1
00:01:38,265 --> 00:01:40,392
- Finlay.
- Spivey'den haber var mı?
2
00:01:40,935 --> 00:01:42,978
İşi bitmiş. Sende?
3
00:01:43,062 --> 00:01:46,899
Hubble eşine yalan söylüyormuş.
Bir sene önce bankadan ayrılmış.
4
00:01:46,899 --> 00:01:50,152
"Bu da ne şimdi?" sorularına
bir yenisi daha.
5
00:01:50,236 --> 00:01:53,072
- Başka?
- Kiralık araçtan haber olabilir.
6
00:01:53,072 --> 00:01:57,993
Dokuzuncu Taşra Otoyolu'nda
97. mil işaretinin yakınlarında
7
00:01:58,077 --> 00:02:00,496
yanmış araç ihbarı verildi. Gidiyorum.
8
00:02:00,496 --> 00:02:03,457
- Başka kim biliyor?
- Sadece bilmesi gerekenler.
9
00:02:19,515 --> 00:02:21,809
Abur cubur alacak vaktin olmuş galiba.
10
00:02:22,643 --> 00:02:25,771
Çalışmak karnımı acıktırdı.
Yol üstündeydi.
11
00:02:25,855 --> 00:02:27,106
Yok, sağ ol.
12
00:02:27,106 --> 00:02:28,440
Kaçırırsın bak.
13
00:02:28,524 --> 00:02:30,359
Evet, kalp krizini kaçırırım.
14
00:02:30,359 --> 00:02:33,028
Kaçak domuzunu kovalayan
bir çiftçi bulmuş.
15
00:02:33,112 --> 00:02:36,115
Roscoe, Teale'a
plakanın eski mahkûmlardan biriyle
16
00:02:36,115 --> 00:02:37,199
eşleştiğini söyledi.
17
00:02:38,617 --> 00:02:40,369
- Plaka yok ki.
- Evet.
18
00:02:41,412 --> 00:02:45,958
Birisi çalılarla saklamayı düşündü
ama dün geceki yağmur ortaya çıkardı.
19
00:02:45,958 --> 00:02:48,252
Joe rahat sığabilmek için SUV isterdi.
20
00:02:48,252 --> 00:02:49,879
Onun olduğu anlamına gelmez.
21
00:02:49,879 --> 00:02:52,256
Büyük araba ülkesindeyiz.
Çalıntı olabilir.
22
00:02:52,256 --> 00:02:54,008
Çalıntı ihbarı verilirdi.
23
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
Yangın motordan veya depodan başlamamış.
24
00:03:03,434 --> 00:03:06,103
Merkezden başlayıp yayılmış.
25
00:03:06,103 --> 00:03:07,521
Hızlandırıcı ve kibritle.
26
00:03:15,154 --> 00:03:16,572
Dur. Roscoe bu.
27
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
Selam!
28
00:03:21,076 --> 00:03:24,455
Ne bu şimdi? Joe'nun arabası mı?
29
00:03:24,455 --> 00:03:27,207
Öyle sanıyorum. Yüzde yüz değil ama.
30
00:03:32,421 --> 00:03:34,131
Feci yanmış.
31
00:03:34,840 --> 00:03:37,343
Bir yerinden şasi numarası alabiliriz.
32
00:03:41,472 --> 00:03:43,766
Adli tıpçılara fotoğraf gönderebiliriz.
33
00:03:43,766 --> 00:03:45,225
Eski bir asker numarası.
34
00:03:48,437 --> 00:03:51,565
Silah yağı bittiğinde
ketçabın asetik asidine
35
00:03:51,649 --> 00:03:55,778
aşındırma için tuz eklersen
iyi bir metal temizleyici olur.
36
00:04:02,368 --> 00:04:04,161
Bir de o şeyi yiyorsunuz.
37
00:04:05,788 --> 00:04:06,830
Tadı güzel.
38
00:04:08,290 --> 00:04:10,709
Tamam. Şasi numarasını Picard'a yollarım.
39
00:04:10,793 --> 00:04:14,588
Bir federal, dağın başındaki dedektiften
daha hızlı sonuç alır.
40
00:04:15,130 --> 00:04:16,799
Blue Cat'te ne oldu?
41
00:04:16,799 --> 00:04:19,259
Benden önce Güney Amerikalılar bulmuş.
42
00:04:19,343 --> 00:04:21,387
- Aracın bagajında buldum.
- Kahretsin.
43
00:04:21,387 --> 00:04:24,348
"İşim bitti" demiştin, "işi bitmiş" değil.
44
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
Daha fazla insanı öldürmeden önce
adamları bulmalıyız.
45
00:04:27,476 --> 00:04:30,187
Nerede bulacağımızı biliyorum
ama konuşmazlar.
46
00:04:30,187 --> 00:04:31,689
Neden? Ben iyi sorgularım.
47
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
O kadar iyi değilsin.
48
00:04:36,860 --> 00:04:38,112
Yedi.
49
00:04:38,112 --> 00:04:40,739
Kasabama ayak bastığından beri
yedi kişi öldü.
50
00:04:40,823 --> 00:04:43,033
Bana saldırdılar ve silahlıydılar.
51
00:04:43,117 --> 00:04:45,327
Tamam. Anladım.
52
00:04:45,411 --> 00:04:48,580
Aslında sekiz. Hubble da öldü.
Sadece henüz bulamadık.
53
00:04:48,664 --> 00:04:52,042
Ya konuşmazsın
ya da beni kızdıracak şeyler söylersin.
54
00:04:52,126 --> 00:04:55,754
Güney Amerikalıları buraya yollayanı
bulma şansımızı kaybettik.
55
00:04:56,630 --> 00:04:59,341
- Nereye gidiyorsun?
- Cesetlerden kurtulmaya.
56
00:04:59,425 --> 00:05:01,218
Biz kanıtları yok etmeyiz.
57
00:05:01,218 --> 00:05:04,596
Cesetler bulunursa
eyalet ve ilçe polisleri buraya gelir.
58
00:05:04,680 --> 00:05:06,306
Kime güveneceğimizi bilmiyoruz.
59
00:05:06,390 --> 00:05:08,809
Joe'yu bulana kadar gizli tutmalıyız,
60
00:05:08,809 --> 00:05:11,562
böylece soruşturmayı
aramızda yürütebiliriz.
61
00:05:13,856 --> 00:05:16,191
Biliyorum. Göz kulak olurum.
62
00:05:23,866 --> 00:05:25,951
Tanrım, şu bacaklara bak.
63
00:05:30,122 --> 00:05:31,623
Sonradan ben yaptım.
64
00:05:33,042 --> 00:05:34,126
Tetris gibi.
65
00:05:41,675 --> 00:05:43,302
Çıkış yarası bu.
66
00:05:44,094 --> 00:05:45,929
Arkalarından vurmuşsun.
67
00:05:46,013 --> 00:05:48,098
Sana saldırdıklarını söylemiştin.
68
00:05:48,182 --> 00:05:50,392
Finlay'e duyması gerekenleri söyledim.
69
00:05:50,476 --> 00:05:54,104
Film değil bu.
Öldürmek için fırsatım vardı, öldürdüm.
70
00:05:58,400 --> 00:06:00,194
Bağdat'ta ne oldu?
71
00:06:02,362 --> 00:06:03,989
KJ ile konuşmuşsun.
72
00:06:04,573 --> 00:06:08,952
Hayır, o benimle konuştu
ama konuyu değiştirme.
73
00:06:09,036 --> 00:06:12,998
Bu işte berabersek
kiminle çalıştığımı bilmem gerek.
74
00:06:13,082 --> 00:06:16,418
Bağdat'ta ne oldu Reacher?
75
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
Bağdat değildi.
76
00:06:22,508 --> 00:06:24,885
40 kilometre kuzeyde küçük bir köydü.
77
00:06:25,552 --> 00:06:27,429
Kaçak bir erin peşindeydim.
78
00:06:28,388 --> 00:06:30,599
10, 11 yaşlarında bir grup oğlan
79
00:06:30,599 --> 00:06:33,018
bombalanmış bir hangarda top oynarlardı.
80
00:06:35,104 --> 00:06:38,315
Beni her gördüklerinde el sallarlardı.
Ben de sallardım.
81
00:06:39,066 --> 00:06:41,652
Bir gün geç saatlere kadar dönmemişlerdi.
82
00:06:42,945 --> 00:06:47,074
İsyancılar ve EYP'ler etraftaydı,
eve sağ salim varsınlar istedim.
83
00:06:47,074 --> 00:06:50,786
Eve yalnız dönmesinler diye
hangara geri döndüm.
84
00:06:50,786 --> 00:06:53,705
Üç köylü, çocukları taciz ediyordu.
85
00:06:54,248 --> 00:06:55,958
Boşlukları sen doldur.
86
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
Çocukları gönderdim
ama yetişkinlere bir seçenek verdim.
87
00:07:00,504 --> 00:07:03,674
Ya Irak polisine teslim olurlar
ya da bana cevap verirler.
88
00:07:05,926 --> 00:07:07,886
Peşimden geleceklerini biliyordum.
89
00:07:10,264 --> 00:07:12,891
Geldiklerinde de hazırdım.
90
00:07:23,235 --> 00:07:24,945
Bunu KJ nereden biliyordu?
91
00:07:24,945 --> 00:07:28,365
Klinerlarda para var.
Para da erişim ve bilgi getirir.
92
00:07:30,534 --> 00:07:31,410
Yani,
93
00:07:32,619 --> 00:07:36,165
çocuklara zarar veren insanları öldürmem
senin için sorun mu?
94
00:07:36,832 --> 00:07:40,169
Çünkü nasıl insanlarla çalıştığımı
bilmek istiyorum.
95
00:07:44,882 --> 00:07:46,008
Yok.
96
00:07:48,260 --> 00:07:49,761
Sanırım bir sorun yok.
97
00:07:51,263 --> 00:07:54,975
Güzel. Şimdi havaalanına gidip
cesetlerden kurtulalım.
98
00:08:15,746 --> 00:08:17,581
Hay sikeyim.
99
00:09:54,928 --> 00:09:55,929
Bitti.
100
00:09:58,140 --> 00:09:59,141
Ne oldu?
101
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
Hiç.
102
00:10:03,312 --> 00:10:04,354
Sadece...
103
00:10:05,856 --> 00:10:08,775
Mosley'ye Kliner'ın
ne iş yaptığını sorduğumda
104
00:10:08,859 --> 00:10:11,528
"Nakliyat, gayrimenkul,
kimyasallar" demişti.
105
00:10:11,528 --> 00:10:14,906
Neyi söylemedi, biliyor musun? Tarım.
106
00:10:16,199 --> 00:10:19,411
Sana söyledim ya.
Burada öyle bir sevkiyat normaldir.
107
00:10:20,203 --> 00:10:21,246
Olsun.
108
00:10:22,372 --> 00:10:24,624
Bir sürü hayvan yemi vardı.
109
00:10:33,383 --> 00:10:35,052
Buna gerek var mı?
110
00:10:35,052 --> 00:10:38,597
{\an8}Şehirde bir sürü Jaguar araç var,
sadece plakadan tanırız.
111
00:10:58,241 --> 00:11:01,078
Oda istiyoruz. Üç ila yedinci katta.
112
00:11:01,078 --> 00:11:03,163
- Tek yatak mı çift yatak mı?
- Çift.
113
00:11:07,417 --> 00:11:09,711
Çift yataklı sadece süit kalmış.
114
00:11:10,921 --> 00:11:12,005
Sorun olmaz.
115
00:11:13,840 --> 00:11:14,841
Tamam o zaman.
116
00:11:14,925 --> 00:11:17,052
Kimlik görmem gerek.
117
00:11:17,052 --> 00:11:21,473
Memur Welty adına yazın.
İsim Eudora. E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,603 --> 00:11:28,480
O kadar parayı nereden buldun?
119
00:11:28,480 --> 00:11:30,399
Bagajdaki dostlarımızdan.
120
00:11:30,982 --> 00:11:32,943
Beni öldürmek için çok para alıyorlar.
121
00:11:32,943 --> 00:11:36,863
Adamlar kalpazansa
sana sahte para vermişlerdir.
122
00:11:37,572 --> 00:11:38,740
Benim sorunum değil.
123
00:11:43,203 --> 00:11:47,457
- Eudora Welty mi? İşlerinin hayranı mısın?
- Adını duymana şaşırdım.
124
00:11:47,541 --> 00:11:50,043
Kısa öyküleri severim.
Hemen sadede gelirler.
125
00:11:50,127 --> 00:11:51,378
Saçma şeyler olmaz.
126
00:11:51,378 --> 00:11:54,798
Welty güzeldir ama seyahat ederken
Margaret Mitchell alırım.
127
00:11:54,798 --> 00:11:58,593
- Düzyazıları uzun...
- Doğma büyüme Georgialı. Belli oluyor.
128
00:11:58,677 --> 00:12:00,971
Geceleri medyum hattında mı çalışıyorsun?
129
00:12:00,971 --> 00:12:03,682
Takma isimler
bir kişi hakkında çok şey anlatır.
130
00:12:03,682 --> 00:12:07,686
Ben başkan yardımcılarını
ve Yankees yedeklerini kullanırım.
131
00:12:07,686 --> 00:12:11,273
Bilseydim Willie Randolph adına
kayıt açtırırdım.
132
00:12:23,160 --> 00:12:25,495
Sabah Pete Jobling'in adresine gideceğiz.
133
00:12:25,579 --> 00:12:30,167
Eşiyle konuşup Jobling'i ve abimi öldüren
şüphelileri öğreneceğiz.
134
00:12:30,167 --> 00:12:31,918
Güzel bir plan.
135
00:12:37,340 --> 00:12:39,134
Ne yapıyorsun?
136
00:12:39,134 --> 00:12:42,304
Zaman kazanıyorum.
Buraya kadar takip eden olduysa
137
00:12:42,304 --> 00:12:46,808
onları dışarıda tutmaz ama yavaşlatır,
vurmak için bana vakit kazandırır.
138
00:12:53,398 --> 00:12:56,693
- Ya oda görevlisi girerse?
- Çok güçlü biriyse girer.
139
00:13:02,824 --> 00:13:04,659
Yedinci kattayız, biliyor musun?
140
00:13:04,743 --> 00:13:07,329
Kimsenin kolları o kadar geniş açılmaz.
141
00:13:07,329 --> 00:13:11,041
15. katta bizi indirebilecek
keskin nişancılar biliyorum.
142
00:13:11,666 --> 00:13:14,753
Yatağa bekledikleri şekilde yatma.
143
00:13:24,221 --> 00:13:25,472
Molly Beth.
144
00:13:25,472 --> 00:13:28,558
Pardon, geç saatte aradım.
Umarım uyandırmamışımdır.
145
00:13:28,642 --> 00:13:30,143
Arayacağını düşünmüştüm.
146
00:13:30,227 --> 00:13:34,481
Joe'nun bu vakayla ilgili olabilecek
bir sürü dosyasını buldum.
147
00:13:34,481 --> 00:13:37,817
Hepsi burada mı, bilmiyorum
ama çok fazla dosya var.
148
00:13:37,901 --> 00:13:40,862
Sabaha kadar kopyalayıp düzenlerim.
149
00:13:40,946 --> 00:13:44,157
- Uçağım 17.00'de Atlanta'ya iner. - Orada buluşamayız.
150
00:13:44,241 --> 00:13:45,909
Havaalanında çok kamera var.
151
00:13:45,909 --> 00:13:49,996
Dosyalarla en az dört kanunu çiğniyorsun.
Kayıt altına alınmasın.
152
00:13:50,080 --> 00:13:54,000
Molly Beth, trenle Five Points'e git.
Orada güvenlik yok.
153
00:13:54,084 --> 00:13:56,086
Nihayet tanışabilmeyi çok istiyorum.
154
00:13:56,503 --> 00:13:59,714
Bu şartlar altında değil tabii. Sadece...
155
00:14:00,799 --> 00:14:02,592
Joe senden çok bahsetti.
156
00:14:04,302 --> 00:14:05,804
- Yarın görüşürüz.
- Dur.
157
00:14:06,513 --> 00:14:07,556
Bir dakika.
158
00:14:07,556 --> 00:14:11,643
Kargolayabileceği evraklar için
ülkenin öbür ucuna uçuyor.
159
00:14:11,643 --> 00:14:15,605
Joe hakkında konuşabilmek için
sen de tanışmayı çok istiyorsun.
160
00:14:15,689 --> 00:14:17,566
Niye bekliyorsunuz? Konuşun.
161
00:14:26,491 --> 00:14:27,534
Selam.
162
00:14:30,328 --> 00:14:33,999
Benim sıkıcı hikâyelerimi anlattıysa
çok yakındınız demektir.
163
00:14:35,500 --> 00:14:37,085
Ne kadar süre çalıştınız?
164
00:14:38,962 --> 00:14:41,256
Ben iki yıl önce başladım
165
00:14:41,256 --> 00:14:44,593
ama ben geldiğimde
Joe zaten belli bir konumdaydı.
166
00:14:44,593 --> 00:14:46,595
Kendi adını duyurmuştu.
167
00:14:47,470 --> 00:14:51,600
Baştan aşağı herkes saygı duyardı,
örnek biri olarak görülürdü.
168
00:14:54,185 --> 00:14:55,020
Biliyorum.
169
00:14:56,354 --> 00:14:58,440
Senin zekiliğinden bahsederdi.
170
00:14:59,190 --> 00:15:01,818
Kendi zararına olabilecek kadar
fazla zekiymişsin
171
00:15:02,819 --> 00:15:05,071
ve bazen baş belası oluyormuşsun.
172
00:15:07,365 --> 00:15:09,284
Ama iyi bir adam olduğunu söyledi
173
00:15:10,035 --> 00:15:14,497
ve her ne kadar sen küçük olsan da
sana saygı duyan oydu.
174
00:15:15,373 --> 00:15:17,500
Benim için de tam tersiydi.
175
00:15:19,544 --> 00:15:21,963
Yanında küçük hissettiğim tek kişi oydu.
176
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
Seni bulduğuna sevindim Molly Beth.
177
00:15:25,842 --> 00:15:28,803
Abim nevi şahsına münhasır biriydi.
178
00:15:29,512 --> 00:15:32,807
İnsanlara kendini hemen açmazdı,
o yüzden özel olmalısın.
179
00:15:34,517 --> 00:15:36,770
Sana çok değer vermiş olmalı.
180
00:15:37,437 --> 00:15:40,940
Ben de ona değer verdim.
181
00:15:42,609 --> 00:15:43,985
Hem de çok.
182
00:15:46,071 --> 00:15:50,742
Benim işe dönmem lazım. Yarın görüşürüz.
183
00:15:51,868 --> 00:15:53,078
İyi geceler.
184
00:15:54,079 --> 00:15:55,288
İyi geceler.
185
00:16:01,336 --> 00:16:02,170
İyi misin?
186
00:16:04,130 --> 00:16:05,340
İyiyim.
187
00:16:18,061 --> 00:16:20,397
Aileni kaybetmek farklı bir acıdır.
188
00:16:24,025 --> 00:16:26,945
Annemler öldüğünde
bunu hatırlayacak kadar büyük,
189
00:16:26,945 --> 00:16:29,531
hiçbir şey anlamayacak kadar küçüktüm.
190
00:16:33,660 --> 00:16:37,372
Canın yanıyor ama yine de
Molly Beth'i teselli etmeye çalıştın.
191
00:16:45,130 --> 00:16:46,589
Joe haklıymış.
192
00:16:48,174 --> 00:16:49,884
Sen iyi bir adamsın.
193
00:16:58,268 --> 00:16:59,561
Ben duş alacağım.
194
00:17:02,981 --> 00:17:06,526
Oda servisi istemedik
ve temizliğe ihtiyacımız yok.
195
00:17:06,526 --> 00:17:09,904
Biri kapıdan girmeye çalışırsa vur gitsin.
196
00:17:46,191 --> 00:17:47,817
Kapıya kim bakıyor?
197
00:18:16,763 --> 00:18:20,058
Yarın Jobling'in eşinden
ters tepki görebiliriz.
198
00:18:20,058 --> 00:18:23,686
Kocası öldürüldü, hiç ipucu yok,
polisleri de pek sevmez.
199
00:18:23,770 --> 00:18:25,104
Anladım.
200
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
Ben konuşurum.
201
00:18:26,481 --> 00:18:27,649
Tamam.
202
00:18:32,779 --> 00:18:33,696
Baksana.
203
00:18:37,742 --> 00:18:41,538
Dün gece hakkında...
Benim açımdan bu hiçbir şey değiştirmez.
204
00:18:42,831 --> 00:18:44,290
Yapılacak bir işimiz var.
205
00:18:44,999 --> 00:18:46,125
Tamam.
206
00:18:59,889 --> 00:19:01,015
Günaydın hanımefendi.
207
00:19:01,099 --> 00:19:04,185
- Pete Jobling'in evi mi?
- Evet. Yardımcı olabilir miyim?
208
00:19:04,477 --> 00:19:07,564
Polisiz hanımefendi.
Memur Welty ve Memur Randolph.
209
00:19:07,564 --> 00:19:09,566
Pete hakkında konuşmak istiyoruz.
210
00:19:09,566 --> 00:19:12,694
- Yanlış bir şey mi var?
- Sadece konuşmak istiyoruz.
211
00:19:12,694 --> 00:19:15,280
Rahat edecekseniz dışarısı da olur.
212
00:19:15,280 --> 00:19:19,325
Hayır, içeri girmeniz sorun değil.
Pete mutfakta.
213
00:19:23,162 --> 00:19:26,624
Polisler seninle konuşmak istiyormuş Pete.
214
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Her şey yolunda mı?
215
00:19:31,713 --> 00:19:33,381
Baba Pete misiniz?
216
00:19:33,882 --> 00:19:35,633
Siz oğlumuzu arıyorsunuz.
217
00:19:35,717 --> 00:19:38,803
- Petey iyi mi?
- Gayet iyi hanımefendi.
218
00:19:39,262 --> 00:19:42,932
Nakliye şirketinde
araç kaçırma olayları oldu.
219
00:19:43,016 --> 00:19:44,601
Ama o dâhil olmamış.
220
00:19:44,601 --> 00:19:48,813
Bazı sorular sormak istiyoruz,
belki soruşturmamıza yardım edebilir.
221
00:19:48,897 --> 00:19:51,274
Çok şükür. Beni çok korkuttunuz.
222
00:19:51,774 --> 00:19:55,361
Bazen böyle oluyor.
İnsanlar Peteleri karıştırıyor.
223
00:19:55,904 --> 00:20:00,658
Oğlum bir süredir bizimle yaşamıyor.
Eşi Judy ile Brookhaven'da.
224
00:20:00,742 --> 00:20:02,327
Adresi burada.
225
00:20:02,327 --> 00:20:04,162
- Teşekkürler.
- Sağ olun.
226
00:20:09,834 --> 00:20:11,127
Neden yalan söyledin?
227
00:20:11,628 --> 00:20:14,547
Ortam duygusallaşabilirdi. Zamanımız yok.
228
00:20:14,631 --> 00:20:17,383
Charlie Hubble ve Molly Beth'ten sonra
229
00:20:17,467 --> 00:20:20,136
kötü haberlere ara vermen gerekti galiba.
230
00:20:20,678 --> 00:20:22,221
Zamanımız yok.
231
00:20:30,480 --> 00:20:33,149
- Beni mi görmek istediniz?
- Komiser, içeri gir.
232
00:20:37,737 --> 00:20:40,156
Zahmet etme. Kısa sürecek.
233
00:20:41,616 --> 00:20:44,702
Bay Kliner'ı rahatsız ettiğin söyleniyor.
234
00:20:44,786 --> 00:20:48,456
Emrettiğiniz gibi
Morrison cinayetlerini araştırıyordum.
235
00:20:48,456 --> 00:20:52,794
Vücudunun bir parçasını
onun vücuduna sokmakla tehdit etmişsin.
236
00:20:53,378 --> 00:20:55,254
Kıçına ayağını sokacakmışsın.
237
00:20:56,756 --> 00:21:00,259
Ne yazık ki sert bir ortam oluştu.
İyi bir an değildi.
238
00:21:00,343 --> 00:21:02,762
Durumu netleştireyim.
239
00:21:03,721 --> 00:21:08,267
Kliner, Margrave'in en önemli
vatandaşlarından biri ve hem ona
240
00:21:08,351 --> 00:21:10,770
hem de ailesine saygıda kusur etmeyiz.
241
00:21:11,813 --> 00:21:15,900
Bu kural şu bastonumun ucu kadar katıdır.
Anlıyor musun?
242
00:21:16,985 --> 00:21:18,069
Kesinlikle.
243
00:21:20,238 --> 00:21:23,199
Seni işten almayı düşünmemi önerdi.
244
00:21:23,199 --> 00:21:26,828
Emniyet gücüne yaptığı bağışlar sayesinde
245
00:21:26,828 --> 00:21:30,081
istediğin dolgun maaşı
karşılayabilmemiz de ironik.
246
00:21:30,081 --> 00:21:32,166
Bunun için minnettarım efendim.
247
00:21:32,625 --> 00:21:33,876
Göster o zaman.
248
00:21:35,712 --> 00:21:37,505
Morrison'la sorun yaşayan
249
00:21:37,505 --> 00:21:40,383
eski mahkûmların
sabıka kayıtlarının dosyası.
250
00:21:40,383 --> 00:21:44,387
Düzeni sağlamamı bekleyen
bir kasaba dolusu endişeli seçmen var.
251
00:21:44,387 --> 00:21:46,764
O belgeleri güzelce araştırın,
252
00:21:46,848 --> 00:21:49,100
silah arkadaşımızı öldüreni bulun
253
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
ve o dolgun maaş çekin
biraz daha şişebilir mi,
254
00:21:53,813 --> 00:21:55,982
buna o zaman bakarız.
255
00:21:56,691 --> 00:21:57,817
Anlaştık mı?
256
00:21:59,444 --> 00:22:00,611
Kesinlikle.
257
00:22:00,695 --> 00:22:05,074
Bu son kısmı sana
anaokulundaymışsın gibi açıklayacağım.
258
00:22:05,575 --> 00:22:10,455
Benim onayım olmadan
bu dosyada hiçbir bok yapmayacaksın.
259
00:22:10,455 --> 00:22:12,707
Yine haddini aşarsan davadan alırım.
260
00:22:12,707 --> 00:22:15,460
Ondan sonra da aşarsan kariyerin biter.
261
00:22:17,170 --> 00:22:20,923
Ödül mü ceza mı? Sen seç.
262
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
Böldüğüm için özür dilerim.
263
00:22:25,178 --> 00:22:27,889
Finlay, baban arıyor. Acilmiş.
264
00:22:32,810 --> 00:22:35,063
Telefona bakmam için izniniz var mı?
265
00:22:35,063 --> 00:22:36,272
Tepemi attırma lan.
266
00:22:52,080 --> 00:22:53,664
- Selam baba. - Selam.
267
00:22:53,748 --> 00:22:55,416
İstediğin tarifi buldum.
268
00:22:55,500 --> 00:22:59,337
Bazı malzemeleri okuyamıyorum.
Sana bir kopyasını versem daha iyi.
269
00:22:59,337 --> 00:23:02,799
Görüşmeyi çok isterim
ama şu sıralar buralardan ayrılamam.
270
00:23:02,799 --> 00:23:06,052
- Ama o bölgede bazı arkadaşlarım var.
- Onları gönder.
271
00:23:06,552 --> 00:23:09,055
Bir saat sonra
evimin iki güney, üç batısında.
272
00:23:09,055 --> 00:23:12,475
Peki ya annem? Ve kız kardeşlerim?
273
00:23:12,475 --> 00:23:15,103
- Gayet iyiler. - Duyduğuma sevindim.
274
00:23:15,853 --> 00:23:17,396
- Görüşürüz.
- Tamam.
275
00:23:22,026 --> 00:23:24,028
Komiser Finlay ile konuştum.
276
00:23:24,112 --> 00:23:26,989
- Her şey yolunda mı? Haber var mı?
- Sorun yok.
277
00:23:27,073 --> 00:23:31,369
Ama soruşturma hakkında
bazı hassas bilgileri iletmem gerek.
278
00:23:32,036 --> 00:23:33,162
Yüz yüze.
279
00:23:36,749 --> 00:23:38,709
Yerine biri gelecek mi?
280
00:23:38,793 --> 00:23:41,295
Bu işe daha fazla kişiyi katamayız.
281
00:23:41,379 --> 00:23:43,381
Sadece birkaç saatliğine gideceğim.
282
00:23:45,716 --> 00:23:49,637
Sorun değil. Burada olduğunuzu bilen yok.
283
00:23:53,724 --> 00:23:55,977
Bunu yapmamam gerekiyor
284
00:23:57,603 --> 00:23:59,647
ama kullanmayı biliyor musun?
285
00:23:59,647 --> 00:24:01,649
Babam poligona götürürdü.
286
00:24:02,692 --> 00:24:06,487
İhtiyaç olursa
kullanmak için tereddüt etme.
287
00:24:06,571 --> 00:24:08,614
Tereddüt seni öldürtür.
288
00:24:20,042 --> 00:24:21,502
Krema, şeker?
289
00:24:21,586 --> 00:24:23,713
İkimize de sade lütfen.
290
00:24:23,713 --> 00:24:24,964
Buyurun.
291
00:24:29,760 --> 00:24:30,928
Pekâlâ.
292
00:24:32,513 --> 00:24:34,849
- Kocanızla ilgili...
- Öldü, değil mi?
293
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
Evet.
294
00:24:37,602 --> 00:24:40,605
- Evet, öldü. Sizin için çok üzgünüm.
- Ben değilim.
295
00:24:41,147 --> 00:24:45,526
Peki. Beklediğimiz tepki
bu değildi Bayan Jobling.
296
00:24:45,610 --> 00:24:47,778
Miller. Soyadını almadım.
297
00:24:47,862 --> 00:24:51,324
Bayan Miller, kocanızın ölümünü
neden umursamıyorsunuz?
298
00:24:51,324 --> 00:24:53,951
Umursamıyor değilim, sadece üzülmedim.
299
00:24:54,035 --> 00:24:56,787
Bu işin onu yakacağı konusunda uyarmıştım.
300
00:24:56,871 --> 00:24:57,747
Ne işi?
301
00:24:57,747 --> 00:25:00,082
Böyle bir yerde oturan kamyoncu var mı?
302
00:25:00,166 --> 00:25:02,543
Babasının da ev kredisini ödeyen?
303
00:25:04,754 --> 00:25:07,089
- Sen konuşabiliyor musun?
- Canım isterse.
304
00:25:07,173 --> 00:25:11,844
Kocanızın yasa dışı faaliyette
bulunduğundan mı şüphelenmiştiniz?
305
00:25:11,928 --> 00:25:14,388
Çalıştığı şirket olan
Kliner'dan çalıyordu.
306
00:25:14,472 --> 00:25:17,016
Miami'ye klima taşıyordu.
307
00:25:17,016 --> 00:25:19,518
İtiraf etmedi
ama kazandığı paraya bakılırsa
308
00:25:19,602 --> 00:25:23,189
o klima ünitelerinden bazıları
gitmesi gereken yere gitmedi.
309
00:25:23,189 --> 00:25:25,316
Yanlış kişiye çatacağını biliyordum.
310
00:25:25,316 --> 00:25:29,570
O yanlış kişi kocanızı arkasından vurdu,
bir arazide ölüme terk etti.
311
00:25:31,364 --> 00:25:33,491
Böyle bir şeyi söylemek için mi konuştun?
312
00:25:33,491 --> 00:25:35,993
Evet. Değer verdiğim biri de öldürüldü.
313
00:25:37,203 --> 00:25:40,373
Yani paylaşacak bir şeyiniz varsa
hemen paylaşın.
314
00:25:46,254 --> 00:25:47,838
Kutuları gösterebilirim.
315
00:25:52,760 --> 00:25:56,347
İşinden bunlar.
Üniteleri farklı kutuya koyuyor,
316
00:25:56,347 --> 00:26:00,226
karaborsada satıyor diye düşünüyorum.
Gelip giden kutular oluyordu.
317
00:26:00,226 --> 00:26:04,188
Bir adam sekste iyi olduğunda
öyle saçma şeylere katlanıyorsun ki...
318
00:26:06,107 --> 00:26:09,485
Pete öldürüldüğü gece
kiminle buluştu, fikriniz yok mu?
319
00:26:09,485 --> 00:26:13,698
Yok. Hep arayan olurdu,
giderdi, günlerce eve gelmezdi.
320
00:26:13,698 --> 00:26:16,659
İlk başta hep sorardım
ve sadece kavga çıkardı.
321
00:26:16,659 --> 00:26:21,205
- O yüzden mi kayıp ihbarı vermediniz?
- Hem ondan hem de artık umursamıyorum.
322
00:26:21,831 --> 00:26:23,624
Kadınlar bir yere kadar katlanır.
323
00:26:23,708 --> 00:26:27,712
Kimsesizler mezarlığına gömün gitsin.
Yarın buradan gidiyorum.
324
00:26:27,712 --> 00:26:30,214
Burayı satana dek bizimkilerle kalırım.
325
00:26:30,298 --> 00:26:33,509
Georgia'dan ve o şerefsizden bıktım.
326
00:26:37,513 --> 00:26:38,514
Finlay.
327
00:26:40,182 --> 00:26:42,059
İki güney, üç batı. Tamam.
328
00:26:42,143 --> 00:26:43,519
Geliyoruz.
329
00:26:43,519 --> 00:26:46,731
Gitmemiz lazım.
Üniformanı değiştirmen lazım.
330
00:26:52,278 --> 00:26:56,574
Böyle evler için Jobling'in
General Electric'ten fazla satması lazım.
331
00:26:56,574 --> 00:26:58,951
Tek derdi
Kliner için sahte para taşımaktı.
332
00:26:59,035 --> 00:27:01,662
Abin ABD'de kalpazanlığı bitirmişti hani?
333
00:27:01,746 --> 00:27:05,833
O adamların başı her kimse
paraları Güney Amerika'da bastırıyor
334
00:27:05,833 --> 00:27:09,045
ve Florida'ya gönderiyor.
Jobling gerçek klimaları taşıyor,
335
00:27:09,045 --> 00:27:12,757
boş kutuları sahte parayla dolduruyor,
Margrave'e geri getiriyor
336
00:27:12,757 --> 00:27:15,051
ama bir kısmını da kendisine alıyor.
337
00:27:15,051 --> 00:27:16,469
Emin konuşuyorsun.
338
00:27:16,469 --> 00:27:19,638
Teori kesin değil.
Joe'nun dosyaları doğrular umarım.
339
00:27:23,017 --> 00:27:24,602
Doğru yerde miyiz?
340
00:27:24,602 --> 00:27:28,189
Picard'ın ofisinden
iki blok güneye, üç blok batıya.
341
00:27:28,189 --> 00:27:29,732
Doğru yerdeyiz.
342
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
İşte geliyor.
343
00:27:34,862 --> 00:27:36,697
Dörde kadar sayıp takip edin.
344
00:27:46,540 --> 00:27:48,084
Herkes iyi mi?
345
00:27:48,084 --> 00:27:49,293
Evet, biz iyiyiz.
346
00:27:49,377 --> 00:27:51,337
Charlie ve çocuklara kim bakıyor?
347
00:27:51,337 --> 00:27:54,048
Kimse. Birkaç saat kendisi idare edebilir.
348
00:27:54,048 --> 00:27:55,674
Şasi numarasından ne çıktı?
349
00:27:55,758 --> 00:27:58,928
Araç kiralama şirketine ait
bir Chevy Equinox'unmuş.
350
00:27:58,928 --> 00:28:00,846
Biri geçen hafta almış.
351
00:28:00,930 --> 00:28:04,225
Plaka en son Margrave'in 65 km dışındaki
bir motelde görülmüş.
352
00:28:04,225 --> 00:28:08,562
Tek sorun, hem araba hem de motel kaydı
Ron Hassey adına yapılmış.
353
00:28:08,646 --> 00:28:11,774
Joe olmalı.
Yankees oyuncularının adını kullanır.
354
00:28:11,774 --> 00:28:13,526
İyi ki önemsiz deyip geçmemişim.
355
00:28:13,526 --> 00:28:15,945
Belki motelden çıkış yapmamış olabilir.
356
00:28:15,945 --> 00:28:18,823
- Orada önemli bir şey bırakmış olabilir.
- Mümkün.
357
00:28:18,823 --> 00:28:21,575
Titizlikle kayıt tutar,
bir sürü not alırdı.
358
00:28:22,451 --> 00:28:26,580
Motelin adresi. 1517 Oglethorpe Yolu.
Ezberle, sonra da at.
359
00:28:27,206 --> 00:28:29,834
Bir güzellik yapın
ve acele edip şu işi bitirin.
360
00:28:29,834 --> 00:28:32,670
Zor bir durumdayım
ve işimi kaybedebilirim.
361
00:28:32,670 --> 00:28:34,046
Yardım için sağ olun.
362
00:28:41,554 --> 00:28:44,140
Ron Hassey burada kaldı.
Neden soruyorsunuz?
363
00:28:44,140 --> 00:28:46,642
Kişisel eşya bırakmış mı diye
bakmamız lazım.
364
00:28:46,642 --> 00:28:51,021
Bıraktı. Evrak çantası ve takım elbise.
20 dakika önce alındı.
365
00:28:51,689 --> 00:28:53,691
- Kim tarafından?
- Ron Hassey.
366
00:28:54,150 --> 00:28:55,484
Nasıl biriydi?
367
00:28:56,235 --> 00:29:00,364
Orta boylarda, yabancı.
İspanyol falan olabilir.
368
00:29:02,700 --> 00:29:06,120
Bizden 20 dakika öndeler,
her yöne gitmiş olabilirler.
369
00:29:06,120 --> 00:29:08,581
- Çanta gitti.
- Evrak çantası önemli değil.
370
00:29:08,581 --> 00:29:10,583
- Notlar aldığını söyledin.
- Alır.
371
00:29:10,583 --> 00:29:13,586
Takip edildiğini biliyordu,
bakmayacakları yere koydu.
372
00:29:14,044 --> 00:29:17,339
Oradan Joe'nun eşyalarıyla çıksaydın
ne yapardın?
373
00:29:17,423 --> 00:29:19,467
Dev kardeşi beni bulmadan kaybolurdum.
374
00:29:19,467 --> 00:29:23,846
Hızlı olurdun. Evrak çantasını tutar,
takım çantasını atardın.
375
00:29:25,264 --> 00:29:26,182
Siktir.
376
00:29:27,433 --> 00:29:30,895
Pekâlâ Joe.
Bakalım düşündüğüm kadar zeki misin?
377
00:29:47,536 --> 00:29:48,871
Hadi canım.
378
00:29:50,206 --> 00:29:52,374
JOBLINGS'İN GARAJI
GRAY'İN KLINER DOSYASI
379
00:29:53,709 --> 00:29:55,211
Eksik listesine benziyor.
380
00:29:55,461 --> 00:29:56,462
Saklan!
381
00:30:01,884 --> 00:30:02,927
Lastik patladı.
382
00:30:02,927 --> 00:30:05,429
Ben ateş açınca zıt yönlere koşacağız.
383
00:30:05,513 --> 00:30:07,431
Ayrılırsak vurması daha zor olur.
384
00:30:07,515 --> 00:30:10,309
Üç deyince. Bir, iki, üç.
385
00:30:16,065 --> 00:30:17,983
Evraklar onda! Takip et!
386
00:30:51,559 --> 00:30:53,060
Orospu çocuğu!
387
00:31:14,123 --> 00:31:15,374
Mateo!
388
00:32:03,756 --> 00:32:05,924
Kuzenimi öldürdün.
389
00:32:06,008 --> 00:32:09,136
Ben de kafanı patlatacağım.
390
00:32:20,856 --> 00:32:22,066
Sağ ol.
391
00:32:23,108 --> 00:32:26,236
Joe'nun notu sende diye
kendini takip ettirdin.
392
00:32:26,320 --> 00:32:27,488
Sen yaşa diye.
393
00:32:27,488 --> 00:32:31,200
Beni kollamana gerek yok.
Polisim ben, korunacak bir kız değil.
394
00:32:31,200 --> 00:32:32,117
Orası belli.
395
00:32:32,201 --> 00:32:35,496
Dün gece bir şey değiştirmeyecekti.
Aklından ne geçiyordu?
396
00:32:42,002 --> 00:32:46,298
Joe öldükten sonra dünyada umursadığım
hiç kimse kalmamış gibiydi.
397
00:32:46,382 --> 00:32:47,633
Ve kötü hissettirdi.
398
00:32:48,467 --> 00:32:49,843
Sonra seninle tanıştım
399
00:32:50,928 --> 00:32:52,262
ve daha iyi hissettim.
400
00:32:55,933 --> 00:32:58,268
Hadi, lastik değiştireceğiz daha.
401
00:33:13,033 --> 00:33:13,909
Finlay.
402
00:33:14,410 --> 00:33:15,577
Bir şey buldunuz mu?
403
00:33:15,661 --> 00:33:17,871
Evet. Sonra da birkaç adam bizi buldu.
404
00:33:17,955 --> 00:33:19,248
Yine mi ceset?
405
00:33:20,374 --> 00:33:21,583
Asıl bilmek istediğim,
406
00:33:21,667 --> 00:33:24,503
bu heriflerin motele
nasıl bizden önce ulaştığı.
407
00:33:25,796 --> 00:33:30,342
Picard'ın telefonuna Stevenson baktı
ve ana hatta yönlendirdi.
408
00:33:30,968 --> 00:33:33,971
- Dinlemiş olabilir.
- Merkezdeki herhangi biri de dinler.
409
00:33:34,805 --> 00:33:35,806
Ya da...
410
00:33:35,806 --> 00:33:39,435
Bilmiyorum, belki Stevenson'ın
masum rolü sadece roldür.
411
00:33:40,102 --> 00:33:43,522
Picard geçen yıldan beri birkaç kez
beni merkezden aradı.
412
00:33:43,522 --> 00:33:47,234
Stevenson sesini tanıyıp
buluşma yerini deşifre etmiş olabilir.
413
00:33:47,234 --> 00:33:50,237
Siz varana kadar da
Kliner adam ayarlamıştır.
414
00:33:50,237 --> 00:33:53,741
Spivey'yi arabada bulduğumda
dinleme cihazları vardı.
415
00:33:53,741 --> 00:33:56,535
Parabolik mikrofonlarla
dinliyor olabilirler.
416
00:33:56,535 --> 00:33:58,912
Stevenson'ın yozlaştığına inanamıyorum.
417
00:33:58,996 --> 00:34:02,541
Ama sanırım bir sürü soru soruyordu
418
00:34:03,333 --> 00:34:05,961
ve Hubbles hakkında
endişeli gibi davranıyordu.
419
00:34:06,378 --> 00:34:08,422
Tanrım. Sinsi şerefsiz.
420
00:34:09,047 --> 00:34:14,011
Sanırım Joe'nun sahte adını
ve moteli öğrenince bizden önce ulaştılar.
421
00:34:14,011 --> 00:34:17,097
Evet ama oradan sağ çıkan biz olduk.
422
00:34:17,806 --> 00:34:20,017
Bulduğunuz şeyleri gözden geçirmeliyiz.
423
00:34:20,017 --> 00:34:23,312
- Ama telefonda olmaz. - Terk edilmiş bir çiftlik evi var.
424
00:34:23,312 --> 00:34:26,148
Margrave'in dışında, gözden uzak.
Konum atarım.
425
00:34:26,523 --> 00:34:28,025
Tamam. Görüşürüz.
426
00:34:29,193 --> 00:34:31,820
Stevenson'ın etrafında
dikkat etmemiz iyi oldu.
427
00:34:36,366 --> 00:34:37,910
Bana hâlâ kızgın mısın?
428
00:34:40,829 --> 00:34:44,458
Korunmaya ihtiyaç duymadığını biliyorum
ama içgüdülerime güvendim.
429
00:34:47,252 --> 00:34:48,879
Bana böyle öğretildi.
430
00:34:49,922 --> 00:34:53,217
Şişman, sümüklü bir üvey evlattan
bahsetmiyoruz.
431
00:34:53,342 --> 00:34:55,761
Oğlunuz, Tuğgeneralin oğlunu dövdü.
432
00:34:55,761 --> 00:34:58,806
Bishopların oğlu
taşındığımızdan beri sorun çıkarıyor.
433
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
Oğullarım Billy Docette'i koruyordu.
434
00:35:01,058 --> 00:35:02,559
Onlar karışmak istemiyorlar.
435
00:35:02,643 --> 00:35:05,479
Babası kariyerini düşünüyor,
sen de düşünmelisin Stan.
436
00:35:05,479 --> 00:35:07,606
Çocuklar arasında bir anlaşmazlık.
437
00:35:07,606 --> 00:35:10,943
Doğru. Ve çocuğun
başka bir çocuğun suratını parçaladı.
438
00:35:10,943 --> 00:35:12,736
Durum ne şimdi?
439
00:35:12,820 --> 00:35:14,947
Joe reşit değil. Fazla bir şey yapamazlar.
440
00:35:14,947 --> 00:35:18,283
Ama Bishop bunu
Stan'in önüne her türlü çıkarır.
441
00:35:18,367 --> 00:35:19,701
Ne duydun?
442
00:35:19,785 --> 00:35:22,621
Seni rütbe düşürmek için
bir sebep bulacak,
443
00:35:22,621 --> 00:35:27,417
maaşından kesecek, Okinawa'dan alıp
Almanya'da boktan bir göreve yollayacak.
444
00:35:27,501 --> 00:35:28,377
Tanrım.
445
00:35:28,377 --> 00:35:31,713
Ama Stanley bir şey yapmadı ki.
Bunu düzeltemez miyiz?
446
00:35:31,797 --> 00:35:34,007
Düzeltebilsem düzeltirdim Josephine.
447
00:35:34,633 --> 00:35:37,469
Ama Bishop kindar bir heriftir.
Ezelden beri öyle.
448
00:35:38,262 --> 00:35:40,347
Kariyerimi yerle bir edecek.
449
00:35:40,347 --> 00:35:44,560
Kötü haber tellalı olduğum için pardon
ama haberiniz olsun istedim.
450
00:35:45,269 --> 00:35:47,688
Sağ ol Butch. Sen iyi bir adamsın.
451
00:35:54,111 --> 00:35:55,153
Çocuklar, gelin.
452
00:36:01,535 --> 00:36:02,786
Söyledikleri doğru mu?
453
00:36:03,787 --> 00:36:04,705
Evet.
454
00:36:06,748 --> 00:36:09,751
- Senin derde girmen adil değil.
- Doğru.
455
00:36:11,128 --> 00:36:14,506
Bunu yaptığın şeyi
yapmadan önce düşünecektin.
456
00:36:26,602 --> 00:36:27,853
Benden nefret ediyor.
457
00:36:34,067 --> 00:36:36,403
- Ben hallederim.
- Hayır!
458
00:36:36,403 --> 00:36:39,489
Halledemezsin. 12 yaşındasın,
seni buna bulaştırmam.
459
00:36:39,573 --> 00:36:40,490
Ama Joe...
460
00:36:40,574 --> 00:36:42,784
İçgüdülerin susmanı söylüyordu.
461
00:36:42,868 --> 00:36:44,244
Doğru olan buydu.
462
00:36:45,162 --> 00:36:46,413
Şimdi bundan uzak dur.
463
00:36:58,467 --> 00:37:01,762
"E unum pluribus." Birlikten çokluğa.
464
00:37:01,887 --> 00:37:05,265
"Çokluktan biri" olmalı.
"E pluribus unum." Tersine.
465
00:37:05,349 --> 00:37:06,558
Hata mı bu?
466
00:37:06,642 --> 00:37:08,685
Joe hiçbir şeyi yanlışlıkla yapmaz.
467
00:37:08,769 --> 00:37:11,146
"P.H."in Paul Hubble olduğu belli.
468
00:37:11,146 --> 00:37:14,232
"W.B." mi? Bu alan kodunu bilen var mı?
469
00:37:14,316 --> 00:37:15,609
Ben bilmiyorum.
470
00:37:15,609 --> 00:37:17,986
{\an8}Diğer "S.C." Bu New York olmalı.
471
00:37:18,070 --> 00:37:21,406
{\an8}Ulusal Hava Muhafızları ile
Memphis'te soruşturma yürütmüştüm.
472
00:37:21,490 --> 00:37:23,700
Sanırım J.W.'daki 901 oranın alan kodu.
473
00:37:23,784 --> 00:37:27,245
Bu ikisini anlamadım.
Jobling'in garajı, Gray'in Kliner dosyası.
474
00:37:27,329 --> 00:37:29,373
Jobling'in garajına gittik zaten.
475
00:37:29,373 --> 00:37:32,084
Boş kutulardan yeni bir şey çıkmadı.
476
00:37:32,084 --> 00:37:36,171
Gray'in Kliner dosyası yoktu.
Öldükten sonra ofisine ve evine baktım.
477
00:37:36,171 --> 00:37:38,924
Her şeye baktım.
Kliner'la ilgili bir şey yok.
478
00:37:38,924 --> 00:37:41,301
Numaraların sahiplerini araştıralım.
479
00:37:41,385 --> 00:37:43,053
Ya da direkt arayabiliriz.
480
00:37:43,553 --> 00:37:44,680
Onu da yapabiliriz.
481
00:37:46,431 --> 00:37:48,350
Gizemli numarayı ben alayım.
482
00:37:48,350 --> 00:37:50,102
New York bende.
483
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
Memphis.
484
00:37:59,444 --> 00:38:02,114
ABD Çevre Koruma Teşkilatı.
485
00:38:02,114 --> 00:38:03,824
Nereye yönlendirmemi istersiniz?
486
00:38:04,491 --> 00:38:05,534
Alo?
487
00:38:05,534 --> 00:38:09,830
Tamam. W.B. William Bryant'mış.
Princeton'da ekonomi profesörü.
488
00:38:09,830 --> 00:38:13,834
Sesli mesaja göre Avrupa'da
konferanstaymış, üç güne dönermiş,
489
00:38:13,834 --> 00:38:15,043
mesajlara bakmıyormuş.
490
00:38:15,127 --> 00:38:18,755
Tuhaf. Benim telefonum da
Columbia'daki ekonomi departmanına çıktı.
491
00:38:18,839 --> 00:38:21,133
S.C. Profesör Stephanie Castillo.
492
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
O da Avrupa konferansında
ve üç gün sonra dönecekmiş.
493
00:38:25,512 --> 00:38:27,889
- Sana da Memphis Üniversitesi mi çıktı?
- Hayır.
494
00:38:27,973 --> 00:38:29,975
Çevre Koruma'nın Memphis ofisi.
495
00:38:29,975 --> 00:38:32,394
Bunların kalpazanlıkla alakası ne?
496
00:38:32,394 --> 00:38:35,230
Hubble'ın numarasının
abimin ayakkabısında ne işi var?
497
00:38:35,230 --> 00:38:37,315
Güney Amerika ne alaka? Ya da yemler?
498
00:38:37,399 --> 00:38:39,693
Tamam. Şu yem konusuna takmayı bırak.
499
00:38:39,693 --> 00:38:42,320
Bir sürü hayvan yemi vardı.
500
00:38:42,404 --> 00:38:45,115
Hemen Memphis Çevre Koruma'ya gitmeliyiz.
501
00:38:45,240 --> 00:38:49,369
Federal düzeydeki yozlaşmış ajanlar
profesörlerden daha büyük sıkıntı.
502
00:38:49,453 --> 00:38:52,330
Tennessee'ye gidemezsin.
Molly Beth bir saate inecek.
503
00:38:52,414 --> 00:38:55,417
Dosyalarda sadece senin anlayabileceğin
şeyler olabilir.
504
00:38:55,417 --> 00:38:58,879
Doğru. Sizin de
Teale'ın gözüne girmeniz lazım.
505
00:39:02,299 --> 00:39:04,051
Bir özel dedektif tanıyorum.
506
00:39:04,051 --> 00:39:05,385
Güvenebilir miyiz?
507
00:39:05,469 --> 00:39:08,055
Birçok durumda hayatımı emanet ettim.
508
00:39:08,055 --> 00:39:09,806
Hiç hayal kırıklığı yaşatmadı.
509
00:39:14,603 --> 00:39:17,647
- Reacher!
- Selam Neagley. Ben olduğumu nasıl bildin?
510
00:39:17,731 --> 00:39:20,859
Özel numaram
babamdan başka sadece sende var.
511
00:39:20,984 --> 00:39:25,864
Ve babam bu saatlerde
Judge Judy'deki duruşmaları izler.
512
00:39:27,949 --> 00:39:30,494
Ne çok zaman geçti. N'aber?
513
00:39:31,161 --> 00:39:33,622
Hızlı ve net olacağım. Hazır mısın?
514
00:39:34,414 --> 00:39:36,833
- Fişekle. - Abim Gizli Servis'te çalışıyordu.
515
00:39:36,917 --> 00:39:38,877
Georgia'da kalpazanlığı araştırıyordu.
516
00:39:38,877 --> 00:39:41,671
Gerçeklere çok yaklaştı,
bu yüzden öldürüldü.
517
00:39:42,380 --> 00:39:43,298
Siktir.
518
00:39:44,382 --> 00:39:45,383
Sen iyi misin?
519
00:39:45,467 --> 00:39:47,094
Abim öldürüldü, ben değil.
520
00:39:47,094 --> 00:39:49,554
Benim hatam.
Kiminle konuştuğumu unutmuşum.
521
00:39:49,638 --> 00:39:53,433
Notlarda Memphis Çevre Koruma'nın telefonu
ve J.W. harfleri vardı.
522
00:39:53,517 --> 00:39:56,103
- Sadece numara ve harfler.
- Bunlar yeter.
523
00:39:56,103 --> 00:39:58,605
Çalışmaya başlıyorum. Ve baksana patron,
524
00:40:00,065 --> 00:40:01,399
konuşmak istersen...
525
00:40:01,483 --> 00:40:02,567
Konuştuk zaten.
526
00:40:04,027 --> 00:40:07,280
Duygusal açıdan tam bir felaketsin.
Gizlemeyi bırak.
527
00:40:07,697 --> 00:40:08,865
Hoşça kal Neagley.
528
00:40:09,533 --> 00:40:11,535
Seninle hep böyle mi konuşur?
529
00:40:11,535 --> 00:40:13,453
Hayır. Bazen ağzına geleni söyler.
530
00:40:13,537 --> 00:40:16,498
Gitmeliyiz. Molly Beth yakında iner.
531
00:40:16,498 --> 00:40:19,543
Aracı bırakmalıyız.
Kurşun izleri dikkat çeker.
532
00:40:19,543 --> 00:40:22,129
Ben sürerim. Umarım 38 Special seversiniz.
533
00:40:24,589 --> 00:40:25,507
Sen ciddisin.
534
00:40:30,595 --> 00:40:33,598
Molly Beth'in uçağı
15 dakika içinde inecekmiş.
535
00:40:33,682 --> 00:40:36,351
Sadece evrak bırakacak, valiz beklemez.
536
00:40:36,351 --> 00:40:39,354
İnmesi on dakika, tuvalet beş dakika,
537
00:40:39,354 --> 00:40:42,232
metroya yürümek on dakika,
bilet almak da iki dakika.
538
00:40:42,232 --> 00:40:45,777
Metro beş dakikada bir kalkıyor.
Five Points'e ne kadar sürer?
539
00:40:45,861 --> 00:40:47,696
- 15, 20 dakika.
- Tamam.
540
00:40:47,696 --> 00:40:51,283
Ondan bir ila altı dakika önce varacağız.
541
00:40:54,411 --> 00:40:56,163
Tipini bilmiyoruz.
542
00:40:56,163 --> 00:40:59,624
- Bizi nasıl bulacak?
- Joe'nun tipini biliyor.
543
00:40:59,708 --> 00:41:01,042
Ben de Joe'ya benziyorum.
544
00:41:04,504 --> 00:41:08,550
Blues sevdiğini biliyorum Reacher
ama hadi, bu hoşuna gitmeli.
545
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
Hayır.
546
00:41:20,187 --> 00:41:21,188
Tamam.
547
00:41:24,191 --> 00:41:28,778
Altın renkte veya kırmızı metroya binmeli.
Farklı peronlara geliyorlar.
548
00:41:37,120 --> 00:41:38,246
Sanırım onu bulduk.
549
00:41:41,708 --> 00:41:44,586
Merdivenin başında buluşmak istiyor.
550
00:41:52,844 --> 00:41:54,095
Nerede?
551
00:41:54,179 --> 00:41:56,223
Bizi görmeyip geçmiş olmalı.
552
00:41:56,223 --> 00:41:58,433
Geçerken beni görmeyecek insan yok.
553
00:42:02,562 --> 00:42:03,688
Yanlış bir şeyler var.
554
00:42:04,272 --> 00:42:07,442
Ayrılmalıyız. Sen merdivenlere,
sen de asansöre.
555
00:42:08,944 --> 00:42:10,237
- Pardon.
- Hey!
556
00:42:15,867 --> 00:42:16,952
Siktir.
557
00:42:51,861 --> 00:42:52,696
Tamam.
558
00:42:54,281 --> 00:42:56,825
Hey! Tanrım!
559
00:43:02,497 --> 00:43:03,540
Joe.
560
00:45:03,618 --> 00:45:05,620
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
561
00:45:05,620 --> 00:45:07,705
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş