1
00:01:38,265 --> 00:01:40,392
- Έλα, Φίνλεϊ.
- Έχουμε νεότερα απ' τον Σπάιβι;
2
00:01:40,935 --> 00:01:42,978
Κανένα σημείο ζωής. Εσύ βρήκες τίποτα;
3
00:01:43,062 --> 00:01:46,899
Ο Χαμπλ λέει ψέματα στη γυναίκα του.
Έναν χρόνο έχει να πάει στην τράπεζα.
4
00:01:46,899 --> 00:01:50,152
Πρόσθεσέ το κι αυτό στον φάκελο
"Τι σκατά σημαίνει αυτό;"
5
00:01:50,236 --> 00:01:53,072
- Τίποτε άλλο;
- Πιθανό στοιχείο για ενοικιαζόμενο.
6
00:01:53,072 --> 00:01:57,993
Κάποιος ανέφερε απανθρακωμένο όχημα λίγες
εκατοντάδες μέτρα δυτικά του 156ου χλμ.
7
00:01:58,077 --> 00:02:00,496
κοντά στην Επαρχιακή Οδό Εννιά. Εκεί πάω.
8
00:02:00,496 --> 00:02:03,457
- Ποιος άλλος το ξέρει;
- Μόνο αυτοί που πρέπει.
9
00:02:19,515 --> 00:02:21,809
Βρήκες την ώρα να σταματήσεις για σνακ.
10
00:02:22,643 --> 00:02:25,771
Με την ταλαιπωρία πείνασα.
Κι ήταν στον δρόμο μου.
11
00:02:25,855 --> 00:02:27,106
Όχι, ευχαριστώ.
12
00:02:27,106 --> 00:02:28,440
Εσύ χάνεις.
13
00:02:28,524 --> 00:02:30,359
Ναι, την καρδιοπάθεια.
14
00:02:30,359 --> 00:02:33,028
Το βρήκε ένας αγρότης
που κυνηγούσε ένα γουρούνι.
15
00:02:33,112 --> 00:02:36,115
Η Ρόσκο είπε ψέματα στον Τιλ
ότι ο αριθμός ανήκει σε κάποιον
16
00:02:36,115 --> 00:02:37,199
που συνέλαβε ο Μόρισον.
17
00:02:38,617 --> 00:02:40,369
- Αφού δεν έχει πινακίδες.
- Ακριβώς.
18
00:02:41,412 --> 00:02:45,958
Το σκέπασαν με θάμνους, να μη φαίνεται
απ' τον δρόμο, αλλά τους παρέσυρε η βροχή.
19
00:02:45,958 --> 00:02:48,252
Ο Τζο θα ήθελε SUV,
για χώρο πάνω απ' το κεφάλι.
20
00:02:48,252 --> 00:02:49,879
Δεν αρκεί αυτό για απόδειξη.
21
00:02:49,879 --> 00:02:52,256
Πολλοί εδώ έχουν μεγάλα αμάξια.
Ίσως είναι κλεμμένο.
22
00:02:52,256 --> 00:02:54,008
Θα το είχαν δηλώσει.
23
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
Η εστία δεν ήταν
στον κινητήρα ή το ντεπόζιτο.
24
00:03:03,434 --> 00:03:06,103
Το κάψιμο είναι πιο σκούρο στη μέση
και σταδιακά σβήνει.
25
00:03:06,103 --> 00:03:07,521
Επιταχυντικό και σπίρτο.
26
00:03:15,154 --> 00:03:16,572
Μη. Η Ρόσκο είναι.
27
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
Γεια!
28
00:03:21,076 --> 00:03:24,455
Τι βλέπουμε; Είναι το αμάξι του Τζο;
29
00:03:24,455 --> 00:03:27,207
Έτσι νομίζω.
Δεν μπορούμε να 'μαστε 100% σίγουροι.
30
00:03:32,421 --> 00:03:34,131
Καρβουνιασμένο για τα καλά.
31
00:03:34,840 --> 00:03:37,343
Ίσως δούμε μέρος του αριθμού πλαισίου.
32
00:03:41,472 --> 00:03:43,766
Να στείλουμε φωτογραφίες
στο Εγκληματολογικό.
33
00:03:43,766 --> 00:03:45,225
Παλιό κόλπο του στρατού.
34
00:03:48,437 --> 00:03:51,565
Όταν σου τελειώσει το λιπαντικό όπλου,
το οξικό οξύ του κέτσαπ,
35
00:03:51,649 --> 00:03:55,778
μαζί με αλάτι για το τρίψιμο, φτιάχνουν
ένα σπουδαίο καθαριστικό μετάλλων.
36
00:04:02,368 --> 00:04:04,161
Και το βάζεις αυτό στο σώμα σου.
37
00:04:05,788 --> 00:04:06,830
Είναι νόστιμο.
38
00:04:08,290 --> 00:04:10,709
Καλώς. Θα πω στον Πικάρντ
να ελέγξει τον αριθμό.
39
00:04:10,793 --> 00:04:14,588
Ένας ομοσπονδιακός θα πάρει ταχύτερα
αποτελέσματα από έναν τυχαίο επιθεωρητή.
40
00:04:15,130 --> 00:04:16,799
Πώς πήγε στο Blue Cat;
41
00:04:16,799 --> 00:04:19,259
Οι Νοτιοαμερικάνοι
έφτασαν πρώτοι στον Σπάιβι.
42
00:04:19,343 --> 00:04:21,387
- Τον βρήκα στο πορτ μπαγκάζ τους.
- Γαμώτο.
43
00:04:21,387 --> 00:04:24,348
Δεν κατάλαβα ότι το "κανένα σημείο ζωής"
ήταν κυριολεκτικό.
44
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
Πρέπει να τους βρούμε,
πριν φάνε κι άλλους μάρτυρες.
45
00:04:27,476 --> 00:04:30,187
Ξέρω πού βρίσκονται,
αλλά δεν θα τους πάρουμε λέξη.
46
00:04:30,187 --> 00:04:31,689
Είμαι καλός ανακριτής.
47
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
Όχι τόσο καλός.
48
00:04:36,860 --> 00:04:38,112
Επτά.
49
00:04:38,112 --> 00:04:40,739
Επτά πτώματα
από τότε που πάτησες εδώ το πόδι σου.
50
00:04:40,823 --> 00:04:43,033
Μου επιτέθηκαν και ήταν οπλισμένοι.
51
00:04:43,117 --> 00:04:45,327
Εντάξει. Κατάλαβα.
52
00:04:45,411 --> 00:04:48,580
Το σωστό είναι οκτώ. Είναι κι ο Χαμπλ,
απλώς δεν τον έχουμε βρει.
53
00:04:48,664 --> 00:04:52,042
Είτε δεν μιλάς καθόλου, είτε λες
ακριβώς αυτό που θα με εκνευρίσει.
54
00:04:52,126 --> 00:04:55,754
Χάσαμε την ευκαιρία να μάθουμε
ποιος έστειλε εδώ τους Νοτιοαμερικάνους.
55
00:04:56,630 --> 00:04:59,341
- Πού πας;
- Να ξεφορτωθώ τα πτώματα.
56
00:04:59,425 --> 00:05:01,218
Δεν καταστρέφουμε στοιχεία.
57
00:05:01,218 --> 00:05:04,596
Αν τα βρουν, θα πήξουμε από μπάτσους
της πολιτείας και της κομητείας.
58
00:05:04,680 --> 00:05:06,306
Δεν ξέρουμε αν θα 'ναι έμπιστοι.
59
00:05:06,390 --> 00:05:08,809
Το κρατάμε κρυφό,
μέχρι να μάθουμε τον φονιά του Τζο,
60
00:05:08,809 --> 00:05:11,562
για να μείνει αυτή η έρευνα μεταξύ μας.
61
00:05:13,856 --> 00:05:16,191
Ξέρω. Θα τον προσέχω.
62
00:05:23,866 --> 00:05:25,951
Θεέ μου, δες τα πόδια του.
63
00:05:30,122 --> 00:05:31,623
Αυτό το έκανα μετά.
64
00:05:33,042 --> 00:05:34,126
Θυμίζει Tetris.
65
00:05:41,675 --> 00:05:43,302
Αυτό είναι τραύμα εξόδου.
66
00:05:44,094 --> 00:05:45,929
Τους έριξες πισώπλατα.
67
00:05:46,013 --> 00:05:48,098
Είπες στον Φίνλεϊ ότι σου επιτέθηκαν.
68
00:05:48,182 --> 00:05:50,392
Είπα στον Φίνλεϊ
αυτό που έπρεπε να ακούσει.
69
00:05:50,476 --> 00:05:54,104
Δεν παίζουμε σε ταινία. Είχα την ευκαιρία
να τους σκοτώσω, και το έκανα.
70
00:05:58,400 --> 00:06:00,194
Τι συνέβη στη Βαγδάτη;
71
00:06:02,362 --> 00:06:03,989
Μιλάς με τον Κέι Τζέι.
72
00:06:04,573 --> 00:06:08,952
Όχι, αυτός μιλάει σ' εμένα.
Αλλά μην αλλάζεις θέμα.
73
00:06:09,036 --> 00:06:12,998
Αν προχωρήσουμε αυτήν την υπόθεση,
θέλω να ξέρω με ποιον δουλεύω.
74
00:06:13,082 --> 00:06:16,418
Λοιπόν, Ρίτσερ, τι συνέβη στη Βαγδάτη;
75
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
Δεν ήταν στη Βαγδάτη.
76
00:06:22,508 --> 00:06:24,885
Ήταν σε ένα χωριουδάκι,
40 χιλιόμετρα βόρεια.
77
00:06:25,552 --> 00:06:27,429
Αναζητούσα έναν αδικαιολογήτως απόντα.
78
00:06:28,388 --> 00:06:30,599
Μια ομάδα αγοριών, δέκα-έντεκα χρονών,
79
00:06:30,599 --> 00:06:33,018
έπαιζε κάθε μέρα μπάλα
σε ένα βομβαρδισμένο υπόστεγο.
80
00:06:35,104 --> 00:06:38,315
Όποτε με βλέπανε, με χαιρετούσαν.
Τα χαιρετούσα κι εγώ.
81
00:06:39,066 --> 00:06:41,652
Μια βραδιά, είχε πάει αργά,
και δεν είχαν γυρίσει.
82
00:06:42,945 --> 00:06:47,074
Με τόσους αντάρτες και εκρηκτικά τριγύρω,
είπα να βεβαιωθώ ότι θα γύριζαν ασφαλείς.
83
00:06:47,074 --> 00:06:50,786
Επέστρεψα στο υπόστεγο,
για να μη γυρίσουν μόνα τους σπίτι.
84
00:06:50,786 --> 00:06:53,705
Τρεις άντρες από το χωριό
κακοποιούσαν τα αγόρια.
85
00:06:54,248 --> 00:06:55,958
Μπορείς να φανταστείς τα υπόλοιπα.
86
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
Έδιωξα τα παιδιά, ενώ εγώ έμεινα
για να δώσω στους ενηλίκους μια επιλογή.
87
00:07:00,504 --> 00:07:03,674
Να παραδοθούν στην ιρακινή αστυνομία,
ή να λογοδοτήσουν σ' εμένα.
88
00:07:05,926 --> 00:07:07,886
Το ήξερα ότι κάποτε θα μου την έπεφταν.
89
00:07:10,264 --> 00:07:12,891
Έτσι, όταν το έκαναν, ήμουν έτοιμος.
90
00:07:23,235 --> 00:07:24,945
Και πώς τα έμαθε αυτά ο Κέι Τζέι;
91
00:07:24,945 --> 00:07:28,365
Οι Κλάινερ έχουν λεφτά.
Το χρήμα αγοράζει πρόσβαση και στοιχεία.
92
00:07:30,534 --> 00:07:31,410
Λοιπόν,
93
00:07:32,619 --> 00:07:36,165
έχεις πρόβλημα μαζί μου, επειδή σκότωσα
άτομα που κακοποιούν παιδιά;
94
00:07:36,832 --> 00:07:40,169
Γιατί κι εγώ θέλω να ξέρω
με τι άνθρωπο συνεργάζομαι.
95
00:07:44,882 --> 00:07:46,008
Όχι.
96
00:07:48,260 --> 00:07:49,761
Μάλλον δεν έχω πρόβλημα.
97
00:07:51,263 --> 00:07:54,975
Ωραία. Τώρα πάμε στο αεροδρόμιο,
για να ξεφορτωθούμε τα πτώματα.
98
00:08:15,746 --> 00:08:17,581
Όχι, ρε γαμώτο.
99
00:09:54,928 --> 00:09:55,929
Εντάξει.
100
00:09:58,140 --> 00:09:59,141
Τι είναι;
101
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
Τίποτα.
102
00:10:03,312 --> 00:10:04,354
Απλώς...
103
00:10:05,856 --> 00:10:08,775
Όταν ρώτησα τον Μόσλεϊ
με τι τομείς ασχολείται ο Κλάινερ,
104
00:10:08,859 --> 00:10:11,528
είπε για μεταφορές, ακίνητα και χημικά.
105
00:10:11,528 --> 00:10:14,906
Ξέρεις τι δεν είπε; Γεωργία.
106
00:10:16,199 --> 00:10:19,411
Όπως σου είπα, τέτοιες παραδόσεις
είναι φυσιολογικές εδώ γύρω.
107
00:10:20,203 --> 00:10:21,246
Και πάλι.
108
00:10:22,372 --> 00:10:24,624
Μιλάμε για τεράστια ποσότητα ζωοτροφής.
109
00:10:33,383 --> 00:10:35,052
Είναι όντως απαραίτητο αυτό;
110
00:10:35,052 --> 00:10:38,597
{\an8}Στην πόλη έχει πολλές Jaguar,
αλλά μόνο μία με πινακίδα που θα ξέρουμε.
111
00:10:44,853 --> 00:10:46,772
ΤΖΟΡΤΖΙΑ
112
00:10:58,241 --> 00:11:01,078
Θέλουμε ένα δωμάτιο.
Μεταξύ τρίτου κι έβδομου ορόφου.
113
00:11:01,078 --> 00:11:03,163
- Ένα υπέρδιπλο ή δύο διπλά;
- Δύο διπλά.
114
00:11:07,417 --> 00:11:09,711
Το μόνο που έχω με δύο διπλά είναι σουίτα.
115
00:11:10,921 --> 00:11:12,005
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
116
00:11:13,840 --> 00:11:14,841
Καλώς, λοιπόν.
117
00:11:14,925 --> 00:11:17,052
Θα ήθελα κάποιο έγγραφο ταυτότητας.
118
00:11:17,052 --> 00:11:21,473
Σημειώστε: Αστυνόμος Γουέλτι.
Μικρό: Γιουντόρα. Γ-Ι-Ο-Υ-Ν-Τ-Ο-Ρ-Α.
119
00:11:26,603 --> 00:11:28,480
Πού βρήκες όλα αυτά τα λεφτά;
120
00:11:28,480 --> 00:11:30,399
Από τους φίλους μας στο πορτ-μπαγκάζ.
121
00:11:30,982 --> 00:11:32,943
Κάποιοι τα σκάνε χοντρά για να με φάνε.
122
00:11:32,943 --> 00:11:36,863
Αν οι τύποι ήταν παραχαράκτες,
τότε πλήρωσες με πλαστά μετρητά.
123
00:11:37,572 --> 00:11:38,740
Δεν είναι δικό μου θέμα.
124
00:11:43,203 --> 00:11:47,457
- Γιουντόρα Γουέλτι; Σ' αρέσει η γραφή της;
- Εκπλήσσομαι που την ξέρεις.
125
00:11:47,541 --> 00:11:50,043
Τα διηγήματα μου αρέσουν.
Μπαίνουν αμέσως στο ψητό.
126
00:11:50,127 --> 00:11:51,378
Χωρίς φιοριτούρες.
127
00:11:51,378 --> 00:11:54,798
Σταθερή αξία η Γουέλτι. Όταν ταξιδεύεις,
όμως, Μάργκαρετ Μίτσελ.
128
00:11:54,798 --> 00:11:58,593
- Ίσως βρίσκεις την πρόζα της σχοινοτενή...
- Γέννημα-θρέμμα της Τζόρτζια, εγκρίνω.
129
00:11:58,677 --> 00:12:00,971
Έχεις καμιά κρυφή δεύτερη δουλειά
ως μέντιουμ;
130
00:12:00,971 --> 00:12:03,682
Καταλαβαίνεις πολλά για κάποιον
από τα ψευδώνυμά του.
131
00:12:03,682 --> 00:12:07,686
Εγώ προτιμώ ξεχασμένους Αντιπροέδρους
και παίκτες δεύτερης βάσης των Yankees.
132
00:12:07,686 --> 00:12:11,273
Αν το ήξερα, θα είχαμε δηλώσει
για όνομα το Γουίλι Ράντολφ.
133
00:12:23,160 --> 00:12:25,495
Νωρίς το πρωί, θα πάμε στου Πιτ Τζόμπλιν.
134
00:12:25,579 --> 00:12:30,167
Ίσως μάθουμε γιατί αυτός που τον σκότωσε
ήθελε και τον αδερφό μου νεκρό.
135
00:12:30,167 --> 00:12:31,918
Καλό σχέδιο ακούγεται.
136
00:12:37,340 --> 00:12:39,134
Τι κάνεις εκεί;
137
00:12:39,134 --> 00:12:42,304
Κερδίζω χρόνο. Στην απίθανη περίπτωση
που κάποιος μας βρει εδώ,
138
00:12:42,304 --> 00:12:46,808
αυτό δεν θα τους εμποδίσει, θα τους
καθυστερήσει, όμως, ώστε να βγάλω όπλο.
139
00:12:53,398 --> 00:12:56,693
- Κι αν πάει να μπει η καμαριέρα;
- Θα χρειαστεί μπράτσα.
140
00:13:02,824 --> 00:13:04,659
Ξέρεις ότι είμαστε στον έβδομο;
141
00:13:04,743 --> 00:13:07,329
Κανείς δεν φτάνει αυτό το παράθυρο.
Ούτε καν εσύ.
142
00:13:07,329 --> 00:13:11,041
Ξέρω σκοπευτές που μπορούν
να μας ξεκάνουν ακόμα και στον 15ο όροφο.
143
00:13:11,666 --> 00:13:14,753
Μην κοιμάσαι με το κεφάλι σου
στο αναμενόμενο σημείο.
144
00:13:24,221 --> 00:13:25,472
Μόλι Μπεθ.
145
00:13:25,472 --> 00:13:28,558
Συγγνώμη που παίρνω τόσο αργά.
Ελπίζω να μη σε ξύπνησα.
146
00:13:28,642 --> 00:13:30,143
Όχι, περίμενα ότι θα 'παιρνες.
147
00:13:30,227 --> 00:13:34,481
Βρήκα πολλά αρχεία του Τζο,
σχετικά με τη συγκεκριμένη υπόθεση.
148
00:13:34,481 --> 00:13:37,817
Δεν ξέρω αν είναι όλα,
πάντως είναι μπόλικα.
149
00:13:37,901 --> 00:13:40,862
Μέχρι το πρωί,
θα τα αντιγράψω και θα τα βάλω σε σειρά.
150
00:13:40,946 --> 00:13:44,157
- Η πτήση μου φτάνει Ατλάντα στις 5:00 μ.μ.
- Δεν θα βρεθούμε εκεί.
151
00:13:44,241 --> 00:13:45,909
Το αεροδρόμιο είναι όλο κάμερες.
152
00:13:45,909 --> 00:13:49,996
Παραδίδοντας τα αρχεία, κάνεις τουλάχιστον
τέσσερις παραβάσεις. Ας μείνει κρυφό.
153
00:13:50,080 --> 00:13:54,000
Μόλι Μπεθ, πάρε το τρένο για τον σταθμό
Φάιβ Πόιντς. Εκεί δεν έχει κάμερες.
154
00:13:54,084 --> 00:13:56,086
Ανυπομονώ να σε γνωρίσω.
155
00:13:56,503 --> 00:13:59,714
Προφανώς δεν εννοώ
στις συγκεκριμένες περιστάσεις. Απλώς...
156
00:14:00,799 --> 00:14:02,592
Ο Τζο μού είχε πει τόσα για σένα.
157
00:14:04,302 --> 00:14:05,804
- Τα λέμε αύριο.
- Μισό.
158
00:14:06,513 --> 00:14:07,556
Μια στιγμή.
159
00:14:07,556 --> 00:14:11,643
Διασχίζει τη χώρα, για να παραδώσει
έγγραφα που θα μπορούσε απλώς να στείλει.
160
00:14:11,643 --> 00:14:15,605
Θες να τη συναντήσεις όσο θέλει κι αυτή,
για να κουβεντιάσετε για τον Τζο.
161
00:14:15,689 --> 00:14:17,566
Γιατί να περιμένετε, λοιπόν; Μιλήστε.
162
00:14:26,491 --> 00:14:27,534
Γεια και πάλι...
163
00:14:30,328 --> 00:14:33,999
Πρέπει να ήσασταν κοντά με τον Τζο,
αν σε κούραζε με τις ιστορίες μου.
164
00:14:35,500 --> 00:14:37,085
Πόσο καιρό δουλεύατε μαζί;
165
00:14:38,962 --> 00:14:41,256
Εγώ άρχισα πριν από δύο χρόνια,
166
00:14:41,256 --> 00:14:44,593
αλλά ο Τζο είχε ήδη κλείσει
κάμποσο καιρό εδώ.
167
00:14:44,593 --> 00:14:46,595
Είχε ήδη φτιάξει ένα όνομα.
168
00:14:47,470 --> 00:14:51,600
Όλοι στην ιεραρχία τον σέβονταν.
Έδινε πρώτος το παράδειγμα, καταλαβαίνεις;
169
00:14:54,185 --> 00:14:55,020
Ναι, βέβαια.
170
00:14:56,354 --> 00:14:58,440
Συνεχώς έλεγε πόσο έξυπνος είσαι.
171
00:14:59,190 --> 00:15:01,818
Όχι πάντα προς όφελός σου.
Έλεγε, επίσης...
172
00:15:02,819 --> 00:15:05,071
ότι κάποιες φορές ήσουν σκέτος μπελάς.
173
00:15:07,365 --> 00:15:09,284
Όμως, σε περιέγραφε ως καλό άνθρωπο,
174
00:15:10,035 --> 00:15:14,497
και, αν και ήσουν ο μικρός του αδερφός,
εκείνος ήταν που σε θαύμαζε.
175
00:15:15,373 --> 00:15:17,500
Για μένα, ήταν το αντίστροφο.
176
00:15:19,544 --> 00:15:21,963
Ήταν ο μόνος,
δίπλα στον οποίο ένιωθα μικρός.
177
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
Χαίρομαι που σε γνώρισε, Μόλι Μπεθ.
178
00:15:25,842 --> 00:15:28,803
Ο αδερφός μου
ήταν πολύ ιδιαίτερος άνθρωπος.
179
00:15:29,512 --> 00:15:32,807
Δεν συμπαθούσε κάποιον εύκολα,
άρα πρέπει να είσαι ξεχωριστή.
180
00:15:34,517 --> 00:15:36,770
Πρέπει να σε νοιαζόταν πολύ.
181
00:15:37,437 --> 00:15:40,940
Κι εγώ τον νοιαζόμουν.
182
00:15:42,609 --> 00:15:43,985
Πάρα πολύ.
183
00:15:46,071 --> 00:15:50,742
Πρέπει να ξαναπιάσω τη δουλειά.
Τα λέμε αύριο.
184
00:15:51,868 --> 00:15:53,078
Καληνύχτα.
185
00:15:54,079 --> 00:15:55,288
Καληνύχτα.
186
00:16:01,336 --> 00:16:02,170
Είσαι καλά;
187
00:16:04,130 --> 00:16:05,340
Εντάξει είμαι.
188
00:16:18,061 --> 00:16:20,397
Όταν χάνεις στενό συγγενή,
ο πόνος είναι αλλιώτικος.
189
00:16:24,025 --> 00:16:26,945
Όταν πέθαναν οι γονείς μου,
ήμουν πολύ μικρή για να το καταλάβω,
190
00:16:26,945 --> 00:16:29,531
και αρκετά μεγάλη ώστε να το θυμάμαι.
191
00:16:33,660 --> 00:16:37,372
Πονάς, κι όμως προσπάθησες
να παρηγορήσεις τη Μόλι Μπεθ.
192
00:16:45,130 --> 00:16:46,589
Ο Τζο είχε δίκιο.
193
00:16:48,174 --> 00:16:49,884
Είσαι καλός άνθρωπος.
194
00:16:58,268 --> 00:16:59,561
Μπαίνω για ντους.
195
00:17:02,981 --> 00:17:06,526
Δεν έχουμε ζητήσει υπηρεσία δωματίου
και δεν θέλουμε καθάρισμα.
196
00:17:06,526 --> 00:17:09,904
Όποιος δοκιμάσει να μπει, ρίξ' του.
197
00:17:46,191 --> 00:17:47,817
Ποιος προσέχει την πόρτα;
198
00:18:16,763 --> 00:18:20,058
Μπορεί η γυναίκα του Τζόμπλιν
να μην είναι τόσο συνεργάσιμη.
199
00:18:20,058 --> 00:18:23,686
Ο σύζυγος δολοφονήθηκε,
στοιχεία γιοκ, δεν συμπαθεί τους μπάτσους.
200
00:18:23,770 --> 00:18:25,104
Κατάλαβα.
201
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
Θα μιλήσω εγώ.
202
00:18:26,481 --> 00:18:27,649
Σύμφωνοι.
203
00:18:32,779 --> 00:18:33,696
Λοιπόν...
204
00:18:37,742 --> 00:18:41,538
Σχετικά με χθες,
για μένα δεν αλλάζει τίποτα.
205
00:18:42,831 --> 00:18:44,290
Έχουμε δουλειά να κάνουμε.
206
00:18:44,999 --> 00:18:46,125
Εντάξει.
207
00:18:59,889 --> 00:19:01,015
Καλημέρα σας.
208
00:19:01,099 --> 00:19:04,185
- Εδώ μένει ο Πιτ Τζόμπλιν;
- Μάλιστα. Μπορώ να σας βοηθήσω;
209
00:19:04,477 --> 00:19:07,564
Είμαστε αστυνομικοί. Γουέλτι και Ράντολφ.
210
00:19:07,564 --> 00:19:09,566
Θα θέλαμε να σας μιλήσουμε για τον Πιτ.
211
00:19:09,566 --> 00:19:12,694
- Συμβαίνει κάτι;
- Μια σύντομη κουβέντα, απλώς.
212
00:19:12,694 --> 00:19:15,280
Μπορούμε και εδώ έξω,
αν αισθάνεστε πιο άνετα.
213
00:19:15,280 --> 00:19:19,325
Δεν υπάρχει πρόβλημα να περάσετε μέσα.
Ο Πιτ είναι πίσω, στην κουζίνα.
214
00:19:23,162 --> 00:19:26,624
Κάποιοι αστυνομικοί λένε
ότι θέλουν να σου μιλήσουν, Πιτ.
215
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
216
00:19:31,713 --> 00:19:33,381
Είστε ο Πιτ ο Πρεσβύτερος;
217
00:19:33,882 --> 00:19:35,633
Μάλλον ψάχνετε τον γιο μας.
218
00:19:35,717 --> 00:19:38,803
- Είναι καλά ο Πιτ μας;
- Καλά είναι, κυρία μου.
219
00:19:39,262 --> 00:19:42,932
Υπήρξε μια σειρά από ληστείες
στην εταιρεία μεταφορών που εργάζεται.
220
00:19:43,016 --> 00:19:44,601
Δεν είχε κάποια ανάμειξη.
221
00:19:44,601 --> 00:19:48,813
Θέλαμε να του κάνουμε κάποιες ερωτήσεις,
μήπως μας βοηθήσει στην έρευνά μας.
222
00:19:48,897 --> 00:19:51,274
Δόξα τω Θεώ. Κατατρόμαξα.
223
00:19:51,774 --> 00:19:55,361
Συμβαίνει κάποιες φορές,
να μπερδεύουν τους Πιτ μου.
224
00:19:55,904 --> 00:20:00,658
Ο μικρός ζει με τη γυναίκα του, Τζούντι,
στο Μπρουκχέιβεν. Πάει καιρός που έφυγε.
225
00:20:00,742 --> 00:20:02,327
Ορίστε η διεύθυνσή του.
226
00:20:02,327 --> 00:20:04,162
- Ευχαριστούμε.
- Ευχαριστούμε.
227
00:20:09,834 --> 00:20:11,127
Γιατί είπες ψέματα;
228
00:20:11,628 --> 00:20:14,547
Θα κατέρρεαν. Δεν έχουμε χρόνο.
229
00:20:14,631 --> 00:20:17,383
Σκέφτηκα ότι,
μετά την Τσάρλι Χαμπλ και τη Μόλι Μπεθ,
230
00:20:17,467 --> 00:20:20,136
πήρες ρεπό από τον ρόλο
του αγγελιοφόρου κακών ειδήσεων.
231
00:20:20,678 --> 00:20:22,221
Δεν έχουμε χρόνο.
232
00:20:30,480 --> 00:20:33,149
- Θέλατε να με δείτε;
- Πέρασε, αστυνόμε.
233
00:20:37,737 --> 00:20:40,156
Μην κάθεσαι. Θα είμαι σύντομος.
234
00:20:41,616 --> 00:20:44,702
Κυκλοφορεί η φήμη
ότι παρενοχλείς τον κύριο Κλάινερ.
235
00:20:44,786 --> 00:20:48,456
Ερευνούσα τους φόνους των Μόρισον,
όπως με διατάξατε.
236
00:20:48,456 --> 00:20:52,794
Είπε ότι απείλησες
την ανατομική του ακεραιότητα.
237
00:20:53,378 --> 00:20:55,254
Κάτι για άντερα που θα τον έβαζες να φάει;
238
00:20:56,756 --> 00:21:00,259
Δυστυχώς, τα πνεύματα οξύνθηκαν.
Δεν ήταν η ευτυχέστερη στιγμή μου.
239
00:21:00,343 --> 00:21:02,762
Άσε με να σου ξεκαθαρίσω την κατάσταση.
240
00:21:03,721 --> 00:21:08,267
Ο Κλάινερ είναι από τους σημαντικότερους
πολίτες μας. Συνεπώς, φερόμαστε σ' αυτόν
241
00:21:08,351 --> 00:21:10,770
και την οικογένειά του
με τον δέοντα σεβασμό.
242
00:21:11,813 --> 00:21:15,900
Αυτός ο κανόνας είναι εξίσου άκαμπτος
με το μπαστούνι μου. Συνεννοηθήκαμε;
243
00:21:16,985 --> 00:21:18,069
Απολύτως.
244
00:21:20,238 --> 00:21:23,199
Μου πρότεινε να εξετάσω
το ενδεχόμενο απομάκρυνσής σου.
245
00:21:23,199 --> 00:21:26,828
Ειρωνικό, αν σκεφτείς ότι οι δικές του
δωρεές στο Σώμα μάς επέτρεψαν
246
00:21:26,828 --> 00:21:30,081
να καλύψουμε
τις υπέρογκες μισθολογικές απαιτήσεις σου.
247
00:21:30,081 --> 00:21:32,166
Κάτι το οποίο εκτιμώ.
248
00:21:32,625 --> 00:21:33,876
Τότε, απόδειξέ το.
249
00:21:35,712 --> 00:21:37,505
Εδώ θα βρεις συλλήψεις και καταδίκες
250
00:21:37,505 --> 00:21:40,383
πρώην καταδίκων
που την είχαν φυλαγμένη στον Μόρισον.
251
00:21:40,383 --> 00:21:44,387
Μια πόλη γεμάτη ανήσυχους ψηφοφόρους
περιμένει να αποκαταστήσω την τάξη.
252
00:21:44,387 --> 00:21:46,764
Κάνε φύλλο και φτερό αυτά τα έγγραφα,
253
00:21:46,848 --> 00:21:49,100
βρες ποιος σκότωσε τον σύντροφό μας,
254
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
και ίσως τότε εξετάσουμε το ενδεχόμενο
εκείνη η παχυλή επιταγή σου
255
00:21:53,813 --> 00:21:55,982
να φουσκώσει λιγάκι ακόμα.
256
00:21:56,691 --> 00:21:57,817
Συμφωνούμε;
257
00:21:59,444 --> 00:22:00,611
Μέχρι κεραίας.
258
00:22:00,695 --> 00:22:05,074
Αυτό το τελευταίο
θα σου το κάνω πενηνταράκια.
259
00:22:05,575 --> 00:22:10,455
Σου απαγορεύω να κάνεις το παραμικρό
σε αυτό το θέμα, χωρίς την έγκρισή μου.
260
00:22:10,455 --> 00:22:12,707
Μία στραβοτιμονιά,
και φεύγεις από την υπόθεση.
261
00:22:12,707 --> 00:22:15,460
Δύο στραβοτιμονιές,
και λες αντίο στην καριέρα σου.
262
00:22:17,170 --> 00:22:20,923
Μαστίγιο; Ή καρότο; Εσύ αποφασίζεις.
263
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
Συγγνώμη που διακόπτω, αρχηγέ.
264
00:22:25,178 --> 00:22:27,889
Φίνλεϊ, ο πατέρας σου στο τηλέφωνο.
Επείγον, λέει.
265
00:22:32,810 --> 00:22:35,063
Έχω την άδειά σας για να απαντήσω;
266
00:22:35,063 --> 00:22:36,272
Μη μου πουλάς πνεύμα.
267
00:22:52,080 --> 00:22:53,664
- Γεια σου, μπαμπά! -Γεια.
268
00:22:53,748 --> 00:22:55,416
Πήρα τη συνταγή που ήθελες.
269
00:22:55,500 --> 00:22:59,337
Δεν μπορώ να διαβάσω κάποια υλικά.
Καλύτερα να σου δώσω αντίγραφο.
270
00:22:59,337 --> 00:23:02,799
Θέλω πολύ να σε δω, μπαμπά,
αλλά τώρα δεν μπορώ να φύγω.
271
00:23:02,799 --> 00:23:06,052
- Αλλά έχω κάτι φίλους στην περιοχή.
- Στείλ' τους.
272
00:23:06,552 --> 00:23:09,055
Δύο Ν, τρία Δ από εδώ, σε μία ώρα.
273
00:23:09,055 --> 00:23:12,475
Τι κάνει η μαμά; Οι αδερφές μου;
274
00:23:12,475 --> 00:23:15,103
- Καλά είναι. -Αυτό θέλω να ακούω.
275
00:23:15,853 --> 00:23:17,396
- Τα λέμε σύντομα.
- Έγινε.
276
00:23:22,026 --> 00:23:24,028
Μίλησα με τον αστυνόμο Φίνλεϊ.
277
00:23:24,112 --> 00:23:26,989
- Όλα εντάξει; Έχουμε νεότερα;
- Κανένας λόγος ανησυχίας.
278
00:23:27,073 --> 00:23:31,369
Πρέπει να πάω να παραδώσω κάποιες
ευαίσθητες πληροφορίες για την έρευνα.
279
00:23:32,036 --> 00:23:33,162
Προσωπικά.
280
00:23:36,749 --> 00:23:38,709
Θα έρθει κάποιος να σας αντικαταστήσει;
281
00:23:38,793 --> 00:23:41,295
Δεν θα ήταν σκόπιμο
να εμπιστευτούμε άλλους.
282
00:23:41,379 --> 00:23:43,381
Αλλά θα λείψω μόνο για λίγες ώρες.
283
00:23:45,716 --> 00:23:49,637
Μη φοβάστε.
Κανείς δεν ξέρει πως είστε εδώ.
284
00:23:53,724 --> 00:23:55,977
Αυτό είναι εκτός κανονισμών,
285
00:23:57,603 --> 00:23:59,647
αλλά γνωρίζετε πώς χρησιμοποιείται αυτό;
286
00:23:59,647 --> 00:24:01,649
Ο πατέρας μου με έπαιρνε στο σκοπευτήριο.
287
00:24:02,692 --> 00:24:06,487
Αν προκύψει ανάγκη, μη διστάσετε.
288
00:24:06,571 --> 00:24:08,614
Δισταγμός ίσον θάνατος.
289
00:24:20,042 --> 00:24:21,502
Κρέμα; Ζάχαρη;
290
00:24:21,586 --> 00:24:23,713
Σκέτο και για τους δυο μας, παρακαλώ.
291
00:24:23,713 --> 00:24:24,964
Ορίστε.
292
00:24:29,760 --> 00:24:30,928
Λοιπόν...
293
00:24:32,513 --> 00:24:34,849
- Σχετικά με τον σύζυγό σας...
- Είναι νεκρός, έτσι;
294
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
Ναι.
295
00:24:37,602 --> 00:24:40,605
- Ναι. Λυπάμαι πολύ.
- Εγώ όχι.
296
00:24:41,147 --> 00:24:45,526
Μάλιστα. Δεν είναι αυτή η αντίδραση
που περιμέναμε, κυρία Τζόμπλιν.
297
00:24:45,610 --> 00:24:47,778
Μίλερ. Δεν πήρα το επίθετό του.
298
00:24:47,862 --> 00:24:51,324
Κυρία Μίλερ, γιατί δεν σας νοιάζει
ο θάνατος του άντρα σας;
299
00:24:51,324 --> 00:24:53,951
Δεν είναι ότι δεν με νοιάζει.
Απλώς δεν λυπάμαι.
300
00:24:54,035 --> 00:24:56,787
Τον είχα προειδοποιήσει
ότι κάποτε θα τα πλήρωνε ακριβά.
301
00:24:56,871 --> 00:24:57,747
Ποια;
302
00:24:57,747 --> 00:25:00,082
Ξέρετε πολλούς οδηγούς φορτηγών
με τέτοιο σπίτι,
303
00:25:00,166 --> 00:25:02,543
που πληρώνουν το δάνειο των γονιών τους;
304
00:25:04,754 --> 00:25:07,089
- Εσείς μιλάτε ποτέ;
- Όταν θέλω.
305
00:25:07,173 --> 00:25:11,844
Ώστε υποπτεύεστε ότι ο άντρας σας
συμμετείχε σε παράνομες δραστηριότητες;
306
00:25:11,928 --> 00:25:14,388
Έκλεβε την εταιρεία του. Τον Κλάινερ.
307
00:25:14,472 --> 00:25:17,016
Μετέφερε κλιματιστικά στο Μαϊάμι.
308
00:25:17,016 --> 00:25:19,518
Δεν το παραδεχόταν,
αλλά, με τόσα που έβγαζε,
309
00:25:19,602 --> 00:25:23,189
κάτι μου λέει ότι δεν έφταναν
όλα τα κλιματιστικά στον προορισμό τους.
310
00:25:23,189 --> 00:25:25,316
Κάποια στιγμή θα εκνεύριζε το λάθος άτομο.
311
00:25:25,316 --> 00:25:29,570
Αυτό το άτομο τον πυροβόλησε πισώπλατα
και τον άφησε να πεθάνει σε ένα χωράφι.
312
00:25:31,364 --> 00:25:33,491
Ανοίγετε το στόμα σας
και λέτε κάτι τέτοιο;
313
00:25:33,491 --> 00:25:35,993
Ναι. Σκοτώθηκε και κάποιος
τον οποίο νοιάζομαι.
314
00:25:37,203 --> 00:25:40,373
Αν, λοιπόν, έχετε κάτι να πείτε,
πείτε το τώρα.
315
00:25:46,254 --> 00:25:47,838
Μπορώ να σας δείξω τις κούτες.
316
00:25:52,760 --> 00:25:56,347
Από τη δουλειά του. Υποθέτω ότι έπαιρνε
τις συσκευές, τις επανασυσκεύαζε
317
00:25:56,347 --> 00:26:00,226
και τις πουλούσε στη μαύρη αγορά.
Κούτες έμπαιναν κι έβγαιναν.
318
00:26:00,226 --> 00:26:04,188
Φοβερό τι είσαι διατεθειμένη να ανεχτείς,
όταν κάποιος πηδάει καλά.
319
00:26:06,107 --> 00:26:09,485
Τη νύχτα που σκοτώθηκε ο Πιτ,
δεν είχατε ιδέα ποιον θα συναντούσε;
320
00:26:09,485 --> 00:26:13,698
Όχι. Πάντα χτυπούσαν τηλέφωνα, έφευγε
τρέχοντας κι έκανε μέρες να γυρίσει.
321
00:26:13,698 --> 00:26:16,659
Στην αρχή τον ρωτούσα,
αλλά αυτό οδηγούσε σε καβγάδες.
322
00:26:16,659 --> 00:26:21,205
- Γι' αυτό δεν δηλώσατε την εξαφάνισή του;
- Ναι, συν ότι σταμάτησα να νοιάζομαι.
323
00:26:21,831 --> 00:26:23,624
Υπάρχουν και όρια για μια γυναίκα.
324
00:26:23,708 --> 00:26:27,712
Θάψτε τον μαζί με τους αγνώστων στοιχείων.
Σκασίλα μου. Αύριο παίρνω το αεροπλάνο.
325
00:26:27,712 --> 00:26:30,214
Πάω στους δικούς μου,
ώσπου να πουληθεί το σπίτι.
326
00:26:30,298 --> 00:26:33,509
Τέλος για μένα η Τζόρτζια.
Και τέλος αυτός ο μαλάκας.
327
00:26:37,513 --> 00:26:38,514
Φίνλεϊ.
328
00:26:40,182 --> 00:26:42,059
Δύο Ν, τρία Δ, κατάλαβα.
329
00:26:42,143 --> 00:26:43,519
Πηγαίνουμε.
330
00:26:43,519 --> 00:26:46,731
Πρέπει να φύγουμε.
Θα χρειαστεί να βγάλεις τη στολή.
331
00:26:52,278 --> 00:26:56,574
Με τέτοιο σπίτι, θα έπρεπε να παραδίδει
πιο πολλά κλιματιστικά κι από εργοστάσιο.
332
00:26:56,574 --> 00:26:58,951
Αυτό που μετέφερε
ήταν πλαστά μετρητά του Κλάινερ.
333
00:26:59,035 --> 00:27:01,662
Η Μόλι Μπεθ είπε
ότι ο Τζο εξάλειψε την εγχώρια παραχάραξη.
334
00:27:01,746 --> 00:27:05,833
Άρα τα φτιάχνουν στη Νότια Αμερική.
Τα αφεντικά αυτών που παρκάραμε για πάντα.
335
00:27:05,833 --> 00:27:09,045
Μετά πάνε Φλόριντα. Ο Τζόμπλιν
κουβαλά κλιματιστικά για βιτρίνα,
336
00:27:09,045 --> 00:27:12,757
γεμίζει τις άδειες κούτες με πλαστά λεφτά
και επιστρέφει στο Μάργκρεϊβ,
337
00:27:12,757 --> 00:27:15,051
αφού πρώτα τσεπώσει μερικά για πάρτη του.
338
00:27:15,051 --> 00:27:16,469
Ακούγεσαι πολύ σίγουρος.
339
00:27:16,469 --> 00:27:19,638
Είναι μια θεωρία. Ελπίζω να επιβεβαιωθεί
από τα αρχεία του Τζο.
340
00:27:23,017 --> 00:27:24,602
Σίγουρα είναι το σωστό σημείο;
341
00:27:24,602 --> 00:27:28,189
Δύο Ν, τρία Δ. Δύο τετράγωνα νότια
και τρία δυτικά από του Πικάρντ.
342
00:27:28,189 --> 00:27:29,732
Ναι, είναι το σωστό σημείο.
343
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
Έρχεται.
344
00:27:34,862 --> 00:27:36,697
Μετρήστε μέχρι το τέσσερα και ελάτε.
345
00:27:46,540 --> 00:27:48,084
Εντάξει όλοι;
346
00:27:48,084 --> 00:27:49,293
Ναι, καλά είμαστε.
347
00:27:49,377 --> 00:27:51,337
Ποιος προσέχει την Τσάρλι και τα παιδιά;
348
00:27:51,337 --> 00:27:54,048
Κανείς. Μπορεί να τα καταφέρει
για λίγο μόνη της.
349
00:27:54,048 --> 00:27:55,674
Τι έχουμε για τον αριθμό πλαισίου;
350
00:27:55,758 --> 00:27:58,928
Αντιστοιχεί σε μια Chevy Equinox.
Ανήκει σε γραφείο ενοικιάσεων.
351
00:27:58,928 --> 00:28:00,846
Κάποιος την πήρε την περασμένη βδομάδα,
352
00:28:00,930 --> 00:28:04,225
κι ο αριθμός εντοπίστηκε σε μοτέλ,
65 χιλιόμετρα από το Μάργκρεϊβ.
353
00:28:04,225 --> 00:28:08,562
Το θέμα είναι πως το όνομα που δηλώθηκε
και στις δύο ενοικιάσεις είναι Ρον Χάσι.
354
00:28:08,646 --> 00:28:11,774
Ο Τζο ήταν. Δήλωνε ονόματα
αναπληρωματικών κάτσερ των Yankees.
355
00:28:11,774 --> 00:28:13,526
Ευτυχώς που δεν το παρέλειψα.
356
00:28:13,526 --> 00:28:15,945
Το πιθανότερο είναι
να μην έχει κάνει τσεκ άουτ.
357
00:28:15,945 --> 00:28:18,823
- Μπορεί να έχει αφήσει κάτι σημαντικό.
- Πιθανόν.
358
00:28:18,823 --> 00:28:21,575
Ήταν σχολαστικός με τα αρχεία του.
Άφθονες σημειώσεις.
359
00:28:22,451 --> 00:28:26,580
Διεύθυνση μοτέλ: Οδός Όγκλθορπ 1517.
Απομνημονεύστε την και πετάξτε την.
360
00:28:27,206 --> 00:28:29,834
Κάντε μου μια χάρη.
Κλείστε γρήγορα την υπόθεση.
361
00:28:29,834 --> 00:28:32,670
Είμαι στριμωγμένος
και θα χάσω τη δουλειά μου.
362
00:28:32,670 --> 00:28:34,046
Υπόχρεοι για τη βοήθεια.
363
00:28:41,554 --> 00:28:44,140
Ναι, ο Ρον Χάσι έμεινε εδώ. Γιατί ρωτάτε;
364
00:28:44,140 --> 00:28:46,642
Πρέπει να δούμε
αν άφησε προσωπικά αντικείμενα.
365
00:28:46,642 --> 00:28:51,021
Ναι. Έναν χαρτοφύλακα και μια θήκη ρούχων.
Τα πήραν πριν από 20 λεπτά.
366
00:28:51,689 --> 00:28:53,691
- Ποιος τα πήρε;
- Ο Ρον Χάσι.
367
00:28:54,150 --> 00:28:55,484
Μας τον περιγράφετε;
368
00:28:56,235 --> 00:29:00,364
Μέτριο ύψος, ξένος,
πιθανόν ισπανόφωνος ή κάτι τέτοιο.
369
00:29:02,700 --> 00:29:06,120
Προηγούνται 20 λεπτά.
Μπορεί να πήγαν οπουδήποτε.
370
00:29:06,120 --> 00:29:08,581
- Πέταξε ο χαρτοφύλακας.
- Δεν πειράζει.
371
00:29:08,581 --> 00:29:10,583
- Είπες ότι κρατούσε σημειώσεις.
- Ναι.
372
00:29:10,583 --> 00:29:13,586
Και ήξερε πως τον κυνηγούσαν,
άρα θα τις έκρυψε.
373
00:29:14,044 --> 00:29:17,339
Αν έβγαινες από εκεί με τα πράγματά του,
τι θα έκανες;
374
00:29:17,423 --> 00:29:19,467
Θα γινόμουν καπνός,
πριν έρθει ο αδερφός του.
375
00:29:19,467 --> 00:29:23,846
Θα βιαζόσουν. Θα κρατούσες τον χαρτοφύλακα
και θα πετούσες τη θήκη με τα ρούχα.
376
00:29:25,264 --> 00:29:26,182
Μη μου πεις.
377
00:29:27,433 --> 00:29:30,895
Λοιπόν, Τζο, για να δούμε
αν είσαι τόσο έξυπνος όσο πιστεύουμε.
378
00:29:47,536 --> 00:29:48,871
Αν είναι δυνατόν.
379
00:29:50,206 --> 00:29:52,374
ΓΚΑΡΑΖ ΤΩΝ ΤΖΟΜΠΛΙΝ
ΦΑΚΕΛΟΣ ΓΚΡΕΪ ΓΙΑ ΚΛΑΪΝΕΡ
380
00:29:53,709 --> 00:29:55,211
Μοιάζει με λίστα εκκρεμοτήτων.
381
00:29:55,461 --> 00:29:56,462
Καλύψου!
382
00:30:01,884 --> 00:30:02,927
Έσκασε το λάστιχο.
383
00:30:02,927 --> 00:30:05,429
Μόλις ρίξω,
τρέχουμε σε αντίθετες κατευθύνσεις.
384
00:30:05,513 --> 00:30:07,431
Αν χωριστούμε,
θα μας χτυπήσουν πιο δύσκολα.
385
00:30:07,515 --> 00:30:10,309
Με το τρία. Ένα, δύο, τρία.
386
00:30:16,065 --> 00:30:17,983
Αυτός έχει τα έγγραφα! Ακολούθησέ τον!
387
00:30:51,559 --> 00:30:53,060
Να πάρει ο διάολος!
388
00:31:14,123 --> 00:31:15,374
Ματέο!
389
00:32:03,756 --> 00:32:05,924
Μόλις σκότωσες τον ξάδερφό μου.
390
00:32:06,008 --> 00:32:09,136
Τώρα θα σου σκορπίσω τα μυαλά στο χώμα.
391
00:32:20,856 --> 00:32:22,066
Ευχαριστώ.
392
00:32:23,108 --> 00:32:26,236
Τους έκανες να σε ακολουθήσουν,
επειδή είχες το σημείωμα.
393
00:32:26,320 --> 00:32:27,488
Έτσι, θα γλίτωνες εσύ.
394
00:32:27,488 --> 00:32:31,200
Δεν θέλω φροντίδα. Αστυνομικός είμαι,
όχι κοριτσάκι που χρήζει προστασίας.
395
00:32:31,200 --> 00:32:32,117
Προφανώς.
396
00:32:32,201 --> 00:32:35,496
Χθες συμφωνήσαμε ότι δεν άλλαξε τίποτα.
Τι στο καλό σκεφτόσουν;
397
00:32:42,002 --> 00:32:46,298
Σκεφτόμουν πως, όταν πέθανε ο Τζο,
δεν έμενε κανείς στον κόσμο να με νοιάζει.
398
00:32:46,382 --> 00:32:47,633
Και ένιωθα άσχημα.
399
00:32:48,467 --> 00:32:49,843
Μετά γνώρισα εσένα
400
00:32:50,928 --> 00:32:52,262
και ένιωσα καλύτερα.
401
00:32:55,933 --> 00:32:58,268
Έλα, πρέπει να αλλάξουμε λάστιχο.
402
00:33:13,033 --> 00:33:13,909
Φίνλεϊ.
403
00:33:14,410 --> 00:33:15,577
Βρήκατε τίποτα;
404
00:33:15,661 --> 00:33:17,871
Ναι. Και μετά δύο τύποι βρήκαν εμάς.
405
00:33:17,955 --> 00:33:19,248
Κι άλλα πτώματα;
406
00:33:20,374 --> 00:33:21,583
Ξέρεις τι θέλω να μάθω;
407
00:33:21,667 --> 00:33:24,503
Πώς έφτασαν αυτοί οι τύποι
στο μοτέλ πριν από μας.
408
00:33:25,796 --> 00:33:30,342
Ο Στίβενσον απάντησε στον Πικάρντ
και τον σύνδεσε στην κύρια γραμμή.
409
00:33:30,968 --> 00:33:33,971
- Θα μπορούσε να ακούει.
- Όπως όλοι στο τμήμα.
410
00:33:34,805 --> 00:33:35,806
Αλλιώς...
411
00:33:35,806 --> 00:33:39,435
Μπορεί ο ανυποψίαστος Στίβενσον
απλώς να παριστάνει τον ανυποψίαστο.
412
00:33:40,102 --> 00:33:43,522
Ο Πικάρντ με έχει καλέσει εδώ
μερικές φορές τον περασμένο χρόνο.
413
00:33:43,522 --> 00:33:47,234
Μπορεί ο Στίβενσον να ήξερε τη φωνή
και να κατάλαβε το σημείο συνάντησης.
414
00:33:47,234 --> 00:33:50,237
Κι ο Κλάινερ να έστειλε τους δικούς του
πριν φτάσετε εσείς.
415
00:33:50,237 --> 00:33:53,741
Όταν βρήκα τον Σπάιβι στο αμάξι,
υπήρχε κι εξοπλισμός παρακολούθησης.
416
00:33:53,741 --> 00:33:56,535
Δεν είναι απίθανο
να ακούν με παραβολικά μικρόφωνα.
417
00:33:56,535 --> 00:33:58,912
Δεν το πιστεύω
ότι ο Στίβενσον είναι βρόμικος.
418
00:33:58,996 --> 00:34:02,541
Αλλά μάλλον έκανε πολλές ερωτήσεις,
419
00:34:03,333 --> 00:34:05,961
προσποιούμενος ότι ανησυχεί για τους Χαμπλ.
420
00:34:06,378 --> 00:34:08,422
Θεέ μου, τι φίδι κολοβό!
421
00:34:09,047 --> 00:34:14,011
Μάλλον κατάλαβε το ψεύτικο όνομα του Τζο
και το μοτέλ και έφτασαν πρώτοι εκεί.
422
00:34:14,011 --> 00:34:17,097
Εμείς φύγαμε όρθιοι από εκεί, πάντως.
423
00:34:17,806 --> 00:34:20,017
Πρέπει να δούμε αυτά που βρήκατε.
424
00:34:20,017 --> 00:34:23,312
- Αλλά όχι απ' το τηλέφωνο. -Ξέρω μια εγκαταλειμμένη αγροικία.
425
00:34:23,312 --> 00:34:26,148
Έξω από το Μάργκρεϊβ, απομονωμένη.
Σου στέλνω τοποθεσία.
426
00:34:26,523 --> 00:34:28,025
Εντάξει. Τα λέμε σύντομα.
427
00:34:29,193 --> 00:34:31,820
Ευτυχώς που ήμασταν προσεκτικοί
κοντά στον Στίβενσον.
428
00:34:36,366 --> 00:34:37,910
Ακόμα μου κρατάς μούτρα;
429
00:34:40,829 --> 00:34:44,458
Το ξέρω ότι δεν χρειάζεσαι προστασία,
απλώς ακολούθησα το ένστικτό μου.
430
00:34:47,252 --> 00:34:48,879
Όπως έχω διδαχθεί.
431
00:34:49,922 --> 00:34:53,217
Δεν μιλάμε για ένα χοντρό μυξιάρικο
από προηγούμενο γάμο της συζύγου.
432
00:34:53,342 --> 00:34:55,761
Ο μικρός γρονθοκόπησε
τον γιο ενός ταξίαρχου.
433
00:34:55,761 --> 00:34:58,806
Ο μικρός Μπίσοπ είναι πρόβλημα,
από τότε που ήρθαμε στην Οκινάουα.
434
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
Οι γιοι μου
υπερασπίστηκαν τον Μπίλι Ντοσέτ.
435
00:35:01,058 --> 00:35:02,559
Οι Ντοσέτ δεν ανακατεύονται.
436
00:35:02,643 --> 00:35:05,479
Ο πατέρας σκέφτεται την καριέρα του.
Αυτό κάνε κι εσύ, Σταν.
437
00:35:05,479 --> 00:35:07,606
Είναι μια διαφωνία μεταξύ παιδιών.
438
00:35:07,606 --> 00:35:10,943
Σωστά. Και το δικό σου παιδί
έσπασε τα μούτρα ενός άλλου παιδιού.
439
00:35:10,943 --> 00:35:12,736
Ποιο είναι το διά ταύτα εδώ;
440
00:35:12,820 --> 00:35:14,947
Ο Τζο είναι ανήλικος. Τι να του κάνουν;
441
00:35:14,947 --> 00:35:18,283
Αλλά ο Μπίσοπ θα ξεσπάσει στον Σταν,
με κάθε δυνατό τρόπο.
442
00:35:18,367 --> 00:35:19,701
Τι έχεις ακούσει;
443
00:35:19,785 --> 00:35:22,621
Θα βρει κάποιο πρόσχημα
να σου κόψει έναν βαθμό,
444
00:35:22,621 --> 00:35:27,417
να σου μειώσει τον μισθό και να σε διώξει,
σε κάποιο κωλοπόστο στη Γερμανία.
445
00:35:27,501 --> 00:35:28,377
Για όνομα.
446
00:35:28,377 --> 00:35:31,713
Μα ο Στάνλεϊ δεν έκανε κάτι κακό.
Δεν γίνεται τίποτα;
447
00:35:31,797 --> 00:35:34,007
Αν μπορούσα, Τζόζεφιν,
ειλικρινά θα το έκανα.
448
00:35:34,633 --> 00:35:37,469
Αλλά ο Μπίσοπ είναι εκδικητικό κάθαρμα.
Έτσι ήταν πάντα.
449
00:35:38,262 --> 00:35:40,347
Θα μου τορπιλίσει την καριέρα.
450
00:35:40,347 --> 00:35:44,560
Συγγνώμη που είμαι άγγελος κακών ειδήσεων.
Απλώς ήθελα να σας προειδοποιήσω.
451
00:35:45,269 --> 00:35:47,688
Σου είμαι ευγνώμων, Μπουτς.
Είσαι καλός άνθρωπος.
452
00:35:54,111 --> 00:35:55,153
Παιδιά, ελάτε εδώ.
453
00:36:01,535 --> 00:36:02,786
Είναι αλήθεια όσα είπε;
454
00:36:03,787 --> 00:36:04,705
Ναι.
455
00:36:06,748 --> 00:36:09,751
- Είναι άδικο που βρίσκεις τον μπελά σου.
- Σωστά.
456
00:36:11,128 --> 00:36:14,506
Ας το σκεφτόσασταν
πριν κάνετε ό,τι κάνατε.
457
00:36:26,602 --> 00:36:27,853
Με μισεί.
458
00:36:34,067 --> 00:36:36,403
- Θα το φροντίσω εγώ.
- Όχι!
459
00:36:36,403 --> 00:36:39,489
Όχι. Είσαι δώδεκα.
Δεν θα σ' αφήσω να μπλέξεις.
460
00:36:39,573 --> 00:36:40,490
Μα, Τζο...
461
00:36:40,574 --> 00:36:42,784
Το ένστικτό σου σου είπε να μην μιλήσεις.
462
00:36:42,868 --> 00:36:44,244
Κι αυτό ήταν το σωστό.
463
00:36:45,162 --> 00:36:46,413
Τώρα, μην ανακατεύεσαι.
464
00:36:58,467 --> 00:37:01,762
"E unum pluribus". Από ένα, πολλά.
465
00:37:01,887 --> 00:37:05,265
Θα έπρεπε να λέει "από πολλά, ένα".
"E pluribus unum". Είναι ανάποδα.
466
00:37:05,349 --> 00:37:06,558
Έγινε εκ παραδρομής;
467
00:37:06,642 --> 00:37:08,685
Του Τζο δεν του ξέφευγε τίποτα.
468
00:37:08,769 --> 00:37:11,146
Το "Π.Χ." σημαίνει ασφαλώς Πολ Χαμπλ.
469
00:37:11,146 --> 00:37:14,232
Το "Γ.ΜΠ.";
Ξέρει κανείς αυτόν τον κωδικό περιοχής;
470
00:37:14,316 --> 00:37:15,609
Εγώ όχι, πάντως.
471
00:37:15,609 --> 00:37:17,986
{\an8}Μετά είναι το "Σ.Κ." Αυτό είναι Νέα Υόρκη.
472
00:37:18,070 --> 00:37:21,406
{\an8}Είχα διευθύνει μια έρευνα
της Εθνικής Φρουράς Αεροπορίας στο Μέμφις.
473
00:37:21,490 --> 00:37:23,700
Νομίζω ότι το 901 του Τζ.Γ.
είναι ο κωδικός εκεί.
474
00:37:23,784 --> 00:37:27,245
Αυτά εδώ μου διαφεύγουν. Γκαράζ
των Τζόμπλιν, φάκελος Γκρέι για Κλάινερ.
475
00:37:27,329 --> 00:37:29,373
Στο γκαράζ των Τζόμπλιν πήγαμε ήδη.
476
00:37:29,373 --> 00:37:32,084
Άδειες κούτες,
που δεν μας είπαν κάτι καινούργιο.
477
00:37:32,084 --> 00:37:36,171
Ο Γκρέι δεν είχε φάκελο του Κλάινερ.
Όταν πέθανε, έλεγξα γραφείο και σπίτι.
478
00:37:36,171 --> 00:37:38,924
Ξεκαθάρισα τα πάντα.
Τίποτα για τον Κλάινερ. Πουθενά.
479
00:37:38,924 --> 00:37:41,301
Ας ελέγξουμε αυτούς τους αριθμούς.
480
00:37:41,385 --> 00:37:43,053
Μπορούμε και να τους καλέσουμε.
481
00:37:43,553 --> 00:37:44,680
Ή κάνουμε αυτό.
482
00:37:46,431 --> 00:37:48,350
Εγώ θα πάρω τον μυστηριώδη αριθμό.
483
00:37:48,350 --> 00:37:50,102
Εγώ θα δοκιμάσω τη Νέα Υόρκη.
484
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
Εγώ το Μέμφις.
485
00:37:59,444 --> 00:38:02,114
Υπηρεσία Προστασίας Περιβάλλοντος
Ηνωμένων Πολιτειών.
486
00:38:02,114 --> 00:38:03,824
Με ποιο τμήμα να σας συνδέσω;
487
00:38:04,491 --> 00:38:05,534
Εμπρός.
488
00:38:05,534 --> 00:38:09,830
"Γ.ΜΠ." σημαίνει Γουίλιαμ Μπράιαντ.
Καθηγητής Οικονομικών στο Πρίνστον.
489
00:38:09,830 --> 00:38:13,834
Ο τηλεφωνητής λέει ότι λείπει σε συνέδριο
στην Ευρώπη. Γυρνά σε τρεις μέρες.
490
00:38:13,834 --> 00:38:15,043
Δεν ακούει τα μηνύματα.
491
00:38:15,127 --> 00:38:18,755
Παράξενο. Ο δικός μου αριθμός ανήκει
στο τμήμα Οικονομικών στο Κολούμπια.
492
00:38:18,839 --> 00:38:21,133
"Σ.Κ." είναι
η καθηγήτρια Στέφανι Καστίγιο.
493
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
Επίσης λείπει στο συνέδριο στην Ευρώπη.
Επίσης γυρνά σε τρεις μέρες.
494
00:38:25,512 --> 00:38:27,889
- Προφανώς εσύ πήρες το Μέμφις Στέιτ.
- Όχι.
495
00:38:27,973 --> 00:38:29,975
Το γραφείο της ΥΠΠ στο Μέμφις.
496
00:38:29,975 --> 00:38:32,394
Τι σχέση έχει αυτό με παραχαράκτες;
497
00:38:32,394 --> 00:38:35,230
Τι σχέση έχει ο αριθμός του Χαμπλ
στο παπούτσι του Τζο;
498
00:38:35,230 --> 00:38:37,315
Ή η Νότια Αμερική; Ή οι ζωοτροφές;
499
00:38:37,399 --> 00:38:39,693
Όσον αφορά το τελευταίο,
ξεκόλλα επιτέλους.
500
00:38:39,693 --> 00:38:42,320
Μιλάμε για τεράστια ποσότητα ζωοτροφής.
501
00:38:42,404 --> 00:38:45,115
Να δούμε το ταχύτερο
τι παίζει με την ΥΠΠ στο Μέμφις.
502
00:38:45,240 --> 00:38:49,369
Οι διεφθαρμένοι ομοσπονδιακοί
είναι πιο επικίνδυνοι από τους καθηγητές.
503
00:38:49,453 --> 00:38:52,330
Δεν μπορείς να πας Τενεσί.
Η Μόλι Μπεθ φτάνει σε μία ώρα.
504
00:38:52,414 --> 00:38:55,417
Μπορεί να υπάρχει κάτι στενογραφημένο
που να το κατανοείς μόνο εσύ.
505
00:38:55,417 --> 00:38:58,879
Εντάξει. Κι εσείς πρέπει
να κρατάτε τα προσχήματα με τον Τιλ.
506
00:39:02,299 --> 00:39:04,051
Αλλά ξέρω μια ιδιωτική ντετέκτιβ.
507
00:39:04,051 --> 00:39:05,385
Είναι άτομο εμπιστοσύνης;
508
00:39:05,469 --> 00:39:08,055
Της έχω εμπιστευτεί τη ζωή μου
αμέτρητες φορές.
509
00:39:08,055 --> 00:39:09,806
Δεν με έχει απογοητεύσει ποτέ.
510
00:39:14,603 --> 00:39:17,647
-Ρίτσερ!
- Γεια σου, Νίγκλι. Πώς με κατάλαβες;
511
00:39:17,731 --> 00:39:20,859
Μόνο εσύ κι ο μπαμπάς μου
έχετε τον προσωπικό αριθμό μου.
512
00:39:20,984 --> 00:39:25,864
Και τέτοια ώρα, αυτός απολαμβάνει
το αγαπημένο του δικαστικό ριάλιτι.
513
00:39:27,949 --> 00:39:30,494
Πάει καιρός. Τι γίνεται;
514
00:39:31,161 --> 00:39:33,622
Θα σου κάνω
μια περίληψη της ουσίας. Έτοιμη;
515
00:39:34,414 --> 00:39:36,833
- Ρίχ' το. -Ο Τζο δούλευε σε μυστική υπηρεσία.
516
00:39:36,917 --> 00:39:38,877
Ερευνούσε παραχαράκτες στην Τζόρτζια.
517
00:39:38,877 --> 00:39:41,671
Έφτασε κοντά στην αλήθεια,
και κάποιος τον σκότωσε.
518
00:39:42,380 --> 00:39:43,298
Όχι, ρε συ.
519
00:39:44,382 --> 00:39:45,383
Και πώς τα πας;
520
00:39:45,467 --> 00:39:47,094
Ο αδερφός μου σκοτώθηκε, όχι εγώ.
521
00:39:47,094 --> 00:39:49,554
Γράψε λάθος. Ξέχασα με ποιον μιλάω.
522
00:39:49,638 --> 00:39:53,433
Στις σημειώσεις του ήταν ο αριθμός
της ΥΠΠ στο Μέμφις και τα αρχικά Τζ.Γ.
523
00:39:53,517 --> 00:39:56,103
- Μόνο αυτά έχω. Αριθμό και αρχικά.
- Φτάνουν.
524
00:39:56,103 --> 00:39:58,605
Το αναλαμβάνω. Επίσης, αρχηγέ,
525
00:40:00,065 --> 00:40:01,399
αν θες να μιλήσεις...
526
00:40:01,483 --> 00:40:02,567
Μόλις μιλήσαμε.
527
00:40:04,027 --> 00:40:07,280
Είσαι μια μαύρη τρύπα συναισθημάτων.
Σταμάτα να κρύβεσαι.
528
00:40:07,697 --> 00:40:08,865
Γεια σου, Νίγκλι.
529
00:40:09,533 --> 00:40:11,535
Πάντα έτσι σου μιλάει;
530
00:40:11,535 --> 00:40:13,453
Όχι. Κάποιες φορές μιλάει ανοιχτά.
531
00:40:13,537 --> 00:40:16,498
Πρέπει να πηγαίνουμε.
Η Μόλι Μπεθ θα προσγειωθεί σύντομα.
532
00:40:16,498 --> 00:40:19,543
Ας αφήσουμε την Jaguar.
Οι τρύπες από σφαίρες είναι κράχτης.
533
00:40:19,543 --> 00:40:22,129
Θα οδηγήσω εγώ.
Ελπίζω να σας αρέσουν οι 38 Special.
534
00:40:24,589 --> 00:40:25,507
Το εννοείς.
535
00:40:30,595 --> 00:40:33,598
Εδώ λέει ότι το αεροπλάνο της Μόλι Μπεθ
φτάνει σε 15 λεπτά.
536
00:40:33,682 --> 00:40:36,351
Μεταφέρει μόνο έγγραφα,
άρα δεν θα περιμένει αποσκευές.
537
00:40:36,351 --> 00:40:39,354
Δέκα λεπτά να αποβιβαστεί,
πέντε για τουαλέτα,
538
00:40:39,354 --> 00:40:42,232
δέκα για να πάει στο μετρό,
δύο για να πάρει εισιτήριο.
539
00:40:42,232 --> 00:40:45,777
Το τρένο φεύγει κάθε πέντε λεπτά.
Πόσο θέλουμε για Φάιβ Πόιντς;
540
00:40:45,861 --> 00:40:47,696
- Δεκαπέντε, είκοσι λεπτά.
- Καλώς.
541
00:40:47,696 --> 00:40:51,283
Υπολογίζω ότι θα φτάσουμε
μεταξύ ενός και έξι λεπτών πριν από αυτήν.
542
00:40:54,411 --> 00:40:56,163
Δεν ξέρουμε πώς είναι.
543
00:40:56,163 --> 00:40:59,624
- Πώς θα μας βρει αυτή;
- Ξέρει τον Τζο.
544
00:40:59,708 --> 00:41:01,042
Κι εγώ του μοιάζω.
545
00:41:04,504 --> 00:41:08,550
Ξέρω ότι είσαι των μπλουζ, Ρίτσερ,
αλλά κάτι πρέπει να νιώθεις μ' αυτό.
546
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
Όχι.
547
00:41:20,187 --> 00:41:21,188
Καλά.
548
00:41:24,191 --> 00:41:28,778
Θα είναι στη Χρυσή ή την Κόκκινη.
Φτάνουν σε διαφορετική πλατφόρμα.
549
00:41:37,120 --> 00:41:38,246
Τη βρήκαμε.
550
00:41:41,708 --> 00:41:44,586
Θέλει να μας συναντήσει
στην κορυφή της κυλιόμενης.
551
00:41:52,844 --> 00:41:54,095
Μα πού είναι;
552
00:41:54,179 --> 00:41:56,223
Πρέπει να μας προσπέρασε.
553
00:41:56,223 --> 00:41:58,433
Κανείς δεν με προσπερνά έτσι απλά.
554
00:42:02,562 --> 00:42:03,688
Κάτι δεν πάει καλά.
555
00:42:04,272 --> 00:42:07,442
Χωριστείτε. Εσύ απ' τις σκάλες,
εσύ απ' το ασανσέρ.
556
00:42:08,944 --> 00:42:10,237
- Συγγνώμη.
- Αμάν!
557
00:42:15,867 --> 00:42:16,952
Γαμώτο.
558
00:42:51,861 --> 00:42:52,696
Εντάξει.
559
00:42:54,281 --> 00:42:56,825
Έλα. Θεέ μου!
560
00:43:02,497 --> 00:43:03,540
Τζο.
561
00:45:03,618 --> 00:45:05,620
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
562
00:45:05,620 --> 00:45:07,705
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου