1
00:01:38,265 --> 00:01:40,392
- Finlay.
- Ai reușit să-l găsești pe Spivey?
2
00:01:40,935 --> 00:01:42,978
O fundătură. Tu?
3
00:01:43,062 --> 00:01:46,899
Am aflat că Hubble și-a mințit soția.
Nu lucra la bancă de un an.
4
00:01:46,899 --> 00:01:50,152
Putem arunca și asta
în grămada „ce naiba înseamnă asta”.
5
00:01:50,236 --> 00:01:53,072
- Altceva?
- Posibilă pistă cu mașina închiriată.
6
00:01:53,072 --> 00:01:57,993
Un șofer a reclamat un vehicul ars
la câteva sute de metri vest de borna 97
7
00:01:58,077 --> 00:02:00,496
de pe Rural Route Nine.
Sunt pe drum încolo.
8
00:02:00,496 --> 00:02:03,457
- Cine mai știe?
- Doar cine trebuie.
9
00:02:19,515 --> 00:02:21,809
Ai avut timp să-ți iei o gustare,
din câte văd.
10
00:02:22,643 --> 00:02:25,771
Mi se făcuse foame. Era în drum.
11
00:02:25,855 --> 00:02:27,106
Nu, mersi.
12
00:02:27,106 --> 00:02:28,440
Nu știi ce pierzi.
13
00:02:28,524 --> 00:02:30,359
Ba da, o boală cardiacă.
14
00:02:30,359 --> 00:02:33,028
A găsit-o un fermier
care urmărea un porc de-ai lui.
15
00:02:33,112 --> 00:02:36,115
Roscoe i-a spus lui Teale
că numărul se potrivește cu un caz vechi,
16
00:02:36,115 --> 00:02:37,199
ca să-l inducă în eroare.
17
00:02:38,617 --> 00:02:40,369
- Nu e niciun număr.
- Da.
18
00:02:41,412 --> 00:02:45,958
Cineva a vopsit-o ca să nu fie văzută,
dar ploaia a spălat stratul de deasupra.
19
00:02:45,958 --> 00:02:48,252
Joe își dorea un SUV pentru spațiu.
20
00:02:48,252 --> 00:02:49,879
Nu înseamnă că a fost a lui.
21
00:02:49,879 --> 00:02:52,256
Suntem țara mașinilor mari.
Putea fi furată.
22
00:02:52,256 --> 00:02:54,008
Ar fi fost declarată dispărută.
23
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
Focul nu a început
în motor sau în rezervor.
24
00:03:03,434 --> 00:03:06,103
Arderea e mai întunecată la mijloc,
apoi se diminuează.
25
00:03:06,103 --> 00:03:07,521
Accelerator și chibrit.
26
00:03:15,154 --> 00:03:16,572
Nu. E Roscoe.
27
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
Salut!
28
00:03:21,076 --> 00:03:24,455
La ce ne uităm? E mașina lui Joe sau nu?
29
00:03:24,455 --> 00:03:27,207
Așa cred. Nu se poate ști sigur.
30
00:03:32,421 --> 00:03:34,131
E carbonizată destul de rău.
31
00:03:34,840 --> 00:03:37,343
Am putea desluși parțial o serie de șasiu.
32
00:03:41,472 --> 00:03:43,766
Putem trimite fotografii unui legist.
33
00:03:43,766 --> 00:03:45,225
Un vechi truc din armată.
34
00:03:48,437 --> 00:03:51,565
Când rămâi fără ulei de armă,
acidul acetic de la ketchup
35
00:03:51,649 --> 00:03:55,778
împreună cu sare, pentru abraziune,
fac un detergent de metal grozav.
36
00:04:02,368 --> 00:04:04,161
Și îți bagi așa ceva în organism.
37
00:04:05,788 --> 00:04:06,830
Are gust bun.
38
00:04:08,290 --> 00:04:10,709
Bine. Îl pun pe Picard să verifice șasiul.
39
00:04:10,793 --> 00:04:14,588
Un agent federal primește rezultatele
mai repede decât un detectiv de nicăieri.
40
00:04:15,130 --> 00:04:16,799
Cum a mers la The Blue Cat?
41
00:04:16,799 --> 00:04:19,259
Sud-americanii au ajuns la Spivey
înaintea mea.
42
00:04:19,343 --> 00:04:21,387
- L-am găsit în portbagaj.
- La naiba.
43
00:04:21,387 --> 00:04:24,348
M-ai zis că ai dat de o fundătură,
nu de un cadavru.
44
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
Trebuie să-i găsim
înainte să ucidă și alte piste.
45
00:04:27,476 --> 00:04:30,187
Știu unde îi găsești pe sud-americani,
dar n-o să vorbească.
46
00:04:30,187 --> 00:04:31,689
Sunt un interogator bun.
47
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
Nu atât de bun.
48
00:04:36,860 --> 00:04:38,112
Șapte.
49
00:04:38,112 --> 00:04:40,739
Șapte cadavre de când ai pus piciorul
în orașul meu.
50
00:04:40,823 --> 00:04:43,033
M-au atacat și erau înarmați.
51
00:04:43,117 --> 00:04:45,327
Bine. Am înțeles.
52
00:04:45,411 --> 00:04:48,580
De fapt, sunt opt.
Și Hubble e mort, doar că nu l-am găsit.
53
00:04:48,664 --> 00:04:52,042
Fie nu vorbești,
fie zici exact ce mă enervează.
54
00:04:52,126 --> 00:04:55,754
Contează că am pierdut ocazia să aflăm
cine i-a trimis pe sud-americani aici.
55
00:04:56,630 --> 00:04:59,341
- Unde te duci?
- Să scap de cadavre.
56
00:04:59,425 --> 00:05:01,218
Probele nu se distrug.
57
00:05:01,218 --> 00:05:04,596
Dacă se găsesc, o să ne invadeze
polițiști statali, polițiști locali...
58
00:05:04,680 --> 00:05:06,306
Nu știm în cine să avem încredere.
59
00:05:06,390 --> 00:05:08,809
Îi ținem ascunși
până aflăm cine l-a ucis pe Joe,
60
00:05:08,809 --> 00:05:11,562
ca să putem păstra investigația între noi.
61
00:05:13,856 --> 00:05:16,191
Știu. O să stau cu ochii pe el.
62
00:05:23,866 --> 00:05:25,951
Doamne! Picioarele lui!
63
00:05:30,122 --> 00:05:31,623
Eu am făcut-o, după.
64
00:05:33,042 --> 00:05:34,126
E ca Tetris.
65
00:05:41,675 --> 00:05:43,302
Pe acolo a ieșit glonțul.
66
00:05:44,094 --> 00:05:45,929
I-ai împușcat în spate.
67
00:05:46,013 --> 00:05:48,098
Lui Finlay i-ai spus că te-au atacat.
68
00:05:48,182 --> 00:05:50,392
I-am spus lui Finlay ce trebuia să audă.
69
00:05:50,476 --> 00:05:54,104
Nu suntem în filme.
Am avut ocazia să-i ucid și am făcut-o.
70
00:05:58,400 --> 00:06:00,194
Ce s-a întâmplat în Bagdad?
71
00:06:02,362 --> 00:06:03,989
Ai vorbit cu KJ.
72
00:06:04,573 --> 00:06:08,952
Nu, el a vorbit cu mine,
dar nu schimba subiectul.
73
00:06:09,036 --> 00:06:12,998
Dacă o să facem asta,
trebuie să știu cu cine lucrez.
74
00:06:13,082 --> 00:06:16,418
Deci ce s-a întâmplat în Bagdad, Reacher?
75
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
N-a fost în Bagdad.
76
00:06:22,508 --> 00:06:24,885
Era un sat mic, la 40 de km spre nord.
77
00:06:25,552 --> 00:06:27,429
Urmăream un avion privat dispărut.
78
00:06:28,388 --> 00:06:30,599
Un grup de băieți de vreo 11 ani
79
00:06:30,599 --> 00:06:33,018
jucau zilnic fotbal
într-un hangar bombardat.
80
00:06:35,104 --> 00:06:38,315
Când mă vedeau, îmi făceau cu mâna.
Eu le răspundeam.
81
00:06:39,066 --> 00:06:41,652
Într-o noapte, se făcuse târziu
și nu se întorseseră.
82
00:06:42,945 --> 00:06:47,074
Existând insurgenți, bombe artizanale,
am vrut să mă asigur că ajung cu bine.
83
00:06:47,074 --> 00:06:50,786
M-am întors la hangar ca să nu trebuiască
să se întoarcă singuri.
84
00:06:50,786 --> 00:06:53,705
Trei oameni din sat abuzau sexual băieții.
85
00:06:54,248 --> 00:06:55,958
Poți completa spațiile libere.
86
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
I-am alungat pe băieți, iar eu am rămas
să le dau adulților o alegere.
87
00:07:00,504 --> 00:07:03,674
Să se predea poliției irakiene
sau să răspundă în fața mea.
88
00:07:05,926 --> 00:07:07,886
Știam că o să vină după mine.
89
00:07:10,264 --> 00:07:12,891
Așa că, atunci când au venit,
eram pregătit.
90
00:07:23,235 --> 00:07:24,945
De unde a știut KJ despre asta?
91
00:07:24,945 --> 00:07:28,365
Familia Kliner are bani.
Banii cumpără acces și informații.
92
00:07:30,534 --> 00:07:31,410
Deci,
93
00:07:32,619 --> 00:07:36,165
ai o problemă cu faptul că am omorât
oameni care făceau rău copiilor?
94
00:07:36,832 --> 00:07:40,169
Pentru că vreau să știu cu cine lucrez.
95
00:07:44,882 --> 00:07:46,008
Nu.
96
00:07:48,260 --> 00:07:49,761
Presupun că n-am.
97
00:07:51,263 --> 00:07:54,975
Bun. Hai să mergem la aeroport
și să aruncăm cadavrele astea.
98
00:08:15,746 --> 00:08:17,581
La dracu'!
99
00:09:54,928 --> 00:09:55,929
Gata.
100
00:09:58,140 --> 00:09:59,141
Ce?
101
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
Nimic.
102
00:10:03,312 --> 00:10:04,354
Doar...
103
00:10:05,856 --> 00:10:08,775
Când l-am întrebat pe Mosely
ce afacere are Kliner,
104
00:10:08,859 --> 00:10:11,528
a zis camioane, imobiliare, chimicale.
105
00:10:11,528 --> 00:10:14,906
Știi ce nu a spus? Agricultură.
106
00:10:16,199 --> 00:10:19,411
Ți-am zis deja, o astfel de livrare
e normală în zona asta.
107
00:10:20,203 --> 00:10:21,246
Totuși.
108
00:10:22,372 --> 00:10:24,624
Era al naibii de mult furaj.
109
00:10:33,383 --> 00:10:35,052
Chiar e necesar?
110
00:10:35,052 --> 00:10:38,597
{\an8}Sunt multe Jaguar, dar numai unul
cu numere pe care o să le recunoaștem.
111
00:10:58,241 --> 00:11:01,078
Vrem o cameră.
Între etajele trei și șapte, dacă aveți.
112
00:11:01,078 --> 00:11:03,163
- Pat dublu sau paturi separate?
- Separate.
113
00:11:07,417 --> 00:11:09,711
Au mai rămas doar într-un apartament.
114
00:11:10,921 --> 00:11:12,005
Nicio problemă.
115
00:11:13,840 --> 00:11:14,841
Bine, atunci.
116
00:11:14,925 --> 00:11:17,052
Am nevoie doar de un act de identitate.
117
00:11:17,052 --> 00:11:21,473
Treceți „ofițerul Welty”.
Prenumele Eudora. E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,603 --> 00:11:28,480
De unde ai atâția bani?
119
00:11:28,480 --> 00:11:30,399
De la prietenii noștri din portbagaj.
120
00:11:30,982 --> 00:11:32,943
Oamenii sunt plătiți bine ca să mă omoare.
121
00:11:32,943 --> 00:11:36,863
Dacă ăia erau falsificatori,
tocmai ai fi plătit cu bani falși.
122
00:11:37,572 --> 00:11:38,740
Nu e problema mea.
123
00:11:43,203 --> 00:11:47,457
- Eudora Welty? Îți place cum scrie?
- Mă mir că ai auzit de ea.
124
00:11:47,541 --> 00:11:50,043
Îmi plac nuvelele.
Trece direct la subiect.
125
00:11:50,127 --> 00:11:51,378
Fără bălării.
126
00:11:51,378 --> 00:11:54,798
Welty în mod obișnuit, dar,
când călătorești, e Margaret Mitchell.
127
00:11:54,798 --> 00:11:58,593
- Proza e cam tărăgănată, dar...
- E din Georgia get-beget, o reprezintă.
128
00:11:58,677 --> 00:12:00,971
A doua ta slujbă e să vorbești
cu bolnavii psihic?
129
00:12:00,971 --> 00:12:03,682
Pseudonimele spun multe despre o persoană.
130
00:12:03,682 --> 00:12:07,686
Îmi plac vicepreședinții uitați
și jucătorii de la Yankees.
131
00:12:07,686 --> 00:12:11,273
Dacă aș fi știut asta,
dădeam la cazare numele Willie Randolph.
132
00:12:23,160 --> 00:12:25,495
Dimineață devreme mergem
la adresa lui Pete Jobling.
133
00:12:25,579 --> 00:12:30,167
Vedem dacă aflăm de ce cine l-a ucis
pe Jobling îl voia mort și pe fratele meu.
134
00:12:30,167 --> 00:12:31,918
Pare a fi un plan bun.
135
00:12:37,340 --> 00:12:39,134
Ce faci?
136
00:12:39,134 --> 00:12:42,304
Trag de timp. În eventualitatea
puțin probabilă că cineva ne găsește,
137
00:12:42,304 --> 00:12:46,808
asta o să-i încetinească
și o să-mi dea timp să scot arma.
138
00:12:53,398 --> 00:12:56,693
- Dacă intră menajera?
- Ar fi o menajeră foarte puternică.
139
00:13:02,824 --> 00:13:04,659
Știi că suntem la etajul șapte?
140
00:13:04,743 --> 00:13:07,329
Nimeni n-are cum să ajungă la acel geam.
141
00:13:07,329 --> 00:13:11,041
Cunosc lunetiști
care ne pot nimeri la etajul 15.
142
00:13:11,666 --> 00:13:14,753
Nu dormi cu capul în direcția previzibilă.
143
00:13:24,221 --> 00:13:25,472
Molly Beth.
144
00:13:25,472 --> 00:13:28,558
Îmi pare rău că sun atât de târziu.
Sper că nu te-am trezit.
145
00:13:28,642 --> 00:13:30,143
Nu, m-am gândit că o să suni.
146
00:13:30,227 --> 00:13:34,481
Am găsit multe dosare de-ale lui Joe
referitoare la cazul ăsta.
147
00:13:34,481 --> 00:13:37,817
Nu știu dacă e tot, dar e voluminos.
148
00:13:37,901 --> 00:13:40,862
O să copiez și o să ordonez
până mâine-dimineață.
149
00:13:40,946 --> 00:13:44,157
- Zborul meu aterizează la ATL la 17:00. - Nu ne putem întâlni acolo.
150
00:13:44,241 --> 00:13:45,909
Prea multe camere la aeroport.
151
00:13:45,909 --> 00:13:49,996
Încalci cel puțin patru legi prin predarea
acestor dosare. Nu vrem să existe dovezi.
152
00:13:50,080 --> 00:13:54,000
Ia trenul spre gara Five Points.
Nu există securitate acolo.
153
00:13:54,084 --> 00:13:56,086
Abia aștept să te cunosc, în sfârșit!
154
00:13:56,503 --> 00:13:59,714
Nu în aceste circumstanțe, desigur.
Doar că...
155
00:14:00,799 --> 00:14:02,592
Joe mi-a spus atât de multe despre tine!
156
00:14:04,302 --> 00:14:05,804
- Ne vedem mâine.
- Hei.
157
00:14:06,513 --> 00:14:07,556
Stai puțin.
158
00:14:07,556 --> 00:14:11,643
O pui să zboare din celălalt capăt
ca să-ți dea acte ce puteau fi expediate.
159
00:14:11,643 --> 00:14:15,605
Vrei s-o întâlnești la fel de mult ca ea,
ca să vorbiți despre Joe,
160
00:14:15,689 --> 00:14:17,566
așa că... de ce să aștepți? Vorbiți.
161
00:14:26,491 --> 00:14:27,534
Bună...
162
00:14:30,328 --> 00:14:33,999
Trebuie să fi fost apropiați dacă
te-a plictisit cu povești despre mine.
163
00:14:35,500 --> 00:14:37,085
Cât timp ați lucrat împreună?
164
00:14:38,962 --> 00:14:41,256
Am început acum doi ani,
165
00:14:41,256 --> 00:14:44,593
dar Joe era deja acolo
de ceva vreme la momentul respectiv.
166
00:14:44,593 --> 00:14:46,595
Își făcuse deja un nume.
167
00:14:47,470 --> 00:14:51,600
De la primul la ultimul, toți îl respectau
și conducea prin propriul exemplu, știi?
168
00:14:54,185 --> 00:14:55,020
Da, știu.
169
00:14:56,354 --> 00:14:58,440
Tot spunea cât de inteligent ești.
170
00:14:59,190 --> 00:15:01,818
Poate prea inteligent
pentru binele tău, zicea, și...
171
00:15:02,819 --> 00:15:05,071
o pacoste pentru el uneori.
172
00:15:07,365 --> 00:15:09,284
Dar a zis că ești un om bun
173
00:15:10,035 --> 00:15:14,497
și, deși erai fratele lui mai mic,
el era cel care te admira.
174
00:15:15,373 --> 00:15:17,500
Pentru mine a fost invers.
175
00:15:19,544 --> 00:15:21,963
Era singurul om lângă care mă simțeam mic.
176
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
Mă bucur că te-a găsit, Molly Beth.
177
00:15:25,842 --> 00:15:28,803
Fratele meu era un anumit gen de persoană.
178
00:15:29,512 --> 00:15:32,807
Nu se atașa ușor de oameni,
deci trebuie să fii specială.
179
00:15:34,517 --> 00:15:36,770
Trebuie să fi ținut la tine foarte mult.
180
00:15:37,437 --> 00:15:40,940
Și eu țineam la el.
181
00:15:42,609 --> 00:15:43,985
Foarte mult.
182
00:15:46,071 --> 00:15:50,742
Ar trebui să reiau lucrul. Ne vedem mâine.
183
00:15:51,868 --> 00:15:53,078
Noapte bună.
184
00:15:54,079 --> 00:15:55,288
Noapte bună.
185
00:16:01,336 --> 00:16:02,170
Ești bine?
186
00:16:04,130 --> 00:16:05,340
Sunt bine.
187
00:16:18,061 --> 00:16:20,397
Pierderea unei rude e o durere deosebită.
188
00:16:24,025 --> 00:16:26,945
Când au murit părinții mei,
eram destul de mare să-mi amintesc tot
189
00:16:26,945 --> 00:16:29,531
și destul de mică să nu înțeleg nimic.
190
00:16:33,660 --> 00:16:37,372
Suferi, și tot ai încercat
s-o consolezi pe Molly Beth.
191
00:16:45,130 --> 00:16:46,589
Joe avea dreptate.
192
00:16:48,174 --> 00:16:49,884
Ești un om bun.
193
00:16:58,268 --> 00:16:59,561
Mă duc să fac duș.
194
00:17:02,981 --> 00:17:06,526
Nu am comandat room-service
și n-avem nevoie de curățenie.
195
00:17:06,526 --> 00:17:09,904
Dacă încearcă cineva
să intre pe ușa aia, împușcă-l.
196
00:17:46,191 --> 00:17:47,817
Cine păzește ușa?
197
00:18:16,763 --> 00:18:20,058
Am putea întâmpina rezistență
de la soția lui Jobling.
198
00:18:20,058 --> 00:18:23,686
Soțul a fost ucis, nicio pistă,
nu-i prea plac polițiștii.
199
00:18:23,770 --> 00:18:25,104
Am înțeles.
200
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
Vorbesc eu.
201
00:18:26,481 --> 00:18:27,649
Bine.
202
00:18:32,779 --> 00:18:33,696
Hei...
203
00:18:37,742 --> 00:18:41,538
Referitor la aseară, din punctul meu
de vedere, nu schimbă nimic.
204
00:18:42,831 --> 00:18:44,290
Avem o treabă de făcut.
205
00:18:44,999 --> 00:18:46,125
Bine.
206
00:18:59,889 --> 00:19:01,015
Bună dimineața, doamnă.
207
00:19:01,099 --> 00:19:04,185
- Este casa lui Pete Jobling?
- Da. Pot să vă ajut cu ceva?
208
00:19:04,477 --> 00:19:07,564
Suntem de la poliție.
Ofițerii Welty și Randolph.
209
00:19:07,564 --> 00:19:09,566
Am vrea să vorbim cu dv. despre Pete.
210
00:19:09,566 --> 00:19:12,694
- S-a întâmplat ceva?
- Am vrea să vorbim o clipă.
211
00:19:12,694 --> 00:19:15,280
Putem și afară, dacă vă simțiți mai bine.
212
00:19:15,280 --> 00:19:19,325
Nu, presupun că e-n regulă să intrați.
Pete e-n bucătărie.
213
00:19:23,162 --> 00:19:26,624
Niște ofițeri de poliție zic
că vor să vorbească cu tine.
214
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
E totul în regulă?
215
00:19:31,713 --> 00:19:33,381
Sunteți Pete Senior?
216
00:19:33,882 --> 00:19:35,633
Îl căutați pe fiul nostru.
217
00:19:35,717 --> 00:19:38,803
- Petey e bine?
- E bine, doamnă.
218
00:19:39,262 --> 00:19:42,932
A fost un șir de deturnări
la compania lui de camioane.
219
00:19:43,016 --> 00:19:44,601
El n-a fost implicat.
220
00:19:44,601 --> 00:19:48,813
Dar vrem să-i punem câteva întrebări,
să vedem dacă ne poate ajuta cu ancheta.
221
00:19:48,897 --> 00:19:51,274
Slavă Domnului! M-ați speriat.
222
00:19:51,774 --> 00:19:55,361
Se întâmplă uneori ca lumea să-i încurce
pe cei doi Pete ai mei.
223
00:19:55,904 --> 00:20:00,658
Junior nu mai locuiește cu noi de mult.
E în Brookhaven cu soția lui, Judy.
224
00:20:00,742 --> 00:20:02,327
Uitați adresa lui.
225
00:20:02,327 --> 00:20:04,162
- Mulțumim.
- Mulțumim.
226
00:20:09,834 --> 00:20:11,127
De ce ai mințit?
227
00:20:11,628 --> 00:20:14,547
Ar fi devenit ceva emoțional.
Nu avem timp.
228
00:20:14,631 --> 00:20:17,383
Am crezut că după Charlie Hubble
și Molly Beth
229
00:20:17,467 --> 00:20:20,136
nu mai voiai să dai vești proaste.
230
00:20:20,678 --> 00:20:22,221
Nu avem timp.
231
00:20:30,480 --> 00:20:33,149
- Ați vrut să mă vedeți, domnule?
- Intră, căpitane.
232
00:20:37,737 --> 00:20:40,156
Nu te deranja. O să fie scurt.
233
00:20:41,616 --> 00:20:44,702
Umblă vorba prin oraș
că îl hărțuiești pe dl Kliner.
234
00:20:44,786 --> 00:20:48,456
Investigam crima familiei Morrison,
după indicațiile dv.
235
00:20:48,456 --> 00:20:52,794
A zis că l-ai amenințat să pui o parte
din corpul tău într-o parte dintr-al lui.
236
00:20:53,378 --> 00:20:55,254
Ceva legat de piciorul tău în fundul lui?
237
00:20:56,756 --> 00:21:00,259
Lucrurile s-au aprins.
N-a fost cel mai bun moment al meu.
238
00:21:00,343 --> 00:21:02,762
Lasă-mă să-ți clarific lucrurile.
239
00:21:03,721 --> 00:21:08,267
Kliner e dintre cei mai importanți
cetățeni ai orașului și îi tratăm, pe el
240
00:21:08,351 --> 00:21:10,770
și pe familia lui, cu respectul cuvenit.
241
00:21:11,813 --> 00:21:15,900
Regula asta e dură
ca vârful bastonului meu. Înțelegi?
242
00:21:16,985 --> 00:21:18,069
Pe deplin.
243
00:21:20,238 --> 00:21:23,199
A sugerat să te îndepărtez din funcție,
244
00:21:23,199 --> 00:21:26,828
ceea ce este ironic, având în vedere
că donațiile lui către noi ne-au permis
245
00:21:26,828 --> 00:21:30,081
să-ți oferim salariul umflat
pe care l-ai cerut la angajare.
246
00:21:30,081 --> 00:21:32,166
Și sunt recunoscător pentru asta, domnule.
247
00:21:32,625 --> 00:21:33,876
Atunci, arat-o.
248
00:21:35,712 --> 00:21:37,505
Documentele astea conțin lista
249
00:21:37,505 --> 00:21:40,383
cu o duzină de foști deținuți
care aveau ceva cu Morrison.
250
00:21:40,383 --> 00:21:44,387
Am un oraș plin de alegători neliniștiți,
care așteaptă să restaurez ordinea.
251
00:21:44,387 --> 00:21:46,764
Analizează bine actele alea,
252
00:21:46,848 --> 00:21:49,100
află cine l-a ucis pe camaradul nostru
253
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
și o să vedem
dacă salariul ăla umflat al tău
254
00:21:53,813 --> 00:21:55,982
poate fi pompat încă puțin.
255
00:21:56,691 --> 00:21:57,817
Suntem pe drumul cel bun?
256
00:21:59,444 --> 00:22:00,611
Cu toate cele patru roți.
257
00:22:00,695 --> 00:22:05,074
Iar ultima parte ți-o spun
ca la grădiniță.
258
00:22:05,575 --> 00:22:10,455
N-ai voie să faci nimic în privința asta
fără să ai aprobarea mea întâi.
259
00:22:10,455 --> 00:22:12,707
Un singur pas greșit,
nu te mai ocupi de caz.
260
00:22:12,707 --> 00:22:15,460
Doi pași greșiți, îți pierzi cariera.
261
00:22:17,170 --> 00:22:20,923
Biciul sau zăhărelul?
Alegerea îți aparține.
262
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
Scuzați întreruperea, șefule.
263
00:22:25,178 --> 00:22:27,889
Finlay, e tatăl tău la telefon.
Spune că e urgent.
264
00:22:32,810 --> 00:22:35,063
Am permisiunea dv. să preiau acest apel?
265
00:22:35,063 --> 00:22:36,272
Nu mă lua peste picior.
266
00:22:52,080 --> 00:22:53,664
- Salut, tată! - Salut.
267
00:22:53,748 --> 00:22:55,416
Am luat rețeta de care ai întrebat.
268
00:22:55,500 --> 00:22:59,337
Dar nu pot citi unele ingrediente,
prefer să-ți dau o copie.
269
00:22:59,337 --> 00:23:02,799
Oricât de mult mi-ar plăcea să te văd,
nu pot pleca acum.
270
00:23:02,799 --> 00:23:06,052
- Dar am niște prieteni în zonă.
- Trimite-i s-o ia.
271
00:23:06,552 --> 00:23:09,055
Doi S, trei V de la mine de acasă,
peste o oră.
272
00:23:09,055 --> 00:23:12,475
Dar mama? Și surorile mele?
273
00:23:12,475 --> 00:23:15,103
- Sunt bine. - Asta îmi place să aud.
274
00:23:15,853 --> 00:23:17,396
- Vorbim în curând.
- Bine.
275
00:23:22,026 --> 00:23:24,028
Am vorbit la telefon cu căpitanul Finlay.
276
00:23:24,112 --> 00:23:26,989
- E totul în regulă? Vreo veste?
- N-ai de ce să-ți faci griji.
277
00:23:27,073 --> 00:23:31,369
Dar trebuie să transmit
niște informații sensibile despre anchetă.
278
00:23:32,036 --> 00:23:33,162
Personal.
279
00:23:36,749 --> 00:23:38,709
Vine cineva să te înlocuiască?
280
00:23:38,793 --> 00:23:41,295
Nu putem avea încredere în alți oameni.
281
00:23:41,379 --> 00:23:43,381
Dar o să fiu plecat doar câteva ore.
282
00:23:45,716 --> 00:23:49,637
E în regulă.
Nimeni nu știe că sunteți aici.
283
00:23:53,724 --> 00:23:55,977
N-am voie să fac asta,
284
00:23:57,603 --> 00:23:59,647
dar știi cum s-o folosești?
285
00:23:59,647 --> 00:24:01,649
Tata meu m-a dus la poligon.
286
00:24:02,692 --> 00:24:06,487
Dacă e nevoie, nu ezita s-o folosești.
287
00:24:06,571 --> 00:24:08,614
Dacă eziți, poți să fii ucisă.
288
00:24:20,042 --> 00:24:21,502
Frișcă, zahăr?
289
00:24:21,586 --> 00:24:23,713
Neagră, pentru amândoi, te rog.
290
00:24:23,713 --> 00:24:24,964
Poftim.
291
00:24:29,760 --> 00:24:30,928
Deci...
292
00:24:32,513 --> 00:24:34,849
- Referitor la soțul tău...
- A murit, nu-i așa?
293
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
Da.
294
00:24:37,602 --> 00:24:40,605
- Așa este. Îmi pare rău pentru pierdere.
- Mie, nu.
295
00:24:41,147 --> 00:24:45,526
Bine. Nu e reacția
la care ne așteptam, dnă Jobling.
296
00:24:45,610 --> 00:24:47,778
Miller. Nu i-am luat numele.
297
00:24:47,862 --> 00:24:51,324
Dnă Miller, de ce nu vă pasă
că soțul dv. a murit?
298
00:24:51,324 --> 00:24:53,951
Nu zic că nu-mi pasă,
doar că nu-mi pare rău.
299
00:24:54,035 --> 00:24:56,787
L-am avertizat iar și iar
că o să se întoarcă împotriva lui.
300
00:24:56,871 --> 00:24:57,747
Ce anume?
301
00:24:57,747 --> 00:25:00,082
Mai știți vreun șofer de camion
cu o casă ca asta
302
00:25:00,166 --> 00:25:02,543
care achită ipoteca părinților săi?
303
00:25:04,754 --> 00:25:07,089
- Tu zici vreodată ceva?
- Când vreau.
304
00:25:07,173 --> 00:25:11,844
Deci suspectați că soțul dv. era implicat
în activități ilegale?
305
00:25:11,928 --> 00:25:14,388
Da, fura de la compania lui, de la Kliner.
306
00:25:14,472 --> 00:25:17,016
Transporta aparate
de aer condiționat în Miami.
307
00:25:17,016 --> 00:25:19,518
N-a recunoscut, dar, la câți bani câștiga,
308
00:25:19,602 --> 00:25:23,189
ceva îmi spune că nu toate aparatele
de aer condiționat au mers unde trebuia.
309
00:25:23,189 --> 00:25:25,316
Am știut că o să înfurie persoana greșită.
310
00:25:25,316 --> 00:25:29,570
Acea persoană greșită v-a împușcat soțul
din spate și l-a lăsat să moară pe câmp.
311
00:25:31,364 --> 00:25:33,491
Acum vorbești ca să zici așa ceva?
312
00:25:33,491 --> 00:25:35,993
Da. A fost ucis și cineva drag mie.
313
00:25:37,203 --> 00:25:40,373
Deci, dacă ai ceva de spus, spune acum.
314
00:25:46,254 --> 00:25:47,838
Pot să vă arăt cutiile.
315
00:25:52,760 --> 00:25:56,347
De la muncă.
Presupun că lua aparatele, le reambala
316
00:25:56,347 --> 00:26:00,226
și le vindea pe piața neagră.
Mereu intrau și ieșeau cutii de aici.
317
00:26:00,226 --> 00:26:04,188
E uimitor ce poți tolera
când cineva e bun la pat.
318
00:26:06,107 --> 00:26:09,485
În noaptea în care a fost ucis Pete,
nu știai cu cine se întâlnea?
319
00:26:09,485 --> 00:26:13,698
Nu. Mereu primea apeluri, fugea rapid,
nu se întorcea zile întregi...
320
00:26:13,698 --> 00:26:16,659
La început, întrebam,
dar asta ducea doar la ceartă.
321
00:26:16,659 --> 00:26:21,205
- De-asta nu l-ai declarat dispărut?
- De-asta și fiindcă nu-mi mai pasă.
322
00:26:21,831 --> 00:26:23,624
Femeile acceptă până la un anumit punct.
323
00:26:23,708 --> 00:26:27,712
Din partea mea, puteți să-l îngropați
în groapa comună. Eu plec de-aici mâine.
324
00:26:27,712 --> 00:26:30,214
Stau cu ai mei
până o să pot vinde casa asta.
325
00:26:30,298 --> 00:26:33,509
Am terminat-o cu Georgia
și am terminat-o cu nemernicul ăla.
326
00:26:37,513 --> 00:26:38,514
Finlay.
327
00:26:40,182 --> 00:26:42,059
Doi S, trei V, am înțeles.
328
00:26:42,143 --> 00:26:43,519
Suntem pe drum.
329
00:26:43,519 --> 00:26:46,731
Trebuie să plecăm.
Schimbă-te, fără uniformă.
330
00:26:52,278 --> 00:26:56,574
Jobling trebuia să transporte mai mult
ca General Electric să-și permită casele.
331
00:26:56,574 --> 00:26:58,951
Transporta doar bani falși pentru Kliner.
332
00:26:59,035 --> 00:27:01,662
Molly Beth a spus
că Joe a pus capăt falsificării în SUA.
333
00:27:01,746 --> 00:27:05,833
Bancnotele sunt produse în America de Sud
de cine i-a angajat pe tipii din parcare.
334
00:27:05,833 --> 00:27:09,045
Banii sunt trimiși în Florida.
Jobling duce aparate adevărate,
335
00:27:09,045 --> 00:27:12,757
umple cutiile goale cu bani falși,
îi duce înapoi la Margrave,
336
00:27:12,757 --> 00:27:15,051
dar nu înainte
de a lua câte ceva de deasupra.
337
00:27:15,051 --> 00:27:16,469
Pari încrezător.
338
00:27:16,469 --> 00:27:19,638
E o teorie posibilă.
Sper ca dosarele lui Joe s-o confirme.
339
00:27:23,017 --> 00:27:24,602
Sigur suntem în locul potrivit?
340
00:27:24,602 --> 00:27:28,189
Doi S, trei V. Două străzi la sud,
trei la vest de biroul lui Picard.
341
00:27:28,189 --> 00:27:29,732
Suntem în locul potrivit.
342
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
Vine.
343
00:27:34,862 --> 00:27:36,697
Numărați până la patru, apoi veniți.
344
00:27:46,540 --> 00:27:48,084
Toată lumea rezistă bine?
345
00:27:48,084 --> 00:27:49,293
Da, suntem bine.
346
00:27:49,377 --> 00:27:51,337
Cine are grijă de Charlie și de copii?
347
00:27:51,337 --> 00:27:54,048
Nimeni. Se descurcă singură câteva ore.
348
00:27:54,048 --> 00:27:55,674
Ce ai aflat despre șasiu?
349
00:27:55,758 --> 00:27:58,928
Înregistrată ca Chevy Equinox,
aparține unei firme de închiriere.
350
00:27:58,928 --> 00:28:00,846
Cineva a luat-o săptămâna trecută,
351
00:28:00,930 --> 00:28:04,225
numărul e reperat la un motel
aflat la 65 de km de Margrave.
352
00:28:04,225 --> 00:28:08,562
Singura problemă: atât mașina,
cât și camera sunt pe numele Ron Hassey.
353
00:28:08,646 --> 00:28:11,774
E Joe. Folosea numele prinzătorilor
de rezervă de la Yankees.
354
00:28:11,774 --> 00:28:13,526
Bine că nu l-am exclus, atunci.
355
00:28:13,526 --> 00:28:15,945
Se poate să nu fi eliberat
camera de la motel.
356
00:28:15,945 --> 00:28:18,823
- Putea să lase ceva important.
- E posibil.
357
00:28:18,823 --> 00:28:21,575
Ținea consemnări meticuloase.
Multe notițe.
358
00:28:22,451 --> 00:28:26,580
Adresa motelului: Oglethorpe Road, 1517.
Memoreaz-o și arunc-o.
359
00:28:27,206 --> 00:28:29,834
Faceți-mi o favoare.
Grăbiți-vă să încheiați.
360
00:28:29,834 --> 00:28:32,670
Sunt strâns cu ușa
și o să-mi pierd slujba.
361
00:28:32,670 --> 00:28:34,046
Apreciez ajutorul tău.
362
00:28:41,554 --> 00:28:44,140
Da, Ron Hassey a stat aici.
Cum se face că întrebați?
363
00:28:44,140 --> 00:28:46,642
Am venit să vedem
dacă a lăsat vreun obiect.
364
00:28:46,642 --> 00:28:51,021
Da. O servietă și o geantă cu haine.
Au fost ridicate acum 20 de minute.
365
00:28:51,689 --> 00:28:53,691
- De către cine?
- De Ron Hassey.
366
00:28:54,150 --> 00:28:55,484
Cum arăta?
367
00:28:56,235 --> 00:29:00,364
Înălțime medie, străin,
poate hispanic sau așa ceva.
368
00:29:02,700 --> 00:29:06,120
Au un avans de 20 de minute,
ar fi putut merge în orice direcție.
369
00:29:06,120 --> 00:29:08,581
- Servieta aia e ca și dispărută.
- Nu contează.
370
00:29:08,581 --> 00:29:10,583
- Ai zis că-și lua notițe.
- Da.
371
00:29:10,583 --> 00:29:13,586
Știa că o să vină după el,
așa că le-a pus unde n-ar căuta.
372
00:29:14,044 --> 00:29:17,339
Dacă ai ieși de-acolo
cu lucrurile lui Joe, ce ai face?
373
00:29:17,423 --> 00:29:19,467
Aș dispărea,
să nu mă găsească fratele uriaș.
374
00:29:19,467 --> 00:29:23,846
Te-ai mișca repede.
Ai păstra servieta, ai arunca hainele.
375
00:29:25,264 --> 00:29:26,182
Măi să fie!
376
00:29:27,433 --> 00:29:30,895
Bine, Joe, să vedem
dacă ești așa deștept pe cât te cred.
377
00:29:47,536 --> 00:29:48,871
Incredibil!
378
00:29:50,206 --> 00:29:52,374
GARAJUL LUI JOBLINGS
DOSARUL KLINER AL LUI GRAY
379
00:29:53,709 --> 00:29:55,211
Pare o listă cu „de făcut”.
380
00:29:55,461 --> 00:29:56,462
La pământ!
381
00:30:01,884 --> 00:30:02,927
S-a spart cauciucul.
382
00:30:02,927 --> 00:30:05,429
Imediat ce trag, fugim în direcții opuse.
383
00:30:05,513 --> 00:30:07,431
Suntem greu de nimerit dacă ne despărțim.
384
00:30:07,515 --> 00:30:10,309
La trei. Unu, doi, trei.
385
00:30:16,065 --> 00:30:17,983
Are hârtia! Urmărește-l!
386
00:30:51,559 --> 00:30:53,060
Ticălosul!
387
00:31:14,123 --> 00:31:15,374
Mateo!
388
00:32:03,756 --> 00:32:05,924
Tocmai mi-ai ucis vărul.
389
00:32:06,008 --> 00:32:09,136
Acum o să-ți împrăștii creierii.
390
00:32:20,856 --> 00:32:22,066
Mulțumesc.
391
00:32:23,108 --> 00:32:26,236
I-ai făcut să te urmeze pe tine,
fiindcă aveai biletul lui Joe.
392
00:32:26,320 --> 00:32:27,488
Ca să rămâi în viață.
393
00:32:27,488 --> 00:32:31,200
Nu avea tu grija mea. Sunt polițistă,
nu o fată pe care s-o protejezi.
394
00:32:31,200 --> 00:32:32,117
E evident.
395
00:32:32,201 --> 00:32:35,496
Am stabilit că nu s-a schimbat nimic
după aseară. Unde ți-a fost capul?
396
00:32:42,002 --> 00:32:46,298
M-am gândit că, atunci când a murit Joe,
nu-mi mai păsa de nimeni din lumea asta.
397
00:32:46,382 --> 00:32:47,633
Și m-am simțit rău.
398
00:32:48,467 --> 00:32:49,843
Apoi te-am întâlnit pe tine.
399
00:32:50,928 --> 00:32:52,262
Și m-am simțit mai bine.
400
00:32:55,933 --> 00:32:58,268
Haide, avem un cauciuc de schimbat.
401
00:33:13,033 --> 00:33:13,909
Finlay.
402
00:33:14,410 --> 00:33:15,577
Ați găsit ceva?
403
00:33:15,661 --> 00:33:17,871
Da. Apoi ne-au găsit pe noi niște tipi.
404
00:33:17,955 --> 00:33:19,248
Alte cadavre?
405
00:33:20,374 --> 00:33:21,583
Știi ce vreau eu să știu?
406
00:33:21,667 --> 00:33:24,503
Cum au ajuns ăia
la motel înaintea noastră.
407
00:33:25,796 --> 00:33:30,342
Stevenson a preluat apelul de la Picard
și l-a transferat pe linia principală.
408
00:33:30,968 --> 00:33:33,971
- Putea să fi ascultat.
- Oricine de la secție ar fi putut.
409
00:33:34,805 --> 00:33:35,806
Sau...
410
00:33:35,806 --> 00:33:39,435
Nu știu, poate purtarea nevinovată
a lui Stevenson e doar prefăcătorie.
411
00:33:40,102 --> 00:33:43,522
Picard m-a sunat la secție
de câteva ori în ultimul an.
412
00:33:43,522 --> 00:33:47,234
Stevenson poate cunoaște vocea
și a descifrat locul întâlnirii.
413
00:33:47,234 --> 00:33:50,237
Kliner putea să aibă băieții pregătiți
până ați ajuns voi.
414
00:33:50,237 --> 00:33:53,741
Când l-am găsit pe Spivey în portbagaj,
era echipament de supraveghere.
415
00:33:53,741 --> 00:33:56,535
Nu e improbabil să asculte
la microfoane parabolice.
416
00:33:56,535 --> 00:33:58,912
Nu pot să cred că Stevenson e corupt.
417
00:33:58,996 --> 00:34:02,541
Dar punea multe întrebări, într-adevăr,
418
00:34:03,333 --> 00:34:05,961
pretinzând că e îngrijorat pentru Hubble.
419
00:34:06,378 --> 00:34:08,422
Doamne, viclean afurisit!
420
00:34:09,047 --> 00:34:14,011
Cred că a aflat numele fals al lui Joe
și motelul și au ajuns înaintea noastră.
421
00:34:14,011 --> 00:34:17,097
Ei bine, noi suntem cei care au plecat.
422
00:34:17,806 --> 00:34:20,017
Trebuie să discutăm ce-ați găsit.
423
00:34:20,017 --> 00:34:23,312
- Dar nu la telefon. - Știu o fermă abandonată.
424
00:34:23,312 --> 00:34:26,148
În afara orașului, complet izolată.
Îți trimit poziția.
425
00:34:26,523 --> 00:34:28,025
Bine. Pe curând!
426
00:34:29,193 --> 00:34:31,820
E bine că am fost atenți
prin preajma lui Stevenson.
427
00:34:36,366 --> 00:34:37,910
Încă ești supărată pe mine?
428
00:34:40,829 --> 00:34:44,458
Știu că n-ai nevoie de protecție,
dar m-am bazat pe instinct.
429
00:34:47,252 --> 00:34:48,879
Așa cum am fost învățat.
430
00:34:49,922 --> 00:34:53,217
Nu era vreun fiu vitreg grăsan și mucos.
431
00:34:53,342 --> 00:34:55,761
Băiatul vostru l-a lovit
pe fiul generalului de brigadă.
432
00:34:55,761 --> 00:34:58,806
Băiatul Bishop a fost o problemă
de când ne-am mutat în Okinawa.
433
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
Băieții mei i-au luat apărarea
lui Billy Docette.
434
00:35:01,058 --> 00:35:02,559
Ei nu vor să se implice.
435
00:35:02,643 --> 00:35:05,479
Tatăl lui se gândește la cariera lui,
cum ar trebui și tu, Stan.
436
00:35:05,479 --> 00:35:07,606
E o neînțelegere între copii.
437
00:35:07,606 --> 00:35:10,943
Corect. Iar copilul tău
a pocit mutra altui copil.
438
00:35:10,943 --> 00:35:12,736
Ce se poate întâmpla?
439
00:35:12,820 --> 00:35:14,947
Joe e minor. Lui nu-i pot face prea multe.
440
00:35:14,947 --> 00:35:18,283
Dar Bishop o să se răzbune
pe Stan în toate felurile posibile.
441
00:35:18,367 --> 00:35:19,701
Ce ai auzit?
442
00:35:19,785 --> 00:35:22,621
O să găsească un motiv să te retrogradeze,
443
00:35:22,621 --> 00:35:27,417
să-ți taie salariul, să te transfere
într-o misiune mizeră din Germania.
444
00:35:27,501 --> 00:35:28,377
Doamne!
445
00:35:28,377 --> 00:35:31,713
Dar Stanley nu a făcut nimic greșit.
Sigur putem repara asta cumva.
446
00:35:31,797 --> 00:35:34,007
Aș face-o dacă aș putea,
Josephine, sincer.
447
00:35:34,633 --> 00:35:37,469
Dar Bishop e un ticălos răzbunător,
mereu a fost așa.
448
00:35:38,262 --> 00:35:40,347
O să-mi distrugă întreaga carieră.
449
00:35:40,347 --> 00:35:44,560
Îmi pare rău că sunt purtătorul
de vești proaste. Am vrut să vă avertizez.
450
00:35:45,269 --> 00:35:47,688
Apreciez, Butch. Ești un om bun.
451
00:35:54,111 --> 00:35:55,153
Băieți, veniți aici!
452
00:36:01,535 --> 00:36:02,786
E adevărat ce-a spus?
453
00:36:03,787 --> 00:36:04,705
Da.
454
00:36:06,748 --> 00:36:09,751
- Nu e corect să ai tu de suferit.
- Așa e.
455
00:36:11,128 --> 00:36:14,506
Ar fi trebuit să te gândești la asta
înainte să faci ce ai făcut.
456
00:36:26,602 --> 00:36:27,853
Mă urăște.
457
00:36:34,067 --> 00:36:36,403
- Mă ocup eu de asta.
- Nu!
458
00:36:36,403 --> 00:36:39,489
Ba nu. Ai 12 ani, nu te las să te implici.
459
00:36:39,573 --> 00:36:40,490
Dar, Joe...
460
00:36:40,574 --> 00:36:42,784
Instinctul tău a fost
să-ți ții gura închisă.
461
00:36:42,868 --> 00:36:44,244
A fost cel corect.
462
00:36:45,162 --> 00:36:46,413
Nu te băga.
463
00:36:58,467 --> 00:37:01,762
„E unum pluribus.” Din unul, mulți.
464
00:37:01,887 --> 00:37:05,265
Ar fi trebuit să fie „unul din mulți”.
„E pluribus unum.” E invers.
465
00:37:05,349 --> 00:37:06,558
Crezi că din greșeală?
466
00:37:06,642 --> 00:37:08,685
Joe nu făcea nimic din greșeală.
467
00:37:08,769 --> 00:37:11,146
„P.H.” este Paul Hubble, evident.
468
00:37:11,146 --> 00:37:14,232
„W.B.”? Știe cineva ce cod de zonă e ăsta?
469
00:37:14,316 --> 00:37:15,609
Habar n-am.
470
00:37:15,609 --> 00:37:17,986
{\an8}Următorul e „S.C.” Ăsta e New York.
471
00:37:18,070 --> 00:37:21,406
{\an8}Am condus o anchetă
cu Garda Națională Aeriană lângă Memphis.
472
00:37:21,490 --> 00:37:23,700
Cred că 901 e codul zonal pentru J.W.
473
00:37:23,784 --> 00:37:27,245
Pe astea două nu le înțeleg. Garajul
lui Jobling, dosarul Kliner al lui Gray.
474
00:37:27,329 --> 00:37:29,373
Am fost deja în garajul lui Jobling.
475
00:37:29,373 --> 00:37:32,084
Cutii goale care nu ne-au spus nimic nou.
476
00:37:32,084 --> 00:37:36,171
Gray nu avea un dosar Kliner.
Când a murit, am verificat biroul și casa.
477
00:37:36,171 --> 00:37:38,924
Am curățat totul.
Nu era nimic despre Kliner.
478
00:37:38,924 --> 00:37:41,301
Să căutăm numerele astea,
să vedem ale cui sunt.
479
00:37:41,385 --> 00:37:43,053
Sau am putea să sunăm.
480
00:37:43,553 --> 00:37:44,680
Sau putem face asta.
481
00:37:46,431 --> 00:37:48,350
Eu iau numărul misterios.
482
00:37:48,350 --> 00:37:50,102
Eu încerc la New York.
483
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
Memphis.
484
00:37:59,444 --> 00:38:02,114
Agenția pentru Protecția Mediului
a Statelor Unite.
485
00:38:02,114 --> 00:38:03,824
Unde vă pot direcționa apelul?
486
00:38:04,491 --> 00:38:05,534
Alo?
487
00:38:05,534 --> 00:38:09,830
Bine. Deci W.B. este William Bryant.
Profesor de economie la Princeton.
488
00:38:09,830 --> 00:38:13,834
Conform mesageriei vocale, e la conferință
în Europa, revine în trei zile.
489
00:38:13,834 --> 00:38:15,043
Nu verifică mesajele.
490
00:38:15,127 --> 00:38:18,755
Ciudat. Numărul meu era al departamentului
de economie de la Columbia.
491
00:38:18,839 --> 00:38:21,133
S.C. este profesorul Stephanie Castillio,
492
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
tot la conferința europeană,
revine tot în trei zile.
493
00:38:25,512 --> 00:38:27,889
- Tu ai sunat la Universitatea Memphis?
- Nu.
494
00:38:27,973 --> 00:38:29,975
Filiala din Memphis a Agenției de Mediu.
495
00:38:29,975 --> 00:38:32,394
Ce naiba au de-a face astea
cu falsificarea?
496
00:38:32,394 --> 00:38:35,230
Ce naiba are de-a face numărul lui Hubble
din pantoful lui Joe?
497
00:38:35,230 --> 00:38:37,315
Sau America de Sud? Sau furajele?
498
00:38:37,399 --> 00:38:39,693
Bine. Trebuie s-o lași mai moale
cu ultima.
499
00:38:39,693 --> 00:38:42,320
Era o cantitate foarte mare de furaje.
500
00:38:42,404 --> 00:38:45,115
Trebuie să ne ocupăm imediat
de pista Agenției de Mediu.
501
00:38:45,240 --> 00:38:49,369
Agenții corupți de la nivel federal
fac mai mult rău decât profesorii.
502
00:38:49,453 --> 00:38:52,330
Nu poți pleca în Tennessee.
Molly Beth aterizează într-o oră.
503
00:38:52,414 --> 00:38:55,417
Dosarele pot avea prescurtări
pe care le înțelegi doar tu.
504
00:38:55,417 --> 00:38:58,879
Da. Iar voi doi trebuie
să salvați aparențele în fața lui Teale.
505
00:39:02,299 --> 00:39:04,051
Știu un detectiv care ne poate ajuta.
506
00:39:04,051 --> 00:39:05,385
Cineva de încredere?
507
00:39:05,469 --> 00:39:08,055
Destul ca să-mi pun viața în mâinile ei
de mai multe ori.
508
00:39:08,055 --> 00:39:09,806
Nu m-a dezamăgit nici măcar o dată.
509
00:39:14,603 --> 00:39:17,647
- Reacher!
- Bună, Neagley. De unde știai că sunt eu?
510
00:39:17,731 --> 00:39:20,859
Ești singurul care-mi știe
numărul personal în afară de tata.
511
00:39:20,984 --> 00:39:25,864
Iar la ora asta, el urmărește cugetările
juridice ale judecătoarei Judy.
512
00:39:27,949 --> 00:39:30,494
A trecut ceva vreme. Care-i treaba?
513
00:39:31,161 --> 00:39:33,622
O să-ți explic repede și la subiect.
Ești gata?
514
00:39:34,414 --> 00:39:36,833
- Dă-i drumul. - Fratele meu lucra la Serviciile Secrete.
515
00:39:36,917 --> 00:39:38,877
Investiga falsificarea din Georgia.
516
00:39:38,877 --> 00:39:41,671
S-a apropiat prea mult de adevăr,
iar cineva l-a ucis.
517
00:39:42,380 --> 00:39:43,298
La naiba!
518
00:39:44,382 --> 00:39:45,383
Ești bine?
519
00:39:45,467 --> 00:39:47,094
Fratele meu a fost ucis, nu eu.
520
00:39:47,094 --> 00:39:49,554
Greșeala mea. Am uitat cu cine vorbesc.
521
00:39:49,638 --> 00:39:53,433
Notițele lui Joe aveau numărul Agenției
de Mediu din Memphis și inițialele J.W.
522
00:39:53,517 --> 00:39:56,103
- Atât am, numărul și inițialele.
- Atât îmi trebuie.
523
00:39:56,103 --> 00:39:58,605
Mă ocup. Hei, șefule...
524
00:40:00,065 --> 00:40:01,399
dacă vrei să vorbim...
525
00:40:01,483 --> 00:40:02,567
Tocmai am făcut-o.
526
00:40:04,027 --> 00:40:07,280
Ești un morman de emoții.
Nu te mai preface.
527
00:40:07,697 --> 00:40:08,865
Pa, Neagley.
528
00:40:09,533 --> 00:40:11,535
Mereu vorbește așa cu tine?
529
00:40:11,535 --> 00:40:13,453
Nu. Uneori ți-o zice verde-n față.
530
00:40:13,537 --> 00:40:16,498
Ar trebui să plecăm.
Molly Beth aterizează în curând.
531
00:40:16,498 --> 00:40:19,543
Mai bine lăsăm Jaguarul.
Găurile de gloanțe atrag atenția.
532
00:40:19,543 --> 00:40:22,129
Conduc eu. Sper că vă place 38 Special.
533
00:40:24,589 --> 00:40:25,507
Vorbești serios.
534
00:40:30,595 --> 00:40:33,598
Scrie că avionul lui Molly Beth
aterizează în 15 minute.
535
00:40:33,682 --> 00:40:36,351
Lasă niște hârtii,
deci n-are bagaj la cală.
536
00:40:36,351 --> 00:40:39,354
Zece minute să debarce,
cinci să meargă la baie,
537
00:40:39,354 --> 00:40:42,232
zece să ajungă la metrou,
două să-și ia bilet.
538
00:40:42,232 --> 00:40:45,777
Trenul pleacă din cinci în cinci minute.
Cât mai e până la Five Points?
539
00:40:45,861 --> 00:40:47,696
- Cincisprezece, douăzeci de minute.
- Bine.
540
00:40:47,696 --> 00:40:51,283
Ar trebui să ajungem acolo
cu unul-șase minute înaintea ei.
541
00:40:54,411 --> 00:40:56,163
Nu știm cum arată.
542
00:40:56,163 --> 00:40:59,624
- Ea cum o să ne găsească?
- Știe cum arată Joe.
543
00:40:59,708 --> 00:41:01,042
Iar eu semăn cu Joe.
544
00:41:04,504 --> 00:41:08,550
Știu că ești genul blues, Reacher,
dar haide, trebuie să-ți placă asta.
545
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
Nu.
546
00:41:20,187 --> 00:41:21,188
Bine.
547
00:41:24,191 --> 00:41:28,778
O să fie în trenul Gold sau Red din nord.
Sosesc la linii diferite.
548
00:41:37,120 --> 00:41:38,246
Se pare că am găsit-o.
549
00:41:41,708 --> 00:41:44,586
Vrea să ne întâlnească
în capătul scărilor rulante.
550
00:41:52,844 --> 00:41:54,095
Unde este?
551
00:41:54,179 --> 00:41:56,223
Poate ne-a ratat și a trecut pe lângă noi.
552
00:41:56,223 --> 00:41:58,433
Nimeni nu mă ratează
când trece pe lângă mine.
553
00:42:02,562 --> 00:42:03,688
Ceva nu e în regulă.
554
00:42:04,272 --> 00:42:07,442
Despărțiți-vă. Tu ia-o pe scări,
tu ia liftul.
555
00:42:08,944 --> 00:42:10,237
- Scuze.
- Hei!
556
00:42:15,867 --> 00:42:16,952
La dracu'.
557
00:42:51,861 --> 00:42:52,696
Bine.
558
00:42:54,281 --> 00:42:56,825
Hei! Doamne!
559
00:43:02,497 --> 00:43:03,540
Joe.
560
00:45:03,618 --> 00:45:05,620
Subtitrarea: Iulia Rolle
561
00:45:05,620 --> 00:45:07,705
redactor Anca Tach