1 00:01:14,450 --> 00:01:19,371 “리처” 2 00:01:38,265 --> 00:01:40,392 - 핀리 - 성과가 있었어요? 3 00:01:40,935 --> 00:01:42,978 막다른 길이에요 당신은요? 4 00:01:43,062 --> 00:01:46,899 허블은 아내에게 거짓말했어요 1년 전에 은행을 나왔더군요 5 00:01:46,899 --> 00:01:50,152 영문 모를 일만 늘어나네요 6 00:01:50,236 --> 00:01:53,072 - 다른 건요? - 렌터카 쪽 단서가 나온 것 같아요 7 00:01:53,072 --> 00:01:57,993 9번 지방도 156km 거리표에서 서쪽으로 몇백 미터 떨어진 곳에 8 00:01:58,077 --> 00:02:00,496 불탄 차가 있다는 신고를 받고 가는 길이에요 9 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 - 차에 대해 또 아는 사람은요? - 우리 셋뿐이에요 10 00:02:19,515 --> 00:02:21,809 간식 시간인가 보네요 11 00:02:22,643 --> 00:02:25,771 힘을 썼더니 배가 고파서요 오는 길에 있더라고요 12 00:02:25,855 --> 00:02:27,106 고맙지만 괜찮아요 13 00:02:27,106 --> 00:02:28,440 맛있는데 아깝네요 14 00:02:28,524 --> 00:02:30,359 심장병 걸리는 것보단 낫죠 15 00:02:30,359 --> 00:02:33,028 농부가 돼지를 쫓다가 발견했대요 16 00:02:33,112 --> 00:02:36,115 로스코는 차 번호를 볼 때 모리슨이 체포한 전과자 차라고 17 00:02:36,115 --> 00:02:37,199 틸을 속였고요 18 00:02:38,617 --> 00:02:40,369 - 번호판은 안 붙어 있는데요 - 그렇죠 19 00:02:41,412 --> 00:02:45,958 누군가 차를 길 밖 덤불에 숨겼는데 비 때문에 드러나 버린 거예요 20 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 형이라면 키 때문에 SUV를 빌렸을 거예요 21 00:02:48,252 --> 00:02:49,879 그렇다고 이게 반드시 조 차란 건 아니에요 22 00:02:49,879 --> 00:02:52,256 큰 차는 흔하잖아요 도난 차량일 수도 있죠 23 00:02:52,256 --> 00:02:54,008 그랬다면 도난 신고가 들어왔겠죠 24 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 불은 엔진이나 연료 탱크에서 시작된 게 아니에요 25 00:03:03,434 --> 00:03:06,103 가운데가 제일 심하게 그을렸고 거기서 불길이 퍼졌어요 26 00:03:06,103 --> 00:03:07,521 촉매제를 뿌리고 불을 붙였군요 27 00:03:15,154 --> 00:03:16,572 아니에요, 로스코예요 28 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 안녕하세요 29 00:03:21,076 --> 00:03:24,455 그래서 이게 조의 차인 건가요? 30 00:03:24,455 --> 00:03:27,207 그런 것 같아요 100% 확실하지는 않고요 31 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 심하게 탔네요 32 00:03:34,840 --> 00:03:37,343 차량 등록 번호가 일부라도 남아 있을지 몰라요 33 00:03:41,472 --> 00:03:43,766 법의학 분석가에게 사진을 보내 보죠 34 00:03:43,766 --> 00:03:45,225 군대에서 쓰는 방법이에요 35 00:03:48,437 --> 00:03:51,565 총기 윤활유 대신 케첩 안의 아세트산과 36 00:03:51,649 --> 00:03:55,778 소금이 마모 작용을 일으켜 훌륭한 금속 세정제가 돼요 37 00:04:02,368 --> 00:04:04,161 이런 걸 먹다니 38 00:04:05,788 --> 00:04:06,830 맛있는데요, 뭐 39 00:04:08,290 --> 00:04:10,709 피카드에게 번호를 조회해 보라고 할게요 40 00:04:10,793 --> 00:04:14,588 연줄 없는 형사보단 연방 요원이 결과를 빨리 받겠죠 41 00:04:15,130 --> 00:04:16,799 블루 캣에서는 어땠어요? 42 00:04:16,799 --> 00:04:19,259 남미 놈들이 선수 쳐서 스파이비를 처리했어요 43 00:04:19,343 --> 00:04:21,387 - 차 트렁크에 시체가 있더군요 - 젠장 44 00:04:21,387 --> 00:04:24,348 막다른 길이라고만 했지 시체가 나왔단 말은 안 했잖아요 45 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 다른 증인들도 죽이기 전에 빨리 놈들을 찾아야 해요 46 00:04:27,476 --> 00:04:30,187 놈들이 어디 있는지는 알지만 말은 안 할걸요 47 00:04:30,187 --> 00:04:31,689 난 훌륭한 신문관이에요 48 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 죽은 사람 상대로는 무리죠 49 00:04:36,860 --> 00:04:38,112 일곱 구 50 00:04:38,112 --> 00:04:40,739 당신이 이 마을에 온 뒤로 시체가 일곱 구나 생겼어요 51 00:04:40,823 --> 00:04:43,033 놈들이 날 먼저 공격했어요 총을 가지고 있었고요 52 00:04:43,117 --> 00:04:45,327 그래요, 이해해요 53 00:04:45,411 --> 00:04:48,580 찾진 못했지만, 허블도 죽었으니 시체는 여덟 구예요 54 00:04:48,664 --> 00:04:52,042 당신은 입만 열었다 하면 날 열받게 하는 말뿐이네요 55 00:04:52,126 --> 00:04:55,754 누가 남미 놈들을 여기로 보냈나 알아낼 기회를 놓쳤군요 56 00:04:56,630 --> 00:04:59,341 - 어디 가요? - 시체를 처리하러요 57 00:04:59,425 --> 00:05:01,218 증거를 그냥 그렇게 인멸할 순 없어요 58 00:05:01,218 --> 00:05:04,596 시체가 발견되면 주 경찰과 카운티 경찰이 몰려들 거예요 59 00:05:04,680 --> 00:05:06,306 그중 누굴 믿을지 알 수 없고요 60 00:05:06,390 --> 00:05:08,809 형을 죽인 범인을 찾아낼 때까진 시체를 숨겨둬야 해요 61 00:05:08,809 --> 00:05:11,562 우리끼리만 비밀리에 수사를 계속할 수 있게요 62 00:05:13,856 --> 00:05:16,191 알아요, 리처를 잘 지켜볼게요 63 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 세상에, 다리가... 64 00:05:30,122 --> 00:05:31,623 죽인 다음에 한 거예요 65 00:05:33,042 --> 00:05:34,126 무슨 '테트리스' 같네 66 00:05:41,675 --> 00:05:43,302 이건 사출구잖아요 67 00:05:44,094 --> 00:05:45,929 등 뒤에서 총을 쐈군요 68 00:05:46,013 --> 00:05:48,098 이놈들이 먼저 공격했다면서요 69 00:05:48,182 --> 00:05:50,392 핀리가 안심하도록 그렇게 말한 거예요 70 00:05:50,476 --> 00:05:54,104 이건 영화가 아니에요 죽일 기회가 있으면 죽여야죠 71 00:05:58,400 --> 00:06:00,194 바그다드에선 무슨 일이 있었죠? 72 00:06:02,362 --> 00:06:03,989 KJ와 이야기했군요 73 00:06:04,573 --> 00:06:08,952 아뇨, KJ가 일방적으로 떠들었죠 하지만 주제를 바꾸지 말아요 74 00:06:09,036 --> 00:06:12,998 이 일에 함께하려면 당신이 어떤 사람인지 알아야겠어요 75 00:06:13,082 --> 00:06:16,418 바그다드에서 무슨 일이 있었죠, 리처? 76 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 바그다드가 아니었어요 77 00:06:22,508 --> 00:06:24,885 북쪽으로 40km 떨어진 작은 마을이었죠 78 00:06:25,552 --> 00:06:27,429 난 탈영한 일병을 쫓고 있었어요 79 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 10살, 11살쯤 된 남자애들 한 무리가 80 00:06:30,599 --> 00:06:33,018 폭격을 맞은 격납고에서 축구하며 놀곤 했어요 81 00:06:35,104 --> 00:06:38,315 아이들은 매번 내게 손을 흔들었고 나도 손을 마주 흔들어 줬어요 82 00:06:39,066 --> 00:06:41,652 어느 날 밤, 아이들이 늦게까지 돌아오질 않았어요 83 00:06:42,945 --> 00:06:47,074 사방에 반군과 폭탄이 있어 아이들이 무사히 돌아올지 걱정됐죠 84 00:06:47,074 --> 00:06:50,786 아이들을 집에 바래다주려고 격납고로 돌아갔어요 85 00:06:50,786 --> 00:06:53,705 마을 남자 세 명이 아이들을 괴롭히고 있더군요 86 00:06:54,248 --> 00:06:55,958 나머지는 말 안 해도 알겠죠 87 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 아이들은 집에 보냈지만 그 세 사람에겐 선택지를 줬어요 88 00:07:00,504 --> 00:07:03,674 이라크 경찰에 자수하든지 내 손에 죗값을 치르든지 89 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 놈들이 날 죽이러 오리란 걸 알았어요 90 00:07:10,264 --> 00:07:12,891 그래서 반격할 준비를 하고 있었죠 91 00:07:23,235 --> 00:07:24,945 어떻게 KJ가 그 일을 안 거죠? 92 00:07:24,945 --> 00:07:28,365 클라이너 가문엔 돈이 있어요 돈은 정보와 접근권을 가져다주죠 93 00:07:30,534 --> 00:07:31,410 그래서 94 00:07:32,619 --> 00:07:36,165 아이들을 해치는 놈들을 죽인 게 잘못한 일인가요? 95 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 나도 당신이 어떤 사람인지 알아야겠거든요 96 00:07:44,882 --> 00:07:46,008 아뇨 97 00:07:48,260 --> 00:07:49,761 아니라고 생각해요 98 00:07:51,263 --> 00:07:54,975 좋아요, 그럼 공항으로 가서 시체나 버리고 오죠 99 00:08:15,746 --> 00:08:17,581 이런, 젠장 100 00:09:54,928 --> 00:09:55,929 끝났어요 101 00:09:58,140 --> 00:09:59,141 왜요? 102 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 아무것도 아니에요 103 00:10:03,312 --> 00:10:04,354 그냥... 104 00:10:05,856 --> 00:10:08,775 모슬리 씨에게 클라이너가 어떤 사업을 하느냐고 물었을 때 105 00:10:08,859 --> 00:10:11,528 트럭 운송, 부동산 화학 제품 이야기를 했죠 106 00:10:11,528 --> 00:10:14,906 하지만 농업 이야기는 안 했어요 107 00:10:16,199 --> 00:10:19,411 말했잖아요, 저런 사료 배달은 여기선 흔한 일이에요 108 00:10:20,203 --> 00:10:21,246 그래도요 109 00:10:22,372 --> 00:10:24,624 사료가 어마어마하게 많았어요 110 00:10:33,383 --> 00:10:35,052 정말 이래야 해요? 111 00:10:35,052 --> 00:10:38,597 {\an8}재규어야 도시에선 흔하지만 번호판이 있으면 눈에 띄어요 112 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 "조지아" 113 00:10:58,241 --> 00:11:01,078 방을 하나 빌릴게요 가능하면 3층에서 7층 사이로요 114 00:11:01,078 --> 00:11:03,163 - 침대는 몇 개가 좋으세요? - 두 개요 115 00:11:07,417 --> 00:11:09,711 침대 두 개짜리 방은 스위트룸뿐인데요 116 00:11:10,921 --> 00:11:12,005 괜찮아요 117 00:11:13,840 --> 00:11:14,841 알겠습니다, 그럼... 118 00:11:14,925 --> 00:11:17,052 신분증 좀 보여주시겠어요? 119 00:11:17,052 --> 00:11:21,473 웰티 경관 앞으로 달아 놔요 이름은 유도라, E-U-D-O-R-A예요 120 00:11:26,603 --> 00:11:28,480 그 많은 돈이 어디서 났어요? 121 00:11:28,480 --> 00:11:30,399 트렁크에 실어 놓은 친구들에게서요 122 00:11:30,982 --> 00:11:32,943 날 죽이라고 돈을 두둑이 받았더라고요 123 00:11:32,943 --> 00:11:36,863 범인들이 화폐 위조범이라면 지금 위조지폐를 낸 거잖아요 124 00:11:37,572 --> 00:11:38,740 내 알 바 아니에요 125 00:11:43,203 --> 00:11:47,457 - 유도라 웰티 소설을 좋아해요? - 그 사람을 안다니 놀랍네요 126 00:11:47,541 --> 00:11:50,043 난 단편 소설이 좋거든요 바로 본론으로 들어가니까요 127 00:11:50,127 --> 00:11:51,378 허튼수작 않고요 128 00:11:51,378 --> 00:11:54,798 웰티를 주로 읽지만 여행할 땐 마거릿 미첼을 읽죠? 129 00:11:54,798 --> 00:11:58,593 - 문체는 장황하지만... - 조지아를 대표하는 작가니 읽어 줘야죠 130 00:11:58,677 --> 00:12:00,971 부업으로 점이라도 봐요? 131 00:12:00,971 --> 00:12:03,682 사람들의 가명을 통해 많은 걸 알 수 있죠 132 00:12:03,682 --> 00:12:07,686 난 잊힌 부통령이나 양키스 이루수 이름을 좋아해요 133 00:12:07,686 --> 00:12:11,273 미리 알았다면 윌리 랜돌프란 이름을 댈 걸 그랬네요 134 00:12:23,160 --> 00:12:25,495 아침 일찍 피트 조블링의 집에 가 보죠 135 00:12:25,579 --> 00:12:30,167 조블링을 죽인 놈들이 왜 형도 죽였나 알아보게요 136 00:12:30,167 --> 00:12:31,918 괜찮은 계획이네요 137 00:12:37,340 --> 00:12:39,134 뭐 하는 거예요? 138 00:12:39,134 --> 00:12:42,304 시간을 버는 거예요 만약 누군가 우릴 덮친다면 139 00:12:42,304 --> 00:12:46,808 문을 여는 데 시간이 걸려서 반격할 기회가 생기겠죠 140 00:12:53,398 --> 00:12:56,693 - 메이드가 열고 들어오면요? - 그러려면 힘이 아주 세야 할걸요 141 00:13:02,824 --> 00:13:04,659 여기가 7층인 거 알죠? 142 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 그 창을 쏠 만큼 팔이 긴 사람이 있겠어요? 143 00:13:07,329 --> 00:13:11,041 내가 아는 명사수들은 15층의 표적도 맞힐 수 있어요 144 00:13:11,666 --> 00:13:14,753 예상 가능한 곳에 머리를 두고 자면 안 돼요 145 00:13:24,221 --> 00:13:25,472 몰리 베스예요 146 00:13:25,472 --> 00:13:28,558 늦게 전화해서 미안해요 깨운 게 아니면 좋겠네요 147 00:13:28,642 --> 00:13:30,143 아뇨, 전화하실 줄 알았습니다 148 00:13:30,227 --> 00:13:34,481 이 사건에 관련된 조의 파일을 많이 찾았어요 149 00:13:34,481 --> 00:13:37,817 이게 다인지는 모르겠지만 양이 상당해요 150 00:13:37,901 --> 00:13:40,862 아침까지는 전부 복사해서 정리해 놓을게요 151 00:13:40,946 --> 00:13:44,157 - 5시에 애틀랜타 공항에 도착할 거예요 - 거기서 만날 순 없어요 152 00:13:44,241 --> 00:13:45,909 공항에는 카메라가 너무 많아요 153 00:13:45,909 --> 00:13:49,996 이 일로 법을 여럿 어기셨을 텐데 기록을 남겨선 안 되죠 154 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 전철을 타고 파이브 포인츠 역으로 와요 거긴 카메라가 없어요 155 00:13:54,084 --> 00:13:56,086 당신을 만날 게 기대되네요 156 00:13:56,503 --> 00:13:59,714 물론 상황이 안 좋긴 하지만 그래도... 157 00:14:00,799 --> 00:14:02,592 조는 당신 얘기를 정말 많이 했거든요 158 00:14:04,302 --> 00:14:05,804 - 내일 뵙죠 - 이봐요 159 00:14:06,513 --> 00:14:07,556 잠깐만요 160 00:14:07,556 --> 00:14:11,643 파일을 직접 건네주려고 나라 끝에서 날아오는 거잖아요 161 00:14:11,643 --> 00:14:15,605 조 이야기를 하려고 몰리 베스를 만나는 건데 162 00:14:15,689 --> 00:14:17,566 뭘 기다리죠? 그냥 지금 얘기해요 163 00:14:26,491 --> 00:14:27,534 여보세요 164 00:14:30,328 --> 00:14:33,999 형이 제 얘기를 많이 했다니 둘이 아주 가까웠던 모양이군요 165 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 함께 일한 지는 얼마나 되셨죠? 166 00:14:38,962 --> 00:14:41,256 전 2년 전에 여기서 근무를 시작했어요 167 00:14:41,256 --> 00:14:44,593 그때 조는 여기서 벌써 꽤 오래 일한 뒤였죠 168 00:14:44,593 --> 00:14:46,595 이미 비밀경찰국에서 명성이 자자했어요 169 00:14:47,470 --> 00:14:51,600 모두가 조를 존경했죠 타의 모범이 되는 사람이었어요, 알죠? 170 00:14:54,185 --> 00:14:55,020 네, 압니다 171 00:14:56,354 --> 00:14:58,440 당신이 얼마나 똑똑한지 이야기를 많이 했어요 172 00:14:59,190 --> 00:15:01,818 너무 똑똑해서 탈이라는 이야기도 했지만... 173 00:15:02,819 --> 00:15:05,071 가끔은 당신 때문에 골머리를 썩였다고요 174 00:15:07,365 --> 00:15:09,284 하지만 조는 당신이 좋은 사람이라고 했어요 175 00:15:10,035 --> 00:15:14,497 동생이지만 늘 당신을 우러러봤다고요 176 00:15:15,373 --> 00:15:17,500 전 정반대였습니다 177 00:15:19,544 --> 00:15:21,963 형 곁에만 서면 제가 작아지는 기분이었죠 178 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 형이 당신을 만나 다행입니다 몰리 베스 179 00:15:25,842 --> 00:15:28,803 형은 사람을 사귀는 데 아주 까다로운 편이었죠 180 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 사람을 쉽게 가까이 두지 않았어요 당신은 형에게 특별했을 겁니다 181 00:15:34,517 --> 00:15:36,770 형은 당신을 아주 아꼈을 거예요 182 00:15:37,437 --> 00:15:40,940 나도 조를 아꼈어요 183 00:15:42,609 --> 00:15:43,985 굉장히요 184 00:15:46,071 --> 00:15:50,742 그만 다시 일해야겠네요 내일 만나요 185 00:15:51,868 --> 00:15:53,078 좋은 밤 되세요 186 00:15:54,079 --> 00:15:55,288 그쪽도요 187 00:16:01,336 --> 00:16:02,170 괜찮아요? 188 00:16:04,130 --> 00:16:05,340 괜찮아요 189 00:16:18,061 --> 00:16:20,397 가족을 잃는 건 무엇과도 견줄 수 없는 고통이죠 190 00:16:24,025 --> 00:16:26,945 부모님이 돌아가셨을 때 난 그 일을 기억할 나이였지만 191 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 죽음을 제대로 이해하기엔 너무 어렸어요 192 00:16:33,660 --> 00:16:37,372 당신은 괴로워하면서도 몰리 베스를 위로하려고 했죠 193 00:16:45,130 --> 00:16:46,589 조가 옳았어요 194 00:16:48,174 --> 00:16:49,884 당신은 좋은 사람이에요 195 00:16:58,268 --> 00:16:59,561 샤워할게요 196 00:17:02,981 --> 00:17:06,526 우린 룸서비스도 안 시켰고 방 청소도 부탁 안 했어요 197 00:17:06,526 --> 00:17:09,904 누구든 들어오려고 하면 쏴 버려요 198 00:17:46,191 --> 00:17:47,817 방문은 누가 지키죠? 199 00:18:16,763 --> 00:18:20,058 조블링의 아내가 비협조적으로 나올지도 몰라요 200 00:18:20,058 --> 00:18:23,686 남편이 살해당했고 단서도 없으니 경찰이 곱게 보이지 않겠죠 201 00:18:23,770 --> 00:18:25,104 알겠어요 202 00:18:25,188 --> 00:18:26,397 말은 내가 할게요 203 00:18:26,481 --> 00:18:27,649 그래요 204 00:18:32,779 --> 00:18:33,696 저기... 205 00:18:37,742 --> 00:18:41,538 어젯밤 일 말인데, 나로선 아무것도 바뀌는 거 없어요 206 00:18:42,831 --> 00:18:44,290 우린 해야 할 일이 있어요 207 00:18:44,999 --> 00:18:46,125 알겠어요 208 00:18:59,889 --> 00:19:01,015 안녕하세요 209 00:19:01,099 --> 00:19:04,185 - 여기가 피트 조블링의 집인가요? - 네, 어떻게 도와드릴까요? 210 00:19:04,477 --> 00:19:07,564 경찰에서 나왔습니다 웰티와 랜돌프 경관입니다 211 00:19:07,564 --> 00:19:09,566 피트 이야기를 하고 싶어서요 212 00:19:09,566 --> 00:19:12,694 - 무슨 문제 있나요? - 잠시만 이야기하면 됩니다 213 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 밖이 편하시면 여기서 얘기해도 되고요 214 00:19:15,280 --> 00:19:19,325 아니에요, 괜찮으니 들어오세요 피트는 부엌에 있어요 215 00:19:23,162 --> 00:19:26,624 경관들이 당신과 이야기 좀 하겠대, 피트 216 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 무슨 문제 있나요? 217 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 아버님 성함도 피트셨군요? 218 00:19:33,882 --> 00:19:35,633 우리 아들을 찾으시는군요 219 00:19:35,717 --> 00:19:38,803 - 피티는 괜찮나요? - 괜찮습니다, 부인 220 00:19:39,262 --> 00:19:42,932 피트의 트럭 회사가 연속 차량 절도를 겪고 있어서요 221 00:19:43,016 --> 00:19:44,601 아드님은 연루되지 않았고요 222 00:19:44,601 --> 00:19:48,813 수사에 도움이 될까 싶어서 아드님께 뭣 좀 여쭤보려고요 223 00:19:48,897 --> 00:19:51,274 다행이네요 정말 걱정했어요 224 00:19:51,774 --> 00:19:55,361 이런 일이 가끔 있어요 사람들이 제 남편과 아들을 혼동하곤 하죠 225 00:19:55,904 --> 00:20:00,658 주니어는 독립한 지 꽤 됐답니다 지금은 아내 주디랑 브룩헤이븐에 살아요 226 00:20:00,742 --> 00:20:02,327 여기 그 애 주소예요 227 00:20:02,327 --> 00:20:04,162 - 감사합니다 - 감사해요 228 00:20:09,834 --> 00:20:11,127 왜 거짓말했어요? 229 00:20:11,628 --> 00:20:14,547 상황이 감정적으로 흘러가면 시간을 낭비할 테니까요 230 00:20:14,631 --> 00:20:17,383 찰리 허블과 몰리 베스 일 이후로 231 00:20:17,467 --> 00:20:20,136 나쁜 소식을 전하는 걸 망설이게 된 줄 알았네요 232 00:20:20,678 --> 00:20:22,221 그럴 시간 없어요 233 00:20:30,480 --> 00:20:33,149 - 절 부르셨나요? - 들어오게, 경감 234 00:20:37,737 --> 00:20:40,156 앉을 필요 없어 금방 끝날 테니까 235 00:20:41,616 --> 00:20:44,702 자네가 클라이너 씨를 괴롭혔다는 말이 돌던데 236 00:20:44,786 --> 00:20:48,456 서장님이 지시하신 대로 모리슨 사건을 조사 중이었습니다 237 00:20:48,456 --> 00:20:52,794 자네 몸 일부를 클라이너 씨의 몸 안에 넣겠다고 협박했다면서 238 00:20:53,378 --> 00:20:55,254 자네 발을 그분 엉덩이에 넣겠다고 했던가? 239 00:20:56,756 --> 00:21:00,259 유감스럽게도 상황이 험악해졌죠 제가 처신을 잘못했습니다 240 00:21:00,343 --> 00:21:02,762 아주 분명하게 말해 주지 241 00:21:03,721 --> 00:21:08,267 클라이너는 마그레이브의 가장 중요한 주민 중 하나고 242 00:21:08,351 --> 00:21:10,770 우린 그분과 그분 가족을 정중히 대해야 해 243 00:21:11,813 --> 00:21:15,900 내 지팡이 끝만큼이나 단단한 규범일세, 알겠나? 244 00:21:16,985 --> 00:21:18,069 알겠습니다 245 00:21:20,238 --> 00:21:23,199 클라이너 씨는 나더러 자네를 해임하라고 하더군 246 00:21:23,199 --> 00:21:26,828 아이러니한 일이야 그분의 경찰 기부금 덕에 247 00:21:26,828 --> 00:21:30,081 자네의 터무니없이 과한 급료를 지급할 수 있었던 건데 말이야 248 00:21:30,081 --> 00:21:32,166 그건 감사하게 생각하고 있습니다 249 00:21:32,625 --> 00:21:33,876 그렇다는 걸 증명해 봐 250 00:21:35,712 --> 00:21:37,505 그 파일은 251 00:21:37,505 --> 00:21:40,383 모리슨에게 앙심이 있을 만한 범죄자들의 전과 기록이네 252 00:21:40,383 --> 00:21:44,387 온 마을 유권자들이 내게 질서가 회복되길 애타게 바라고 있어 253 00:21:44,387 --> 00:21:46,764 이 기록을 샅샅이 훑어보고 254 00:21:46,848 --> 00:21:49,100 누가 우리 동료를 죽였는지 알아내게 255 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 그럼 자네의 잔뜩 거품 낀 급료 봉투가 256 00:21:53,813 --> 00:21:55,982 좀 더 부풀려질지도 모르니 말이야 257 00:21:56,691 --> 00:21:57,817 알아듣겠나? 258 00:21:59,444 --> 00:22:00,611 잘 알겠습니다 259 00:22:00,695 --> 00:22:05,074 그리고 이 마지막 부분은 유치원생에게 하듯 설명해 주지 260 00:22:05,575 --> 00:22:10,455 먼저 내 허락을 받기 전엔 아무것도 할 생각 마 261 00:22:10,455 --> 00:22:12,707 한 발 잘못 디디면 자네는 사건에서 제외야 262 00:22:12,707 --> 00:22:15,460 두 발 잘못 디디면 자네 경력도 그걸로 끝이네 263 00:22:17,170 --> 00:22:20,923 채찍과 당근이지? 선택은 자네 몫이야 264 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 방해해서 죄송합니다, 서장님 265 00:22:25,178 --> 00:22:27,889 핀리 경감님, 아버님 전화예요 급한 일이라는데요 266 00:22:32,810 --> 00:22:35,063 저 전화를 받도록 허락해 주시겠습니까? 267 00:22:35,063 --> 00:22:36,272 나랑 장난할 생각 말게 268 00:22:52,080 --> 00:22:53,664 - 여보세요, 아버지 - 그래 269 00:22:53,748 --> 00:22:55,416 네가 달라고 한 레시피 찾았다 270 00:22:55,500 --> 00:22:59,337 읽기 힘든 부분이 있으니 그냥 복사본을 직접 주마 271 00:22:59,337 --> 00:23:02,799 저도 아버지를 보고 싶지만 지금은 자리를 비울 수가 없어요 272 00:23:02,799 --> 00:23:06,052 - 근처에 친구들이 있긴 해요 - 그럼 친구들을 보내라 273 00:23:06,552 --> 00:23:09,055 한 시간 후에 우리 집에서 S2, W3 떨어진 곳으로 오라고 해 274 00:23:09,055 --> 00:23:12,475 어머니는 어떻게 지내세요? 여동생들은요? 275 00:23:12,475 --> 00:23:15,103 - 다들 잘 지내고 있어 - 다행이네요 276 00:23:15,853 --> 00:23:17,396 - 또 전화 드릴게요 - 그래 277 00:23:22,026 --> 00:23:24,028 핀리 경감이랑 방금 통화했어요 278 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 - 다 괜찮나요? 무슨 소식 있어요? - 걱정할 일은 없어요 279 00:23:27,073 --> 00:23:31,369 가서 수사에 관련된 중요한 정보를 전달해야 해요 280 00:23:32,036 --> 00:23:33,162 제가 직접요 281 00:23:36,749 --> 00:23:38,709 누가 당신 대신 우릴 지키러 오나요? 282 00:23:38,793 --> 00:23:41,295 다른 사람을 더 끌어들일 순 없어요 283 00:23:41,379 --> 00:23:43,381 몇 시간이면 될 겁니다 284 00:23:45,716 --> 00:23:49,637 괜찮아요, 여러분이 여기 있는 건 아무도 몰라요 285 00:23:53,724 --> 00:23:55,977 이러면 안 되지만 286 00:23:57,603 --> 00:23:59,647 총 쏘는 법은 아세요? 287 00:23:59,647 --> 00:24:01,649 아버지가 사격장에 데려가 주시곤 했어요 288 00:24:02,692 --> 00:24:06,487 써야 할 때가 오면 망설이지 마세요 289 00:24:06,571 --> 00:24:08,614 망설임은 죽음으로 이어지니까요 290 00:24:20,042 --> 00:24:21,502 크림이나 설탕 드릴까요? 291 00:24:21,586 --> 00:24:23,713 저희 둘 다 블랙이면 됩니다 292 00:24:23,713 --> 00:24:24,964 여기 있어요 293 00:24:29,760 --> 00:24:30,928 그래서... 294 00:24:32,513 --> 00:24:34,849 - 남편분 일이... - 그이는 죽은 거죠? 295 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 네 296 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 - 맞습니다, 상심이 크시겠어요 - 그렇지 않아요 297 00:24:41,147 --> 00:24:45,526 이런 반응은 예상 못 했네요 조블링 씨 298 00:24:45,610 --> 00:24:47,778 밀러예요 남편 성을 안 따랐거든요 299 00:24:47,862 --> 00:24:51,324 밀러 씨, 왜 남편분 죽음에 신경 쓰지 않는 거죠? 300 00:24:51,324 --> 00:24:53,951 신경 쓰지 않는 게 아니라 상심하지 않았단 거예요 301 00:24:54,035 --> 00:24:56,787 전 일이 잘못될 거라고 그이에게 분명히 경고했어요 302 00:24:56,871 --> 00:24:57,747 무슨 일이요? 303 00:24:57,747 --> 00:25:00,082 세상에 어떤 트럭 운전사가 이런 좋은 집에 살면서 304 00:25:00,166 --> 00:25:02,543 부모님 대출금까지 갚아 주나요? 305 00:25:04,754 --> 00:25:07,089 - 당신은 말을 하긴 해요? - 하고 싶을 땐 하죠 306 00:25:07,173 --> 00:25:11,844 남편분이 불법적인 활동에 연루돼 있었다고 생각하세요? 307 00:25:11,928 --> 00:25:14,388 그이는 클라이너의 회삿돈을 훔치고 있었어요 308 00:25:14,472 --> 00:25:17,016 마이애미에서 에어컨을 나르는 일을 했죠 309 00:25:17,016 --> 00:25:19,518 그이는 인정하지 않았지만 벌어들인 액수를 생각하면 310 00:25:19,602 --> 00:25:23,189 그 에어컨 일부를 빼돌린 게 틀림없어요 311 00:25:23,189 --> 00:25:25,316 그러다 나쁜 사람들에게 앙심을 산 거죠 312 00:25:25,316 --> 00:25:29,570 그 나쁜 사람들이 당신 남편을 뒤에서 쏴 죽이고 들판에 버려뒀어요 313 00:25:31,364 --> 00:25:33,491 한다는 말이 겨우 그거예요? 314 00:25:33,491 --> 00:25:35,993 네, 제 소중한 사람도 살해당했고요 315 00:25:37,203 --> 00:25:40,373 그러니 아시는 게 있다면 지금 말씀해 주시죠 316 00:25:46,254 --> 00:25:47,838 상자를 보여드릴게요 317 00:25:52,760 --> 00:25:56,347 그이 직장에서 가져온 거예요 에어컨을 빼돌려서 다시 포장한 뒤 318 00:25:56,347 --> 00:26:00,226 암시장에서 팔았던 거겠죠 상자가 계속 들어오고 나갔거든요 319 00:26:00,226 --> 00:26:04,188 다 밤일을 워낙 잘해서 참아 줬던 거예요 320 00:26:06,107 --> 00:26:09,485 피트가 죽던 날 밤 누굴 만났는지는 모르시고요? 321 00:26:09,485 --> 00:26:13,698 네, 늘 전화를 받고 나가선 며칠씩 안 들어오곤 했어요 322 00:26:13,698 --> 00:26:16,659 처음엔 물어보기도 했지만 그래봤자 싸움만 났죠 323 00:26:16,659 --> 00:26:21,205 - 그래서 실종 신고도 안 했나요? - 더는 어찌 되든 상관없기도 했고요 324 00:26:21,831 --> 00:26:23,624 참는 것도 한계가 있으니까요 325 00:26:23,708 --> 00:26:27,712 시체는 알아서 처분하세요 전 내일 여길 뜰 거예요 326 00:26:27,712 --> 00:26:30,214 이 집을 팔 때까지는 부모님이랑 지내려고요 327 00:26:30,298 --> 00:26:33,509 조지아도 그 망할 놈도 이제 지긋지긋해요 328 00:26:37,513 --> 00:26:38,514 핀리 329 00:26:40,182 --> 00:26:42,059 S2, W3, 알겠어요 330 00:26:42,143 --> 00:26:43,519 지금 갈게요 331 00:26:43,519 --> 00:26:46,731 가야겠어요 유니폼을 갈아입도록 해요 332 00:26:52,278 --> 00:26:56,574 에어컨 몇 대 빼돌린 거로 저런 집은 못 사요 333 00:26:56,574 --> 00:26:58,951 클라이너를 위해 위조지폐를 날랐던 거예요 334 00:26:59,035 --> 00:27:01,662 몰리 베스는 조가 국내 화폐 위조를 막았댔죠 335 00:27:01,746 --> 00:27:05,833 그러니 남미에서 위조지폐를 제작한 뒤 336 00:27:05,833 --> 00:27:09,045 그걸 플로리다로 보냈겠죠 조블링은 진짜 에어컨을 가지고 가서 337 00:27:09,045 --> 00:27:12,757 빈 상자를 위조지폐로 채운 뒤 마그레이브로 가져온 거예요 338 00:27:12,757 --> 00:27:15,051 그러면서 자기 몫을 좀 빼돌렸던 거죠 339 00:27:15,051 --> 00:27:16,469 자신만만하네요 340 00:27:16,469 --> 00:27:19,638 그냥 가설이에요 형의 파일을 보면 사실인지 알겠죠 341 00:27:23,017 --> 00:27:24,602 여기가 확실해요? 342 00:27:24,602 --> 00:27:28,189 S2, W3, 피카드의 사무실에서 남쪽으로 2블록, 서쪽으로 3블록 343 00:27:28,189 --> 00:27:29,732 여기가 맞아요 344 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 저기 오네요 345 00:27:34,862 --> 00:27:36,697 넷까지 센 뒤 따라와요 346 00:27:46,540 --> 00:27:48,084 다들 잘 지내고 있어요? 347 00:27:48,084 --> 00:27:49,293 네, 우린 괜찮아요 348 00:27:49,377 --> 00:27:51,337 찰리와 아이들은 누가 지키고 있죠? 349 00:27:51,337 --> 00:27:54,048 잠깐이라면 찰리 혼자서도 괜찮을 거예요 350 00:27:54,048 --> 00:27:55,674 차량 등록 번호에선 뭐가 나왔어요? 351 00:27:55,758 --> 00:27:58,928 렌터카 회사 소유의 쉐보레 이쿼녹스더군요 352 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 누군가 지난주에 그 차를 빌렸어요 353 00:28:00,930 --> 00:28:04,225 마그레이브에서 65km 떨어진 모텔에 주차 기록이 있고요 354 00:28:04,225 --> 00:28:08,562 차와 모텔 방을 빌린 건 론 해시라는 사람이에요 355 00:28:08,646 --> 00:28:11,774 형이에요, 양키스 백업 포수 이름을 가명으로 쓰곤 했죠 356 00:28:11,774 --> 00:28:13,526 그냥 넘기지 않은 게 다행이네요 357 00:28:13,526 --> 00:28:15,945 조가 체크아웃하지 않았을지도 몰라요 358 00:28:15,945 --> 00:28:18,823 - 중요한 걸 남겨뒀을 수도 있죠 - 가능해요 359 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 형은 기록을 꼼꼼히 남겼어요 메모를 많이 했죠 360 00:28:22,451 --> 00:28:26,580 모텔은 오글소프 로드 1517번지예요 기억한 뒤 쪽지는 버려요 361 00:28:27,206 --> 00:28:29,834 하나 부탁할게요 빨리 사건을 마무리해요 362 00:28:29,834 --> 00:28:32,670 나도 어려운 상황이에요 일자리를 잃을 수도 있다고요 363 00:28:32,670 --> 00:28:34,046 도와줘서 고맙습니다 364 00:28:41,554 --> 00:28:44,140 론 해시는 여기 투숙했어요 무슨 일인데요? 365 00:28:44,140 --> 00:28:46,642 개인 물품을 두고 갔나 알고 싶어서요 366 00:28:46,642 --> 00:28:51,021 네, 서류 가방이랑 양복 커버요 20분쯤 전에 가져갔어요 367 00:28:51,689 --> 00:28:53,691 - 누가요? - 론 해시가요 368 00:28:54,150 --> 00:28:55,484 어떻게 생겼던가요? 369 00:28:56,235 --> 00:29:00,364 중간 키의 외국인이었어요 히스패닉계였던 거 같아요 370 00:29:02,700 --> 00:29:06,120 20분이나 먼저 출발했으니 어디로 갔을지 몰라요 371 00:29:06,120 --> 00:29:08,581 - 서류 가방을 놓친 거예요 - 그건 상관없어요 372 00:29:08,581 --> 00:29:10,583 - 조는 메모를 많이 했다면서요 - 그렇죠 373 00:29:10,583 --> 00:29:13,586 누가 자길 쫓는 걸 알았으니 메모를 감췄을 거예요 374 00:29:14,044 --> 00:29:17,339 형의 짐을 갖고 나왔다면 먼저 뭘 했겠어요? 375 00:29:17,423 --> 00:29:19,467 당신이 오기 전에 빨리 도망쳤겠죠 376 00:29:19,467 --> 00:29:23,846 서두르느라 서류 가방만 챙기고 양복 커버는 버렸을 거예요 377 00:29:25,264 --> 00:29:26,182 세상에 378 00:29:27,433 --> 00:29:30,895 좋아, 형, 내 생각만큼 형이 영리했는지 보자고 379 00:29:47,536 --> 00:29:48,871 말도 안 돼 380 00:29:50,206 --> 00:29:52,374 "조블링 가족 차고 그레이의 클라이너 파일" 381 00:29:53,709 --> 00:29:55,211 할 일 목록 같네요 382 00:29:55,461 --> 00:29:56,462 숨어요! 383 00:30:01,884 --> 00:30:02,927 타이어가 터졌어요 384 00:30:02,927 --> 00:30:05,429 내가 총을 쏘자마자 반대 방향으로 뛰는 거예요 385 00:30:05,513 --> 00:30:07,431 우리가 갈라지면 맞히기 더 힘들 거예요 386 00:30:07,515 --> 00:30:10,309 셋 셀게요 하나, 둘, 셋 387 00:30:16,065 --> 00:30:17,983 놈이 종이를 들고 있어! 쫓아가! 388 00:30:51,559 --> 00:30:53,060 이 망할 놈이! 389 00:31:14,123 --> 00:31:15,374 마테오! 390 00:32:03,756 --> 00:32:05,924 내 사촌을 죽였겠다 391 00:32:06,008 --> 00:32:09,136 네 뇌를 땅바닥에 죄다 쏟아 주지 392 00:32:20,856 --> 00:32:22,066 고마워요 393 00:32:23,108 --> 00:32:26,236 조의 메모를 들고서 저 둘을 유인했죠 394 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 당신이 무사하도록요 395 00:32:27,488 --> 00:32:31,200 날 지키려 들지 말아요 난 나약한 여자가 아니라 경찰이라고요 396 00:32:31,200 --> 00:32:32,117 확실히 그렇네요 397 00:32:32,201 --> 00:32:35,496 우리 사이는 바뀐 거 없다고 했잖아요 대체 무슨 생각으로 이랬어요? 398 00:32:42,002 --> 00:32:46,298 조가 죽자 내겐 소중한 사람이 아무도 없단 생각이 들었어요 399 00:32:46,382 --> 00:32:47,633 기분이 끔찍했죠 400 00:32:48,467 --> 00:32:49,843 그러다 당신을 만났고 401 00:32:50,928 --> 00:32:52,262 기분이 나아졌어요 402 00:32:55,933 --> 00:32:58,268 가죠, 타이어를 갈아야 해요 403 00:33:13,033 --> 00:33:13,909 핀리 404 00:33:14,410 --> 00:33:15,577 뭔가 알아냈어요? 405 00:33:15,661 --> 00:33:17,871 네, 그러곤 두 사람의 공격을 받았어요 406 00:33:17,955 --> 00:33:19,248 시체가 또 늘었나? 407 00:33:20,374 --> 00:33:21,583 제가 궁금한 게 뭔지 아세요? 408 00:33:21,667 --> 00:33:24,503 어떻게 놈들이 우리보다 먼저 그 모텔에 갔느냔 거예요 409 00:33:25,796 --> 00:33:30,342 스티븐슨이 피카드 전화를 받아 내선 전화로 연결해 줬어 410 00:33:30,968 --> 00:33:33,971 - 통화를 엿들었을지도 몰라 - 경찰서의 누구든 그럴 수 있었죠 411 00:33:34,805 --> 00:33:35,806 아니면... 412 00:33:35,806 --> 00:33:39,435 글쎄요, 스티븐슨이 결백한 척 구는 것도 연기일지도 몰라요 413 00:33:40,102 --> 00:33:43,522 피카드는 작년에 경찰서로 몇 번 전화를 걸었어 414 00:33:43,522 --> 00:33:47,234 스티븐슨이 목소리를 알아듣고 약속 장소를 알아냈을지도 몰라 415 00:33:47,234 --> 00:33:50,237 둘이 도착할 때 맞춰 클라이너가 부하들을 보낸 거지 416 00:33:50,237 --> 00:33:53,741 스파이비의 시체를 찾았을 때 차에 감시 장비가 있었어요 417 00:33:53,741 --> 00:33:56,535 놈들이 도청용 마이크를 갖고 있을 법도 하죠 418 00:33:56,535 --> 00:33:58,912 스티븐슨이 부패 경찰이라니 믿기지 않네요 419 00:33:58,996 --> 00:34:02,541 하지만 허블 가족을 걱정하는 척하면서 420 00:34:03,333 --> 00:34:05,961 이것저것 질문을 많이 하긴 했어요 421 00:34:06,378 --> 00:34:08,422 그 교활한 자식 422 00:34:09,047 --> 00:34:14,011 놈이 조의 가명과 모텔을 알아내고 우릴 앞지른 거예요 423 00:34:14,011 --> 00:34:17,097 그래도 살아남은 건 우리잖아요 424 00:34:17,806 --> 00:34:20,017 두 사람이 찾은 걸 함께 검토해 보죠 425 00:34:20,017 --> 00:34:23,312 - 하지만 전화로는 안 돼요 - 버려진 농가가 하나 있어요 426 00:34:23,312 --> 00:34:26,148 마그레이브 밖의 외딴곳이에요 장소를 보내 드릴게요 427 00:34:26,523 --> 00:34:28,025 좋아, 곧 만나 428 00:34:29,193 --> 00:34:31,820 스티븐슨 주위에서 조심하길 잘했네요 429 00:34:36,366 --> 00:34:37,910 아직도 내게 화났어요? 430 00:34:40,829 --> 00:34:44,458 당신을 지켜줄 필요 없단 거 알아요 하지만 난 내 본능을 따른 거예요 431 00:34:47,252 --> 00:34:48,879 내가 배운 대로요 432 00:34:49,922 --> 00:34:53,217 별 볼 일 없는 코흘리개 꼬맹이를 때린 게 아니야 433 00:34:53,342 --> 00:34:55,761 당신 아들은 준장 아들을 두들겨 팬 거라고 434 00:34:55,761 --> 00:34:58,806 우리가 오키나와에 왔을 때부터 비숍네 아들은 골칫거리였어요 435 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 애들은 빌리 도셋을 도우려고 한 것뿐이에요 436 00:35:01,058 --> 00:35:02,559 도셋 가족은 이 일에 끼고 싶지 않대요 437 00:35:02,643 --> 00:35:05,479 도셋은 자기 경력을 신경 쓰니까요 자네도 그래야 해, 스탠 438 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 아이들끼리 싸운 거잖아 439 00:35:07,606 --> 00:35:10,943 그래, 그리고 자네 애가 다른 애 얼굴을 박살 냈고 440 00:35:10,943 --> 00:35:12,736 그래서 무슨 얘긴가요? 441 00:35:12,820 --> 00:35:14,947 조는 미성년자예요 애한테 뭘 어쩔 순 없겠죠 442 00:35:14,947 --> 00:35:18,283 하지만 비숍은 수단 안 가리고 스탠에게 앙갚음을 할 겁니다 443 00:35:18,367 --> 00:35:19,701 들은 게 있나? 444 00:35:19,785 --> 00:35:22,621 구실을 붙여서 자네 계급을 강등시키고 445 00:35:22,621 --> 00:35:27,417 급여를 삭감하고 오키나와에서 내쫓아 독일 촌구석에서 복무하게 만들겠대 446 00:35:27,501 --> 00:35:28,377 맙소사 447 00:35:28,377 --> 00:35:31,713 스탠리는 아무 잘못도 안 했어요 어떻게 해결할 방법이 없나요? 448 00:35:31,797 --> 00:35:34,007 나도 그러길 바라요, 조세핀 449 00:35:34,633 --> 00:35:37,469 하지만 비숍은 앙심을 품으면 절대 잊지 않는 개자식이에요 450 00:35:38,262 --> 00:35:40,347 내 경력을 망쳐 버릴 거야 451 00:35:40,347 --> 00:35:44,560 나쁜 소식을 전하게 돼서 유감이야 자네가 미리 알았으면 해서 452 00:35:45,269 --> 00:35:47,688 고마워, 부치 자넨 참 좋은 친구야 453 00:35:54,111 --> 00:35:55,153 얘들아, 이리 오렴 454 00:36:01,535 --> 00:36:02,786 저 말이 사실이에요? 455 00:36:03,787 --> 00:36:04,705 그래 456 00:36:06,748 --> 00:36:09,751 - 아빠가 고생하는 건 부당해요 - 그래 457 00:36:11,128 --> 00:36:14,506 일을 벌이기 전에 그 생각을 먼저 해 봤어야지 458 00:36:26,602 --> 00:36:27,853 아빠는 날 싫어해 459 00:36:34,067 --> 00:36:36,403 - 내가 해결할게 - 안 돼! 460 00:36:36,403 --> 00:36:39,489 넌 겨우 12살이잖아 너까지 말려들게 할 순 없어 461 00:36:39,573 --> 00:36:40,490 하지만, 형... 462 00:36:40,574 --> 00:36:42,784 넌 입을 다물어야 한단 걸 본능적으로 알았잖아 463 00:36:42,868 --> 00:36:44,244 그 본능이 옳아 464 00:36:45,162 --> 00:36:46,413 넌 빠져 있어 465 00:36:58,467 --> 00:37:01,762 '에 우눔 플루리부스' '하나로부터 다수로' 466 00:37:01,887 --> 00:37:05,265 '에 플루리부스 우눔' '다수로부터 하나로'를 뒤집었네요 467 00:37:05,349 --> 00:37:06,558 실수일까요? 468 00:37:06,642 --> 00:37:08,685 형은 절대 실수하지 않아요 469 00:37:08,769 --> 00:37:11,146 'P.H.'는 보나 마나 폴 허블이겠지 470 00:37:11,146 --> 00:37:14,232 'W.B.'? 이 지역 번호 아는 사람 있어요? 471 00:37:14,316 --> 00:37:15,609 모르겠네요 472 00:37:15,609 --> 00:37:17,986 {\an8}다음은 'S.C.'예요 뉴욕 지역 번호군요 473 00:37:18,070 --> 00:37:21,406 {\an8}멤피스 주 공군과 합동 수사를 이끈 적이 있어요 474 00:37:21,490 --> 00:37:23,700 J. W.의 901은 거기 지역 번호일 거예요 475 00:37:23,784 --> 00:37:27,245 이 둘은 이해가 안 돼요 '조블링 가족 차고', '그레이의 클라이너 파일' 476 00:37:27,329 --> 00:37:29,373 조블링의 차고는 이미 가 봤어요 477 00:37:29,373 --> 00:37:32,084 텅 빈 상자뿐이었죠 아무 단서도 없었어요 478 00:37:32,084 --> 00:37:36,171 그레이 아저씨가 돌아가셨을 때 사무실과 집을 확인해 봤어요 479 00:37:36,171 --> 00:37:38,924 물건을 다 정리했지만 클라이너에 대한 건 없었죠 480 00:37:38,924 --> 00:37:41,301 이 전화번호들을 조사해 보죠 481 00:37:41,385 --> 00:37:43,053 아니면 그냥 걸어 보든가요 482 00:37:43,553 --> 00:37:44,680 그럴 수도 있겠죠 483 00:37:46,431 --> 00:37:48,350 정체 모를 번호에 걸어 볼게요 484 00:37:48,350 --> 00:37:50,102 난 뉴욕 번호에 걸어 보죠 485 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 멤피스를 맡을게요 486 00:37:59,444 --> 00:38:02,114 미국 환경 보호국입니다 487 00:38:02,114 --> 00:38:03,824 어디로 전화를 연결해 드릴까요? 488 00:38:04,491 --> 00:38:05,534 여보세요? 489 00:38:05,534 --> 00:38:09,830 W. B.는 윌리엄 브라이언트예요 프린스턴대 경제학 교수고요 490 00:38:09,830 --> 00:38:13,834 자동 응답을 들어 보니 유럽 학회에서 사흘 뒤 돌아온대요 491 00:38:13,834 --> 00:38:15,043 메시지는 확인 못 하고요 492 00:38:15,127 --> 00:38:18,755 이상하군, 내 번호는 컬럼비아대 경제학과로 연결됐어 493 00:38:18,839 --> 00:38:21,133 S. C.는 스테퍼니 카스티요 교수였고 494 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 역시 유럽 학회에서 사흘 뒤에 돌아온다는군 495 00:38:25,512 --> 00:38:27,889 - 당신 번호는 멤피스 주립대겠군요? - 아뇨 496 00:38:27,973 --> 00:38:29,975 환경 보호국 멤피스 사무실이었어요 497 00:38:29,975 --> 00:38:32,394 이게 화폐 위조랑 대체 무슨 상관이죠? 498 00:38:32,394 --> 00:38:35,230 허블의 전화번호는 이 일과 또 무슨 상관이고요? 499 00:38:35,230 --> 00:38:37,315 아니면 남미는요? 동물 사료는요? 500 00:38:37,399 --> 00:38:39,693 마지막 건 그만 좀 물고 늘어져요 501 00:38:39,693 --> 00:38:42,320 사료가 어마어마하게 많았다고요 502 00:38:42,404 --> 00:38:45,115 최대한 빨리 환경 보호국 쪽을 알아봐야 해요 503 00:38:45,240 --> 00:38:49,369 부패한 연방 기관 요원은 교수 몇 명보다 훨씬 더 큰 문제예요 504 00:38:49,453 --> 00:38:52,330 지금 테네시에 갈 순 없어요 몰리 베스가 한 시간 후에 도착해요 505 00:38:52,414 --> 00:38:55,417 조의 메모는 당신밖에 해독할 수 없을지도 몰라요 506 00:38:55,417 --> 00:38:58,879 맞아요, 당신들은 틸의 명령을 따르는 척해야 하고요 507 00:39:02,299 --> 00:39:04,051 도움이 될 사설탐정을 알아요 508 00:39:04,051 --> 00:39:05,385 신뢰할 수 있는 사람인가요? 509 00:39:05,469 --> 00:39:08,055 몇 번이나 내 목숨을 맡긴 사람이에요 510 00:39:08,055 --> 00:39:09,806 한 번도 내 기대를 저버리지 않았죠 511 00:39:14,603 --> 00:39:17,647 - 리처! - 니글리, 어떻게 나인 줄 알았지? 512 00:39:17,731 --> 00:39:20,859 내 개인 번호를 아는 사람은 아버지 외엔 당신뿐이니까요 513 00:39:20,984 --> 00:39:25,864 아버지는 지금 '주디 판사'를 시청하고 계실 시간이고요 514 00:39:27,949 --> 00:39:30,494 정말 오랜만이네요 어떻게 지내요? 515 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 상황을 간략히 설명할게 준비됐어? 516 00:39:34,414 --> 00:39:36,833 - 말해 봐요 - 내 형은 비밀경찰국에서 일했어 517 00:39:36,917 --> 00:39:38,877 조지아에서 화폐 위조 사건을 조사하고 있었지 518 00:39:38,877 --> 00:39:41,671 진실에 너무 가까이 간 탓에 누군가에게 살해당했어 519 00:39:42,380 --> 00:39:43,298 젠장 520 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 당신 괜찮아요? 521 00:39:45,467 --> 00:39:47,094 죽은 건 내 형이지 내가 아니야 522 00:39:47,094 --> 00:39:49,554 내가 실수했네요 당신이 그럼 그렇죠 523 00:39:49,638 --> 00:39:53,433 조의 메모에 J. W.란 이니셜과 멤피스 환경 보호국 번호가 있었어 524 00:39:53,517 --> 00:39:56,103 - 단서는 전화번호랑 이니셜뿐이야 - 그거면 됐어요 525 00:39:56,103 --> 00:39:58,605 바로 조사해 볼게요 그리고 보스 526 00:40:00,065 --> 00:40:01,399 이야기 상대가 필요하면... 527 00:40:01,483 --> 00:40:02,567 우리 방금 얘기했잖아 528 00:40:04,027 --> 00:40:07,280 그렇게 감정을 꾹꾹 눌러 담기만 하면 안 돼요 529 00:40:07,697 --> 00:40:08,865 잘 있어, 니글리 530 00:40:09,533 --> 00:40:11,535 늘 당신한테 그런 식으로 이야기해요? 531 00:40:11,535 --> 00:40:13,453 아뇨, 가끔은 솔직하게 말하기도 해요 532 00:40:13,537 --> 00:40:16,498 그만 가야겠어요 몰리 베스가 곧 도착할 거예요 533 00:40:16,498 --> 00:40:19,543 재규어는 여기 두고 가요 총알구멍이 너무 눈에 띄어요 534 00:40:19,543 --> 00:40:22,129 내가 운전하지 38 스페셜을 좋아하면 좋겠군 535 00:40:24,589 --> 00:40:25,507 진심이시군요 536 00:40:30,595 --> 00:40:33,598 몰리 베스가 탄 비행기가 15분 후에 착륙해요 537 00:40:33,682 --> 00:40:36,351 그냥 서류를 건네주는 거니 짐을 부치진 않았겠죠 538 00:40:36,351 --> 00:40:39,354 내리는 데 10분 화장실 가는 데 5분 539 00:40:39,354 --> 00:40:42,232 지하철까지 가는 데 10분 표를 사는 데 2분 540 00:40:42,232 --> 00:40:45,777 지하철은 5분에 한 대씩 있고요 파이브 포인츠까지 얼마나 걸리죠? 541 00:40:45,861 --> 00:40:47,696 - 15분에서 20분요 - 좋아요 542 00:40:47,696 --> 00:40:51,283 몰리 베스보다 1분에서 6분 일찍 도착하겠군요 543 00:40:54,411 --> 00:40:56,163 그녀 얼굴을 모르잖아요 544 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 - 우릴 어떻게 찾죠? - 몰리 베스는 형 얼굴을 알죠 545 00:40:59,708 --> 00:41:01,042 난 형을 닮았고요 546 00:41:04,504 --> 00:41:08,550 당신은 블루스 팬인 거 알지만 이 선율을 좀 느껴 봐요 547 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 싫어요 548 00:41:20,187 --> 00:41:21,188 알겠어요 549 00:41:24,191 --> 00:41:28,778 골드나 레드 북행 열차에 있을 거예요 둘은 도착 플랫폼이 달라요 550 00:41:37,120 --> 00:41:38,246 찾았네요 551 00:41:41,708 --> 00:41:44,586 에스컬레이터 위에서 만나고 싶어 해요 552 00:41:52,844 --> 00:41:54,095 어디 간 거죠? 553 00:41:54,179 --> 00:41:56,223 우릴 놓치고 지나갔나 봐요 554 00:41:56,223 --> 00:41:58,433 누구도 날 놓치고 지나가지 않아요 555 00:42:02,562 --> 00:42:03,688 뭔가 잘못됐어요 556 00:42:04,272 --> 00:42:07,442 흩어지죠, 각각 계단과 엘리베이터를 맡아요 557 00:42:08,944 --> 00:42:10,237 - 죄송해요, 실례합니다 - 이봐요! 558 00:42:15,867 --> 00:42:16,952 젠장 559 00:42:51,861 --> 00:42:52,696 안 돼 560 00:42:54,281 --> 00:42:56,825 이봐요, 정신 차려요! 세상에 561 00:43:02,497 --> 00:43:03,540 조 562 00:45:03,618 --> 00:45:05,620 자막: 김문진 563 00:45:05,620 --> 00:45:07,705 창작 감독 김유경