1 00:01:14,450 --> 00:01:19,371 侠探杰克 2 00:01:38,265 --> 00:01:40,392 - 芬雷 - 追踪到了史派威的下落吗? 3 00:01:40,935 --> 00:01:42,978 没有发现 你呢? 4 00:01:43,062 --> 00:01:46,899 赫堡一直在骗他老婆 他已经离开那家银行一年了 5 00:01:46,899 --> 00:01:50,152 又多了一个谜团 6 00:01:50,236 --> 00:01:53,072 - 还有别的发现吗? - 你哥租车那边可能有线索 7 00:01:53,072 --> 00:01:57,993 有司机报案说 有一辆烧焦的汽车在乡村9号公路 8 00:01:58,077 --> 00:02:00,496 97标记牌往西几百米处 我正在赶过去 9 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 - 还有谁知道这事? - 只有那些需要的人 10 00:02:19,515 --> 00:02:21,809 看来是时候停下来吃点零食了 11 00:02:22,643 --> 00:02:25,771 累了就想吃东西 在路上买的 12 00:02:25,855 --> 00:02:27,106 不用了 谢谢 13 00:02:27,106 --> 00:02:28,440 你错过好东西了 14 00:02:28,524 --> 00:02:30,359 对 错过了心脏病 15 00:02:30,359 --> 00:02:33,028 一个农民追他的猪的时候发现的 16 00:02:33,112 --> 00:02:36,115 萝丝柯告诉蒂勒 车牌是被莫里森逮捕的某个前科犯的 17 00:02:36,115 --> 00:02:37,199 好让他分心 18 00:02:38,617 --> 00:02:40,369 - 根本就没有车牌 - 对 19 00:02:41,412 --> 00:02:45,958 有人用灌木把它盖了起来 但是被雨水冲走了 20 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 乔会租一辆SUV 车顶比较高 坐着舒服 21 00:02:48,252 --> 00:02:49,879 但这不代表是他的 22 00:02:49,879 --> 00:02:52,256 我们在汽车大国 这辆车可能是被盗的 23 00:02:52,256 --> 00:02:54,008 失窃车现在应该已经报案了 24 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 不是发动机或油箱起火 25 00:03:03,434 --> 00:03:06,103 烧灼痕迹在中间最深 然后向四周扩散 26 00:03:06,103 --> 00:03:07,521 助燃剂和一根火柴 27 00:03:15,154 --> 00:03:16,572 不 是萝丝柯 28 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 嘿! 29 00:03:21,076 --> 00:03:24,455 什么情况?这是乔的车吗? 30 00:03:24,455 --> 00:03:27,207 应该是的 不能百分百确定 31 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 烧毁很严重 32 00:03:34,840 --> 00:03:37,343 也许还能辨识部分车辆识别码 33 00:03:41,472 --> 00:03:43,766 我们可以把照片发给法医鉴定 34 00:03:43,766 --> 00:03:45,225 从部队学来的 35 00:03:48,437 --> 00:03:51,565 擦枪油用完的时候 用番茄酱中的乙酸 36 00:03:51,649 --> 00:03:55,778 加上盐用于研磨 就是很好的金属清洁剂 37 00:04:02,368 --> 00:04:04,161 而你还把那玩意儿吃进肚子里 38 00:04:05,788 --> 00:04:06,830 味道不错 39 00:04:08,290 --> 00:04:10,709 好 我让皮卡德查一下这个车辆识别码 40 00:04:10,793 --> 00:04:14,588 联邦探员比一个偏僻小镇的警探 能更快查到东西 41 00:04:15,130 --> 00:04:16,799 在蓝猫怎么样? 42 00:04:16,799 --> 00:04:19,259 南美人比我先找到了史派威 43 00:04:19,343 --> 00:04:21,387 - 我发现他被塞在了他们的后备箱里 - 该死的 44 00:04:21,387 --> 00:04:24,348 你告诉我说没有发现 而不是发现了一具尸体 45 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 我们必须在这些人 掐断更多线索之前找到他们 46 00:04:27,476 --> 00:04:30,187 我知道在哪里可以找到他们 但他们是不会招供的 47 00:04:30,187 --> 00:04:31,689 我是一个很好的审讯者 48 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 不至于能让死人开口 49 00:04:36,860 --> 00:04:38,112 七个 50 00:04:38,112 --> 00:04:40,739 自从你来了我的小镇就死了七个人 51 00:04:40,823 --> 00:04:43,033 他们朝我冲过来 而且他们有枪 52 00:04:43,117 --> 00:04:45,327 行 我明白 53 00:04:45,411 --> 00:04:48,580 应该是八个 赫堡也死了 只是还没找到他而已 54 00:04:48,664 --> 00:04:52,042 你要么不说话 要么一开口就净说些气我的话 55 00:04:52,126 --> 00:04:55,754 我们失去了弄清楚 南美人的幕后主使的机会 56 00:04:56,630 --> 00:04:59,341 - 你要去哪里? - 处理那些尸体 57 00:04:59,425 --> 00:05:01,218 我们不能销毁证据 58 00:05:01,218 --> 00:05:04,596 那些尸体被发现的话 就会有大批州警察、县警察涌进来 59 00:05:04,680 --> 00:05:06,306 我们不知道能相信谁 60 00:05:06,390 --> 00:05:08,809 必须隐瞒这件事 直到我们找出杀死乔的凶手 61 00:05:08,809 --> 00:05:11,562 这样我们才可以继续调查 62 00:05:13,856 --> 00:05:16,191 我知道 我会盯紧他的 63 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 天啊 他的腿 64 00:05:30,122 --> 00:05:31,623 那是后来被我折断的 65 00:05:33,042 --> 00:05:34,126 像叠俄罗斯方块似的 66 00:05:41,675 --> 00:05:43,302 那是出口伤 67 00:05:44,094 --> 00:05:45,929 你从他们背后开的枪 68 00:05:46,013 --> 00:05:48,098 你刚才跟芬雷说他们向你冲过来 69 00:05:48,182 --> 00:05:50,392 我告诉了芬雷他需要听的话 70 00:05:50,476 --> 00:05:54,104 这不是在拍电影 我有机会杀死他们 于是我就开枪了 71 00:05:58,400 --> 00:06:00,194 在巴格达发生了什么事? 72 00:06:02,362 --> 00:06:03,989 你一直跟KJ有交流 73 00:06:04,573 --> 00:06:08,952 不是 是他找我的 你别转换话题 74 00:06:09,036 --> 00:06:12,998 如果我们要完成这事 我必须知道跟我合作的是什么人 75 00:06:13,082 --> 00:06:16,418 所以在巴格达 到底发生了什么事 雷彻? 76 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 那不是巴格达 77 00:06:22,508 --> 00:06:24,885 是在巴格达以北 40公里外的一个小村庄 78 00:06:25,552 --> 00:06:27,429 我当时在追踪一个擅离职守的上等兵 79 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 那里有一群男孩 10、11岁 80 00:06:30,599 --> 00:06:33,018 每天在炸毁的机库里踢足球 81 00:06:35,104 --> 00:06:38,315 他们看到我都会挥手致意 我也会向他们挥手 82 00:06:39,066 --> 00:06:41,652 有一天 天已经晚了 他们还没有回家 83 00:06:42,945 --> 00:06:47,074 那里到处都是叛乱分子和简易爆炸装置 我想确保他们安全回到家 84 00:06:47,074 --> 00:06:50,786 我回到了机库 让他们不必独自走路回去 85 00:06:50,786 --> 00:06:53,705 当时有三个村民在虐待那些男孩 86 00:06:54,248 --> 00:06:55,958 你可以想象一下 87 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 我让孩子们回家 我留在那里给那三个村民一个选择 88 00:07:00,504 --> 00:07:03,674 让他们向伊拉克警察自首 或者向我解释清楚 89 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 我知道他们会来找我算账 90 00:07:10,264 --> 00:07:12,891 所以他们来的时候 我已经有所准备 91 00:07:23,235 --> 00:07:24,945 KJ是怎么知道这件事的? 92 00:07:24,945 --> 00:07:28,365 克莱纳家有的是钱 钱能买到特权和信息 93 00:07:30,534 --> 00:07:31,410 那么 94 00:07:32,619 --> 00:07:36,165 你对我杀死伤害小孩子的人有意见吗? 95 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 因为我想知道跟我合作的是什么样的人 96 00:07:44,882 --> 00:07:46,008 没有 97 00:07:48,260 --> 00:07:49,761 我想我没有意见 98 00:07:51,263 --> 00:07:54,975 好 现在我们去机场把这些尸体处理掉 99 00:08:15,746 --> 00:08:17,581 妈的 100 00:09:54,928 --> 00:09:55,929 搞定 101 00:09:58,140 --> 00:09:59,141 怎么了? 102 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 没什么 103 00:10:03,312 --> 00:10:04,354 只是... 104 00:10:05,856 --> 00:10:08,775 我问莫斯利克莱纳做的是什么生意时 105 00:10:08,859 --> 00:10:11,528 他说卡车运输、房地产、化学品 106 00:10:11,528 --> 00:10:14,906 知道他没有提到什么行业吗?农业 107 00:10:16,199 --> 00:10:19,411 我告诉过你的 这种送货量在这里很正常 108 00:10:20,203 --> 00:10:21,246 还是很可疑 109 00:10:22,372 --> 00:10:24,624 那堆动物饲料也太多了 110 00:10:33,383 --> 00:10:35,052 这真的有必要吗? 111 00:10:35,052 --> 00:10:38,597 {\an8}这里有很多捷豹车 但只有一辆的车牌我们能认出来 112 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 乔治亚州 113 00:10:58,241 --> 00:11:01,078 我们需要一间房 在三层到七层之间 有吗? 114 00:11:01,078 --> 00:11:03,163 - 特大双人床还是加大? - 加大双人床 115 00:11:07,417 --> 00:11:09,711 只剩下一个套房有两张加大双人床 116 00:11:10,921 --> 00:11:12,005 没问题 117 00:11:13,840 --> 00:11:14,841 那好的 118 00:11:14,925 --> 00:11:17,052 请出示身份证明 119 00:11:17,052 --> 00:11:21,473 用韦尔蒂警官的名字登记 尤多拉韦尔蒂 120 00:11:26,603 --> 00:11:28,480 你哪来那么多的现金? 121 00:11:28,480 --> 00:11:30,399 从我们在后备箱里的朋友身上弄来的 122 00:11:30,982 --> 00:11:32,943 我的脑袋可值钱了 123 00:11:32,943 --> 00:11:36,863 如果那些人真的制造伪钞 那你就用了伪钞支付房费 124 00:11:37,572 --> 00:11:38,740 这不是我的问题 125 00:11:43,203 --> 00:11:47,457 - 尤多拉韦尔蒂?你喜欢她的作品? - 真没想到你听说过她 126 00:11:47,541 --> 00:11:50,043 我喜欢短篇小说 开门见山 127 00:11:50,127 --> 00:11:51,378 没有废话 128 00:11:51,378 --> 00:11:54,798 韦尔蒂是你的首选 但你旅行时喜欢看玛格丽特米切尔 129 00:11:54,798 --> 00:11:58,593 - 她的文章冗长... - 她在乔治亚州土生土长 总得了解一下 130 00:11:58,677 --> 00:12:00,971 你在灵媒电话网络兼职吗? 131 00:12:00,971 --> 00:12:03,682 一个人的假名 能透露很多关于这个人的信息 132 00:12:03,682 --> 00:12:07,686 我喜欢用被遗忘的副总统 和洋基队的二垒手的名字当假名 133 00:12:07,686 --> 00:12:11,273 如果我早知道 就会用威利兰道夫的名字登记了 134 00:12:23,160 --> 00:12:25,495 我们一大早就去皮特卓布林家 135 00:12:25,579 --> 00:12:30,167 看看能否查清楚 杀死卓布林的人为什么要杀我哥哥 136 00:12:30,167 --> 00:12:31,918 这个安排听起来不错 137 00:12:37,340 --> 00:12:39,134 你在干什么? 138 00:12:39,134 --> 00:12:42,304 拖延时间 虽不太可能 但若有人追踪我们到这里 139 00:12:42,304 --> 00:12:46,808 这不能完全阻挡他们 但能拖慢他们 给我多几秒瞄准 140 00:12:53,398 --> 00:12:56,693 - 要是清洁女工冲进来呢? - 那她肯定是个很强壮的女工 141 00:13:02,824 --> 00:13:04,659 你知道我们在七楼吧? 142 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 谁都不可能从那扇窗户进来 143 00:13:07,329 --> 00:13:11,041 我知道神枪手在15楼都能干掉我们 144 00:13:11,666 --> 00:13:14,753 挪动床位 不要睡在容易被预料到的地方 145 00:13:24,221 --> 00:13:25,472 莫莉贝丝 146 00:13:25,472 --> 00:13:28,558 抱歉这么晚打电话给你 希望我没有吵醒你 147 00:13:28,642 --> 00:13:30,143 没有 我知道你会打电话来 148 00:13:30,227 --> 00:13:34,481 我在乔的档案里 找到了很多与此案有关的文件 149 00:13:34,481 --> 00:13:37,817 我不知道是不是全部 但数量很大 150 00:13:37,901 --> 00:13:40,862 明天早上能复印和整理好 151 00:13:40,946 --> 00:13:44,157 - 我的航班明天下午5点到亚特兰大机场 - 我不能在那里跟你碰头 152 00:13:44,241 --> 00:13:45,909 机场的监控摄像头太多了 153 00:13:45,909 --> 00:13:49,996 你把那些文件交给我们 至少会违反四项法律 我们不想留下任何记录 154 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 莫莉贝丝 坐车去5点地铁站 那里没有监控摄像头 155 00:13:54,084 --> 00:13:56,086 我期待与你见面 156 00:13:56,503 --> 00:13:59,714 当然不是在这种情况下 只是... 157 00:14:00,799 --> 00:14:02,592 乔跟我说了很多关于你的事 158 00:14:04,302 --> 00:14:05,804 - 明天见 - 嘿 159 00:14:06,513 --> 00:14:07,556 先别挂断 160 00:14:07,556 --> 00:14:11,643 那些文件她本可以寄过来 可你让她坐飞机亲自送过来 161 00:14:11,643 --> 00:14:15,605 你和她都很想见到彼此 想聊聊乔的事 162 00:14:15,689 --> 00:14:17,566 那为什么要等?你就聊吧 163 00:14:26,491 --> 00:14:27,534 嗨... 164 00:14:30,328 --> 00:14:33,999 如果他跟你说过关于我的无聊故事 那你们一定很亲近吧 165 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 你们当同事多久了? 166 00:14:38,962 --> 00:14:41,256 我两年前开始的 167 00:14:41,256 --> 00:14:44,593 但乔已经在局里一段时间了 168 00:14:44,593 --> 00:14:46,595 他已经是个名人了 169 00:14:47,470 --> 00:14:51,600 局里上上下下都尊重他 他是那种以身作则的人 你知道吗? 170 00:14:54,185 --> 00:14:55,020 我知道 171 00:14:56,354 --> 00:14:58,440 他说起你来会滔滔不绝 说你很聪明 172 00:14:59,190 --> 00:15:01,818 他觉得你太聪明了 反倒不是好事 还有... 173 00:15:02,819 --> 00:15:05,071 你有时候挺让他头疼的 174 00:15:07,365 --> 00:15:09,284 但他说你是个好人 175 00:15:10,035 --> 00:15:14,497 虽然你是他的弟弟 但你却是他的榜样 176 00:15:15,373 --> 00:15:17,500 对我来说 情况正好相反 177 00:15:19,544 --> 00:15:21,963 他是唯一一个让我觉得自己渺小的人 178 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 我很高兴他遇见了你 莫莉贝丝 179 00:15:25,842 --> 00:15:28,803 我哥哥这个人很难搞 180 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 很少人能让他喜欢 所以你一定很特别 181 00:15:34,517 --> 00:15:36,770 他一定很在意你 182 00:15:37,437 --> 00:15:40,940 我也很在意他 183 00:15:42,609 --> 00:15:43,985 非常在意 184 00:15:46,071 --> 00:15:50,742 我该继续工作了 我们明天见吧 185 00:15:51,868 --> 00:15:53,078 晚安 186 00:15:54,079 --> 00:15:55,288 晚安 187 00:16:01,336 --> 00:16:02,170 你还好吗? 188 00:16:04,130 --> 00:16:05,340 我很好 189 00:16:18,061 --> 00:16:20,397 失去家人的痛是刻骨铭心的 190 00:16:24,025 --> 00:16:26,945 我父母去世的时候我已经有记忆了 191 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 但我当时年纪还小 完全不理解 192 00:16:33,660 --> 00:16:37,372 你很伤心却努力安慰莫莉贝丝 193 00:16:45,130 --> 00:16:46,589 乔说得对 194 00:16:48,174 --> 00:16:49,884 你是个好人 195 00:16:58,268 --> 00:16:59,561 我去洗个澡 196 00:17:02,981 --> 00:17:06,526 我们没有点餐 也不需要客房清洁服务 197 00:17:06,526 --> 00:17:09,904 有人试图从那扇门进来 就向他们开枪 198 00:17:46,191 --> 00:17:47,817 谁在看门? 199 00:18:16,763 --> 00:18:20,058 卓布林的老婆可能会不配合 200 00:18:20,058 --> 00:18:23,686 丈夫被杀并且没有线索 她应该不太喜欢警察 201 00:18:23,770 --> 00:18:25,104 知道了 202 00:18:25,188 --> 00:18:26,397 由我来说话 203 00:18:26,481 --> 00:18:27,649 好的 204 00:18:32,779 --> 00:18:33,696 嘿... 205 00:18:37,742 --> 00:18:41,538 昨天晚上发生的事 在我看来 不改变任何事 206 00:18:42,831 --> 00:18:44,290 我们有工作要做 207 00:18:44,999 --> 00:18:46,125 好的 208 00:18:59,889 --> 00:19:01,015 早上好 女士 209 00:19:01,099 --> 00:19:04,185 - 这是皮特卓布林的家吗? - 是的 有什么事吗? 210 00:19:04,477 --> 00:19:07,564 我们是警察 女士 韦尔蒂警官和兰道夫警官 211 00:19:07,564 --> 00:19:09,566 我们想和您谈谈皮特的事 212 00:19:09,566 --> 00:19:12,694 - 有问题吗? - 我们只想聊一聊 213 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 如果您觉得自在一点的话 我们可以在外面聊 214 00:19:15,280 --> 00:19:19,325 没关系 可以进来 皮特在后面的厨房 215 00:19:23,162 --> 00:19:26,624 皮特 两位警察说他们想和你谈 216 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 没什么问题吧? 217 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 你是老皮特吗? 218 00:19:33,882 --> 00:19:35,633 你们来找我们的儿子 219 00:19:35,717 --> 00:19:38,803 - 小皮特还好吗? - 他很好 女士 220 00:19:39,262 --> 00:19:42,932 他的货运公司最近发生了 一系列拦路抢劫事件 221 00:19:43,016 --> 00:19:44,601 没有波及到他 222 00:19:44,601 --> 00:19:48,813 我们想问他一些问题 看看他能否帮助我们的调查 223 00:19:48,897 --> 00:19:51,274 谢天谢地 你吓着我了 224 00:19:51,774 --> 00:19:55,361 有时候会发生这种情况 人们会把老皮特和小皮特搞混 225 00:19:55,904 --> 00:20:00,658 小皮特已经很久不跟我们住了 他跟他太太朱迪住在布鲁克黑文 226 00:20:00,742 --> 00:20:02,327 这是他的地址 227 00:20:02,327 --> 00:20:04,162 - 谢谢你 - 谢谢 228 00:20:09,834 --> 00:20:11,127 你刚才为什么撒谎? 229 00:20:11,628 --> 00:20:14,547 说出实话他们会崩溃 我们没有时间可以浪费 230 00:20:14,631 --> 00:20:17,383 我以为经历了查理赫堡和莫莉贝丝之后 231 00:20:17,467 --> 00:20:20,136 你需要喘口气 不想再继续宣布坏消息了 232 00:20:20,678 --> 00:20:22,221 我们没有时间可以浪费 233 00:20:30,480 --> 00:20:33,149 - 你找我吗 长官? - 上尉 请进 234 00:20:37,737 --> 00:20:40,156 没有必要 就讲几句 235 00:20:41,616 --> 00:20:44,702 传闻你一直在骚扰克莱纳先生 236 00:20:44,786 --> 00:20:48,456 我在调查莫里森谋杀案 这是你给我的指示 237 00:20:48,456 --> 00:20:52,794 他说你威胁要用你身体的某部分 塞进他身体的某部分里 238 00:20:53,378 --> 00:20:55,254 什么你的脚塞进他的菊花之类的? 239 00:20:56,756 --> 00:21:00,259 很遗憾 当时我的言辞激烈了起来 我没能控制住自己 240 00:21:00,343 --> 00:21:02,762 让我清清楚楚地跟你解释解释 241 00:21:03,721 --> 00:21:08,267 克莱纳是马格雷夫最重要的市民 因此 我们必须以应有的尊重 242 00:21:08,351 --> 00:21:10,770 对待他及他的家人 243 00:21:11,813 --> 00:21:15,900 这条原则丝毫不能动摇 你明白吗? 244 00:21:16,985 --> 00:21:18,069 完全明白 245 00:21:20,238 --> 00:21:23,199 他建议我考虑革你的职 246 00:21:23,199 --> 00:21:26,828 这很讽刺 因为多亏了他向警队的捐款 247 00:21:26,828 --> 00:21:30,081 我们才付得起 雇用你时你提出的巨额工资 248 00:21:30,081 --> 00:21:32,166 为此我很感激 长官 249 00:21:32,625 --> 00:21:33,876 那就表现出你的感激之情 250 00:21:35,712 --> 00:21:37,505 这份文件里有十几个 251 00:21:37,505 --> 00:21:40,383 跟莫里森有仇的前科犯的案底 252 00:21:40,383 --> 00:21:44,387 现在全镇上下的选民 都心焦如焚地盼着我恢复治安 253 00:21:44,387 --> 00:21:46,764 深入研究一下这些文件 254 00:21:46,848 --> 00:21:49,100 找出杀死我们战友的凶手 255 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 也许我们可以看看 你那过高的薪水 256 00:21:53,813 --> 00:21:55,982 还能不能再涨一点 257 00:21:56,691 --> 00:21:57,817 明白了吗? 258 00:21:59,444 --> 00:22:00,611 明明白白 259 00:22:00,695 --> 00:22:05,074 最后一点 我就打开天窗说亮话 260 00:22:05,575 --> 00:22:10,455 未经我的同意 在这件事上 你他妈的不准轻举妄动 261 00:22:10,455 --> 00:22:12,707 稍有差池 我就把你撤出调查 262 00:22:12,707 --> 00:22:15,460 一错再错 你的事业就完蛋 263 00:22:17,170 --> 00:22:20,923 大棒还是胡萝卜?选择权在你 264 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 抱歉打扰了 长官 265 00:22:25,178 --> 00:22:27,889 芬雷 你父亲打电话过来 说有急事 266 00:22:32,810 --> 00:22:35,063 你批准我接听这通电话吗? 267 00:22:35,063 --> 00:22:36,272 你他妈的别给我没事找事 268 00:22:52,080 --> 00:22:53,664 - 嘿 老爸! - 嘿 269 00:22:53,748 --> 00:22:55,416 你想要的食谱我找到了 270 00:22:55,500 --> 00:22:59,337 其中一些材料我看不清 我还是给你复印一份吧 271 00:22:59,337 --> 00:23:02,799 虽然我很想见你 爸爸 可是我现在抽不开身 272 00:23:02,799 --> 00:23:06,052 - 不过我在附近有几个朋友 - 让他们过来吧 273 00:23:06,552 --> 00:23:09,055 一小时后 离我家两个S三个W的地方 274 00:23:09,055 --> 00:23:12,475 妈妈还好吗?我的妹妹们好吗? 275 00:23:12,475 --> 00:23:15,103 - 她们挺好的 - 正是我想听到的 276 00:23:15,853 --> 00:23:17,396 - 以后再聊 - 好的 277 00:23:22,026 --> 00:23:24,028 我刚和芬雷上尉通了电话 278 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 - 一切都好吗?有消息吗? - 没什么可担心的 279 00:23:27,073 --> 00:23:31,369 我需要去送一些与调查有关的敏感信息 280 00:23:32,036 --> 00:23:33,162 亲自去 281 00:23:36,749 --> 00:23:38,709 会有人来替你吗? 282 00:23:38,793 --> 00:23:41,295 我们不能让更多的人参与进来 283 00:23:41,379 --> 00:23:43,381 但我只离开几个小时 284 00:23:45,716 --> 00:23:49,637 没事的 没有人知道你们在这里 285 00:23:53,724 --> 00:23:55,977 我不应该这么做的 286 00:23:57,603 --> 00:23:59,647 但是你会用这个吗? 287 00:23:59,647 --> 00:24:01,649 我父亲以前会带我去射击场 288 00:24:02,692 --> 00:24:06,487 如有必要 就毫不犹豫地用 289 00:24:06,571 --> 00:24:08,614 犹豫会害死你的 290 00:24:20,042 --> 00:24:21,502 要加奶油和糖吗? 291 00:24:21,586 --> 00:24:23,713 我们俩都要黑咖啡 谢谢 292 00:24:23,713 --> 00:24:24,964 给 293 00:24:29,760 --> 00:24:30,928 那么... 294 00:24:32,513 --> 00:24:34,849 - 关于你丈夫... - 他死了 是吗? 295 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 是的 296 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 - 他去世了 我为你失去爱人感到难过 - 我不难过 297 00:24:41,147 --> 00:24:45,526 好吧 卓布林夫人 这不是我们期待的反应 298 00:24:45,610 --> 00:24:47,778 叫我米勒吧 我没有冠夫姓 299 00:24:47,862 --> 00:24:51,324 米勒女士 你为什么不在乎你丈夫是死是活? 300 00:24:51,324 --> 00:24:53,951 不是我不在乎 我只是不难过 301 00:24:54,035 --> 00:24:56,787 我警告过他很多次 他迟早会有报应的 302 00:24:56,871 --> 00:24:57,747 什么事? 303 00:24:57,747 --> 00:25:00,082 你们认识开卡车的能住上这种大房子 304 00:25:00,166 --> 00:25:02,543 还能还清父母房贷的吗? 305 00:25:04,754 --> 00:25:07,089 - 你都不说话吗? - 我想说的时候才说 306 00:25:07,173 --> 00:25:11,844 所以你怀疑你丈夫从事非法活动? 307 00:25:11,928 --> 00:25:14,388 他从他的公司克莱纳工业偷东西 308 00:25:14,472 --> 00:25:17,016 他往迈阿密运送空调 309 00:25:17,016 --> 00:25:19,518 他不承认 但是看他赚回来的钱 310 00:25:19,602 --> 00:25:23,189 我的直觉告诉我 不是所有空调都运到了该去的地方 311 00:25:23,189 --> 00:25:25,316 我知道他惹怒了不该惹的人 312 00:25:25,316 --> 00:25:29,570 那个不该惹的人从背后 射杀了你丈夫 让他死在了田野里 313 00:25:31,364 --> 00:25:33,491 你开口说话时是要说出这种话? 314 00:25:33,491 --> 00:25:35,993 是的 一个我关心的人也被杀了 315 00:25:37,203 --> 00:25:40,373 所以如果你有话想说 现在就说出来 316 00:25:46,254 --> 00:25:47,838 我可以给你们看那些箱子 317 00:25:52,760 --> 00:25:56,347 他从工作带回来的 我猜他偷了空调 重新装箱 318 00:25:56,347 --> 00:26:00,226 在黑市上卖掉它们 我家总有箱子进进出出 319 00:26:00,226 --> 00:26:04,188 只要一个男人活儿好 女人就能对他万般忍耐 真是不可思议 320 00:26:06,107 --> 00:26:09,485 皮特遇害当晚 你不知道他跟谁见面? 321 00:26:09,485 --> 00:26:13,698 不知道 他经常 一接到电话就出门 好几天不回家 322 00:26:13,698 --> 00:26:16,659 起初我会过问 但那只会导致更多的争吵 323 00:26:16,659 --> 00:26:21,205 - 那你为什么不报告他失踪了? - 之前报过案 后来我就不在乎了 324 00:26:21,831 --> 00:26:23,624 女人的忍耐是有极限的 325 00:26:23,708 --> 00:26:27,712 把他扔在乱葬岗我也不在乎 我明天就坐飞机离开 326 00:26:27,712 --> 00:26:30,214 跟我家人待在一起 直到我可以卖掉这个房子 327 00:26:30,298 --> 00:26:33,509 我受够乔治亚州了 我跟那个王八蛋也完了 328 00:26:37,513 --> 00:26:38,514 芬雷 329 00:26:40,182 --> 00:26:42,059 两个S三个W 知道了 330 00:26:42,143 --> 00:26:43,519 我们这就过去 331 00:26:43,519 --> 00:26:46,731 我们得走了 你得换掉警服 332 00:26:52,278 --> 00:26:56,574 卓布林运的空调得比通用电气还多 才能买得起这些房子 333 00:26:56,574 --> 00:26:58,951 他负责替克莱纳运假钞 334 00:26:59,035 --> 00:27:01,662 莫莉贝丝说 乔已经断绝了美国本土的伪造活动 335 00:27:01,746 --> 00:27:05,833 被我们扔在长期停车场的那批人 他们背后的主使负责在南美印钞票 336 00:27:05,833 --> 00:27:09,045 假钞运到佛罗里达 卓布林把真的空调运过去掩人耳目 337 00:27:09,045 --> 00:27:12,757 往空包装箱里装满假钞 带回马格雷夫 338 00:27:12,757 --> 00:27:15,051 但是他会先偷走一点 339 00:27:15,051 --> 00:27:16,469 你似乎对你的推测很有信心 340 00:27:16,469 --> 00:27:19,638 这是个初步的推论 希望乔的文件能够证实 341 00:27:23,017 --> 00:27:24,602 确定我们来对地方了吗? 342 00:27:24,602 --> 00:27:28,189 两个S三个W 意思是离皮卡德的办公室 往南两个街区 往西三个街区 343 00:27:28,189 --> 00:27:29,732 这个地方是对的 344 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 他来了 345 00:27:34,862 --> 00:27:36,697 数到四 然后跟过来 346 00:27:46,540 --> 00:27:48,084 大家都还好吗? 347 00:27:48,084 --> 00:27:49,293 嗯 挺好的 348 00:27:49,377 --> 00:27:51,337 谁在看着查理和姑娘们? 349 00:27:51,337 --> 00:27:54,048 没有人 她可以照顾她们一小会儿 350 00:27:54,048 --> 00:27:55,674 那个车辆识别码有什么信息? 351 00:27:55,758 --> 00:27:58,928 登记的是一个汽车租赁公司 持有的一辆雪佛兰春分 352 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 上个星期有人发现了那辆车 353 00:28:00,930 --> 00:28:04,225 车牌在马格雷夫外60多公里的 一间汽车旅馆被发现 354 00:28:04,225 --> 00:28:08,562 唯一的问题是 租车及住汽车旅馆的人叫罗恩哈西 355 00:28:08,646 --> 00:28:11,774 那就是乔 他用洋基队 备用接球手的名字当假名 356 00:28:11,774 --> 00:28:13,526 还好我没有排除这条线索 357 00:28:13,526 --> 00:28:15,945 很有可能他没有退汽车旅馆的房间 358 00:28:15,945 --> 00:28:18,823 - 他可能留下了一些重要的东西 - 有可能 359 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 他会做非常详尽的记录 有很多笔记 360 00:28:22,451 --> 00:28:26,580 汽车旅馆地址是奥格尔索普路1517号 记住它然后扔掉 361 00:28:27,206 --> 00:28:29,834 两位 请帮我个忙 加快速度 把这个案子结了 362 00:28:29,834 --> 00:28:32,670 我被麻烦缠身 连工作可能都会不保 363 00:28:32,670 --> 00:28:34,046 感谢你的帮助 364 00:28:41,554 --> 00:28:44,140 罗恩哈西在这里住过 你们为什么要打听他? 365 00:28:44,140 --> 00:28:46,642 我们得看看 他有没有留下一些私人物品 366 00:28:46,642 --> 00:28:51,021 有 公文包和一袋衣服 大概20分钟前被取走了 367 00:28:51,689 --> 00:28:53,691 - 被谁取走的? - 罗恩哈西 368 00:28:54,150 --> 00:28:55,484 他长什么样? 369 00:28:56,235 --> 00:29:00,364 大约中等身高 外国人 也许是西班牙裔之类的 370 00:29:02,700 --> 00:29:06,120 他们已经离开了20分钟 而且可能往任何一个方向去了 371 00:29:06,120 --> 00:29:08,581 - 那个公文包追不回来了 - 公文包不重要 372 00:29:08,581 --> 00:29:10,583 - 你说他会做实地调查笔记的 - 确实 373 00:29:10,583 --> 00:29:13,586 而且他知道有人会来追他 所以他会把笔记藏起来 374 00:29:14,044 --> 00:29:17,339 如果你带着乔的东西出来 你会怎么做? 375 00:29:17,423 --> 00:29:19,467 在他弟弟找到我之前逃掉 376 00:29:19,467 --> 00:29:23,846 你会尽快逃跑 留着公文包 把那袋衣服扔掉 377 00:29:25,264 --> 00:29:26,182 天哪 378 00:29:27,433 --> 00:29:30,895 好的 乔 让我们看看 你是否像我认为的那么聪明 379 00:29:47,536 --> 00:29:48,871 不会吧 380 00:29:50,206 --> 00:29:52,374 卓布林的车库 格雷的克莱纳档案 381 00:29:53,709 --> 00:29:55,211 看起来像是剩余工作清单 382 00:29:55,461 --> 00:29:56,462 找掩护! 383 00:30:01,884 --> 00:30:02,927 轮胎爆了 384 00:30:02,927 --> 00:30:05,429 我一开枪 我们就朝相反方向跑 385 00:30:05,513 --> 00:30:07,431 我们分开就没那么容易中枪 386 00:30:07,515 --> 00:30:10,309 我数到三 一、二、三 387 00:30:16,065 --> 00:30:17,983 他拿到了文件!跟着他! 388 00:30:51,559 --> 00:30:53,060 狗娘养的! 389 00:31:14,123 --> 00:31:15,374 马蒂欧! 390 00:32:03,756 --> 00:32:05,924 你杀了我表弟 391 00:32:06,008 --> 00:32:09,136 现在我要让你脑袋开花 392 00:32:20,856 --> 00:32:22,066 谢谢 393 00:32:23,108 --> 00:32:26,236 你用乔的笔记引他们去追你 394 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 好让你能活着 395 00:32:27,488 --> 00:32:31,200 不需要你罩着我 我是警察 不是需要保护的小女生 396 00:32:31,200 --> 00:32:32,117 显然如此 397 00:32:32,201 --> 00:32:35,496 我们已经达成了共识 昨晚的事不改变任何事 你在想什么呢? 398 00:32:42,002 --> 00:32:46,298 我在想 当乔去世时 这个世界上已经没有我关心的人了 399 00:32:46,382 --> 00:32:47,633 那种感觉很糟糕 400 00:32:48,467 --> 00:32:49,843 后来我遇见了你 401 00:32:50,928 --> 00:32:52,262 所以我感觉好多了 402 00:32:55,933 --> 00:32:58,268 来吧 我们得换轮胎 403 00:33:13,033 --> 00:33:13,909 芬雷 404 00:33:14,410 --> 00:33:15,577 你们有发现吗? 405 00:33:15,661 --> 00:33:17,871 有 然后我们被两个人找到了 406 00:33:17,955 --> 00:33:19,248 更多的尸体? 407 00:33:20,374 --> 00:33:21,583 你知道我想知道什么吗? 408 00:33:21,667 --> 00:33:24,503 那些家伙为什么 会在我们之前到达汽车旅馆? 409 00:33:25,796 --> 00:33:30,342 史蒂文森接到皮卡德的电话 转接到了主线 410 00:33:30,968 --> 00:33:33,971 - 他可能偷听了 - 局里的任何人都可能 411 00:33:34,805 --> 00:33:35,806 或者... 412 00:33:35,806 --> 00:33:39,435 我不确定 也许史蒂文森只是装无辜 413 00:33:40,102 --> 00:33:43,522 在过去的一年里 皮卡德往局里打过几次电话找我 414 00:33:43,522 --> 00:33:47,234 史蒂文森可能听出了他的声音 破译了见面地点 415 00:33:47,234 --> 00:33:50,237 你们到那里的时候 克莱纳可能已经派人在那里候着了 416 00:33:50,237 --> 00:33:53,741 我发现史派威的那辆车里 有一些监控设备 417 00:33:53,741 --> 00:33:56,535 有理由相信 他们用远距离收音麦克风窃听 418 00:33:56,535 --> 00:33:58,912 我不敢相信史蒂文森是黑警 419 00:33:58,996 --> 00:34:02,541 但我猜他当时问很多问题 420 00:34:03,333 --> 00:34:05,961 只是在假装关心赫堡一家 421 00:34:06,378 --> 00:34:08,422 天啊 那个卑鄙小人 422 00:34:09,047 --> 00:34:14,011 我猜他知道了乔的假名 和汽车旅馆地址 抢在我们之前到了那里 423 00:34:14,011 --> 00:34:17,097 嗯 但是活下来的是我们 424 00:34:17,806 --> 00:34:20,017 我们需要核查你们发现的东西 425 00:34:20,017 --> 00:34:23,312 - 但不能在电话里说 - 我知道一个废弃的农舍 426 00:34:23,312 --> 00:34:26,148 在马格雷夫外 很偏僻 我给你发定位 427 00:34:26,523 --> 00:34:28,025 好的 回头见 428 00:34:29,193 --> 00:34:31,820 还好有史蒂文森在场时 我们都很小心 429 00:34:36,366 --> 00:34:37,910 你还在生我的气? 430 00:34:40,829 --> 00:34:44,458 我知道你不需要保护 但我当时是出于本能 431 00:34:47,252 --> 00:34:48,879 就像我被教导的那样 432 00:34:49,922 --> 00:34:53,217 那不是一个普通的 胖嘟嘟、流着鼻涕的继子 433 00:34:53,342 --> 00:34:55,761 你儿子殴打的是一位准将的儿子 434 00:34:55,761 --> 00:34:58,806 自我们搬到冲绳以来 毕夏普家的那个男孩就一直惹是生非 435 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 我的儿子们 只是为比利多塞特挺身而出 436 00:35:01,058 --> 00:35:02,559 多塞特家不想牵涉其中 437 00:35:02,643 --> 00:35:05,479 他爸爸很在乎他的事业 你也应该如此 斯坦 438 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 这只是孩子之间闹别扭 439 00:35:07,606 --> 00:35:10,943 没错 但是你的孩子 砸了另一个孩子的脸 440 00:35:10,943 --> 00:35:12,736 那现在有什么后果? 441 00:35:12,820 --> 00:35:14,947 乔是未成年人 他们对他做不了什么 442 00:35:14,947 --> 00:35:18,283 但是毕夏普 会想尽办法对付斯坦以泄愤 443 00:35:18,367 --> 00:35:19,701 你听到了什么? 444 00:35:19,785 --> 00:35:22,621 他会找个理由让你降级 445 00:35:22,621 --> 00:35:27,417 削减你的工资 把你从冲绳调到德国 干些垃圾任务 446 00:35:27,501 --> 00:35:28,377 天哪 447 00:35:28,377 --> 00:35:31,713 但斯坦利没有做错任何事 肯定有办法解决的吧? 448 00:35:31,797 --> 00:35:34,007 如果我能解决 我会不遗余力 约瑟芬 真的 449 00:35:34,633 --> 00:35:37,469 但是毕夏普向来 都是个睚眦必报的龟孙子 450 00:35:38,262 --> 00:35:40,347 他会毁了我的事业 451 00:35:40,347 --> 00:35:44,560 很抱歉告诉你们坏消息 但我只是想给你们提个醒 452 00:35:45,269 --> 00:35:47,688 非常感谢你 布彻 你是个好人 453 00:35:54,111 --> 00:35:55,153 孩子们 过来 454 00:36:01,535 --> 00:36:02,786 他说的是真的吗? 455 00:36:03,787 --> 00:36:04,705 是的 456 00:36:06,748 --> 00:36:09,751 - 害你惹上麻烦太不公平了 - 你说得对 457 00:36:11,128 --> 00:36:14,506 在你做你所做的事情之前 应该考虑到这一点的 458 00:36:26,602 --> 00:36:27,853 他恨死我了 459 00:36:34,067 --> 00:36:36,403 - 我会解决这件事的 - 不行! 460 00:36:36,403 --> 00:36:39,489 你不能 你才12岁 我不会让你牵扯进来的 461 00:36:39,573 --> 00:36:40,490 可是 乔... 462 00:36:40,574 --> 00:36:42,784 你当时的本能就是闭上嘴巴 463 00:36:42,868 --> 00:36:44,244 那是对的 464 00:36:45,162 --> 00:36:46,413 别插手 465 00:36:58,467 --> 00:37:01,762 “合一为众” 466 00:37:01,887 --> 00:37:05,265 应该是“合众为一”才对 写反了 467 00:37:05,349 --> 00:37:06,558 是写错了吗? 468 00:37:06,642 --> 00:37:08,685 乔从来不会犯任何错误 469 00:37:08,769 --> 00:37:11,146 “PH”显然是指保罗赫堡 470 00:37:11,146 --> 00:37:14,232 “WB”呢?谁知道这个区号? 471 00:37:14,316 --> 00:37:15,609 我不知道 472 00:37:15,609 --> 00:37:17,986 {\an8}下一个是“SC” 那是纽约 473 00:37:18,070 --> 00:37:21,406 {\an8}我有一次曾经在孟菲斯 跟空军国民警卫队合作调查 474 00:37:21,490 --> 00:37:23,700 “JW 901”应该是那里的区号 475 00:37:23,784 --> 00:37:27,245 这两个我不明白 “卓布林斯的车库” “格雷的克莱纳档案” 476 00:37:27,329 --> 00:37:29,373 我们已经去过卓布林的车库 477 00:37:29,373 --> 00:37:32,084 那里只有些空箱子 没有任何新线索 478 00:37:32,084 --> 00:37:36,171 格雷没有关于克莱纳的档案 他去世时我搜过他的办公室和家里 479 00:37:36,171 --> 00:37:38,924 清理了所有的东西 没有找到跟克莱纳有关的东西 480 00:37:38,924 --> 00:37:41,301 我们搜索一下这些号码吧 481 00:37:41,385 --> 00:37:43,053 或者可以拨打这些号码 482 00:37:43,553 --> 00:37:44,680 说得也是 483 00:37:46,431 --> 00:37:48,350 我负责这个神秘号码 484 00:37:48,350 --> 00:37:50,102 我试试纽约的这个 485 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 孟菲斯 486 00:37:59,444 --> 00:38:02,114 美国环境保护局 487 00:38:02,114 --> 00:38:03,824 您想转接哪个部门? 488 00:38:04,491 --> 00:38:05,534 喂? 489 00:38:05,534 --> 00:38:09,830 好的 所以WB就是威廉布莱恩特 普林斯顿大学的经济学教授 490 00:38:09,830 --> 00:38:13,834 根据他的语音信箱 他在欧洲参加会议 三天后回来 491 00:38:13,834 --> 00:38:15,043 不查看消息 492 00:38:15,127 --> 00:38:18,755 真奇怪 我拨打的号码 是哥伦比亚大学经济系 493 00:38:18,839 --> 00:38:21,133 SC是丝黛芬妮卡斯迪利欧教授 494 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 也在参加那个欧洲会议 同样是三天后才回来 495 00:38:25,512 --> 00:38:27,889 - 我猜你打的是孟菲斯州立大学的电话? - 不是 496 00:38:27,973 --> 00:38:29,975 国家环保局孟菲斯分局 497 00:38:29,975 --> 00:38:32,394 这跟造假钞有什么关系? 498 00:38:32,394 --> 00:38:35,230 我哥哥的鞋子里藏着的 赫堡的电话号码又跟这有何关系? 499 00:38:35,230 --> 00:38:37,315 还有南美呢?动物饲料呢? 500 00:38:37,399 --> 00:38:39,693 好吧 你不能再纠结最后那个疑点了 501 00:38:39,693 --> 00:38:42,320 这些动物饲料多得离奇 502 00:38:42,404 --> 00:38:45,115 我们需要尽快查孟菲斯环保局这条线索 503 00:38:45,240 --> 00:38:49,369 乔查的是在联邦层面的腐败探员 他们能比教授们造成更大的伤害 504 00:38:49,453 --> 00:38:52,330 你不能去田纳西州 莫莉贝丝的航班一小时内抵达 505 00:38:52,414 --> 00:38:55,417 而且你哥哥的文件里 可能有些简写只有你才能看懂 506 00:38:55,417 --> 00:38:58,879 对 而你们俩必须做做样子 拖住蒂勒 507 00:39:02,299 --> 00:39:04,051 我认识一位私人侦探可以帮上忙 508 00:39:04,051 --> 00:39:05,385 是我们可以信任的人吗? 509 00:39:05,469 --> 00:39:08,055 我曾经无数次把我的生命托付给她 510 00:39:08,055 --> 00:39:09,806 她一次也没有让我失望 511 00:39:14,603 --> 00:39:17,647 - 雷彻! - 内格利 你好 你怎么知道是我? 512 00:39:17,731 --> 00:39:20,859 除了我爸 你是唯一有我私人号码的人 513 00:39:20,984 --> 00:39:25,864 这个时候 他通常会在看《法官朱迪》 沉浸在法理学沉思当中 514 00:39:27,949 --> 00:39:30,494 好久不见了 你有什么事? 515 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 我很快解释一下 准备好了吗? 516 00:39:34,414 --> 00:39:36,833 - 说吧 - 我哥哥在特勤局工作 517 00:39:36,917 --> 00:39:38,877 在调查佐治亚州的印假钞活动 518 00:39:38,877 --> 00:39:41,671 太接近真相 因此被杀 519 00:39:42,380 --> 00:39:43,298 天哪 520 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 你还好吗? 521 00:39:45,467 --> 00:39:47,094 被杀的是我哥哥 不是我 522 00:39:47,094 --> 00:39:49,554 我错了 都忘了我在和谁说话呢 523 00:39:49,638 --> 00:39:53,433 乔的笔记上有孟菲斯环保局的 电话号码和一个名字缩写JW 524 00:39:53,517 --> 00:39:56,103 - 我只有一个电话号码和名字缩写 - 我只需要这么多 525 00:39:56,103 --> 00:39:58,605 我这就查 对了 老大 526 00:40:00,065 --> 00:40:01,399 如果你想聊... 527 00:40:01,483 --> 00:40:02,567 我们刚聊完 528 00:40:04,027 --> 00:40:07,280 你对于情感的处理方式真糟糕 别再压抑了 529 00:40:07,697 --> 00:40:08,865 再见 内格利 530 00:40:09,533 --> 00:40:11,535 她跟你说话总是这么直来直往吗? 531 00:40:11,535 --> 00:40:13,453 不是 有时她会说出自己的想法 532 00:40:13,537 --> 00:40:16,498 我们该走了 莫莉贝丝的航班很快就到 533 00:40:16,498 --> 00:40:19,543 把捷豹留下吧 那些弹孔太招人耳目了 534 00:40:19,543 --> 00:40:22,129 我来开车 希望你们喜欢38特别乐队 535 00:40:24,589 --> 00:40:25,507 你是说真的 536 00:40:30,595 --> 00:40:33,598 上面写着莫莉贝丝的飞机 在15分钟后降落 537 00:40:33,682 --> 00:40:36,351 她只是来送文件 所以没有托运行李 538 00:40:36,351 --> 00:40:39,354 十分钟下机 五分钟上厕所 539 00:40:39,354 --> 00:40:42,232 十分钟步行到机场地铁、两分钟买票 540 00:40:42,232 --> 00:40:45,777 火车每五分钟一班 到五点地铁站要多长时间? 541 00:40:45,861 --> 00:40:47,696 - 15到20分钟 - 好的 542 00:40:47,696 --> 00:40:51,283 我们应该会在她之前一到六分钟到达 543 00:40:54,411 --> 00:40:56,163 我们不知道她长什么样 544 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 - 她怎么找到我们? - 她知道乔长什么样子 545 00:40:59,708 --> 00:41:01,042 我跟乔长得很像 546 00:41:04,504 --> 00:41:08,550 我知道你喜欢布鲁斯 雷彻 但是 拜托 你必须感受这个音乐 547 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 不要 548 00:41:20,187 --> 00:41:21,188 好吧 549 00:41:24,191 --> 00:41:28,778 她将乘坐金色或红色北行列车 它们会在不同的站台到站 550 00:41:37,120 --> 00:41:38,246 找到她了 551 00:41:41,708 --> 00:41:44,586 她想在扶梯顶部跟我们会合 552 00:41:52,844 --> 00:41:54,095 她在哪儿? 553 00:41:54,179 --> 00:41:56,223 她一定是没看见我们 走了过去 554 00:41:56,223 --> 00:41:58,433 没有人能从我身边走过而看不到我 555 00:42:02,562 --> 00:42:03,688 有点不对劲 556 00:42:04,272 --> 00:42:07,442 分头找 你走楼梯 你坐电梯 557 00:42:08,944 --> 00:42:10,237 - 对不起 - 嘿! 558 00:42:15,867 --> 00:42:16,952 该死 559 00:42:51,861 --> 00:42:52,696 好的 560 00:42:54,281 --> 00:42:56,825 嘿!天啊! 561 00:43:02,497 --> 00:43:03,540 乔 562 00:45:03,618 --> 00:45:05,620 字幕翻译: 李小秀 563 00:45:05,620 --> 00:45:07,705 创意监督 朝思