1 00:01:38,265 --> 00:01:40,392 - Finlay. - Spivey'den haber var mı? 2 00:01:40,935 --> 00:01:42,978 İşi bitmiş. Sende? 3 00:01:43,062 --> 00:01:46,899 Hubble eşine yalan söylüyormuş. Bir sene önce bankadan ayrılmış. 4 00:01:46,899 --> 00:01:50,152 "Bu da ne şimdi?" sorularına bir yenisi daha. 5 00:01:50,236 --> 00:01:53,072 - Başka? - Kiralık araçtan haber olabilir. 6 00:01:53,072 --> 00:01:57,993 Dokuzuncu Taşra Otoyolu'nda 97. mil işaretinin yakınlarında 7 00:01:58,077 --> 00:02:00,496 yanmış araç ihbarı verildi. Gidiyorum. 8 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 - Başka kim biliyor? - Sadece bilmesi gerekenler. 9 00:02:19,515 --> 00:02:21,809 Abur cubur alacak vaktin olmuş galiba. 10 00:02:22,643 --> 00:02:25,771 Çalışmak karnımı acıktırdı. Yol üstündeydi. 11 00:02:25,855 --> 00:02:27,106 Yok, sağ ol. 12 00:02:27,106 --> 00:02:28,440 Kaçırırsın bak. 13 00:02:28,524 --> 00:02:30,359 Evet, kalp krizini kaçırırım. 14 00:02:30,359 --> 00:02:33,028 Kaçak domuzunu kovalayan bir çiftçi bulmuş. 15 00:02:33,112 --> 00:02:36,115 Roscoe, Teale'a plakanın eski mahkûmlardan biriyle 16 00:02:36,115 --> 00:02:37,199 eşleştiğini söyledi. 17 00:02:38,617 --> 00:02:40,369 - Plaka yok ki. - Evet. 18 00:02:41,412 --> 00:02:45,958 Birisi çalılarla saklamayı düşündü ama dün geceki yağmur ortaya çıkardı. 19 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 Joe rahat sığabilmek için SUV isterdi. 20 00:02:48,252 --> 00:02:49,879 Onun olduğu anlamına gelmez. 21 00:02:49,879 --> 00:02:52,256 Büyük araba ülkesindeyiz. Çalıntı olabilir. 22 00:02:52,256 --> 00:02:54,008 Çalıntı ihbarı verilirdi. 23 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 Yangın motordan veya depodan başlamamış. 24 00:03:03,434 --> 00:03:06,103 Merkezden başlayıp yayılmış. 25 00:03:06,103 --> 00:03:07,521 Hızlandırıcı ve kibritle. 26 00:03:15,154 --> 00:03:16,572 Dur. Roscoe bu. 27 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Selam! 28 00:03:21,076 --> 00:03:24,455 Ne bu şimdi? Joe'nun arabası mı? 29 00:03:24,455 --> 00:03:27,207 Öyle sanıyorum. Yüzde yüz değil ama. 30 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 Feci yanmış. 31 00:03:34,840 --> 00:03:37,343 Bir yerinden şasi numarası alabiliriz. 32 00:03:41,472 --> 00:03:43,766 Adli tıpçılara fotoğraf gönderebiliriz. 33 00:03:43,766 --> 00:03:45,225 Eski bir asker numarası. 34 00:03:48,437 --> 00:03:51,565 Silah yağı bittiğinde ketçabın asetik asidine 35 00:03:51,649 --> 00:03:55,778 aşındırma için tuz eklersen iyi bir metal temizleyici olur. 36 00:04:02,368 --> 00:04:04,161 Bir de o şeyi yiyorsunuz. 37 00:04:05,788 --> 00:04:06,830 Tadı güzel. 38 00:04:08,290 --> 00:04:10,709 Tamam. Şasi numarasını Picard'a yollarım. 39 00:04:10,793 --> 00:04:14,588 Bir federal, dağın başındaki dedektiften daha hızlı sonuç alır. 40 00:04:15,130 --> 00:04:16,799 Blue Cat'te ne oldu? 41 00:04:16,799 --> 00:04:19,259 Benden önce Güney Amerikalılar bulmuş. 42 00:04:19,343 --> 00:04:21,387 - Aracın bagajında buldum. - Kahretsin. 43 00:04:21,387 --> 00:04:24,348 "İşim bitti" demiştin, "işi bitmiş" değil. 44 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 Daha fazla insanı öldürmeden önce adamları bulmalıyız. 45 00:04:27,476 --> 00:04:30,187 Nerede bulacağımızı biliyorum ama konuşmazlar. 46 00:04:30,187 --> 00:04:31,689 Neden? Ben iyi sorgularım. 47 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 O kadar iyi değilsin. 48 00:04:36,860 --> 00:04:38,112 Yedi. 49 00:04:38,112 --> 00:04:40,739 Kasabama ayak bastığından beri yedi kişi öldü. 50 00:04:40,823 --> 00:04:43,033 Bana saldırdılar ve silahlıydılar. 51 00:04:43,117 --> 00:04:45,327 Tamam. Anladım. 52 00:04:45,411 --> 00:04:48,580 Aslında sekiz. Hubble da öldü. Sadece henüz bulamadık. 53 00:04:48,664 --> 00:04:52,042 Ya konuşmazsın ya da beni kızdıracak şeyler söylersin. 54 00:04:52,126 --> 00:04:55,754 Güney Amerikalıları buraya yollayanı bulma şansımızı kaybettik. 55 00:04:56,630 --> 00:04:59,341 - Nereye gidiyorsun? - Cesetlerden kurtulmaya. 56 00:04:59,425 --> 00:05:01,218 Biz kanıtları yok etmeyiz. 57 00:05:01,218 --> 00:05:04,596 Cesetler bulunursa eyalet ve ilçe polisleri buraya gelir. 58 00:05:04,680 --> 00:05:06,306 Kime güveneceğimizi bilmiyoruz. 59 00:05:06,390 --> 00:05:08,809 Joe'yu bulana kadar gizli tutmalıyız, 60 00:05:08,809 --> 00:05:11,562 böylece soruşturmayı aramızda yürütebiliriz. 61 00:05:13,856 --> 00:05:16,191 Biliyorum. Göz kulak olurum. 62 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 Tanrım, şu bacaklara bak. 63 00:05:30,122 --> 00:05:31,623 Sonradan ben yaptım. 64 00:05:33,042 --> 00:05:34,126 Tetris gibi. 65 00:05:41,675 --> 00:05:43,302 Çıkış yarası bu. 66 00:05:44,094 --> 00:05:45,929 Arkalarından vurmuşsun. 67 00:05:46,013 --> 00:05:48,098 Sana saldırdıklarını söylemiştin. 68 00:05:48,182 --> 00:05:50,392 Finlay'e duyması gerekenleri söyledim. 69 00:05:50,476 --> 00:05:54,104 Film değil bu. Öldürmek için fırsatım vardı, öldürdüm. 70 00:05:58,400 --> 00:06:00,194 Bağdat'ta ne oldu? 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,989 KJ ile konuşmuşsun. 72 00:06:04,573 --> 00:06:08,952 Hayır, o benimle konuştu ama konuyu değiştirme. 73 00:06:09,036 --> 00:06:12,998 Bu işte berabersek kiminle çalıştığımı bilmem gerek. 74 00:06:13,082 --> 00:06:16,418 Bağdat'ta ne oldu Reacher? 75 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 Bağdat değildi. 76 00:06:22,508 --> 00:06:24,885 40 kilometre kuzeyde küçük bir köydü. 77 00:06:25,552 --> 00:06:27,429 Kaçak bir erin peşindeydim. 78 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 10, 11 yaşlarında bir grup oğlan 79 00:06:30,599 --> 00:06:33,018 bombalanmış bir hangarda top oynarlardı. 80 00:06:35,104 --> 00:06:38,315 Beni her gördüklerinde el sallarlardı. Ben de sallardım. 81 00:06:39,066 --> 00:06:41,652 Bir gün geç saatlere kadar dönmemişlerdi. 82 00:06:42,945 --> 00:06:47,074 İsyancılar ve EYP'ler etraftaydı, eve sağ salim varsınlar istedim. 83 00:06:47,074 --> 00:06:50,786 Eve yalnız dönmesinler diye hangara geri döndüm. 84 00:06:50,786 --> 00:06:53,705 Üç köylü, çocukları taciz ediyordu. 85 00:06:54,248 --> 00:06:55,958 Boşlukları sen doldur. 86 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 Çocukları gönderdim ama yetişkinlere bir seçenek verdim. 87 00:07:00,504 --> 00:07:03,674 Ya Irak polisine teslim olurlar ya da bana cevap verirler. 88 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 Peşimden geleceklerini biliyordum. 89 00:07:10,264 --> 00:07:12,891 Geldiklerinde de hazırdım. 90 00:07:23,235 --> 00:07:24,945 Bunu KJ nereden biliyordu? 91 00:07:24,945 --> 00:07:28,365 Klinerlarda para var. Para da erişim ve bilgi getirir. 92 00:07:30,534 --> 00:07:31,410 Yani, 93 00:07:32,619 --> 00:07:36,165 çocuklara zarar veren insanları öldürmem senin için sorun mu? 94 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 Çünkü nasıl insanlarla çalıştığımı bilmek istiyorum. 95 00:07:44,882 --> 00:07:46,008 Yok. 96 00:07:48,260 --> 00:07:49,761 Sanırım bir sorun yok. 97 00:07:51,263 --> 00:07:54,975 Güzel. Şimdi havaalanına gidip cesetlerden kurtulalım. 98 00:08:15,746 --> 00:08:17,581 Hay sikeyim. 99 00:09:54,928 --> 00:09:55,929 Bitti. 100 00:09:58,140 --> 00:09:59,141 Ne oldu? 101 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 Hiç. 102 00:10:03,312 --> 00:10:04,354 Sadece... 103 00:10:05,856 --> 00:10:08,775 Mosley'ye Kliner'ın ne iş yaptığını sorduğumda 104 00:10:08,859 --> 00:10:11,528 "Nakliyat, gayrimenkul, kimyasallar" demişti. 105 00:10:11,528 --> 00:10:14,906 Neyi söylemedi, biliyor musun? Tarım. 106 00:10:16,199 --> 00:10:19,411 Sana söyledim ya. Burada öyle bir sevkiyat normaldir. 107 00:10:20,203 --> 00:10:21,246 Olsun. 108 00:10:22,372 --> 00:10:24,624 Bir sürü hayvan yemi vardı. 109 00:10:33,383 --> 00:10:35,052 Buna gerek var mı? 110 00:10:35,052 --> 00:10:38,597 {\an8}Şehirde bir sürü Jaguar araç var, sadece plakadan tanırız. 111 00:10:58,241 --> 00:11:01,078 Oda istiyoruz. Üç ila yedinci katta. 112 00:11:01,078 --> 00:11:03,163 - Tek yatak mı çift yatak mı? - Çift. 113 00:11:07,417 --> 00:11:09,711 Çift yataklı sadece süit kalmış. 114 00:11:10,921 --> 00:11:12,005 Sorun olmaz. 115 00:11:13,840 --> 00:11:14,841 Tamam o zaman. 116 00:11:14,925 --> 00:11:17,052 Kimlik görmem gerek. 117 00:11:17,052 --> 00:11:21,473 Memur Welty adına yazın. İsim Eudora. E-U-D-O-R-A. 118 00:11:26,603 --> 00:11:28,480 O kadar parayı nereden buldun? 119 00:11:28,480 --> 00:11:30,399 Bagajdaki dostlarımızdan. 120 00:11:30,982 --> 00:11:32,943 Beni öldürmek için çok para alıyorlar. 121 00:11:32,943 --> 00:11:36,863 Adamlar kalpazansa sana sahte para vermişlerdir. 122 00:11:37,572 --> 00:11:38,740 Benim sorunum değil. 123 00:11:43,203 --> 00:11:47,457 - Eudora Welty mi? İşlerinin hayranı mısın? - Adını duymana şaşırdım. 124 00:11:47,541 --> 00:11:50,043 Kısa öyküleri severim. Hemen sadede gelirler. 125 00:11:50,127 --> 00:11:51,378 Saçma şeyler olmaz. 126 00:11:51,378 --> 00:11:54,798 Welty güzeldir ama seyahat ederken Margaret Mitchell alırım. 127 00:11:54,798 --> 00:11:58,593 - Düzyazıları uzun... - Doğma büyüme Georgialı. Belli oluyor. 128 00:11:58,677 --> 00:12:00,971 Geceleri medyum hattında mı çalışıyorsun? 129 00:12:00,971 --> 00:12:03,682 Takma isimler bir kişi hakkında çok şey anlatır. 130 00:12:03,682 --> 00:12:07,686 Ben başkan yardımcılarını ve Yankees yedeklerini kullanırım. 131 00:12:07,686 --> 00:12:11,273 Bilseydim Willie Randolph adına kayıt açtırırdım. 132 00:12:23,160 --> 00:12:25,495 Sabah Pete Jobling'in adresine gideceğiz. 133 00:12:25,579 --> 00:12:30,167 Eşiyle konuşup Jobling'i ve abimi öldüren şüphelileri öğreneceğiz. 134 00:12:30,167 --> 00:12:31,918 Güzel bir plan. 135 00:12:37,340 --> 00:12:39,134 Ne yapıyorsun? 136 00:12:39,134 --> 00:12:42,304 Zaman kazanıyorum. Buraya kadar takip eden olduysa 137 00:12:42,304 --> 00:12:46,808 onları dışarıda tutmaz ama yavaşlatır, vurmak için bana vakit kazandırır. 138 00:12:53,398 --> 00:12:56,693 - Ya oda görevlisi girerse? - Çok güçlü biriyse girer. 139 00:13:02,824 --> 00:13:04,659 Yedinci kattayız, biliyor musun? 140 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 Kimsenin kolları o kadar geniş açılmaz. 141 00:13:07,329 --> 00:13:11,041 15. katta bizi indirebilecek keskin nişancılar biliyorum. 142 00:13:11,666 --> 00:13:14,753 Yatağa bekledikleri şekilde yatma. 143 00:13:24,221 --> 00:13:25,472 Molly Beth. 144 00:13:25,472 --> 00:13:28,558 Pardon, geç saatte aradım. Umarım uyandırmamışımdır. 145 00:13:28,642 --> 00:13:30,143 Arayacağını düşünmüştüm. 146 00:13:30,227 --> 00:13:34,481 Joe'nun bu vakayla ilgili olabilecek bir sürü dosyasını buldum. 147 00:13:34,481 --> 00:13:37,817 Hepsi burada mı, bilmiyorum ama çok fazla dosya var. 148 00:13:37,901 --> 00:13:40,862 Sabaha kadar kopyalayıp düzenlerim. 149 00:13:40,946 --> 00:13:44,157 - Uçağım 17.00'de Atlanta'ya iner. - Orada buluşamayız. 150 00:13:44,241 --> 00:13:45,909 Havaalanında çok kamera var. 151 00:13:45,909 --> 00:13:49,996 Dosyalarla en az dört kanunu çiğniyorsun. Kayıt altına alınmasın. 152 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 Molly Beth, trenle Five Points'e git. Orada güvenlik yok. 153 00:13:54,084 --> 00:13:56,086 Nihayet tanışabilmeyi çok istiyorum. 154 00:13:56,503 --> 00:13:59,714 Bu şartlar altında değil tabii. Sadece... 155 00:14:00,799 --> 00:14:02,592 Joe senden çok bahsetti. 156 00:14:04,302 --> 00:14:05,804 - Yarın görüşürüz. - Dur. 157 00:14:06,513 --> 00:14:07,556 Bir dakika. 158 00:14:07,556 --> 00:14:11,643 Kargolayabileceği evraklar için ülkenin öbür ucuna uçuyor. 159 00:14:11,643 --> 00:14:15,605 Joe hakkında konuşabilmek için sen de tanışmayı çok istiyorsun. 160 00:14:15,689 --> 00:14:17,566 Niye bekliyorsunuz? Konuşun. 161 00:14:26,491 --> 00:14:27,534 Selam. 162 00:14:30,328 --> 00:14:33,999 Benim sıkıcı hikâyelerimi anlattıysa çok yakındınız demektir. 163 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 Ne kadar süre çalıştınız? 164 00:14:38,962 --> 00:14:41,256 Ben iki yıl önce başladım 165 00:14:41,256 --> 00:14:44,593 ama ben geldiğimde Joe zaten belli bir konumdaydı. 166 00:14:44,593 --> 00:14:46,595 Kendi adını duyurmuştu. 167 00:14:47,470 --> 00:14:51,600 Baştan aşağı herkes saygı duyardı, örnek biri olarak görülürdü. 168 00:14:54,185 --> 00:14:55,020 Biliyorum. 169 00:14:56,354 --> 00:14:58,440 Senin zekiliğinden bahsederdi. 170 00:14:59,190 --> 00:15:01,818 Kendi zararına olabilecek kadar fazla zekiymişsin 171 00:15:02,819 --> 00:15:05,071 ve bazen baş belası oluyormuşsun. 172 00:15:07,365 --> 00:15:09,284 Ama iyi bir adam olduğunu söyledi 173 00:15:10,035 --> 00:15:14,497 ve her ne kadar sen küçük olsan da sana saygı duyan oydu. 174 00:15:15,373 --> 00:15:17,500 Benim için de tam tersiydi. 175 00:15:19,544 --> 00:15:21,963 Yanında küçük hissettiğim tek kişi oydu. 176 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 Seni bulduğuna sevindim Molly Beth. 177 00:15:25,842 --> 00:15:28,803 Abim nevi şahsına münhasır biriydi. 178 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 İnsanlara kendini hemen açmazdı, o yüzden özel olmalısın. 179 00:15:34,517 --> 00:15:36,770 Sana çok değer vermiş olmalı. 180 00:15:37,437 --> 00:15:40,940 Ben de ona değer verdim. 181 00:15:42,609 --> 00:15:43,985 Hem de çok. 182 00:15:46,071 --> 00:15:50,742 Benim işe dönmem lazım. Yarın görüşürüz. 183 00:15:51,868 --> 00:15:53,078 İyi geceler. 184 00:15:54,079 --> 00:15:55,288 İyi geceler. 185 00:16:01,336 --> 00:16:02,170 İyi misin? 186 00:16:04,130 --> 00:16:05,340 İyiyim. 187 00:16:18,061 --> 00:16:20,397 Aileni kaybetmek farklı bir acıdır. 188 00:16:24,025 --> 00:16:26,945 Annemler öldüğünde bunu hatırlayacak kadar büyük, 189 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 hiçbir şey anlamayacak kadar küçüktüm. 190 00:16:33,660 --> 00:16:37,372 Canın yanıyor ama yine de Molly Beth'i teselli etmeye çalıştın. 191 00:16:45,130 --> 00:16:46,589 Joe haklıymış. 192 00:16:48,174 --> 00:16:49,884 Sen iyi bir adamsın. 193 00:16:58,268 --> 00:16:59,561 Ben duş alacağım. 194 00:17:02,981 --> 00:17:06,526 Oda servisi istemedik ve temizliğe ihtiyacımız yok. 195 00:17:06,526 --> 00:17:09,904 Biri kapıdan girmeye çalışırsa vur gitsin. 196 00:17:46,191 --> 00:17:47,817 Kapıya kim bakıyor? 197 00:18:16,763 --> 00:18:20,058 Yarın Jobling'in eşinden ters tepki görebiliriz. 198 00:18:20,058 --> 00:18:23,686 Kocası öldürüldü, hiç ipucu yok, polisleri de pek sevmez. 199 00:18:23,770 --> 00:18:25,104 Anladım. 200 00:18:25,188 --> 00:18:26,397 Ben konuşurum. 201 00:18:26,481 --> 00:18:27,649 Tamam. 202 00:18:32,779 --> 00:18:33,696 Baksana. 203 00:18:37,742 --> 00:18:41,538 Dün gece hakkında... Benim açımdan bu hiçbir şey değiştirmez. 204 00:18:42,831 --> 00:18:44,290 Yapılacak bir işimiz var. 205 00:18:44,999 --> 00:18:46,125 Tamam. 206 00:18:59,889 --> 00:19:01,015 Günaydın hanımefendi. 207 00:19:01,099 --> 00:19:04,185 - Pete Jobling'in evi mi? - Evet. Yardımcı olabilir miyim? 208 00:19:04,477 --> 00:19:07,564 Polisiz hanımefendi. Memur Welty ve Memur Randolph. 209 00:19:07,564 --> 00:19:09,566 Pete hakkında konuşmak istiyoruz. 210 00:19:09,566 --> 00:19:12,694 - Yanlış bir şey mi var? - Sadece konuşmak istiyoruz. 211 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 Rahat edecekseniz dışarısı da olur. 212 00:19:15,280 --> 00:19:19,325 Hayır, içeri girmeniz sorun değil. Pete mutfakta. 213 00:19:23,162 --> 00:19:26,624 Polisler seninle konuşmak istiyormuş Pete. 214 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Her şey yolunda mı? 215 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 Baba Pete misiniz? 216 00:19:33,882 --> 00:19:35,633 Siz oğlumuzu arıyorsunuz. 217 00:19:35,717 --> 00:19:38,803 - Petey iyi mi? - Gayet iyi hanımefendi. 218 00:19:39,262 --> 00:19:42,932 Nakliye şirketinde araç kaçırma olayları oldu. 219 00:19:43,016 --> 00:19:44,601 Ama o dâhil olmamış. 220 00:19:44,601 --> 00:19:48,813 Bazı sorular sormak istiyoruz, belki soruşturmamıza yardım edebilir. 221 00:19:48,897 --> 00:19:51,274 Çok şükür. Beni çok korkuttunuz. 222 00:19:51,774 --> 00:19:55,361 Bazen böyle oluyor. İnsanlar Peteleri karıştırıyor. 223 00:19:55,904 --> 00:20:00,658 Oğlum bir süredir bizimle yaşamıyor. Eşi Judy ile Brookhaven'da. 224 00:20:00,742 --> 00:20:02,327 Adresi burada. 225 00:20:02,327 --> 00:20:04,162 - Teşekkürler. - Sağ olun. 226 00:20:09,834 --> 00:20:11,127 Neden yalan söyledin? 227 00:20:11,628 --> 00:20:14,547 Ortam duygusallaşabilirdi. Zamanımız yok. 228 00:20:14,631 --> 00:20:17,383 Charlie Hubble ve Molly Beth'ten sonra 229 00:20:17,467 --> 00:20:20,136 kötü haberlere ara vermen gerekti galiba. 230 00:20:20,678 --> 00:20:22,221 Zamanımız yok. 231 00:20:30,480 --> 00:20:33,149 - Beni mi görmek istediniz? - Komiser, içeri gir. 232 00:20:37,737 --> 00:20:40,156 Zahmet etme. Kısa sürecek. 233 00:20:41,616 --> 00:20:44,702 Bay Kliner'ı rahatsız ettiğin söyleniyor. 234 00:20:44,786 --> 00:20:48,456 Emrettiğiniz gibi Morrison cinayetlerini araştırıyordum. 235 00:20:48,456 --> 00:20:52,794 Vücudunun bir parçasını onun vücuduna sokmakla tehdit etmişsin. 236 00:20:53,378 --> 00:20:55,254 Kıçına ayağını sokacakmışsın. 237 00:20:56,756 --> 00:21:00,259 Ne yazık ki sert bir ortam oluştu. İyi bir an değildi. 238 00:21:00,343 --> 00:21:02,762 Durumu netleştireyim. 239 00:21:03,721 --> 00:21:08,267 Kliner, Margrave'in en önemli vatandaşlarından biri ve hem ona 240 00:21:08,351 --> 00:21:10,770 hem de ailesine saygıda kusur etmeyiz. 241 00:21:11,813 --> 00:21:15,900 Bu kural şu bastonumun ucu kadar katıdır. Anlıyor musun? 242 00:21:16,985 --> 00:21:18,069 Kesinlikle. 243 00:21:20,238 --> 00:21:23,199 Seni işten almayı düşünmemi önerdi. 244 00:21:23,199 --> 00:21:26,828 Emniyet gücüne yaptığı bağışlar sayesinde 245 00:21:26,828 --> 00:21:30,081 istediğin dolgun maaşı karşılayabilmemiz de ironik. 246 00:21:30,081 --> 00:21:32,166 Bunun için minnettarım efendim. 247 00:21:32,625 --> 00:21:33,876 Göster o zaman. 248 00:21:35,712 --> 00:21:37,505 Morrison'la sorun yaşayan 249 00:21:37,505 --> 00:21:40,383 eski mahkûmların sabıka kayıtlarının dosyası. 250 00:21:40,383 --> 00:21:44,387 Düzeni sağlamamı bekleyen bir kasaba dolusu endişeli seçmen var. 251 00:21:44,387 --> 00:21:46,764 O belgeleri güzelce araştırın, 252 00:21:46,848 --> 00:21:49,100 silah arkadaşımızı öldüreni bulun 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 ve o dolgun maaş çekin biraz daha şişebilir mi, 254 00:21:53,813 --> 00:21:55,982 buna o zaman bakarız. 255 00:21:56,691 --> 00:21:57,817 Anlaştık mı? 256 00:21:59,444 --> 00:22:00,611 Kesinlikle. 257 00:22:00,695 --> 00:22:05,074 Bu son kısmı sana anaokulundaymışsın gibi açıklayacağım. 258 00:22:05,575 --> 00:22:10,455 Benim onayım olmadan bu dosyada hiçbir bok yapmayacaksın. 259 00:22:10,455 --> 00:22:12,707 Yine haddini aşarsan davadan alırım. 260 00:22:12,707 --> 00:22:15,460 Ondan sonra da aşarsan kariyerin biter. 261 00:22:17,170 --> 00:22:20,923 Ödül mü ceza mı? Sen seç. 262 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Böldüğüm için özür dilerim. 263 00:22:25,178 --> 00:22:27,889 Finlay, baban arıyor. Acilmiş. 264 00:22:32,810 --> 00:22:35,063 Telefona bakmam için izniniz var mı? 265 00:22:35,063 --> 00:22:36,272 Tepemi attırma lan. 266 00:22:52,080 --> 00:22:53,664 - Selam baba. - Selam. 267 00:22:53,748 --> 00:22:55,416 İstediğin tarifi buldum. 268 00:22:55,500 --> 00:22:59,337 Bazı malzemeleri okuyamıyorum. Sana bir kopyasını versem daha iyi. 269 00:22:59,337 --> 00:23:02,799 Görüşmeyi çok isterim ama şu sıralar buralardan ayrılamam. 270 00:23:02,799 --> 00:23:06,052 - Ama o bölgede bazı arkadaşlarım var. - Onları gönder. 271 00:23:06,552 --> 00:23:09,055 Bir saat sonra evimin iki güney, üç batısında. 272 00:23:09,055 --> 00:23:12,475 Peki ya annem? Ve kız kardeşlerim? 273 00:23:12,475 --> 00:23:15,103 - Gayet iyiler. - Duyduğuma sevindim. 274 00:23:15,853 --> 00:23:17,396 - Görüşürüz. - Tamam. 275 00:23:22,026 --> 00:23:24,028 Komiser Finlay ile konuştum. 276 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 - Her şey yolunda mı? Haber var mı? - Sorun yok. 277 00:23:27,073 --> 00:23:31,369 Ama soruşturma hakkında bazı hassas bilgileri iletmem gerek. 278 00:23:32,036 --> 00:23:33,162 Yüz yüze. 279 00:23:36,749 --> 00:23:38,709 Yerine biri gelecek mi? 280 00:23:38,793 --> 00:23:41,295 Bu işe daha fazla kişiyi katamayız. 281 00:23:41,379 --> 00:23:43,381 Sadece birkaç saatliğine gideceğim. 282 00:23:45,716 --> 00:23:49,637 Sorun değil. Burada olduğunuzu bilen yok. 283 00:23:53,724 --> 00:23:55,977 Bunu yapmamam gerekiyor 284 00:23:57,603 --> 00:23:59,647 ama kullanmayı biliyor musun? 285 00:23:59,647 --> 00:24:01,649 Babam poligona götürürdü. 286 00:24:02,692 --> 00:24:06,487 İhtiyaç olursa kullanmak için tereddüt etme. 287 00:24:06,571 --> 00:24:08,614 Tereddüt seni öldürtür. 288 00:24:20,042 --> 00:24:21,502 Krema, şeker? 289 00:24:21,586 --> 00:24:23,713 İkimize de sade lütfen. 290 00:24:23,713 --> 00:24:24,964 Buyurun. 291 00:24:29,760 --> 00:24:30,928 Pekâlâ. 292 00:24:32,513 --> 00:24:34,849 - Kocanızla ilgili... - Öldü, değil mi? 293 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Evet. 294 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 - Evet, öldü. Sizin için çok üzgünüm. - Ben değilim. 295 00:24:41,147 --> 00:24:45,526 Peki. Beklediğimiz tepki bu değildi Bayan Jobling. 296 00:24:45,610 --> 00:24:47,778 Miller. Soyadını almadım. 297 00:24:47,862 --> 00:24:51,324 Bayan Miller, kocanızın ölümünü neden umursamıyorsunuz? 298 00:24:51,324 --> 00:24:53,951 Umursamıyor değilim, sadece üzülmedim. 299 00:24:54,035 --> 00:24:56,787 Bu işin onu yakacağı konusunda uyarmıştım. 300 00:24:56,871 --> 00:24:57,747 Ne işi? 301 00:24:57,747 --> 00:25:00,082 Böyle bir yerde oturan kamyoncu var mı? 302 00:25:00,166 --> 00:25:02,543 Babasının da ev kredisini ödeyen? 303 00:25:04,754 --> 00:25:07,089 - Sen konuşabiliyor musun? - Canım isterse. 304 00:25:07,173 --> 00:25:11,844 Kocanızın yasa dışı faaliyette bulunduğundan mı şüphelenmiştiniz? 305 00:25:11,928 --> 00:25:14,388 Çalıştığı şirket olan Kliner'dan çalıyordu. 306 00:25:14,472 --> 00:25:17,016 Miami'ye klima taşıyordu. 307 00:25:17,016 --> 00:25:19,518 İtiraf etmedi ama kazandığı paraya bakılırsa 308 00:25:19,602 --> 00:25:23,189 o klima ünitelerinden bazıları gitmesi gereken yere gitmedi. 309 00:25:23,189 --> 00:25:25,316 Yanlış kişiye çatacağını biliyordum. 310 00:25:25,316 --> 00:25:29,570 O yanlış kişi kocanızı arkasından vurdu, bir arazide ölüme terk etti. 311 00:25:31,364 --> 00:25:33,491 Böyle bir şeyi söylemek için mi konuştun? 312 00:25:33,491 --> 00:25:35,993 Evet. Değer verdiğim biri de öldürüldü. 313 00:25:37,203 --> 00:25:40,373 Yani paylaşacak bir şeyiniz varsa hemen paylaşın. 314 00:25:46,254 --> 00:25:47,838 Kutuları gösterebilirim. 315 00:25:52,760 --> 00:25:56,347 İşinden bunlar. Üniteleri farklı kutuya koyuyor, 316 00:25:56,347 --> 00:26:00,226 karaborsada satıyor diye düşünüyorum. Gelip giden kutular oluyordu. 317 00:26:00,226 --> 00:26:04,188 Bir adam sekste iyi olduğunda öyle saçma şeylere katlanıyorsun ki... 318 00:26:06,107 --> 00:26:09,485 Pete öldürüldüğü gece kiminle buluştu, fikriniz yok mu? 319 00:26:09,485 --> 00:26:13,698 Yok. Hep arayan olurdu, giderdi, günlerce eve gelmezdi. 320 00:26:13,698 --> 00:26:16,659 İlk başta hep sorardım ve sadece kavga çıkardı. 321 00:26:16,659 --> 00:26:21,205 - O yüzden mi kayıp ihbarı vermediniz? - Hem ondan hem de artık umursamıyorum. 322 00:26:21,831 --> 00:26:23,624 Kadınlar bir yere kadar katlanır. 323 00:26:23,708 --> 00:26:27,712 Kimsesizler mezarlığına gömün gitsin. Yarın buradan gidiyorum. 324 00:26:27,712 --> 00:26:30,214 Burayı satana dek bizimkilerle kalırım. 325 00:26:30,298 --> 00:26:33,509 Georgia'dan ve o şerefsizden bıktım. 326 00:26:37,513 --> 00:26:38,514 Finlay. 327 00:26:40,182 --> 00:26:42,059 İki güney, üç batı. Tamam. 328 00:26:42,143 --> 00:26:43,519 Geliyoruz. 329 00:26:43,519 --> 00:26:46,731 Gitmemiz lazım. Üniformanı değiştirmen lazım. 330 00:26:52,278 --> 00:26:56,574 Böyle evler için Jobling'in General Electric'ten fazla satması lazım. 331 00:26:56,574 --> 00:26:58,951 Tek derdi Kliner için sahte para taşımaktı. 332 00:26:59,035 --> 00:27:01,662 Abin ABD'de kalpazanlığı bitirmişti hani? 333 00:27:01,746 --> 00:27:05,833 O adamların başı her kimse paraları Güney Amerika'da bastırıyor 334 00:27:05,833 --> 00:27:09,045 ve Florida'ya gönderiyor. Jobling gerçek klimaları taşıyor, 335 00:27:09,045 --> 00:27:12,757 boş kutuları sahte parayla dolduruyor, Margrave'e geri getiriyor 336 00:27:12,757 --> 00:27:15,051 ama bir kısmını da kendisine alıyor. 337 00:27:15,051 --> 00:27:16,469 Emin konuşuyorsun. 338 00:27:16,469 --> 00:27:19,638 Teori kesin değil. Joe'nun dosyaları doğrular umarım. 339 00:27:23,017 --> 00:27:24,602 Doğru yerde miyiz? 340 00:27:24,602 --> 00:27:28,189 Picard'ın ofisinden iki blok güneye, üç blok batıya. 341 00:27:28,189 --> 00:27:29,732 Doğru yerdeyiz. 342 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 İşte geliyor. 343 00:27:34,862 --> 00:27:36,697 Dörde kadar sayıp takip edin. 344 00:27:46,540 --> 00:27:48,084 Herkes iyi mi? 345 00:27:48,084 --> 00:27:49,293 Evet, biz iyiyiz. 346 00:27:49,377 --> 00:27:51,337 Charlie ve çocuklara kim bakıyor? 347 00:27:51,337 --> 00:27:54,048 Kimse. Birkaç saat kendisi idare edebilir. 348 00:27:54,048 --> 00:27:55,674 Şasi numarasından ne çıktı? 349 00:27:55,758 --> 00:27:58,928 Araç kiralama şirketine ait bir Chevy Equinox'unmuş. 350 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 Biri geçen hafta almış. 351 00:28:00,930 --> 00:28:04,225 Plaka en son Margrave'in 65 km dışındaki bir motelde görülmüş. 352 00:28:04,225 --> 00:28:08,562 Tek sorun, hem araba hem de motel kaydı Ron Hassey adına yapılmış. 353 00:28:08,646 --> 00:28:11,774 Joe olmalı. Yankees oyuncularının adını kullanır. 354 00:28:11,774 --> 00:28:13,526 İyi ki önemsiz deyip geçmemişim. 355 00:28:13,526 --> 00:28:15,945 Belki motelden çıkış yapmamış olabilir. 356 00:28:15,945 --> 00:28:18,823 - Orada önemli bir şey bırakmış olabilir. - Mümkün. 357 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 Titizlikle kayıt tutar, bir sürü not alırdı. 358 00:28:22,451 --> 00:28:26,580 Motelin adresi. 1517 Oglethorpe Yolu. Ezberle, sonra da at. 359 00:28:27,206 --> 00:28:29,834 Bir güzellik yapın ve acele edip şu işi bitirin. 360 00:28:29,834 --> 00:28:32,670 Zor bir durumdayım ve işimi kaybedebilirim. 361 00:28:32,670 --> 00:28:34,046 Yardım için sağ olun. 362 00:28:41,554 --> 00:28:44,140 Ron Hassey burada kaldı. Neden soruyorsunuz? 363 00:28:44,140 --> 00:28:46,642 Kişisel eşya bırakmış mı diye bakmamız lazım. 364 00:28:46,642 --> 00:28:51,021 Bıraktı. Evrak çantası ve takım elbise. 20 dakika önce alındı. 365 00:28:51,689 --> 00:28:53,691 - Kim tarafından? - Ron Hassey. 366 00:28:54,150 --> 00:28:55,484 Nasıl biriydi? 367 00:28:56,235 --> 00:29:00,364 Orta boylarda, yabancı. İspanyol falan olabilir. 368 00:29:02,700 --> 00:29:06,120 Bizden 20 dakika öndeler, her yöne gitmiş olabilirler. 369 00:29:06,120 --> 00:29:08,581 - Çanta gitti. - Evrak çantası önemli değil. 370 00:29:08,581 --> 00:29:10,583 - Notlar aldığını söyledin. - Alır. 371 00:29:10,583 --> 00:29:13,586 Takip edildiğini biliyordu, bakmayacakları yere koydu. 372 00:29:14,044 --> 00:29:17,339 Oradan Joe'nun eşyalarıyla çıksaydın ne yapardın? 373 00:29:17,423 --> 00:29:19,467 Dev kardeşi beni bulmadan kaybolurdum. 374 00:29:19,467 --> 00:29:23,846 Hızlı olurdun. Evrak çantasını tutar, takım çantasını atardın. 375 00:29:25,264 --> 00:29:26,182 Siktir. 376 00:29:27,433 --> 00:29:30,895 Pekâlâ Joe. Bakalım düşündüğüm kadar zeki misin? 377 00:29:47,536 --> 00:29:48,871 Hadi canım. 378 00:29:50,206 --> 00:29:52,374 JOBLINGS'İN GARAJI GRAY'İN KLINER DOSYASI 379 00:29:53,709 --> 00:29:55,211 Eksik listesine benziyor. 380 00:29:55,461 --> 00:29:56,462 Saklan! 381 00:30:01,884 --> 00:30:02,927 Lastik patladı. 382 00:30:02,927 --> 00:30:05,429 Ben ateş açınca zıt yönlere koşacağız. 383 00:30:05,513 --> 00:30:07,431 Ayrılırsak vurması daha zor olur. 384 00:30:07,515 --> 00:30:10,309 Üç deyince. Bir, iki, üç. 385 00:30:16,065 --> 00:30:17,983 Evraklar onda! Takip et! 386 00:30:51,559 --> 00:30:53,060 Orospu çocuğu! 387 00:31:14,123 --> 00:31:15,374 Mateo! 388 00:32:03,756 --> 00:32:05,924 Kuzenimi öldürdün. 389 00:32:06,008 --> 00:32:09,136 Ben de kafanı patlatacağım. 390 00:32:20,856 --> 00:32:22,066 Sağ ol. 391 00:32:23,108 --> 00:32:26,236 Joe'nun notu sende diye kendini takip ettirdin. 392 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 Sen yaşa diye. 393 00:32:27,488 --> 00:32:31,200 Beni kollamana gerek yok. Polisim ben, korunacak bir kız değil. 394 00:32:31,200 --> 00:32:32,117 Orası belli. 395 00:32:32,201 --> 00:32:35,496 Dün gece bir şey değiştirmeyecekti. Aklından ne geçiyordu? 396 00:32:42,002 --> 00:32:46,298 Joe öldükten sonra dünyada umursadığım hiç kimse kalmamış gibiydi. 397 00:32:46,382 --> 00:32:47,633 Ve kötü hissettirdi. 398 00:32:48,467 --> 00:32:49,843 Sonra seninle tanıştım 399 00:32:50,928 --> 00:32:52,262 ve daha iyi hissettim. 400 00:32:55,933 --> 00:32:58,268 Hadi, lastik değiştireceğiz daha. 401 00:33:13,033 --> 00:33:13,909 Finlay. 402 00:33:14,410 --> 00:33:15,577 Bir şey buldunuz mu? 403 00:33:15,661 --> 00:33:17,871 Evet. Sonra da birkaç adam bizi buldu. 404 00:33:17,955 --> 00:33:19,248 Yine mi ceset? 405 00:33:20,374 --> 00:33:21,583 Asıl bilmek istediğim, 406 00:33:21,667 --> 00:33:24,503 bu heriflerin motele nasıl bizden önce ulaştığı. 407 00:33:25,796 --> 00:33:30,342 Picard'ın telefonuna Stevenson baktı ve ana hatta yönlendirdi. 408 00:33:30,968 --> 00:33:33,971 - Dinlemiş olabilir. - Merkezdeki herhangi biri de dinler. 409 00:33:34,805 --> 00:33:35,806 Ya da... 410 00:33:35,806 --> 00:33:39,435 Bilmiyorum, belki Stevenson'ın masum rolü sadece roldür. 411 00:33:40,102 --> 00:33:43,522 Picard geçen yıldan beri birkaç kez beni merkezden aradı. 412 00:33:43,522 --> 00:33:47,234 Stevenson sesini tanıyıp buluşma yerini deşifre etmiş olabilir. 413 00:33:47,234 --> 00:33:50,237 Siz varana kadar da Kliner adam ayarlamıştır. 414 00:33:50,237 --> 00:33:53,741 Spivey'yi arabada bulduğumda dinleme cihazları vardı. 415 00:33:53,741 --> 00:33:56,535 Parabolik mikrofonlarla dinliyor olabilirler. 416 00:33:56,535 --> 00:33:58,912 Stevenson'ın yozlaştığına inanamıyorum. 417 00:33:58,996 --> 00:34:02,541 Ama sanırım bir sürü soru soruyordu 418 00:34:03,333 --> 00:34:05,961 ve Hubbles hakkında endişeli gibi davranıyordu. 419 00:34:06,378 --> 00:34:08,422 Tanrım. Sinsi şerefsiz. 420 00:34:09,047 --> 00:34:14,011 Sanırım Joe'nun sahte adını ve moteli öğrenince bizden önce ulaştılar. 421 00:34:14,011 --> 00:34:17,097 Evet ama oradan sağ çıkan biz olduk. 422 00:34:17,806 --> 00:34:20,017 Bulduğunuz şeyleri gözden geçirmeliyiz. 423 00:34:20,017 --> 00:34:23,312 - Ama telefonda olmaz. - Terk edilmiş bir çiftlik evi var. 424 00:34:23,312 --> 00:34:26,148 Margrave'in dışında, gözden uzak. Konum atarım. 425 00:34:26,523 --> 00:34:28,025 Tamam. Görüşürüz. 426 00:34:29,193 --> 00:34:31,820 Stevenson'ın etrafında dikkat etmemiz iyi oldu. 427 00:34:36,366 --> 00:34:37,910 Bana hâlâ kızgın mısın? 428 00:34:40,829 --> 00:34:44,458 Korunmaya ihtiyaç duymadığını biliyorum ama içgüdülerime güvendim. 429 00:34:47,252 --> 00:34:48,879 Bana böyle öğretildi. 430 00:34:49,922 --> 00:34:53,217 Şişman, sümüklü bir üvey evlattan bahsetmiyoruz. 431 00:34:53,342 --> 00:34:55,761 Oğlunuz, Tuğgeneralin oğlunu dövdü. 432 00:34:55,761 --> 00:34:58,806 Bishopların oğlu taşındığımızdan beri sorun çıkarıyor. 433 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 Oğullarım Billy Docette'i koruyordu. 434 00:35:01,058 --> 00:35:02,559 Onlar karışmak istemiyorlar. 435 00:35:02,643 --> 00:35:05,479 Babası kariyerini düşünüyor, sen de düşünmelisin Stan. 436 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 Çocuklar arasında bir anlaşmazlık. 437 00:35:07,606 --> 00:35:10,943 Doğru. Ve çocuğun başka bir çocuğun suratını parçaladı. 438 00:35:10,943 --> 00:35:12,736 Durum ne şimdi? 439 00:35:12,820 --> 00:35:14,947 Joe reşit değil. Fazla bir şey yapamazlar. 440 00:35:14,947 --> 00:35:18,283 Ama Bishop bunu Stan'in önüne her türlü çıkarır. 441 00:35:18,367 --> 00:35:19,701 Ne duydun? 442 00:35:19,785 --> 00:35:22,621 Seni rütbe düşürmek için bir sebep bulacak, 443 00:35:22,621 --> 00:35:27,417 maaşından kesecek, Okinawa'dan alıp Almanya'da boktan bir göreve yollayacak. 444 00:35:27,501 --> 00:35:28,377 Tanrım. 445 00:35:28,377 --> 00:35:31,713 Ama Stanley bir şey yapmadı ki. Bunu düzeltemez miyiz? 446 00:35:31,797 --> 00:35:34,007 Düzeltebilsem düzeltirdim Josephine. 447 00:35:34,633 --> 00:35:37,469 Ama Bishop kindar bir heriftir. Ezelden beri öyle. 448 00:35:38,262 --> 00:35:40,347 Kariyerimi yerle bir edecek. 449 00:35:40,347 --> 00:35:44,560 Kötü haber tellalı olduğum için pardon ama haberiniz olsun istedim. 450 00:35:45,269 --> 00:35:47,688 Sağ ol Butch. Sen iyi bir adamsın. 451 00:35:54,111 --> 00:35:55,153 Çocuklar, gelin. 452 00:36:01,535 --> 00:36:02,786 Söyledikleri doğru mu? 453 00:36:03,787 --> 00:36:04,705 Evet. 454 00:36:06,748 --> 00:36:09,751 - Senin derde girmen adil değil. - Doğru. 455 00:36:11,128 --> 00:36:14,506 Bunu yaptığın şeyi yapmadan önce düşünecektin. 456 00:36:26,602 --> 00:36:27,853 Benden nefret ediyor. 457 00:36:34,067 --> 00:36:36,403 - Ben hallederim. - Hayır! 458 00:36:36,403 --> 00:36:39,489 Halledemezsin. 12 yaşındasın, seni buna bulaştırmam. 459 00:36:39,573 --> 00:36:40,490 Ama Joe... 460 00:36:40,574 --> 00:36:42,784 İçgüdülerin susmanı söylüyordu. 461 00:36:42,868 --> 00:36:44,244 Doğru olan buydu. 462 00:36:45,162 --> 00:36:46,413 Şimdi bundan uzak dur. 463 00:36:58,467 --> 00:37:01,762 "E unum pluribus." Birlikten çokluğa. 464 00:37:01,887 --> 00:37:05,265 "Çokluktan biri" olmalı. "E pluribus unum." Tersine. 465 00:37:05,349 --> 00:37:06,558 Hata mı bu? 466 00:37:06,642 --> 00:37:08,685 Joe hiçbir şeyi yanlışlıkla yapmaz. 467 00:37:08,769 --> 00:37:11,146 "P.H."in Paul Hubble olduğu belli. 468 00:37:11,146 --> 00:37:14,232 "W.B." mi? Bu alan kodunu bilen var mı? 469 00:37:14,316 --> 00:37:15,609 Ben bilmiyorum. 470 00:37:15,609 --> 00:37:17,986 {\an8}Diğer "S.C." Bu New York olmalı. 471 00:37:18,070 --> 00:37:21,406 {\an8}Ulusal Hava Muhafızları ile Memphis'te soruşturma yürütmüştüm. 472 00:37:21,490 --> 00:37:23,700 Sanırım J.W.'daki 901 oranın alan kodu. 473 00:37:23,784 --> 00:37:27,245 Bu ikisini anlamadım. Jobling'in garajı, Gray'in Kliner dosyası. 474 00:37:27,329 --> 00:37:29,373 Jobling'in garajına gittik zaten. 475 00:37:29,373 --> 00:37:32,084 Boş kutulardan yeni bir şey çıkmadı. 476 00:37:32,084 --> 00:37:36,171 Gray'in Kliner dosyası yoktu. Öldükten sonra ofisine ve evine baktım. 477 00:37:36,171 --> 00:37:38,924 Her şeye baktım. Kliner'la ilgili bir şey yok. 478 00:37:38,924 --> 00:37:41,301 Numaraların sahiplerini araştıralım. 479 00:37:41,385 --> 00:37:43,053 Ya da direkt arayabiliriz. 480 00:37:43,553 --> 00:37:44,680 Onu da yapabiliriz. 481 00:37:46,431 --> 00:37:48,350 Gizemli numarayı ben alayım. 482 00:37:48,350 --> 00:37:50,102 New York bende. 483 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 Memphis. 484 00:37:59,444 --> 00:38:02,114 ABD Çevre Koruma Teşkilatı. 485 00:38:02,114 --> 00:38:03,824 Nereye yönlendirmemi istersiniz? 486 00:38:04,491 --> 00:38:05,534 Alo? 487 00:38:05,534 --> 00:38:09,830 Tamam. W.B. William Bryant'mış. Princeton'da ekonomi profesörü. 488 00:38:09,830 --> 00:38:13,834 Sesli mesaja göre Avrupa'da konferanstaymış, üç güne dönermiş, 489 00:38:13,834 --> 00:38:15,043 mesajlara bakmıyormuş. 490 00:38:15,127 --> 00:38:18,755 Tuhaf. Benim telefonum da Columbia'daki ekonomi departmanına çıktı. 491 00:38:18,839 --> 00:38:21,133 S.C. Profesör Stephanie Castillo. 492 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 O da Avrupa konferansında ve üç gün sonra dönecekmiş. 493 00:38:25,512 --> 00:38:27,889 - Sana da Memphis Üniversitesi mi çıktı? - Hayır. 494 00:38:27,973 --> 00:38:29,975 Çevre Koruma'nın Memphis ofisi. 495 00:38:29,975 --> 00:38:32,394 Bunların kalpazanlıkla alakası ne? 496 00:38:32,394 --> 00:38:35,230 Hubble'ın numarasının abimin ayakkabısında ne işi var? 497 00:38:35,230 --> 00:38:37,315 Güney Amerika ne alaka? Ya da yemler? 498 00:38:37,399 --> 00:38:39,693 Tamam. Şu yem konusuna takmayı bırak. 499 00:38:39,693 --> 00:38:42,320 Bir sürü hayvan yemi vardı. 500 00:38:42,404 --> 00:38:45,115 Hemen Memphis Çevre Koruma'ya gitmeliyiz. 501 00:38:45,240 --> 00:38:49,369 Federal düzeydeki yozlaşmış ajanlar profesörlerden daha büyük sıkıntı. 502 00:38:49,453 --> 00:38:52,330 Tennessee'ye gidemezsin. Molly Beth bir saate inecek. 503 00:38:52,414 --> 00:38:55,417 Dosyalarda sadece senin anlayabileceğin şeyler olabilir. 504 00:38:55,417 --> 00:38:58,879 Doğru. Sizin de Teale'ın gözüne girmeniz lazım. 505 00:39:02,299 --> 00:39:04,051 Bir özel dedektif tanıyorum. 506 00:39:04,051 --> 00:39:05,385 Güvenebilir miyiz? 507 00:39:05,469 --> 00:39:08,055 Birçok durumda hayatımı emanet ettim. 508 00:39:08,055 --> 00:39:09,806 Hiç hayal kırıklığı yaşatmadı. 509 00:39:14,603 --> 00:39:17,647 - Reacher! - Selam Neagley. Ben olduğumu nasıl bildin? 510 00:39:17,731 --> 00:39:20,859 Özel numaram babamdan başka sadece sende var. 511 00:39:20,984 --> 00:39:25,864 Ve babam bu saatlerde Judge Judy'deki duruşmaları izler. 512 00:39:27,949 --> 00:39:30,494 Ne çok zaman geçti. N'aber? 513 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 Hızlı ve net olacağım. Hazır mısın? 514 00:39:34,414 --> 00:39:36,833 - Fişekle. - Abim Gizli Servis'te çalışıyordu. 515 00:39:36,917 --> 00:39:38,877 Georgia'da kalpazanlığı araştırıyordu. 516 00:39:38,877 --> 00:39:41,671 Gerçeklere çok yaklaştı, bu yüzden öldürüldü. 517 00:39:42,380 --> 00:39:43,298 Siktir. 518 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 Sen iyi misin? 519 00:39:45,467 --> 00:39:47,094 Abim öldürüldü, ben değil. 520 00:39:47,094 --> 00:39:49,554 Benim hatam. Kiminle konuştuğumu unutmuşum. 521 00:39:49,638 --> 00:39:53,433 Notlarda Memphis Çevre Koruma'nın telefonu ve J.W. harfleri vardı. 522 00:39:53,517 --> 00:39:56,103 - Sadece numara ve harfler. - Bunlar yeter. 523 00:39:56,103 --> 00:39:58,605 Çalışmaya başlıyorum. Ve baksana patron, 524 00:40:00,065 --> 00:40:01,399 konuşmak istersen... 525 00:40:01,483 --> 00:40:02,567 Konuştuk zaten. 526 00:40:04,027 --> 00:40:07,280 Duygusal açıdan tam bir felaketsin. Gizlemeyi bırak. 527 00:40:07,697 --> 00:40:08,865 Hoşça kal Neagley. 528 00:40:09,533 --> 00:40:11,535 Seninle hep böyle mi konuşur? 529 00:40:11,535 --> 00:40:13,453 Hayır. Bazen ağzına geleni söyler. 530 00:40:13,537 --> 00:40:16,498 Gitmeliyiz. Molly Beth yakında iner. 531 00:40:16,498 --> 00:40:19,543 Aracı bırakmalıyız. Kurşun izleri dikkat çeker. 532 00:40:19,543 --> 00:40:22,129 Ben sürerim. Umarım 38 Special seversiniz. 533 00:40:24,589 --> 00:40:25,507 Sen ciddisin. 534 00:40:30,595 --> 00:40:33,598 Molly Beth'in uçağı 15 dakika içinde inecekmiş. 535 00:40:33,682 --> 00:40:36,351 Sadece evrak bırakacak, valiz beklemez. 536 00:40:36,351 --> 00:40:39,354 İnmesi on dakika, tuvalet beş dakika, 537 00:40:39,354 --> 00:40:42,232 metroya yürümek on dakika, bilet almak da iki dakika. 538 00:40:42,232 --> 00:40:45,777 Metro beş dakikada bir kalkıyor. Five Points'e ne kadar sürer? 539 00:40:45,861 --> 00:40:47,696 - 15, 20 dakika. - Tamam. 540 00:40:47,696 --> 00:40:51,283 Ondan bir ila altı dakika önce varacağız. 541 00:40:54,411 --> 00:40:56,163 Tipini bilmiyoruz. 542 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 - Bizi nasıl bulacak? - Joe'nun tipini biliyor. 543 00:40:59,708 --> 00:41:01,042 Ben de Joe'ya benziyorum. 544 00:41:04,504 --> 00:41:08,550 Blues sevdiğini biliyorum Reacher ama hadi, bu hoşuna gitmeli. 545 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 Hayır. 546 00:41:20,187 --> 00:41:21,188 Tamam. 547 00:41:24,191 --> 00:41:28,778 Altın renkte veya kırmızı metroya binmeli. Farklı peronlara geliyorlar. 548 00:41:37,120 --> 00:41:38,246 Sanırım onu bulduk. 549 00:41:41,708 --> 00:41:44,586 Merdivenin başında buluşmak istiyor. 550 00:41:52,844 --> 00:41:54,095 Nerede? 551 00:41:54,179 --> 00:41:56,223 Bizi görmeyip geçmiş olmalı. 552 00:41:56,223 --> 00:41:58,433 Geçerken beni görmeyecek insan yok. 553 00:42:02,562 --> 00:42:03,688 Yanlış bir şeyler var. 554 00:42:04,272 --> 00:42:07,442 Ayrılmalıyız. Sen merdivenlere, sen de asansöre. 555 00:42:08,944 --> 00:42:10,237 - Pardon. - Hey! 556 00:42:15,867 --> 00:42:16,952 Siktir. 557 00:42:51,861 --> 00:42:52,696 Tamam. 558 00:42:54,281 --> 00:42:56,825 Hey! Tanrım! 559 00:43:02,497 --> 00:43:03,540 Joe. 560 00:45:03,618 --> 00:45:05,620 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 561 00:45:05,620 --> 00:45:07,705 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş