare un po' di resistenza.
198
00:18:20,058 --> 00:18:23,686
Marito ucciso, nessuna pista,
non le piacciono i poliziotti.
199
00:18:23,770 --> 00:18:25,104
D'accordo.
200
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
Parlerò io.
201
00:18:26,481 --> 00:18:27,649
Ok.
202
00:18:32,779 --> 00:18:33,696
Ehi...
203
00:18:37,742 --> 00:18:41,538
Riguardo a ieri sera,
per me non cambia nulla.
204
00:18:42,831 --> 00:18:44,290
Abbiamo del lavoro da fare.
205
00:18:44,999 --> 00:18:46,125
Va bene.
206
00:18:59,889 --> 00:19:01,015
Buongiorno, signora.
207
00:19:01,099 --> 00:19:04,185
- Abita qui Pete Jobling?
- Sì. Posso aiutarvi?
208
00:19:04,477 --> 00:19:07,564
Siamo della polizia.
Agenti Welty e Randolph.
209
00:19:07,564 --> 00:19:09,566
Vorremmo parlare di Pete.
210
00:19:09,566 --> 00:19:12,694
- Qualcosa non va?
- Vorremmo solo parlare un attimo.
211
00:19:12,694 --> 00:19:15,280
Possiamo farlo fuori, se preferisce.
212
00:19:15,280 --> 00:19:19,325
No, prego, entrate. Pete è in cucina.
213
00:19:23,162 --> 00:19:26,624
Ci sono degli agenti di polizia
che vogliono parlarti, Pete.
214
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Tutto ok?
215
00:19:31,713 --> 00:19:33,381
Lei è Pete Senior?
216
00:19:33,882 --> 00:19:35,633
State cercando nostro figlio.
217
00:19:35,717 --> 00:19:38,803
- Petey sta bene?
- Sì, signora.
218
00:19:39,262 --> 00:19:42,932
C'è stata una serie di furti
nella ditta per cui lavora.
219
00:19:43,016 --> 00:19:44,601
Lui non è stato coinvolto.
220
00:19:44,601 --> 00:19:48,813
Vogliamo fargli alcune domande,
perché ci aiuti con le indagini.
221
00:19:48,897 --> 00:19:51,274
Grazie a Dio. Mi ero spaventata.
222
00:19:51,774 --> 00:19:55,361
Succede, le persone confondono i due Pete.
223
00:19:55,904 --> 00:20:00,658
Junior non vive con noi da un po'.
Vive a Brookhaven con sua moglie Judy.
224
00:20:00,742 --> 00:20:02,327
Ecco il suo indirizzo.
225
00:20:02,327 --> 00:20:04,162
- Grazie.
- Grazie.
226
00:20:09,834 --> 00:20:11,127
Perché hai mentito?
227
00:20:11,628 --> 00:20:14,547
Si sarebbe messa a piangere.
Non abbiamo tempo.
228
00:20:14,631 --> 00:20:17,383
Credevo che,
dopo Charlie Hubble e Molly Beth,
229
00:20:17,467 --> 00:20:20,136
non volessi dare altre brutte notizie.
230
00:20:20,678 --> 00:20:22,221
Non abbiamo tempo.
231
00:20:30,480 --> 00:20:33,149
- Voleva vedermi, signore?
- Capitano, entri.
232
00:20:37,737 --> 00:20:40,156
Non si disturbi. Non ci vorrà molto.
233
00:20:41,616 --> 00:20:44,702
Gira voce
che stiate importunando il signor Kliner.
234
00:20:44,786 --> 00:20:48,456
Stavo indagando sugli omicidi di Morrison,
su sua indicazione.
235
00:20:48,456 --> 00:20:52,794
Dice che l'ha minacciato di mettere
una parte del suo corpo nel suo.
236
00:20:53,378 --> 00:20:55,254
Un piede su per il culo, ricorda?
237
00:20:56,756 --> 00:21:00,259
Sono volate parole grosse. Ho esagerato.
238
00:21:00,343 --> 00:21:02,762
Lasci che le chiarisca una cosa.
239
00:21:03,721 --> 00:21:08,267
Kliner è uno dei cittadini più importanti
di Margrave, perciò trattiamo lui
240
00:21:08,351 --> 00:21:10,770
e la sua famiglia con il dovuto rispetto.
241
00:21:11,813 --> 00:21:15,900
È una regola ferrea come la punta
del mio bastone. Ha capito?
242
00:21:16,985 --> 00:21:18,069
Perfettamente.
243
00:21:20,238 --> 00:21:23,199
Mi ha suggerito
di sollevarla dal suo incarico,
244
00:21:23,199 --> 00:21:26,828
il che è strano, dato che
le donazioni di Kliner ci permettono
245
00:21:26,828 --> 00:21:30,081
di accontentare
la sue pretenziose richieste salariali.
246
00:21:30,081 --> 00:21:32,166
E questo lo apprezzo, signore.
247
00:21:32,625 --> 00:21:33,876
Allora lo dimostri.
248
00:21:35,712 --> 00:21:37,505
Lì ci sono le fedine penali
249
00:21:37,505 --> 00:21:40,383
di ex detenuti che hanno avuto
problemi con Morrison.
250
00:21:40,383 --> 00:21:44,387
Ho una città piena di elettori
che attendono che ristabilisca l'ordine.
251
00:21:44,387 --> 00:21:46,764
Si studi bene quei documenti,
252
00:21:46,848 --> 00:21:49,100
trovi chi ha ucciso il nostro collega
253
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
e forse potremo valutare
se la sua cospicua busta paga
254
00:21:53,813 --> 00:21:55,982
ha altri margini di crescita.
255
00:21:56,691 --> 00:21:57,817
Tutto chiaro?
256
00:21:59,444 --> 00:22:00,611
Come il sole.
257
00:22:00,695 --> 00:22:05,074
E, quest'ultima cosa,
gliela spiego come se fossimo all'asilo.
258
00:22:05,575 --> 00:22:10,455
Non muova più un dito
senza la mia cazzo di approvazione.
259
00:22:10,455 --> 00:22:12,707
Un passo falso e le tolgo il caso.
260
00:22:12,707 --> 00:22:15,460
Due passi falsi
e la sua carriera è finita.
261
00:22:17,170 --> 00:22:20,923
Bastone o carota? A lei la scelta.
262
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
Scusate il disturbo.
263
00:22:25,178 --> 00:22:27,889
Finlay, suo padre è in linea,
dice che è urgente.
264
00:22:32,810 --> 00:22:35,063
Posso rispondere a questa chiamata?
265
00:22:35,063 --> 00:22:36,272
Mi prende per il culo?
266
00:22:52,080 --> 00:22:53,664
- Ciao, papà! - Ehi.
267
00:22:53,748 --> 00:22:55,416
Ho la ricetta che volevi.
268
00:22:55,500 --> 00:22:59,337
Non si leggono tutti gli ingredienti.
Preferirei dartene una copia.
269
00:22:59,337 --> 00:23:02,799
Mi piacerebbe tanto vederti,
ma non posso andarmene ora.
270
00:23:02,799 --> 00:23:06,052
- Però ho degli amici in zona.
- Mandali qui.
271
00:23:06,552 --> 00:23:09,055
Due a sud, tre a ovest da casa mia
tra un'ora.
272
00:23:09,055 --> 00:23:12,475
E la mamma? E le mie sorelline?
273
00:23:12,475 --> 00:23:15,103
- Stanno bene. - Meglio così.
274
00:23:15,853 --> 00:23:17,396
- A presto.
- Va bene.
275
00:23:22,026 --> 00:23:24,028
Ero al telefono con il capitano Finlay.
276
00:23:24,112 --> 00:23:26,989
- Tutto bene? Ha novità?
- Niente di cui preoccuparsi.
277
00:23:27,073 --> 00:23:31,369
Devo andare a consegnare delle
informazioni riservate sull'indagine.
278
00:23:32,036 --> 00:23:33,162
Di persona.
279
00:23:36,749 --> 00:23:38,709
Verrà qualcuno a darle il cambio?
280
00:23:38,793 --> 00:23:41,295
Non possiamo coinvolgere altre persone.
281
00:23:41,379 --> 00:23:43,381
Ma starò via solo poche ore.
282
00:23:45,716 --> 00:23:49,637
Va tutto bene. Nessuno sa che siete qui.
283
00:23:53,724 --> 00:23:55,977
Non dovrei farlo,
284
00:23:57,603 --> 00:23:59,647
ma sa usarla?
285
00:23:59,647 --> 00:24:01,649
Mio padre mi portava al poligono.
286
00:24:02,692 --> 00:24:06,487
In caso di necessità, non esiti a usarla.
287
00:24:06,571 --> 00:24:08,614
L'esitazione è spesso letale.
288
00:24:20,042 --> 00:24:21,502
Latte, zucchero?
289
00:24:21,586 --> 00:24:23,713
Solo nero per entrambi, per favore.
290
00:24:23,713 --> 00:24:24,964
Ecco qua.
291
00:24:29,760 --> 00:24:30,928
Allora...
292
00:24:32,513 --> 00:24:34,849
- Suo marito...
- È morto, vero?
293
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
Sì.
294
00:24:37,602 --> 00:24:40,605
- Esatto. Mi dispiace tanto.
- A me no.
295
00:24:41,147 --> 00:24:45,526
D'accordo. Non è la reazione
che ci aspettavamo, sig.ra Jobling.
296
00:24:45,610 --> 00:24:47,778
Miller. Non ho preso il suo cognome.
297
00:24:47,862 --> 00:24:51,324
Sig.ra Miller, perché non le importa
che suo marito sia morto?
298
00:24:51,324 --> 00:24:53,951
Non è che non mi importi,
ma non mi dispiace.
299
00:24:54,035 --> 00:24:56,787
Glielo dicevo
che gli si sarebbe ritorto contro.
300
00:24:56,871 --> 00:24:57,747
Che cosa?
301
00:24:57,747 --> 00:25:00,082
I camionisti non hanno case così
302
00:25:00,166 --> 00:25:02,543
e non estinguono il mutuo dei genitori.
303
00:25:04,754 --> 00:25:07,089
- Lei non parla mai?
- Quando mi va.
304
00:25:07,173 --> 00:25:11,844
Quindi sospettava che suo marito
fosse coinvolto in attività illegali?
305
00:25:11,928 --> 00:25:14,388
Sì, rubava alla sua compagnia, ai Kliner.
306
00:25:14,472 --> 00:25:17,016
Trasportava dei climatizzatori a Miami.
307
00:25:17,016 --> 00:25:19,518
Non lo ammetteva ma,
visti i soldi che faceva,
308
00:25:19,602 --> 00:25:23,189
credo che non tutti i condizionatori
arrivassero a destinazione.
309
00:25:23,189 --> 00:25:25,316
Avrà fatto incazzare qualcuno.
310
00:25:25,316 --> 00:25:29,570
Quel qualcuno gli ha sparato alle spalle,
lasciandolo morire in un campo.
311
00:25:31,364 --> 00:25:33,491
Ora parla per dire una cosa così?
312
00:25:33,491 --> 00:25:35,993
Sì. Hanno ucciso
anche qualcuno a cui tengo.
313
00:25:37,203 --> 00:25:40,373
Quindi, se ha qualcosa da dire,
la dica ora.
314
00:25:46,254 --> 00:25:47,838
Posso mostrarvi le scatole.
315
00:25:52,760 --> 00:25:56,347
Credo che abbia preso i condizionatori,
li abbia rimballati
316
00:25:56,347 --> 00:26:00,226
e venduti al mercato nero.
C'era un viavai di scatoloni.
317
00:26:00,226 --> 00:26:04,188
Incredibile cosa si possa sopportare
se uno ti scopa bene.
318
00:26:06,107 --> 00:26:09,485
La sera della morte di Pete,
non sapeva chi doveva incontrare?
319
00:26:09,485 --> 00:26:13,698
No. Riceveva chiamate di continuo,
partiva e non tornava per giorni.
320
00:26:13,698 --> 00:26:16,659
All'inizio chiedevo
e finivamo solo per litigare.
321
00:26:16,659 --> 00:26:21,205
- Perciò non ha denunciato la scomparsa?
- Esatto e non me ne fregava più.
322
00:26:21,831 --> 00:26:23,624
C'è un limite alla sopportazione.
323
00:26:23,708 --> 00:26:27,712
Seppellite quel bastardo
in una fossa comune. Domani me ne vado.
324
00:26:27,712 --> 00:26:30,214
Starò dai miei
finché non vendo questa casa.
325
00:26:30,298 --> 00:26:33,509
Ho chiuso con la Georgia
e con quello stronzo.
326
00:26:37,513 --> 00:26:38,514
Finlay.
327
00:26:40,182 --> 00:26:42,059
Due a sud, tre a ovest, capito.
328
00:26:42,143 --> 00:26:43,519
Andiamo subito.
329
00:26:43,519 --> 00:26:46,731
Dobbiamo andare.
Devi toglierti quell'uniforme.
330
00:26:52,278 --> 00:26:56,574
Chissà quanti condizionatori spostava
Jobling per permettersi quelle case.
331
00:26:56,574 --> 00:26:58,951
Spostava solo denaro falso per Kliner.
332
00:26:59,035 --> 00:27:01,662
Ma Joe aveva debellato
la contraffazione negli USA.
333
00:27:01,746 --> 00:27:05,833
I soldi vengono fatti in Sudamerica
dai tipi che hai scaricato prima
334
00:27:05,833 --> 00:27:09,045
e spediti in Florida.
Jobling va lì coi condizionatori,
335
00:27:09,045 --> 00:27:12,757
riempie le scatole vuote di soldi falsi,
li riporta a Margrave
336
00:27:12,757 --> 00:27:15,051
e se ne tiene un po'.
337
00:27:15,051 --> 00:27:16,469
Sembri sicuro.
338
00:27:16,469 --> 00:27:19,638
La teoria fila.
Aspettiamo i documenti di Joe.
339
00:27:23,017 --> 00:27:24,602
È il posto giusto, sì?
340
00:27:24,602 --> 00:27:28,189
Due isolati a sud, tre a ovest
dall'ufficio di Picard.
341
00:27:28,189 --> 00:27:29,732
Siamo nel posto giusto.
342
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
Eccolo che arriva.
343
00:27:34,862 --> 00:27:36,697
Contate fino a quattro e seguitemi.
344
00:27:46,540 --> 00:27:48,084
State tutti bene?
345
00:27:48,084 --> 00:27:49,293
Sì, stiamo bene.
346
00:27:49,377 --> 00:27:51,337
Chi c'è con Charlie e le bambine?
347
00:27:51,337 --> 00:27:54,048
Nessuno. Può cavarsela da sola per un po'.
348
00:27:54,048 --> 00:27:55,674
Riscontri sul telaio?
349
00:27:55,758 --> 00:27:58,928
Chevrolet Equinox
di una società di autonoleggio.
350
00:27:58,928 --> 00:28:00,846
L'hanno presa la scorsa settimana,
351
00:28:00,930 --> 00:28:04,225
è stata vista presso un motel
a 65 km da Margrave.
352
00:28:04,225 --> 00:28:08,562
Ma auto e motel sono stati presi
a nome di Ron Hassey.
353
00:28:08,646 --> 00:28:11,774
È Joe. Usava i nomi
dei ricevitori degli Yankees.
354
00:28:11,774 --> 00:28:13,526
Meno male l'ho segnato.
355
00:28:13,526 --> 00:28:15,945
Pare non sia mai uscito dal motel.
356
00:28:15,945 --> 00:28:18,823
- Avrà lasciato qualcosa di importante.
- Forse.
357
00:28:18,823 --> 00:28:21,575
Teneva diari minuziosi, con tanti appunti.
358
00:28:22,451 --> 00:28:26,580
Indirizzo del motel: 1517 Oglethorpe Road.
Memorizzalo e buttalo.
359
00:28:27,206 --> 00:28:29,834
Fatemi un favore,
sbrigatevi a chiudere il caso.
360
00:28:29,834 --> 00:28:32,670
Sono nei pasticci
e rischio di perdere il lavoro.
361
00:28:32,670 --> 00:28:34,046
Grazie dell'aiuto.
362
00:28:41,554 --> 00:28:44,140
Ron Hassey è stato qui. Perché?
363
00:28:44,140 --> 00:28:46,642
Ha lasciato degli oggetti personali?
364
00:28:46,642 --> 00:28:51,021
Sì, una valigetta e un portabiti.
Ritirati circa 20 minuti fa.
365
00:28:51,689 --> 00:28:53,691
- Da chi?
- Da Ron Hassey.
366
00:28:54,150 --> 00:28:55,484
Che aspetto aveva?
367
00:28:56,235 --> 00:29:00,364
Media statura, straniero, forse ispanico.
368
00:29:02,700 --> 00:29:06,120
Hanno un vantaggio di 20 minuti,
possono essere ovunque.
369
00:29:06,120 --> 00:29:08,581
- La valigetta è andata.
- Non importa.
370
00:29:08,581 --> 00:29:10,583
- Prende appunti sul campo.
- Sì.
371
00:29:10,583 --> 00:29:13,586
Sapeva che lo avrebbero cercato.
Li avrà nascosti.
372
00:29:14,044 --> 00:29:17,339
Se stessi scappando
con la roba di Joe, cosa faresti?
373
00:29:17,423 --> 00:29:19,467
Fuggirei prima che il fratello mi trovi.
374
00:29:19,467 --> 00:29:23,846
Scapperesti veloce con la valigetta,
butteresti il portabiti.
375
00:29:25,264 --> 00:29:26,182
Cazzo.
376
00:29:27,433 --> 00:29:30,895
Ok, Joe, vediamo
se sei intelligente come penso.
377
00:29:47,536 --> 00:29:48,871
Non ci credo.
378
00:29:50,206 --> 00:29:52,374
GARAGE DI JOBLING
DOSSIER DI GRAY SU KLINER
379
00:29:53,709 --> 00:29:55,211
Un lista delle cose da fare?
380
00:29:55,461 --> 00:29:56,462
Al riparo!
381
00:30:01,884 --> 00:30:02,927
È esplosa la gomma.
382
00:30:02,927 --> 00:30:05,429
Quando sparo,
corriamo in direzioni opposte.
383
00:30:05,513 --> 00:30:07,431
Sarà più difficile colpirci.
384
00:30:07,515 --> 00:30:10,309
Al tre. Uno, due, tre.
385
00:30:16,065 --> 00:30:17,983
Ha i documenti! Seguilo!
386
00:30:51,559 --> 00:30:53,060
Che figlio di puttana!
387
00:31:14,123 --> 00:31:15,374
Mateo!
388
00:32:03,756 --> 00:32:05,924
Hai appena ucciso mio cugino.
389
00:32:06,008 --> 00:32:09,136
Ora spargerò il tuo cervello ovunque.
390
00:32:20,856 --> 00:32:22,066
Grazie.
391
00:32:23,108 --> 00:32:26,236
Ti sei fatto seguire,
perché avevi il biglietto di Joe.
392
00:32:26,320 --> 00:32:27,488
Per salvarti.
393
00:32:27,488 --> 00:32:31,200
Non proteggermi. Sono un poliziotto,
non una ragazza da difendere.
394
00:32:31,200 --> 00:32:32,117
Lo vedo.
395
00:32:32,201 --> 00:32:35,496
La scorsa notte non è cambiato nulla.
Perché l'hai fatto?
396
00:32:42,002 --> 00:32:46,298
Ho pensato che Joe era morto
e non c'era più nessuno a cui tenessi.
397
00:32:46,382 --> 00:32:47,633
E mi faceva male.
398
00:32:48,467 --> 00:32:49,843
Poi ho conosciuto te
399
00:32:50,928 --> 00:32:52,262
e sono stato meglio.
400
00:32:55,933 --> 00:32:58,268
Dai, abbiamo una gomma da cambiare.
401
00:33:13,033 --> 00:33:13,909
Finlay.
402
00:33:14,410 --> 00:33:15,577
Trovato niente?
403
00:33:15,661 --> 00:33:17,871
Sì. Poi dei tipi hanno trovato noi.
404
00:33:17,955 --> 00:33:19,248
Altri morti?
405
00:33:20,374 --> 00:33:21,583
Voglio sapere
406
00:33:21,667 --> 00:33:24,503
com'è che sono arrivati al motel
prima di noi.
407
00:33:25,796 --> 00:33:30,342
Stevenson ha preso la chiamata di Picard
e l'ha inoltrata al centralino.
408
00:33:30,968 --> 00:33:33,971
- Può averla ascoltata.
- Come chiunque, in centrale.
409
00:33:34,805 --> 00:33:35,806
Oppure...
410
00:33:35,806 --> 00:33:39,435
Forse l'azione di Stevenson
è stata davvero innocente.
411
00:33:40,102 --> 00:33:43,522
Picard mi ha chiamato in centrale
più volte nell'ultimo anno.
412
00:33:43,522 --> 00:33:47,234
Stevenson l'avrà riconosciuto
e ha capito il luogo dell'incontro.
413
00:33:47,234 --> 00:33:50,237
Kliner può aver mandato qualcuno lì
prima di voi.
414
00:33:50,237 --> 00:33:53,741
In auto con Spivey,
c'era dell'attrezzatura di sorveglianza.
415
00:33:53,741 --> 00:33:56,535
È probabile
che usino microfoni parabolici.
416
00:33:56,535 --> 00:33:58,912
Non posso credere
che Stevenson sia corrotto.
417
00:33:58,996 --> 00:34:02,541
Ma in effetti mi ha fatto molte domande,
418
00:34:03,333 --> 00:34:05,961
fingendo di essere preoccupato
per gli Hubble.
419
00:34:06,378 --> 00:34:08,422
Che subdolo pezzo di merda.
420
00:34:09,047 --> 00:34:14,011
Avrà scoperto il nome falso di Joe
e il motel, e ci hanno preceduti.
421
00:34:14,011 --> 00:34:17,097
Beh, almeno ci siamo salvati.
422
00:34:17,806 --> 00:34:20,017
Ok, vediamo ciò che avete trovato.
423
00:34:20,017 --> 00:34:23,312
- Ma non al telefono. - Conosco una fattoria abbandonata.
424
00:34:23,312 --> 00:34:26,148
Fuori Margrave, isolata.
Le mando la posizione.
425
00:34:26,523 --> 00:34:28,025
Va bene. A dopo.
426
00:34:29,193 --> 00:34:31,820
Per fortuna
siamo stati attenti con Stevenson.
427
00:34:36,366 --> 00:34:37,910
Ce l'hai ancora con me?
428
00:34:40,829 --> 00:34:44,458
So che non hai bisogno di protezione,
ma ho usato l'istinto.
429
00:34:47,252 --> 00:34:48,879
Come mi è stato insegnato.
430
00:34:49,922 --> 00:34:53,217
Non era uno moccioso qualunque.
431
00:34:53,342 --> 00:34:55,761
Tuo figlio ha pestato
il figlio di un generale.
432
00:34:55,761 --> 00:34:58,806
Quel Bishop è un problema
da quando siamo a Okinawa.
433
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
I miei figli hanno difeso Billy Docette.
434
00:35:01,058 --> 00:35:02,559
Il padre non vuole entrarci.
435
00:35:02,643 --> 00:35:05,479
Protegge la sua carriera,
come dovresti fare tu, Stan.
436
00:35:05,479 --> 00:35:07,606
È un litigio tra ragazzi.
437
00:35:07,606 --> 00:35:10,943
Sì. E tuo figlio ha spaccato la faccia
a un altro ragazzo.
438
00:35:10,943 --> 00:35:12,736
Che cosa rischia?
439
00:35:12,820 --> 00:35:14,947
Joe è minorenne. Non possono fare molto.
440
00:35:14,947 --> 00:35:18,283
Ma Bishop se la prenderà con Stan
in ogni modo.
441
00:35:18,367 --> 00:35:19,701
Che cosa hai saputo?
442
00:35:19,785 --> 00:35:22,621
Troverà un motivo per degradarti,
443
00:35:22,621 --> 00:35:27,417
ridurti lo stipendio, spostarti da Okinawa
a qualche posto di merda in Germania.
444
00:35:27,501 --> 00:35:28,377
Cristo santo.
445
00:35:28,377 --> 00:35:31,713
Stanley non ha fatto niente.
Come possiamo risolverla?
446
00:35:31,797 --> 00:35:34,007
Lo farei, se potessi, Josephine.
447
00:35:34,633 --> 00:35:37,469
Ma Bishop è un bastardo vendicativo,
da sempre.
448
00:35:38,262 --> 00:35:40,347
Rovinerà la mia carriera.
449
00:35:40,347 --> 00:35:44,560
Mi dispiace portarti cattive notizie,
ma volevo avvisarti per tempo.
450
00:35:45,269 --> 00:35:47,688
Grazie, Butch. Sei un brav'uomo.
451
00:35:54,111 --> 00:35:55,153
Ragazzi, venite.
452
00:36:01,535 --> 00:36:02,786
È vero ciò che ha detto?
453
00:36:03,787 --> 00:36:04,705
Sì.
454
00:36:06,748 --> 00:36:09,751
- Non è giusto che ci rimetta tu.
- Già.
455
00:36:11,128 --> 00:36:14,506
Avresti dovuto pensarci
prima di fare quello che hai fatto.
456
00:36:26,602 --> 00:36:27,853
Mi odia.
457
00:36:34,067 --> 00:36:36,403
- Ci penso io.
- No!
458
00:36:36,403 --> 00:36:39,489
Non lo farai.
Hai 12 anni, non te lo lascerò fare.
459
00:36:39,573 --> 00:36:40,490
Ma, Joe...
460
00:36:40,574 --> 00:36:42,784
Il tuo istinto è stato stare zitto.
461
00:36:42,868 --> 00:36:44,244
E hai fatto bene.
462
00:36:45,162 --> 00:36:46,413
Adesso restane fuori.
463
00:36:58,467 --> 00:37:01,762
"E unum pluribus." Da uno, molti.
464
00:37:01,887 --> 00:37:05,265
Dovrebbe essere "e pluribus unum".
È al contrario.
465
00:37:05,349 --> 00:37:06,558
Sarà stato un errore?
466
00:37:06,642 --> 00:37:08,685
Joe non faceva mai niente per errore.
467
00:37:08,769 --> 00:37:11,146
Beh, "P.H." è chiaramente Paul Hubble.
468
00:37:11,146 --> 00:37:14,232
"W.B."? Chi conosce quel prefisso?
469
00:37:14,316 --> 00:37:15,609
Io no.
470
00:37:15,609 --> 00:37:17,986
{\an8}Quello dopo è "S.C." È New York.
471
00:37:18,070 --> 00:37:21,406
{\an8}Ho condotto un'indagine a Memphis
con l'Air National Guard.
472
00:37:21,490 --> 00:37:23,700
Penso che 901
sia il prefisso di quell'area.
473
00:37:23,784 --> 00:37:27,245
Questi non li capisco.
Garage di Jobling, dossier Kliner di Gray.
474
00:37:27,329 --> 00:37:29,373
Siamo stati al garage di Jobling.
475
00:37:29,373 --> 00:37:32,084
Scatole vuote
che non dicono nulla di nuovo.
476
00:37:32,084 --> 00:37:36,171
Gray non aveva un dossier Kliner.
Gli ho perquisito ufficio e casa.
477
00:37:36,171 --> 00:37:38,924
Era tutto pulito.
Non c'era niente su Kliner.
478
00:37:38,924 --> 00:37:41,301
Facciamo una ricerca su questi numeri.
479
00:37:41,385 --> 00:37:43,053
Oppure chiamiamoli.
480
00:37:43,553 --> 00:37:44,680
Esatto.
481
00:37:46,431 --> 00:37:48,350
Io prendo il numero misterioso.
482
00:37:48,350 --> 00:37:50,102
Io provo con New York.
483
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
Memphis.
484
00:37:59,444 --> 00:38:02,114
EPA, Agenzia per la protezione ambientale.
485
00:38:02,114 --> 00:38:03,824
Con chi vuole parlare?
486
00:38:04,491 --> 00:38:05,534
Pronto?
487
00:38:05,534 --> 00:38:09,830
Ok. Quindi W.B. è William Bryant,
professore di economia a Princeton.
488
00:38:09,830 --> 00:38:13,834
Era a una conferenza in Europa,
doveva tornare tre giorni fa.
489
00:38:13,834 --> 00:38:15,043
Non sente i messaggi.
490
00:38:15,127 --> 00:38:18,755
Strano. Il mio numero è del dipartimento
di economia della Columbia.
491
00:38:18,839 --> 00:38:21,133
S.C. è la prof.ssa Stephanie Castillo,
492
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
anche lei al congresso in Europa
finito da tre giorni.
493
00:38:25,512 --> 00:38:27,889
- Hai chiamato lo stato di Memphis?
- No.
494
00:38:27,973 --> 00:38:29,975
L'ufficio di Memphis dell'EPA.
495
00:38:29,975 --> 00:38:32,394
Cosa c'entra con la contraffazione?
496
00:38:32,394 --> 00:38:35,230
Cosa c'entrano il numero di Hubble,
497
00:38:35,230 --> 00:38:37,315
il Sudamerica o il mangime per animali?
498
00:38:37,399 --> 00:38:39,693
Ok. Basta pensare a quel mangime.
499
00:38:39,693 --> 00:38:42,320
Ce n'era troppo.
500
00:38:42,404 --> 00:38:45,115
Ora seguiamo la pista dell'EPA di Memphis.
501
00:38:45,240 --> 00:38:49,369
I federali corrotti possono fare
più danni dei professori.
502
00:38:49,453 --> 00:38:52,330
Non andrai in Tennessee.
Molly Beth atterra tra un'ora.
503
00:38:52,414 --> 00:38:55,417
E solo tu puoi capire
sigle e note di tuo fratello.
504
00:38:55,417 --> 00:38:58,879
Già. E voi due dovete continuare
a fingere con Teale.
505
00:39:02,299 --> 00:39:04,051
Conosco un investigatore privato.
506
00:39:04,051 --> 00:39:05,385
Possiamo fidarci?
507
00:39:05,469 --> 00:39:08,055
Le ho affidato la mia vita diverse volte.
508
00:39:08,055 --> 00:39:09,806
Non mi ha mai deluso.
509
00:39:14,603 --> 00:39:17,647
- Reacher!
- Ciao, Neagley. Come sapevi che ero io?
510
00:39:17,731 --> 00:39:20,859
Sei l'unico che ha il mio numero privato
oltre a mio padre.
511
00:39:20,984 --> 00:39:25,864
E a quest'ora lui ascolta
le riflessioni del giudice Judy.
512
00:39:27,949 --> 00:39:30,494
È passato un sacco di tempo. Come va?
513
00:39:31,161 --> 00:39:33,622
Pronta per un resoconto
rapido e dettagliato?
514
00:39:34,414 --> 00:39:36,833
- Sì. - Mio fratello lavorava nei Servizi Segreti
515
00:39:36,917 --> 00:39:38,877
contro la contraffazione in Georgia.
516
00:39:38,877 --> 00:39:41,671
Si è avvicinato alla verità
e l'hanno ucciso.
517
00:39:42,380 --> 00:39:43,298
Cazzo.
518
00:39:44,382 --> 00:39:45,383
Stai bene?
519
00:39:45,467 --> 00:39:47,094
Hanno ucciso lui, non me.
520
00:39:47,094 --> 00:39:49,554
Scusa. Dimenticavo con chi sto parlando.
521
00:39:49,638 --> 00:39:53,433
Joe aveva segnato il numero
dell'EPA di Memphis e le iniziali J.W.
522
00:39:53,517 --> 00:39:56,103
- Ho solo queste due cose.
- Non serve altro.
523
00:39:56,103 --> 00:39:58,605
Mi ci metto subito. Ehi, capo,
524
00:40:00,065 --> 00:40:01,399
se vuoi parlare...
525
00:40:01,483 --> 00:40:02,567
Stiamo parlando.
526
00:40:04,027 --> 00:40:07,280
Sei un disastro con le emozioni.
Smetti di dissimulare.
527
00:40:07,697 --> 00:40:08,865
Ciao, Neagley.
528
00:40:09,533 --> 00:40:11,535
Ti parla sempre così?
529
00:40:11,535 --> 00:40:13,453
No. Dice anche quello che pensa.
530
00:40:13,537 --> 00:40:16,498
Andiamo. Molly Beth atterrerà presto.
531
00:40:16,498 --> 00:40:19,543
Non con la Jaguar.
I fori di proiettile si notano.
532
00:40:19,543 --> 00:40:22,129
Vi porto io. Ti piacciono i 38 Special?
533
00:40:24,589 --> 00:40:25,507
Dice sul serio.
534
00:40:30,595 --> 00:40:33,598
L'aereo di Molly Beth
atterrerà tra 15 minuti.
535
00:40:33,682 --> 00:40:36,351
Ha solo i documenti,
niente bagagli in stiva.
536
00:40:36,351 --> 00:40:39,354
Dieci minuti per sbarcare,
cinque in bagno,
537
00:40:39,354 --> 00:40:42,232
dieci per arrivare alla metro,
due per il biglietto.
538
00:40:42,232 --> 00:40:45,777
Un treno ogni cinque minuti.
Quanto ci vuole fino a Five Points?
539
00:40:45,861 --> 00:40:47,696
- Quindici, venti minuti.
- Bene.
540
00:40:47,696 --> 00:40:51,283
Dovremmo arrivare da uno a sei minuti
prima di lei.
541
00:40:54,411 --> 00:40:56,163
Non sappiamo che aspetto ha.
542
00:40:56,163 --> 00:40:59,624
- Come ci troverà?
- Lei sa com'era Joe.
543
00:40:59,708 --> 00:41:01,042
E io gli assomiglio.
544
00:41:04,504 --> 00:41:08,550
So che ti piace il blues, Reacher,
ma questo ti deve piacere.
545
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
No.
546
00:41:20,187 --> 00:41:21,188
Va bene.
547
00:41:24,191 --> 00:41:28,778
Sarà sul treno Gold o Red verso nord.
Arrivano su binari diversi.
548
00:41:37,120 --> 00:41:38,246
Eccola lì.
549
00:41:41,708 --> 00:41:44,586
Vuole incontrarci
in cima alla scala mobile.
550
00:41:52,844 --> 00:41:54,095
Dov'è finita?
551
00:41:54,179 --> 00:41:56,223
Non ci avrà visti ed è andata oltre.
552
00:41:56,223 --> 00:41:58,433
Come si fa a non vedere me?
553
00:42:02,562 --> 00:42:03,688
Qualcosa non va.
554
00:42:04,272 --> 00:42:07,442
Dividiamoci. Lei prenda le scale,
tu l'ascensore.
555
00:42:08,944 --> 00:42:10,237
- Permesso.
- Ehi!
556
00:42:15,867 --> 00:42:16,952
Cazzo.
557
00:42:51,861 --> 00:42:52,696
Ok.
558
00:42:54,281 --> 00:42:56,825
Ehi! Oddio!
559
00:43:02,497 --> 00:43:03,540
Joe.
560
00:45:03,618 --> 00:45:05,620
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu
561
00:45:05,620 --> 00:45:07,705
Supervisore creativo
Laura Lanzoni