1 00:01:38,265 --> 00:01:40,392 - Finlay. - Ai reușit să-l găsești pe Spivey? 2 00:01:40,935 --> 00:01:42,978 O fundătură. Tu? 3 00:01:43,062 --> 00:01:46,899 Am aflat că Hubble și-a mințit soția. Nu lucra la bancă de un an. 4 00:01:46,899 --> 00:01:50,152 Putem arunca și asta în grămada „ce naiba înseamnă asta”. 5 00:01:50,236 --> 00:01:53,072 - Altceva? - Posibilă pistă cu mașina închiriată. 6 00:01:53,072 --> 00:01:57,993 Un șofer a reclamat un vehicul ars la câteva sute de metri vest de borna 97 7 00:01:58,077 --> 00:02:00,496 de pe Rural Route Nine. Sunt pe drum încolo. 8 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 - Cine mai știe? - Doar cine trebuie. 9 00:02:19,515 --> 00:02:21,809 Ai avut timp să-ți iei o gustare, din câte văd. 10 00:02:22,643 --> 00:02:25,771 Mi se făcuse foame. Era în drum. 11 00:02:25,855 --> 00:02:27,106 Nu, mersi. 12 00:02:27,106 --> 00:02:28,440 Nu știi ce pierzi. 13 00:02:28,524 --> 00:02:30,359 Ba da, o boală cardiacă. 14 00:02:30,359 --> 00:02:33,028 A găsit-o un fermier care urmărea un porc de-ai lui. 15 00:02:33,112 --> 00:02:36,115 Roscoe i-a spus lui Teale că numărul se potrivește cu un caz vechi, 16 00:02:36,115 --> 00:02:37,199 ca să-l inducă în eroare. 17 00:02:38,617 --> 00:02:40,369 - Nu e niciun număr. - Da. 18 00:02:41,412 --> 00:02:45,958 Cineva a vopsit-o ca să nu fie văzută, dar ploaia a spălat stratul de deasupra. 19 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 Joe își dorea un SUV pentru spațiu. 20 00:02:48,252 --> 00:02:49,879 Nu înseamnă că a fost a lui. 21 00:02:49,879 --> 00:02:52,256 Suntem țara mașinilor mari. Putea fi furată. 22 00:02:52,256 --> 00:02:54,008 Ar fi fost declarată dispărută. 23 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 Focul nu a început în motor sau în rezervor. 24 00:03:03,434 --> 00:03:06,103 Arderea e mai întunecată la mijloc, apoi se diminuează. 25 00:03:06,103 --> 00:03:07,521 Accelerator și chibrit. 26 00:03:15,154 --> 00:03:16,572 Nu. E Roscoe. 27 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Salut! 28 00:03:21,076 --> 00:03:24,455 La ce ne uităm? E mașina lui Joe sau nu? 29 00:03:24,455 --> 00:03:27,207 Așa cred. Nu se poate ști sigur. 30 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 E carbonizată destul de rău. 31 00:03:34,840 --> 00:03:37,343 Am putea desluși parțial o serie de șasiu. 32 00:03:41,472 --> 00:03:43,766 Putem trimite fotografii unui legist. 33 00:03:43,766 --> 00:03:45,225 Un vechi truc din armată. 34 00:03:48,437 --> 00:03:51,565 Când rămâi fără ulei de armă, acidul acetic de la ketchup 35 00:03:51,649 --> 00:03:55,778 împreună cu sare, pentru abraziune, fac un detergent de metal grozav. 36 00:04:02,368 --> 00:04:04,161 Și îți bagi așa ceva în organism. 37 00:04:05,788 --> 00:04:06,830 Are gust bun. 38 00:04:08,290 --> 00:04:10,709 Bine. Îl pun pe Picard să verifice șasiul. 39 00:04:10,793 --> 00:04:14,588 Un agent federal primește rezultatele mai repede decât un detectiv de nicăieri. 40 00:04:15,130 --> 00:04:16,799 Cum a mers la The Blue Cat? 41 00:04:16,799 --> 00:04:19,259 Sud-americanii au ajuns la Spivey înaintea mea. 42 00:04:19,343 --> 00:04:21,387 - L-am găsit în portbagaj. - La naiba. 43 00:04:21,387 --> 00:04:24,348 M-ai zis că ai dat de o fundătură, nu de un cadavru. 44 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 Trebuie să-i găsim înainte să ucidă și alte piste. 45 00:04:27,476 --> 00:04:30,187 Știu unde îi găsești pe sud-americani, dar n-o să vorbească. 46 00:04:30,187 --> 00:04:31,689 Sunt un interogator bun. 47 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 Nu atât de bun. 48 00:04:36,860 --> 00:04:38,112 Șapte. 49 00:04:38,112 --> 00:04:40,739 Șapte cadavre de când ai pus piciorul în orașul meu. 50 00:04:40,823 --> 00:04:43,033 M-au atacat și erau înarmați. 51 00:04:43,117 --> 00:04:45,327 Bine. Am înțeles. 52 00:04:45,411 --> 00:04:48,580 De fapt, sunt opt. Și Hubble e mort, doar că nu l-am găsit. 53 00:04:48,664 --> 00:04:52,042 Fie nu vorbești, fie zici exact ce mă enervează. 54 00:04:52,126 --> 00:04:55,754 Contează că am pierdut ocazia să aflăm cine i-a trimis pe sud-americani aici. 55 00:04:56,630 --> 00:04:59,341 - Unde te duci? - Să scap de cadavre. 56 00:04:59,425 --> 00:05:01,218 Probele nu se distrug. 57 00:05:01,218 --> 00:05:04,596 Dacă se găsesc, o să ne invadeze polițiști statali, polițiști locali... 58 00:05:04,680 --> 00:05:06,306 Nu știm în cine să avem încredere. 59 00:05:06,390 --> 00:05:08,809 Îi ținem ascunși până aflăm cine l-a ucis pe Joe, 60 00:05:08,809 --> 00:05:11,562 ca să putem păstra investigația între noi. 61 00:05:13,856 --> 00:05:16,191 Știu. O să stau cu ochii pe el. 62 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 Doamne! Picioarele lui! 63 00:05:30,122 --> 00:05:31,623 Eu am făcut-o, după. 64 00:05:33,042 --> 00:05:34,126 E ca Tetris. 65 00:05:41,675 --> 00:05:43,302 Pe acolo a ieșit glonțul. 66 00:05:44,094 --> 00:05:45,929 I-ai împușcat în spate. 67 00:05:46,013 --> 00:05:48,098 Lui Finlay i-ai spus că te-au atacat. 68 00:05:48,182 --> 00:05:50,392 I-am spus lui Finlay ce trebuia să audă. 69 00:05:50,476 --> 00:05:54,104 Nu suntem în filme. Am avut ocazia să-i ucid și am făcut-o. 70 00:05:58,400 --> 00:06:00,194 Ce s-a întâmplat în Bagdad? 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,989 Ai vorbit cu KJ. 72 00:06:04,573 --> 00:06:08,952 Nu, el a vorbit cu mine, dar nu schimba subiectul. 73 00:06:09,036 --> 00:06:12,998 Dacă o să facem asta, trebuie să știu cu cine lucrez. 74 00:06:13,082 --> 00:06:16,418 Deci ce s-a întâmplat în Bagdad, Reacher? 75 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 N-a fost în Bagdad. 76 00:06:22,508 --> 00:06:24,885 Era un sat mic, la 40 de km spre nord. 77 00:06:25,552 --> 00:06:27,429 Urmăream un avion privat dispărut. 78 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 Un grup de băieți de vreo 11 ani 79 00:06:30,599 --> 00:06:33,018 jucau zilnic fotbal într-un hangar bombardat. 80 00:06:35,104 --> 00:06:38,315 Când mă vedeau, îmi făceau cu mâna. Eu le răspundeam. 81 00:06:39,066 --> 00:06:41,652 Într-o noapte, se făcuse târziu și nu se întorseseră. 82 00:06:42,945 --> 00:06:47,074 Existând insurgenți, bombe artizanale, am vrut să mă asigur că ajung cu bine. 83 00:06:47,074 --> 00:06:50,786 M-am întors la hangar ca să nu trebuiască să se întoarcă singuri. 84 00:06:50,786 --> 00:06:53,705 Trei oameni din sat abuzau sexual băieții. 85 00:06:54,248 --> 00:06:55,958 Poți completa spațiile libere. 86 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 I-am alungat pe băieți, iar eu am rămas să le dau adulților o alegere. 87 00:07:00,504 --> 00:07:03,674 Să se predea poliției irakiene sau să răspundă în fața mea. 88 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 Știam că o să vină după mine. 89 00:07:10,264 --> 00:07:12,891 Așa că, atunci când au venit, eram pregătit. 90 00:07:23,235 --> 00:07:24,945 De unde a știut KJ despre asta? 91 00:07:24,945 --> 00:07:28,365 Familia Kliner are bani. Banii cumpără acces și informații. 92 00:07:30,534 --> 00:07:31,410 Deci, 93 00:07:32,619 --> 00:07:36,165 ai o problemă cu faptul că am omorât oameni care făceau rău copiilor? 94 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 Pentru că vreau să știu cu cine lucrez. 95 00:07:44,882 --> 00:07:46,008 Nu. 96 00:07:48,260 --> 00:07:49,761 Presupun că n-am. 97 00:07:51,263 --> 00:07:54,975 Bun. Hai să mergem la aeroport și să aruncăm cadavrele astea. 98 00:08:15,746 --> 00:08:17,581 La dracu'! 99 00:09:54,928 --> 00:09:55,929 Gata. 100 00:09:58,140 --> 00:09:59,141 Ce? 101 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 Nimic. 102 00:10:03,312 --> 00:10:04,354 Doar... 103 00:10:05,856 --> 00:10:08,775 Când l-am întrebat pe Mosely ce afacere are Kliner, 104 00:10:08,859 --> 00:10:11,528 a zis camioane, imobiliare, chimicale. 105 00:10:11,528 --> 00:10:14,906 Știi ce nu a spus? Agricultură. 106 00:10:16,199 --> 00:10:19,411 Ți-am zis deja, o astfel de livrare e normală în zona asta. 107 00:10:20,203 --> 00:10:21,246 Totuși. 108 00:10:22,372 --> 00:10:24,624 Era al naibii de mult furaj. 109 00:10:33,383 --> 00:10:35,052 Chiar e necesar? 110 00:10:35,052 --> 00:10:38,597 {\an8}Sunt multe Jaguar, dar numai unul cu numere pe care o să le recunoaștem. 111 00:10:58,241 --> 00:11:01,078 Vrem o cameră. Între etajele trei și șapte, dacă aveți. 112 00:11:01,078 --> 00:11:03,163 - Pat dublu sau paturi separate? - Separate. 113 00:11:07,417 --> 00:11:09,711 Au mai rămas doar într-un apartament. 114 00:11:10,921 --> 00:11:12,005 Nicio problemă. 115 00:11:13,840 --> 00:11:14,841 Bine, atunci. 116 00:11:14,925 --> 00:11:17,052 Am nevoie doar de un act de identitate. 117 00:11:17,052 --> 00:11:21,473 Treceți „ofițerul Welty”. Prenumele Eudora. E-U-D-O-R-A. 118 00:11:26,603 --> 00:11:28,480 De unde ai atâția bani? 119 00:11:28,480 --> 00:11:30,399 De la prietenii noștri din portbagaj. 120 00:11:30,982 --> 00:11:32,943 Oamenii sunt plătiți bine ca să mă omoare. 121 00:11:32,943 --> 00:11:36,863 Dacă ăia erau falsificatori, tocmai ai fi plătit cu bani falși. 122 00:11:37,572 --> 00:11:38,740 Nu e problema mea. 123 00:11:43,203 --> 00:11:47,457 - Eudora Welty? Îți place cum scrie? - Mă mir că ai auzit de ea. 124 00:11:47,541 --> 00:11:50,043 Îmi plac nuvelele. Trece direct la subiect. 125 00:11:50,127 --> 00:11:51,378 Fără bălării. 126 00:11:51,378 --> 00:11:54,798 Welty în mod obișnuit, dar, când călătorești, e Margaret Mitchell. 127 00:11:54,798 --> 00:11:58,593 - Proza e cam tărăgănată, dar... - E din Georgia get-beget, o reprezintă. 128 00:11:58,677 --> 00:12:00,971 A doua ta slujbă e să vorbești cu bolnavii psihic? 129 00:12:00,971 --> 00:12:03,682 Pseudonimele spun multe despre o persoană. 130 00:12:03,682 --> 00:12:07,686 Îmi plac vicepreședinții uitați și jucătorii de la Yankees. 131 00:12:07,686 --> 00:12:11,273 Dacă aș fi știut asta, dădeam la cazare numele Willie Randolph. 132 00:12:23,160 --> 00:12:25,495 Dimineață devreme mergem la adresa lui Pete Jobling. 133 00:12:25,579 --> 00:12:30,167 Vedem dacă aflăm de ce cine l-a ucis pe Jobling îl voia mort și pe fratele meu. 134 00:12:30,167 --> 00:12:31,918 Pare a fi un plan bun. 135 00:12:37,340 --> 00:12:39,134 Ce faci? 136 00:12:39,134 --> 00:12:42,304 Trag de timp. În eventualitatea puțin probabilă că cineva ne găsește, 137 00:12:42,304 --> 00:12:46,808 asta o să-i încetinească și o să-mi dea timp să scot arma. 138 00:12:53,398 --> 00:12:56,693 - Dacă intră menajera? - Ar fi o menajeră foarte puternică. 139 00:13:02,824 --> 00:13:04,659 Știi că suntem la etajul șapte? 140 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 Nimeni n-are cum să ajungă la acel geam. 141 00:13:07,329 --> 00:13:11,041 Cunosc lunetiști care ne pot nimeri la etajul 15. 142 00:13:11,666 --> 00:13:14,753 Nu dormi cu capul în direcția previzibilă. 143 00:13:24,221 --> 00:13:25,472 Molly Beth. 144 00:13:25,472 --> 00:13:28,558 Îmi pare rău că sun atât de târziu. Sper că nu te-am trezit. 145 00:13:28,642 --> 00:13:30,143 Nu, m-am gândit că o să suni. 146 00:13:30,227 --> 00:13:34,481 Am găsit multe dosare de-ale lui Joe referitoare la cazul ăsta. 147 00:13:34,481 --> 00:13:37,817 Nu știu dacă e tot, dar e voluminos. 148 00:13:37,901 --> 00:13:40,862 O să copiez și o să ordonez până mâine-dimineață. 149 00:13:40,946 --> 00:13:44,157 - Zborul meu aterizează la ATL la 17:00. - Nu ne putem întâlni acolo. 150 00:13:44,241 --> 00:13:45,909 Prea multe camere la aeroport. 151 00:13:45,909 --> 00:13:49,996 Încalci cel puțin patru legi prin predarea acestor dosare. Nu vrem să existe dovezi. 152 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 Ia trenul spre gara Five Points. Nu există securitate acolo. 153 00:13:54,084 --> 00:13:56,086 Abia aștept să te cunosc, în sfârșit! 154 00:13:56,503 --> 00:13:59,714 Nu în aceste circumstanțe, desigur. Doar că... 155 00:14:00,799 --> 00:14:02,592 Joe mi-a spus atât de multe despre tine! 156 00:14:04,302 --> 00:14:05,804 - Ne vedem mâine. - Hei. 157 00:14:06,513 --> 00:14:07,556 Stai puțin. 158 00:14:07,556 --> 00:14:11,643 O pui să zboare din celălalt capăt ca să-ți dea acte ce puteau fi expediate. 159 00:14:11,643 --> 00:14:15,605 Vrei s-o întâlnești la fel de mult ca ea, ca să vorbiți despre Joe, 160 00:14:15,689 --> 00:14:17,566 așa că... de ce să aștepți? Vorbiți. 161 00:14:26,491 --> 00:14:27,534 Bună... 162 00:14:30,328 --> 00:14:33,999 Trebuie să fi fost apropiați dacă te-a plictisit cu povești despre mine. 163 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 Cât timp ați lucrat împreună? 164 00:14:38,962 --> 00:14:41,256 Am început acum doi ani, 165 00:14:41,256 --> 00:14:44,593 dar Joe era deja acolo de ceva vreme la momentul respectiv. 166 00:14:44,593 --> 00:14:46,595 Își făcuse deja un nume. 167 00:14:47,470 --> 00:14:51,600 De la primul la ultimul, toți îl respectau și conducea prin propriul exemplu, știi? 168 00:14:54,185 --> 00:14:55,020 Da, știu. 169 00:14:56,354 --> 00:14:58,440 Tot spunea cât de inteligent ești. 170 00:14:59,190 --> 00:15:01,818 Poate prea inteligent pentru binele tău, zicea, și... 171 00:15:02,819 --> 00:15:05,071 o pacoste pentru el uneori. 172 00:15:07,365 --> 00:15:09,284 Dar a zis că ești un om bun 173 00:15:10,035 --> 00:15:14,497 și, deși erai fratele lui mai mic, el era cel care te admira. 174 00:15:15,373 --> 00:15:17,500 Pentru mine a fost invers. 175 00:15:19,544 --> 00:15:21,963 Era singurul om lângă care mă simțeam mic. 176 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 Mă bucur că te-a găsit, Molly Beth. 177 00:15:25,842 --> 00:15:28,803 Fratele meu era un anumit gen de persoană. 178 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 Nu se atașa ușor de oameni, deci trebuie să fii specială. 179 00:15:34,517 --> 00:15:36,770 Trebuie să fi ținut la tine foarte mult. 180 00:15:37,437 --> 00:15:40,940 Și eu țineam la el. 181 00:15:42,609 --> 00:15:43,985 Foarte mult. 182 00:15:46,071 --> 00:15:50,742 Ar trebui să reiau lucrul. Ne vedem mâine. 183 00:15:51,868 --> 00:15:53,078 Noapte bună. 184 00:15:54,079 --> 00:15:55,288 Noapte bună. 185 00:16:01,336 --> 00:16:02,170 Ești bine? 186 00:16:04,130 --> 00:16:05,340 Sunt bine. 187 00:16:18,061 --> 00:16:20,397 Pierderea unei rude e o durere deosebită. 188 00:16:24,025 --> 00:16:26,945 Când au murit părinții mei, eram destul de mare să-mi amintesc tot 189 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 și destul de mică să nu înțeleg nimic. 190 00:16:33,660 --> 00:16:37,372 Suferi, și tot ai încercat s-o consolezi pe Molly Beth. 191 00:16:45,130 --> 00:16:46,589 Joe avea dreptate. 192 00:16:48,174 --> 00:16:49,884 Ești un om bun. 193 00:16:58,268 --> 00:16:59,561 Mă duc să fac duș. 194 00:17:02,981 --> 00:17:06,526 Nu am comandat room-service și n-avem nevoie de curățenie. 195 00:17:06,526 --> 00:17:09,904 Dacă încearcă cineva să intre pe ușa aia, împușcă-l. 196 00:17:46,191 --> 00:17:47,817 Cine păzește ușa? 197 00:18:16,763 --> 00:18:20,058 Am putea întâmpina rezistență de la soția lui Jobling. 198 00:18:20,058 --> 00:18:23,686 Soțul a fost ucis, nicio pistă, nu-i prea plac polițiștii. 199 00:18:23,770 --> 00:18:25,104 Am înțeles. 200 00:18:25,188 --> 00:18:26,397 Vorbesc eu. 201 00:18:26,481 --> 00:18:27,649 Bine. 202 00:18:32,779 --> 00:18:33,696 Hei... 203 00:18:37,742 --> 00:18:41,538 Referitor la aseară, din punctul meu de vedere, nu schimbă nimic. 204 00:18:42,831 --> 00:18:44,290 Avem o treabă de făcut. 205 00:18:44,999 --> 00:18:46,125 Bine. 206 00:18:59,889 --> 00:19:01,015 Bună dimineața, doamnă. 207 00:19:01,099 --> 00:19:04,185 - Este casa lui Pete Jobling? - Da. Pot să vă ajut cu ceva? 208 00:19:04,477 --> 00:19:07,564 Suntem de la poliție. Ofițerii Welty și Randolph. 209 00:19:07,564 --> 00:19:09,566 Am vrea să vorbim cu dv. despre Pete. 210 00:19:09,566 --> 00:19:12,694 - S-a întâmplat ceva? - Am vrea să vorbim o clipă. 211 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 Putem și afară, dacă vă simțiți mai bine. 212 00:19:15,280 --> 00:19:19,325 Nu, presupun că e-n regulă să intrați. Pete e-n bucătărie. 213 00:19:23,162 --> 00:19:26,624 Niște ofițeri de poliție zic că vor să vorbească cu tine. 214 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 E totul în regulă? 215 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 Sunteți Pete Senior? 216 00:19:33,882 --> 00:19:35,633 Îl căutați pe fiul nostru. 217 00:19:35,717 --> 00:19:38,803 - Petey e bine? - E bine, doamnă. 218 00:19:39,262 --> 00:19:42,932 A fost un șir de deturnări la compania lui de camioane. 219 00:19:43,016 --> 00:19:44,601 El n-a fost implicat. 220 00:19:44,601 --> 00:19:48,813 Dar vrem să-i punem câteva întrebări, să vedem dacă ne poate ajuta cu ancheta. 221 00:19:48,897 --> 00:19:51,274 Slavă Domnului! M-ați speriat. 222 00:19:51,774 --> 00:19:55,361 Se întâmplă uneori ca lumea să-i încurce pe cei doi Pete ai mei. 223 00:19:55,904 --> 00:20:00,658 Junior nu mai locuiește cu noi de mult. E în Brookhaven cu soția lui, Judy. 224 00:20:00,742 --> 00:20:02,327 Uitați adresa lui. 225 00:20:02,327 --> 00:20:04,162 - Mulțumim. - Mulțumim. 226 00:20:09,834 --> 00:20:11,127 De ce ai mințit? 227 00:20:11,628 --> 00:20:14,547 Ar fi devenit ceva emoțional. Nu avem timp. 228 00:20:14,631 --> 00:20:17,383 Am crezut că după Charlie Hubble și Molly Beth 229 00:20:17,467 --> 00:20:20,136 nu mai voiai să dai vești proaste. 230 00:20:20,678 --> 00:20:22,221 Nu avem timp. 231 00:20:30,480 --> 00:20:33,149 - Ați vrut să mă vedeți, domnule? - Intră, căpitane. 232 00:20:37,737 --> 00:20:40,156 Nu te deranja. O să fie scurt. 233 00:20:41,616 --> 00:20:44,702 Umblă vorba prin oraș că îl hărțuiești pe dl Kliner. 234 00:20:44,786 --> 00:20:48,456 Investigam crima familiei Morrison, după indicațiile dv. 235 00:20:48,456 --> 00:20:52,794 A zis că l-ai amenințat să pui o parte din corpul tău într-o parte dintr-al lui. 236 00:20:53,378 --> 00:20:55,254 Ceva legat de piciorul tău în fundul lui? 237 00:20:56,756 --> 00:21:00,259 Lucrurile s-au aprins. N-a fost cel mai bun moment al meu. 238 00:21:00,343 --> 00:21:02,762 Lasă-mă să-ți clarific lucrurile. 239 00:21:03,721 --> 00:21:08,267 Kliner e dintre cei mai importanți cetățeni ai orașului și îi tratăm, pe el 240 00:21:08,351 --> 00:21:10,770 și pe familia lui, cu respectul cuvenit. 241 00:21:11,813 --> 00:21:15,900 Regula asta e dură ca vârful bastonului meu. Înțelegi? 242 00:21:16,985 --> 00:21:18,069 Pe deplin. 243 00:21:20,238 --> 00:21:23,199 A sugerat să te îndepărtez din funcție, 244 00:21:23,199 --> 00:21:26,828 ceea ce este ironic, având în vedere că donațiile lui către noi ne-au permis 245 00:21:26,828 --> 00:21:30,081 să-ți oferim salariul umflat pe care l-ai cerut la angajare. 246 00:21:30,081 --> 00:21:32,166 Și sunt recunoscător pentru asta, domnule. 247 00:21:32,625 --> 00:21:33,876 Atunci, arat-o. 248 00:21:35,712 --> 00:21:37,505 Documentele astea conțin lista 249 00:21:37,505 --> 00:21:40,383 cu o duzină de foști deținuți care aveau ceva cu Morrison. 250 00:21:40,383 --> 00:21:44,387 Am un oraș plin de alegători neliniștiți, care așteaptă să restaurez ordinea. 251 00:21:44,387 --> 00:21:46,764 Analizează bine actele alea, 252 00:21:46,848 --> 00:21:49,100 află cine l-a ucis pe camaradul nostru 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 și o să vedem dacă salariul ăla umflat al tău 254 00:21:53,813 --> 00:21:55,982 poate fi pompat încă puțin. 255 00:21:56,691 --> 00:21:57,817 Suntem pe drumul cel bun? 256 00:21:59,444 --> 00:22:00,611 Cu toate cele patru roți. 257 00:22:00,695 --> 00:22:05,074 Iar ultima parte ți-o spun ca la grădiniță. 258 00:22:05,575 --> 00:22:10,455 N-ai voie să faci nimic în privința asta fără să ai aprobarea mea întâi. 259 00:22:10,455 --> 00:22:12,707 Un singur pas greșit, nu te mai ocupi de caz. 260 00:22:12,707 --> 00:22:15,460 Doi pași greșiți, îți pierzi cariera. 261 00:22:17,170 --> 00:22:20,923 Biciul sau zăhărelul? Alegerea îți aparține. 262 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Scuzați întreruperea, șefule. 263 00:22:25,178 --> 00:22:27,889 Finlay, e tatăl tău la telefon. Spune că e urgent. 264 00:22:32,810 --> 00:22:35,063 Am permisiunea dv. să preiau acest apel? 265 00:22:35,063 --> 00:22:36,272 Nu mă lua peste picior. 266 00:22:52,080 --> 00:22:53,664 - Salut, tată! - Salut. 267 00:22:53,748 --> 00:22:55,416 Am luat rețeta de care ai întrebat. 268 00:22:55,500 --> 00:22:59,337 Dar nu pot citi unele ingrediente, prefer să-ți dau o copie. 269 00:22:59,337 --> 00:23:02,799 Oricât de mult mi-ar plăcea să te văd, nu pot pleca acum. 270 00:23:02,799 --> 00:23:06,052 - Dar am niște prieteni în zonă. - Trimite-i s-o ia. 271 00:23:06,552 --> 00:23:09,055 Doi S, trei V de la mine de acasă, peste o oră. 272 00:23:09,055 --> 00:23:12,475 Dar mama? Și surorile mele? 273 00:23:12,475 --> 00:23:15,103 - Sunt bine. - Asta îmi place să aud. 274 00:23:15,853 --> 00:23:17,396 - Vorbim în curând. - Bine. 275 00:23:22,026 --> 00:23:24,028 Am vorbit la telefon cu căpitanul Finlay. 276 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 - E totul în regulă? Vreo veste? - N-ai de ce să-ți faci griji. 277 00:23:27,073 --> 00:23:31,369 Dar trebuie să transmit niște informații sensibile despre anchetă. 278 00:23:32,036 --> 00:23:33,162 Personal. 279 00:23:36,749 --> 00:23:38,709 Vine cineva să te înlocuiască? 280 00:23:38,793 --> 00:23:41,295 Nu putem avea încredere în alți oameni. 281 00:23:41,379 --> 00:23:43,381 Dar o să fiu plecat doar câteva ore. 282 00:23:45,716 --> 00:23:49,637 E în regulă. Nimeni nu știe că sunteți aici. 283 00:23:53,724 --> 00:23:55,977 N-am voie să fac asta, 284 00:23:57,603 --> 00:23:59,647 dar știi cum s-o folosești? 285 00:23:59,647 --> 00:24:01,649 Tata meu m-a dus la poligon. 286 00:24:02,692 --> 00:24:06,487 Dacă e nevoie, nu ezita s-o folosești. 287 00:24:06,571 --> 00:24:08,614 Dacă eziți, poți să fii ucisă. 288 00:24:20,042 --> 00:24:21,502 Frișcă, zahăr? 289 00:24:21,586 --> 00:24:23,713 Neagră, pentru amândoi, te rog. 290 00:24:23,713 --> 00:24:24,964 Poftim. 291 00:24:29,760 --> 00:24:30,928 Deci... 292 00:24:32,513 --> 00:24:34,849 - Referitor la soțul tău... - A murit, nu-i așa? 293 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Da. 294 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 - Așa este. Îmi pare rău pentru pierdere. - Mie, nu. 295 00:24:41,147 --> 00:24:45,526 Bine. Nu e reacția la care ne așteptam, dnă Jobling. 296 00:24:45,610 --> 00:24:47,778 Miller. Nu i-am luat numele. 297 00:24:47,862 --> 00:24:51,324 Dnă Miller, de ce nu vă pasă că soțul dv. a murit? 298 00:24:51,324 --> 00:24:53,951 Nu zic că nu-mi pasă, doar că nu-mi pare rău. 299 00:24:54,035 --> 00:24:56,787 L-am avertizat iar și iar că o să se întoarcă împotriva lui. 300 00:24:56,871 --> 00:24:57,747 Ce anume? 301 00:24:57,747 --> 00:25:00,082 Mai știți vreun șofer de camion cu o casă ca asta 302 00:25:00,166 --> 00:25:02,543 care achită ipoteca părinților săi? 303 00:25:04,754 --> 00:25:07,089 - Tu zici vreodată ceva? - Când vreau. 304 00:25:07,173 --> 00:25:11,844 Deci suspectați că soțul dv. era implicat în activități ilegale? 305 00:25:11,928 --> 00:25:14,388 Da, fura de la compania lui, de la Kliner. 306 00:25:14,472 --> 00:25:17,016 Transporta aparate de aer condiționat în Miami. 307 00:25:17,016 --> 00:25:19,518 N-a recunoscut, dar, la câți bani câștiga, 308 00:25:19,602 --> 00:25:23,189 ceva îmi spune că nu toate aparatele de aer condiționat au mers unde trebuia. 309 00:25:23,189 --> 00:25:25,316 Am știut că o să înfurie persoana greșită. 310 00:25:25,316 --> 00:25:29,570 Acea persoană greșită v-a împușcat soțul din spate și l-a lăsat să moară pe câmp. 311 00:25:31,364 --> 00:25:33,491 Acum vorbești ca să zici așa ceva? 312 00:25:33,491 --> 00:25:35,993 Da. A fost ucis și cineva drag mie. 313 00:25:37,203 --> 00:25:40,373 Deci, dacă ai ceva de spus, spune acum. 314 00:25:46,254 --> 00:25:47,838 Pot să vă arăt cutiile. 315 00:25:52,760 --> 00:25:56,347 De la muncă. Presupun că lua aparatele, le reambala 316 00:25:56,347 --> 00:26:00,226 și le vindea pe piața neagră. Mereu intrau și ieșeau cutii de aici. 317 00:26:00,226 --> 00:26:04,188 E uimitor ce poți tolera când cineva e bun la pat. 318 00:26:06,107 --> 00:26:09,485 În noaptea în care a fost ucis Pete, nu știai cu cine se întâlnea? 319 00:26:09,485 --> 00:26:13,698 Nu. Mereu primea apeluri, fugea rapid, nu se întorcea zile întregi... 320 00:26:13,698 --> 00:26:16,659 La început, întrebam, dar asta ducea doar la ceartă. 321 00:26:16,659 --> 00:26:21,205 - De-asta nu l-ai declarat dispărut? - De-asta și fiindcă nu-mi mai pasă. 322 00:26:21,831 --> 00:26:23,624 Femeile acceptă până la un anumit punct. 323 00:26:23,708 --> 00:26:27,712 Din partea mea, puteți să-l îngropați în groapa comună. Eu plec de-aici mâine. 324 00:26:27,712 --> 00:26:30,214 Stau cu ai mei până o să pot vinde casa asta. 325 00:26:30,298 --> 00:26:33,509 Am terminat-o cu Georgia și am terminat-o cu nemernicul ăla. 326 00:26:37,513 --> 00:26:38,514 Finlay. 327 00:26:40,182 --> 00:26:42,059 Doi S, trei V, am înțeles. 328 00:26:42,143 --> 00:26:43,519 Suntem pe drum. 329 00:26:43,519 --> 00:26:46,731 Trebuie să plecăm. Schimbă-te, fără uniformă. 330 00:26:52,278 --> 00:26:56,574 Jobling trebuia să transporte mai mult ca General Electric să-și permită casele. 331 00:26:56,574 --> 00:26:58,951 Transporta doar bani falși pentru Kliner. 332 00:26:59,035 --> 00:27:01,662 Molly Beth a spus că Joe a pus capăt falsificării în SUA. 333 00:27:01,746 --> 00:27:05,833 Bancnotele sunt produse în America de Sud de cine i-a angajat pe tipii din parcare. 334 00:27:05,833 --> 00:27:09,045 Banii sunt trimiși în Florida. Jobling duce aparate adevărate, 335 00:27:09,045 --> 00:27:12,757 umple cutiile goale cu bani falși, îi duce înapoi la Margrave, 336 00:27:12,757 --> 00:27:15,051 dar nu înainte de a lua câte ceva de deasupra. 337 00:27:15,051 --> 00:27:16,469 Pari încrezător. 338 00:27:16,469 --> 00:27:19,638 E o teorie posibilă. Sper ca dosarele lui Joe s-o confirme. 339 00:27:23,017 --> 00:27:24,602 Sigur suntem în locul potrivit? 340 00:27:24,602 --> 00:27:28,189 Doi S, trei V. Două străzi la sud, trei la vest de biroul lui Picard. 341 00:27:28,189 --> 00:27:29,732 Suntem în locul potrivit. 342 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 Vine. 343 00:27:34,862 --> 00:27:36,697 Numărați până la patru, apoi veniți. 344 00:27:46,540 --> 00:27:48,084 Toată lumea rezistă bine? 345 00:27:48,084 --> 00:27:49,293 Da, suntem bine. 346 00:27:49,377 --> 00:27:51,337 Cine are grijă de Charlie și de copii? 347 00:27:51,337 --> 00:27:54,048 Nimeni. Se descurcă singură câteva ore. 348 00:27:54,048 --> 00:27:55,674 Ce ai aflat despre șasiu? 349 00:27:55,758 --> 00:27:58,928 Înregistrată ca Chevy Equinox, aparține unei firme de închiriere. 350 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 Cineva a luat-o săptămâna trecută, 351 00:28:00,930 --> 00:28:04,225 numărul e reperat la un motel aflat la 65 de km de Margrave. 352 00:28:04,225 --> 00:28:08,562 Singura problemă: atât mașina, cât și camera sunt pe numele Ron Hassey. 353 00:28:08,646 --> 00:28:11,774 E Joe. Folosea numele prinzătorilor de rezervă de la Yankees. 354 00:28:11,774 --> 00:28:13,526 Bine că nu l-am exclus, atunci. 355 00:28:13,526 --> 00:28:15,945 Se poate să nu fi eliberat camera de la motel. 356 00:28:15,945 --> 00:28:18,823 - Putea să lase ceva important. - E posibil. 357 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 Ținea consemnări meticuloase. Multe notițe. 358 00:28:22,451 --> 00:28:26,580 Adresa motelului: Oglethorpe Road, 1517. Memoreaz-o și arunc-o. 359 00:28:27,206 --> 00:28:29,834 Faceți-mi o favoare. Grăbiți-vă să încheiați. 360 00:28:29,834 --> 00:28:32,670 Sunt strâns cu ușa și o să-mi pierd slujba. 361 00:28:32,670 --> 00:28:34,046 Apreciez ajutorul tău. 362 00:28:41,554 --> 00:28:44,140 Da, Ron Hassey a stat aici. Cum se face că întrebați? 363 00:28:44,140 --> 00:28:46,642 Am venit să vedem dacă a lăsat vreun obiect. 364 00:28:46,642 --> 00:28:51,021 Da. O servietă și o geantă cu haine. Au fost ridicate acum 20 de minute. 365 00:28:51,689 --> 00:28:53,691 - De către cine? - De Ron Hassey. 366 00:28:54,150 --> 00:28:55,484 Cum arăta? 367 00:28:56,235 --> 00:29:00,364 Înălțime medie, străin, poate hispanic sau așa ceva. 368 00:29:02,700 --> 00:29:06,120 Au un avans de 20 de minute, ar fi putut merge în orice direcție. 369 00:29:06,120 --> 00:29:08,581 - Servieta aia e ca și dispărută. - Nu contează. 370 00:29:08,581 --> 00:29:10,583 - Ai zis că-și lua notițe. - Da. 371 00:29:10,583 --> 00:29:13,586 Știa că o să vină după el, așa că le-a pus unde n-ar căuta. 372 00:29:14,044 --> 00:29:17,339 Dacă ai ieși de-acolo cu lucrurile lui Joe, ce ai face? 373 00:29:17,423 --> 00:29:19,467 Aș dispărea, să nu mă găsească fratele uriaș. 374 00:29:19,467 --> 00:29:23,846 Te-ai mișca repede. Ai păstra servieta, ai arunca hainele. 375 00:29:25,264 --> 00:29:26,182 Măi să fie! 376 00:29:27,433 --> 00:29:30,895 Bine, Joe, să vedem dacă ești așa deștept pe cât te cred. 377 00:29:47,536 --> 00:29:48,871 Incredibil! 378 00:29:50,206 --> 00:29:52,374 GARAJUL LUI JOBLINGS DOSARUL KLINER AL LUI GRAY 379 00:29:53,709 --> 00:29:55,211 Pare o listă cu „de făcut”. 380 00:29:55,461 --> 00:29:56,462 La pământ! 381 00:30:01,884 --> 00:30:02,927 S-a spart cauciucul. 382 00:30:02,927 --> 00:30:05,429 Imediat ce trag, fugim în direcții opuse. 383 00:30:05,513 --> 00:30:07,431 Suntem greu de nimerit dacă ne despărțim. 384 00:30:07,515 --> 00:30:10,309 La trei. Unu, doi, trei. 385 00:30:16,065 --> 00:30:17,983 Are hârtia! Urmărește-l! 386 00:30:51,559 --> 00:30:53,060 Ticălosul! 387 00:31:14,123 --> 00:31:15,374 Mateo! 388 00:32:03,756 --> 00:32:05,924 Tocmai mi-ai ucis vărul. 389 00:32:06,008 --> 00:32:09,136 Acum o să-ți împrăștii creierii. 390 00:32:20,856 --> 00:32:22,066 Mulțumesc. 391 00:32:23,108 --> 00:32:26,236 I-ai făcut să te urmeze pe tine, fiindcă aveai biletul lui Joe. 392 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 Ca să rămâi în viață. 393 00:32:27,488 --> 00:32:31,200 Nu avea tu grija mea. Sunt polițistă, nu o fată pe care s-o protejezi. 394 00:32:31,200 --> 00:32:32,117 E evident. 395 00:32:32,201 --> 00:32:35,496 Am stabilit că nu s-a schimbat nimic după aseară. Unde ți-a fost capul? 396 00:32:42,002 --> 00:32:46,298 M-am gândit că, atunci când a murit Joe, nu-mi mai păsa de nimeni din lumea asta. 397 00:32:46,382 --> 00:32:47,633 Și m-am simțit rău. 398 00:32:48,467 --> 00:32:49,843 Apoi te-am întâlnit pe tine. 399 00:32:50,928 --> 00:32:52,262 Și m-am simțit mai bine. 400 00:32:55,933 --> 00:32:58,268 Haide, avem un cauciuc de schimbat. 401 00:33:13,033 --> 00:33:13,909 Finlay. 402 00:33:14,410 --> 00:33:15,577 Ați găsit ceva? 403 00:33:15,661 --> 00:33:17,871 Da. Apoi ne-au găsit pe noi niște tipi. 404 00:33:17,955 --> 00:33:19,248 Alte cadavre? 405 00:33:20,374 --> 00:33:21,583 Știi ce vreau eu să știu? 406 00:33:21,667 --> 00:33:24,503 Cum au ajuns ăia la motel înaintea noastră. 407 00:33:25,796 --> 00:33:30,342 Stevenson a preluat apelul de la Picard și l-a transferat pe linia principală. 408 00:33:30,968 --> 00:33:33,971 - Putea să fi ascultat. - Oricine de la secție ar fi putut. 409 00:33:34,805 --> 00:33:35,806 Sau... 410 00:33:35,806 --> 00:33:39,435 Nu știu, poate purtarea nevinovată a lui Stevenson e doar prefăcătorie. 411 00:33:40,102 --> 00:33:43,522 Picard m-a sunat la secție de câteva ori în ultimul an. 412 00:33:43,522 --> 00:33:47,234 Stevenson poate cunoaște vocea și a descifrat locul întâlnirii. 413 00:33:47,234 --> 00:33:50,237 Kliner putea să aibă băieții pregătiți până ați ajuns voi. 414 00:33:50,237 --> 00:33:53,741 Când l-am găsit pe Spivey în portbagaj, era echipament de supraveghere. 415 00:33:53,741 --> 00:33:56,535 Nu e improbabil să asculte la microfoane parabolice. 416 00:33:56,535 --> 00:33:58,912 Nu pot să cred că Stevenson e corupt. 417 00:33:58,996 --> 00:34:02,541 Dar punea multe întrebări, într-adevăr, 418 00:34:03,333 --> 00:34:05,961 pretinzând că e îngrijorat pentru Hubble. 419 00:34:06,378 --> 00:34:08,422 Doamne, viclean afurisit! 420 00:34:09,047 --> 00:34:14,011 Cred că a aflat numele fals al lui Joe și motelul și au ajuns înaintea noastră. 421 00:34:14,011 --> 00:34:17,097 Ei bine, noi suntem cei care au plecat. 422 00:34:17,806 --> 00:34:20,017 Trebuie să discutăm ce-ați găsit. 423 00:34:20,017 --> 00:34:23,312 - Dar nu la telefon. - Știu o fermă abandonată. 424 00:34:23,312 --> 00:34:26,148 În afara orașului, complet izolată. Îți trimit poziția. 425 00:34:26,523 --> 00:34:28,025 Bine. Pe curând! 426 00:34:29,193 --> 00:34:31,820 E bine că am fost atenți prin preajma lui Stevenson. 427 00:34:36,366 --> 00:34:37,910 Încă ești supărată pe mine? 428 00:34:40,829 --> 00:34:44,458 Știu că n-ai nevoie de protecție, dar m-am bazat pe instinct. 429 00:34:47,252 --> 00:34:48,879 Așa cum am fost învățat. 430 00:34:49,922 --> 00:34:53,217 Nu era vreun fiu vitreg grăsan și mucos. 431 00:34:53,342 --> 00:34:55,761 Băiatul vostru l-a lovit pe fiul generalului de brigadă. 432 00:34:55,761 --> 00:34:58,806 Băiatul Bishop a fost o problemă de când ne-am mutat în Okinawa. 433 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 Băieții mei i-au luat apărarea lui Billy Docette. 434 00:35:01,058 --> 00:35:02,559 Ei nu vor să se implice. 435 00:35:02,643 --> 00:35:05,479 Tatăl lui se gândește la cariera lui, cum ar trebui și tu, Stan. 436 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 E o neînțelegere între copii. 437 00:35:07,606 --> 00:35:10,943 Corect. Iar copilul tău a pocit mutra altui copil. 438 00:35:10,943 --> 00:35:12,736 Ce se poate întâmpla? 439 00:35:12,820 --> 00:35:14,947 Joe e minor. Lui nu-i pot face prea multe. 440 00:35:14,947 --> 00:35:18,283 Dar Bishop o să se răzbune pe Stan în toate felurile posibile. 441 00:35:18,367 --> 00:35:19,701 Ce ai auzit? 442 00:35:19,785 --> 00:35:22,621 O să găsească un motiv să te retrogradeze, 443 00:35:22,621 --> 00:35:27,417 să-ți taie salariul, să te transfere într-o misiune mizeră din Germania. 444 00:35:27,501 --> 00:35:28,377 Doamne! 445 00:35:28,377 --> 00:35:31,713 Dar Stanley nu a făcut nimic greșit. Sigur putem repara asta cumva. 446 00:35:31,797 --> 00:35:34,007 Aș face-o dacă aș putea, Josephine, sincer. 447 00:35:34,633 --> 00:35:37,469 Dar Bishop e un ticălos răzbunător, mereu a fost așa. 448 00:35:38,262 --> 00:35:40,347 O să-mi distrugă întreaga carieră. 449 00:35:40,347 --> 00:35:44,560 Îmi pare rău că sunt purtătorul de vești proaste. Am vrut să vă avertizez. 450 00:35:45,269 --> 00:35:47,688 Apreciez, Butch. Ești un om bun. 451 00:35:54,111 --> 00:35:55,153 Băieți, veniți aici! 452 00:36:01,535 --> 00:36:02,786 E adevărat ce-a spus? 453 00:36:03,787 --> 00:36:04,705 Da. 454 00:36:06,748 --> 00:36:09,751 - Nu e corect să ai tu de suferit. - Așa e. 455 00:36:11,128 --> 00:36:14,506 Ar fi trebuit să te gândești la asta înainte să faci ce ai făcut. 456 00:36:26,602 --> 00:36:27,853 Mă urăște. 457 00:36:34,067 --> 00:36:36,403 - Mă ocup eu de asta. - Nu! 458 00:36:36,403 --> 00:36:39,489 Ba nu. Ai 12 ani, nu te las să te implici. 459 00:36:39,573 --> 00:36:40,490 Dar, Joe... 460 00:36:40,574 --> 00:36:42,784 Instinctul tău a fost să-ți ții gura închisă. 461 00:36:42,868 --> 00:36:44,244 A fost cel corect. 462 00:36:45,162 --> 00:36:46,413 Nu te băga. 463 00:36:58,467 --> 00:37:01,762 „E unum pluribus.” Din unul, mulți. 464 00:37:01,887 --> 00:37:05,265 Ar fi trebuit să fie „unul din mulți”. „E pluribus unum.” E invers. 465 00:37:05,349 --> 00:37:06,558 Crezi că din greșeală? 466 00:37:06,642 --> 00:37:08,685 Joe nu făcea nimic din greșeală. 467 00:37:08,769 --> 00:37:11,146 „P.H.” este Paul Hubble, evident. 468 00:37:11,146 --> 00:37:14,232 „W.B.”? Știe cineva ce cod de zonă e ăsta? 469 00:37:14,316 --> 00:37:15,609 Habar n-am. 470 00:37:15,609 --> 00:37:17,986 {\an8}Următorul e „S.C.” Ăsta e New York. 471 00:37:18,070 --> 00:37:21,406 {\an8}Am condus o anchetă cu Garda Națională Aeriană lângă Memphis. 472 00:37:21,490 --> 00:37:23,700 Cred că 901 e codul zonal pentru J.W. 473 00:37:23,784 --> 00:37:27,245 Pe astea două nu le înțeleg. Garajul lui Jobling, dosarul Kliner al lui Gray. 474 00:37:27,329 --> 00:37:29,373 Am fost deja în garajul lui Jobling. 475 00:37:29,373 --> 00:37:32,084 Cutii goale care nu ne-au spus nimic nou. 476 00:37:32,084 --> 00:37:36,171 Gray nu avea un dosar Kliner. Când a murit, am verificat biroul și casa. 477 00:37:36,171 --> 00:37:38,924 Am curățat totul. Nu era nimic despre Kliner. 478 00:37:38,924 --> 00:37:41,301 Să căutăm numerele astea, să vedem ale cui sunt. 479 00:37:41,385 --> 00:37:43,053 Sau am putea să sunăm. 480 00:37:43,553 --> 00:37:44,680 Sau putem face asta. 481 00:37:46,431 --> 00:37:48,350 Eu iau numărul misterios. 482 00:37:48,350 --> 00:37:50,102 Eu încerc la New York. 483 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 Memphis. 484 00:37:59,444 --> 00:38:02,114 Agenția pentru Protecția Mediului a Statelor Unite. 485 00:38:02,114 --> 00:38:03,824 Unde vă pot direcționa apelul? 486 00:38:04,491 --> 00:38:05,534 Alo? 487 00:38:05,534 --> 00:38:09,830 Bine. Deci W.B. este William Bryant. Profesor de economie la Princeton. 488 00:38:09,830 --> 00:38:13,834 Conform mesageriei vocale, e la conferință în Europa, revine în trei zile. 489 00:38:13,834 --> 00:38:15,043 Nu verifică mesajele. 490 00:38:15,127 --> 00:38:18,755 Ciudat. Numărul meu era al departamentului de economie de la Columbia. 491 00:38:18,839 --> 00:38:21,133 S.C. este profesorul Stephanie Castillio, 492 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 tot la conferința europeană, revine tot în trei zile. 493 00:38:25,512 --> 00:38:27,889 - Tu ai sunat la Universitatea Memphis? - Nu. 494 00:38:27,973 --> 00:38:29,975 Filiala din Memphis a Agenției de Mediu. 495 00:38:29,975 --> 00:38:32,394 Ce naiba au de-a face astea cu falsificarea? 496 00:38:32,394 --> 00:38:35,230 Ce naiba are de-a face numărul lui Hubble din pantoful lui Joe? 497 00:38:35,230 --> 00:38:37,315 Sau America de Sud? Sau furajele? 498 00:38:37,399 --> 00:38:39,693 Bine. Trebuie s-o lași mai moale cu ultima. 499 00:38:39,693 --> 00:38:42,320 Era o cantitate foarte mare de furaje. 500 00:38:42,404 --> 00:38:45,115 Trebuie să ne ocupăm imediat de pista Agenției de Mediu. 501 00:38:45,240 --> 00:38:49,369 Agenții corupți de la nivel federal fac mai mult rău decât profesorii. 502 00:38:49,453 --> 00:38:52,330 Nu poți pleca în Tennessee. Molly Beth aterizează într-o oră. 503 00:38:52,414 --> 00:38:55,417 Dosarele pot avea prescurtări pe care le înțelegi doar tu. 504 00:38:55,417 --> 00:38:58,879 Da. Iar voi doi trebuie să salvați aparențele în fața lui Teale. 505 00:39:02,299 --> 00:39:04,051 Știu un detectiv care ne poate ajuta. 506 00:39:04,051 --> 00:39:05,385 Cineva de încredere? 507 00:39:05,469 --> 00:39:08,055 Destul ca să-mi pun viața în mâinile ei de mai multe ori. 508 00:39:08,055 --> 00:39:09,806 Nu m-a dezamăgit nici măcar o dată. 509 00:39:14,603 --> 00:39:17,647 - Reacher! - Bună, Neagley. De unde știai că sunt eu? 510 00:39:17,731 --> 00:39:20,859 Ești singurul care-mi știe numărul personal în afară de tata. 511 00:39:20,984 --> 00:39:25,864 Iar la ora asta, el urmărește cugetările juridice ale judecătoarei Judy. 512 00:39:27,949 --> 00:39:30,494 A trecut ceva vreme. Care-i treaba? 513 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 O să-ți explic repede și la subiect. Ești gata? 514 00:39:34,414 --> 00:39:36,833 - Dă-i drumul. - Fratele meu lucra la Serviciile Secrete. 515 00:39:36,917 --> 00:39:38,877 Investiga falsificarea din Georgia. 516 00:39:38,877 --> 00:39:41,671 S-a apropiat prea mult de adevăr, iar cineva l-a ucis. 517 00:39:42,380 --> 00:39:43,298 La naiba! 518 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 Ești bine? 519 00:39:45,467 --> 00:39:47,094 Fratele meu a fost ucis, nu eu. 520 00:39:47,094 --> 00:39:49,554 Greșeala mea. Am uitat cu cine vorbesc. 521 00:39:49,638 --> 00:39:53,433 Notițele lui Joe aveau numărul Agenției de Mediu din Memphis și inițialele J.W. 522 00:39:53,517 --> 00:39:56,103 - Atât am, numărul și inițialele. - Atât îmi trebuie. 523 00:39:56,103 --> 00:39:58,605 Mă ocup. Hei, șefule... 524 00:40:00,065 --> 00:40:01,399 dacă vrei să vorbim... 525 00:40:01,483 --> 00:40:02,567 Tocmai am făcut-o. 526 00:40:04,027 --> 00:40:07,280 Ești un morman de emoții. Nu te mai preface. 527 00:40:07,697 --> 00:40:08,865 Pa, Neagley. 528 00:40:09,533 --> 00:40:11,535 Mereu vorbește așa cu tine? 529 00:40:11,535 --> 00:40:13,453 Nu. Uneori ți-o zice verde-n față. 530 00:40:13,537 --> 00:40:16,498 Ar trebui să plecăm. Molly Beth aterizează în curând. 531 00:40:16,498 --> 00:40:19,543 Mai bine lăsăm Jaguarul. Găurile de gloanțe atrag atenția. 532 00:40:19,543 --> 00:40:22,129 Conduc eu. Sper că vă place 38 Special. 533 00:40:24,589 --> 00:40:25,507 Vorbești serios. 534 00:40:30,595 --> 00:40:33,598 Scrie că avionul lui Molly Beth aterizează în 15 minute. 535 00:40:33,682 --> 00:40:36,351 Lasă niște hârtii, deci n-are bagaj la cală. 536 00:40:36,351 --> 00:40:39,354 Zece minute să debarce, cinci să meargă la baie, 537 00:40:39,354 --> 00:40:42,232 zece să ajungă la metrou, două să-și ia bilet. 538 00:40:42,232 --> 00:40:45,777 Trenul pleacă din cinci în cinci minute. Cât mai e până la Five Points? 539 00:40:45,861 --> 00:40:47,696 - Cincisprezece, douăzeci de minute. - Bine. 540 00:40:47,696 --> 00:40:51,283 Ar trebui să ajungem acolo cu unul-șase minute înaintea ei. 541 00:40:54,411 --> 00:40:56,163 Nu știm cum arată. 542 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 - Ea cum o să ne găsească? - Știe cum arată Joe. 543 00:40:59,708 --> 00:41:01,042 Iar eu semăn cu Joe. 544 00:41:04,504 --> 00:41:08,550 Știu că ești genul blues, Reacher, dar haide, trebuie să-ți placă asta. 545 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 Nu. 546 00:41:20,187 --> 00:41:21,188 Bine. 547 00:41:24,191 --> 00:41:28,778 O să fie în trenul Gold sau Red din nord. Sosesc la linii diferite. 548 00:41:37,120 --> 00:41:38,246 Se pare că am găsit-o. 549 00:41:41,708 --> 00:41:44,586 Vrea să ne întâlnească în capătul scărilor rulante. 550 00:41:52,844 --> 00:41:54,095 Unde este? 551 00:41:54,179 --> 00:41:56,223 Poate ne-a ratat și a trecut pe lângă noi. 552 00:41:56,223 --> 00:41:58,433 Nimeni nu mă ratează când trece pe lângă mine. 553 00:42:02,562 --> 00:42:03,688 Ceva nu e în regulă. 554 00:42:04,272 --> 00:42:07,442 Despărțiți-vă. Tu ia-o pe scări, tu ia liftul. 555 00:42:08,944 --> 00:42:10,237 - Scuze. - Hei! 556 00:42:15,867 --> 00:42:16,952 La dracu'. 557 00:42:51,861 --> 00:42:52,696 Bine. 558 00:42:54,281 --> 00:42:56,825 Hei! Doamne! 559 00:43:02,497 --> 00:43:03,540 Joe. 560 00:45:03,618 --> 00:45:05,620 Subtitrarea: Iulia Rolle 561 00:45:05,620 --> 00:45:07,705 redactor Anca Tach