1 00:01:38,265 --> 00:01:40,392 - Έλα, Φίνλεϊ. - Έχουμε νεότερα απ' τον Σπάιβι; 2 00:01:40,935 --> 00:01:42,978 Κανένα σημείο ζωής. Εσύ βρήκες τίποτα; 3 00:01:43,062 --> 00:01:46,899 Ο Χαμπλ λέει ψέματα στη γυναίκα του. Έναν χρόνο έχει να πάει στην τράπεζα. 4 00:01:46,899 --> 00:01:50,152 Πρόσθεσέ το κι αυτό στον φάκελο "Τι σκατά σημαίνει αυτό;" 5 00:01:50,236 --> 00:01:53,072 - Τίποτε άλλο; - Πιθανό στοιχείο για ενοικιαζόμενο. 6 00:01:53,072 --> 00:01:57,993 Κάποιος ανέφερε απανθρακωμένο όχημα λίγες εκατοντάδες μέτρα δυτικά του 156ου χλμ. 7 00:01:58,077 --> 00:02:00,496 κοντά στην Επαρχιακή Οδό Εννιά. Εκεί πάω. 8 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 - Ποιος άλλος το ξέρει; - Μόνο αυτοί που πρέπει. 9 00:02:19,515 --> 00:02:21,809 Βρήκες την ώρα να σταματήσεις για σνακ. 10 00:02:22,643 --> 00:02:25,771 Με την ταλαιπωρία πείνασα. Κι ήταν στον δρόμο μου. 11 00:02:25,855 --> 00:02:27,106 Όχι, ευχαριστώ. 12 00:02:27,106 --> 00:02:28,440 Εσύ χάνεις. 13 00:02:28,524 --> 00:02:30,359 Ναι, την καρδιοπάθεια. 14 00:02:30,359 --> 00:02:33,028 Το βρήκε ένας αγρότης που κυνηγούσε ένα γουρούνι. 15 00:02:33,112 --> 00:02:36,115 Η Ρόσκο είπε ψέματα στον Τιλ ότι ο αριθμός ανήκει σε κάποιον 16 00:02:36,115 --> 00:02:37,199 που συνέλαβε ο Μόρισον. 17 00:02:38,617 --> 00:02:40,369 - Αφού δεν έχει πινακίδες. - Ακριβώς. 18 00:02:41,412 --> 00:02:45,958 Το σκέπασαν με θάμνους, να μη φαίνεται απ' τον δρόμο, αλλά τους παρέσυρε η βροχή. 19 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 Ο Τζο θα ήθελε SUV, για χώρο πάνω απ' το κεφάλι. 20 00:02:48,252 --> 00:02:49,879 Δεν αρκεί αυτό για απόδειξη. 21 00:02:49,879 --> 00:02:52,256 Πολλοί εδώ έχουν μεγάλα αμάξια. Ίσως είναι κλεμμένο. 22 00:02:52,256 --> 00:02:54,008 Θα το είχαν δηλώσει. 23 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 Η εστία δεν ήταν στον κινητήρα ή το ντεπόζιτο. 24 00:03:03,434 --> 00:03:06,103 Το κάψιμο είναι πιο σκούρο στη μέση και σταδιακά σβήνει. 25 00:03:06,103 --> 00:03:07,521 Επιταχυντικό και σπίρτο. 26 00:03:15,154 --> 00:03:16,572 Μη. Η Ρόσκο είναι. 27 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Γεια! 28 00:03:21,076 --> 00:03:24,455 Τι βλέπουμε; Είναι το αμάξι του Τζο; 29 00:03:24,455 --> 00:03:27,207 Έτσι νομίζω. Δεν μπορούμε να 'μαστε 100% σίγουροι. 30 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 Καρβουνιασμένο για τα καλά. 31 00:03:34,840 --> 00:03:37,343 Ίσως δούμε μέρος του αριθμού πλαισίου. 32 00:03:41,472 --> 00:03:43,766 Να στείλουμε φωτογραφίες στο Εγκληματολογικό. 33 00:03:43,766 --> 00:03:45,225 Παλιό κόλπο του στρατού. 34 00:03:48,437 --> 00:03:51,565 Όταν σου τελειώσει το λιπαντικό όπλου, το οξικό οξύ του κέτσαπ, 35 00:03:51,649 --> 00:03:55,778 μαζί με αλάτι για το τρίψιμο, φτιάχνουν ένα σπουδαίο καθαριστικό μετάλλων. 36 00:04:02,368 --> 00:04:04,161 Και το βάζεις αυτό στο σώμα σου. 37 00:04:05,788 --> 00:04:06,830 Είναι νόστιμο. 38 00:04:08,290 --> 00:04:10,709 Καλώς. Θα πω στον Πικάρντ να ελέγξει τον αριθμό. 39 00:04:10,793 --> 00:04:14,588 Ένας ομοσπονδιακός θα πάρει ταχύτερα αποτελέσματα από έναν τυχαίο επιθεωρητή. 40 00:04:15,130 --> 00:04:16,799 Πώς πήγε στο Blue Cat; 41 00:04:16,799 --> 00:04:19,259 Οι Νοτιοαμερικάνοι έφτασαν πρώτοι στον Σπάιβι. 42 00:04:19,343 --> 00:04:21,387 - Τον βρήκα στο πορτ μπαγκάζ τους. - Γαμώτο. 43 00:04:21,387 --> 00:04:24,348 Δεν κατάλαβα ότι το "κανένα σημείο ζωής" ήταν κυριολεκτικό. 44 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 Πρέπει να τους βρούμε, πριν φάνε κι άλλους μάρτυρες. 45 00:04:27,476 --> 00:04:30,187 Ξέρω πού βρίσκονται, αλλά δεν θα τους πάρουμε λέξη. 46 00:04:30,187 --> 00:04:31,689 Είμαι καλός ανακριτής. 47 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 Όχι τόσο καλός. 48 00:04:36,860 --> 00:04:38,112 Επτά. 49 00:04:38,112 --> 00:04:40,739 Επτά πτώματα από τότε που πάτησες εδώ το πόδι σου. 50 00:04:40,823 --> 00:04:43,033 Μου επιτέθηκαν και ήταν οπλισμένοι. 51 00:04:43,117 --> 00:04:45,327 Εντάξει. Κατάλαβα. 52 00:04:45,411 --> 00:04:48,580 Το σωστό είναι οκτώ. Είναι κι ο Χαμπλ, απλώς δεν τον έχουμε βρει. 53 00:04:48,664 --> 00:04:52,042 Είτε δεν μιλάς καθόλου, είτε λες ακριβώς αυτό που θα με εκνευρίσει. 54 00:04:52,126 --> 00:04:55,754 Χάσαμε την ευκαιρία να μάθουμε ποιος έστειλε εδώ τους Νοτιοαμερικάνους. 55 00:04:56,630 --> 00:04:59,341 - Πού πας; - Να ξεφορτωθώ τα πτώματα. 56 00:04:59,425 --> 00:05:01,218 Δεν καταστρέφουμε στοιχεία. 57 00:05:01,218 --> 00:05:04,596 Αν τα βρουν, θα πήξουμε από μπάτσους της πολιτείας και της κομητείας. 58 00:05:04,680 --> 00:05:06,306 Δεν ξέρουμε αν θα 'ναι έμπιστοι. 59 00:05:06,390 --> 00:05:08,809 Το κρατάμε κρυφό, μέχρι να μάθουμε τον φονιά του Τζο, 60 00:05:08,809 --> 00:05:11,562 για να μείνει αυτή η έρευνα μεταξύ μας. 61 00:05:13,856 --> 00:05:16,191 Ξέρω. Θα τον προσέχω. 62 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 Θεέ μου, δες τα πόδια του. 63 00:05:30,122 --> 00:05:31,623 Αυτό το έκανα μετά. 64 00:05:33,042 --> 00:05:34,126 Θυμίζει Tetris. 65 00:05:41,675 --> 00:05:43,302 Αυτό είναι τραύμα εξόδου. 66 00:05:44,094 --> 00:05:45,929 Τους έριξες πισώπλατα. 67 00:05:46,013 --> 00:05:48,098 Είπες στον Φίνλεϊ ότι σου επιτέθηκαν. 68 00:05:48,182 --> 00:05:50,392 Είπα στον Φίνλεϊ αυτό που έπρεπε να ακούσει. 69 00:05:50,476 --> 00:05:54,104 Δεν παίζουμε σε ταινία. Είχα την ευκαιρία να τους σκοτώσω, και το έκανα. 70 00:05:58,400 --> 00:06:00,194 Τι συνέβη στη Βαγδάτη; 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,989 Μιλάς με τον Κέι Τζέι. 72 00:06:04,573 --> 00:06:08,952 Όχι, αυτός μιλάει σ' εμένα. Αλλά μην αλλάζεις θέμα. 73 00:06:09,036 --> 00:06:12,998 Αν προχωρήσουμε αυτήν την υπόθεση, θέλω να ξέρω με ποιον δουλεύω. 74 00:06:13,082 --> 00:06:16,418 Λοιπόν, Ρίτσερ, τι συνέβη στη Βαγδάτη; 75 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 Δεν ήταν στη Βαγδάτη. 76 00:06:22,508 --> 00:06:24,885 Ήταν σε ένα χωριουδάκι, 40 χιλιόμετρα βόρεια. 77 00:06:25,552 --> 00:06:27,429 Αναζητούσα έναν αδικαιολογήτως απόντα. 78 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 Μια ομάδα αγοριών, δέκα-έντεκα χρονών, 79 00:06:30,599 --> 00:06:33,018 έπαιζε κάθε μέρα μπάλα σε ένα βομβαρδισμένο υπόστεγο. 80 00:06:35,104 --> 00:06:38,315 Όποτε με βλέπανε, με χαιρετούσαν. Τα χαιρετούσα κι εγώ. 81 00:06:39,066 --> 00:06:41,652 Μια βραδιά, είχε πάει αργά, και δεν είχαν γυρίσει. 82 00:06:42,945 --> 00:06:47,074 Με τόσους αντάρτες και εκρηκτικά τριγύρω, είπα να βεβαιωθώ ότι θα γύριζαν ασφαλείς. 83 00:06:47,074 --> 00:06:50,786 Επέστρεψα στο υπόστεγο, για να μη γυρίσουν μόνα τους σπίτι. 84 00:06:50,786 --> 00:06:53,705 Τρεις άντρες από το χωριό κακοποιούσαν τα αγόρια. 85 00:06:54,248 --> 00:06:55,958 Μπορείς να φανταστείς τα υπόλοιπα. 86 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 Έδιωξα τα παιδιά, ενώ εγώ έμεινα για να δώσω στους ενηλίκους μια επιλογή. 87 00:07:00,504 --> 00:07:03,674 Να παραδοθούν στην ιρακινή αστυνομία, ή να λογοδοτήσουν σ' εμένα. 88 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 Το ήξερα ότι κάποτε θα μου την έπεφταν. 89 00:07:10,264 --> 00:07:12,891 Έτσι, όταν το έκαναν, ήμουν έτοιμος. 90 00:07:23,235 --> 00:07:24,945 Και πώς τα έμαθε αυτά ο Κέι Τζέι; 91 00:07:24,945 --> 00:07:28,365 Οι Κλάινερ έχουν λεφτά. Το χρήμα αγοράζει πρόσβαση και στοιχεία. 92 00:07:30,534 --> 00:07:31,410 Λοιπόν, 93 00:07:32,619 --> 00:07:36,165 έχεις πρόβλημα μαζί μου, επειδή σκότωσα άτομα που κακοποιούν παιδιά; 94 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 Γιατί κι εγώ θέλω να ξέρω με τι άνθρωπο συνεργάζομαι. 95 00:07:44,882 --> 00:07:46,008 Όχι. 96 00:07:48,260 --> 00:07:49,761 Μάλλον δεν έχω πρόβλημα. 97 00:07:51,263 --> 00:07:54,975 Ωραία. Τώρα πάμε στο αεροδρόμιο, για να ξεφορτωθούμε τα πτώματα. 98 00:08:15,746 --> 00:08:17,581 Όχι, ρε γαμώτο. 99 00:09:54,928 --> 00:09:55,929 Εντάξει. 100 00:09:58,140 --> 00:09:59,141 Τι είναι; 101 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 Τίποτα. 102 00:10:03,312 --> 00:10:04,354 Απλώς... 103 00:10:05,856 --> 00:10:08,775 Όταν ρώτησα τον Μόσλεϊ με τι τομείς ασχολείται ο Κλάινερ, 104 00:10:08,859 --> 00:10:11,528 είπε για μεταφορές, ακίνητα και χημικά. 105 00:10:11,528 --> 00:10:14,906 Ξέρεις τι δεν είπε; Γεωργία. 106 00:10:16,199 --> 00:10:19,411 Όπως σου είπα, τέτοιες παραδόσεις είναι φυσιολογικές εδώ γύρω. 107 00:10:20,203 --> 00:10:21,246 Και πάλι. 108 00:10:22,372 --> 00:10:24,624 Μιλάμε για τεράστια ποσότητα ζωοτροφής. 109 00:10:33,383 --> 00:10:35,052 Είναι όντως απαραίτητο αυτό; 110 00:10:35,052 --> 00:10:38,597 {\an8}Στην πόλη έχει πολλές Jaguar, αλλά μόνο μία με πινακίδα που θα ξέρουμε. 111 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 ΤΖΟΡΤΖΙΑ 112 00:10:58,241 --> 00:11:01,078 Θέλουμε ένα δωμάτιο. Μεταξύ τρίτου κι έβδομου ορόφου. 113 00:11:01,078 --> 00:11:03,163 - Ένα υπέρδιπλο ή δύο διπλά; - Δύο διπλά. 114 00:11:07,417 --> 00:11:09,711 Το μόνο που έχω με δύο διπλά είναι σουίτα. 115 00:11:10,921 --> 00:11:12,005 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 116 00:11:13,840 --> 00:11:14,841 Καλώς, λοιπόν. 117 00:11:14,925 --> 00:11:17,052 Θα ήθελα κάποιο έγγραφο ταυτότητας. 118 00:11:17,052 --> 00:11:21,473 Σημειώστε: Αστυνόμος Γουέλτι. Μικρό: Γιουντόρα. Γ-Ι-Ο-Υ-Ν-Τ-Ο-Ρ-Α. 119 00:11:26,603 --> 00:11:28,480 Πού βρήκες όλα αυτά τα λεφτά; 120 00:11:28,480 --> 00:11:30,399 Από τους φίλους μας στο πορτ-μπαγκάζ. 121 00:11:30,982 --> 00:11:32,943 Κάποιοι τα σκάνε χοντρά για να με φάνε. 122 00:11:32,943 --> 00:11:36,863 Αν οι τύποι ήταν παραχαράκτες, τότε πλήρωσες με πλαστά μετρητά. 123 00:11:37,572 --> 00:11:38,740 Δεν είναι δικό μου θέμα. 124 00:11:43,203 --> 00:11:47,457 - Γιουντόρα Γουέλτι; Σ' αρέσει η γραφή της; - Εκπλήσσομαι που την ξέρεις. 125 00:11:47,541 --> 00:11:50,043 Τα διηγήματα μου αρέσουν. Μπαίνουν αμέσως στο ψητό. 126 00:11:50,127 --> 00:11:51,378 Χωρίς φιοριτούρες. 127 00:11:51,378 --> 00:11:54,798 Σταθερή αξία η Γουέλτι. Όταν ταξιδεύεις, όμως, Μάργκαρετ Μίτσελ. 128 00:11:54,798 --> 00:11:58,593 - Ίσως βρίσκεις την πρόζα της σχοινοτενή... - Γέννημα-θρέμμα της Τζόρτζια, εγκρίνω. 129 00:11:58,677 --> 00:12:00,971 Έχεις καμιά κρυφή δεύτερη δουλειά ως μέντιουμ; 130 00:12:00,971 --> 00:12:03,682 Καταλαβαίνεις πολλά για κάποιον από τα ψευδώνυμά του. 131 00:12:03,682 --> 00:12:07,686 Εγώ προτιμώ ξεχασμένους Αντιπροέδρους και παίκτες δεύτερης βάσης των Yankees. 132 00:12:07,686 --> 00:12:11,273 Αν το ήξερα, θα είχαμε δηλώσει για όνομα το Γουίλι Ράντολφ. 133 00:12:23,160 --> 00:12:25,495 Νωρίς το πρωί, θα πάμε στου Πιτ Τζόμπλιν. 134 00:12:25,579 --> 00:12:30,167 Ίσως μάθουμε γιατί αυτός που τον σκότωσε ήθελε και τον αδερφό μου νεκρό. 135 00:12:30,167 --> 00:12:31,918 Καλό σχέδιο ακούγεται. 136 00:12:37,340 --> 00:12:39,134 Τι κάνεις εκεί; 137 00:12:39,134 --> 00:12:42,304 Κερδίζω χρόνο. Στην απίθανη περίπτωση που κάποιος μας βρει εδώ, 138 00:12:42,304 --> 00:12:46,808 αυτό δεν θα τους εμποδίσει, θα τους καθυστερήσει, όμως, ώστε να βγάλω όπλο. 139 00:12:53,398 --> 00:12:56,693 - Κι αν πάει να μπει η καμαριέρα; - Θα χρειαστεί μπράτσα. 140 00:13:02,824 --> 00:13:04,659 Ξέρεις ότι είμαστε στον έβδομο; 141 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 Κανείς δεν φτάνει αυτό το παράθυρο. Ούτε καν εσύ. 142 00:13:07,329 --> 00:13:11,041 Ξέρω σκοπευτές που μπορούν να μας ξεκάνουν ακόμα και στον 15ο όροφο. 143 00:13:11,666 --> 00:13:14,753 Μην κοιμάσαι με το κεφάλι σου στο αναμενόμενο σημείο. 144 00:13:24,221 --> 00:13:25,472 Μόλι Μπεθ. 145 00:13:25,472 --> 00:13:28,558 Συγγνώμη που παίρνω τόσο αργά. Ελπίζω να μη σε ξύπνησα. 146 00:13:28,642 --> 00:13:30,143 Όχι, περίμενα ότι θα 'παιρνες. 147 00:13:30,227 --> 00:13:34,481 Βρήκα πολλά αρχεία του Τζο, σχετικά με τη συγκεκριμένη υπόθεση. 148 00:13:34,481 --> 00:13:37,817 Δεν ξέρω αν είναι όλα, πάντως είναι μπόλικα. 149 00:13:37,901 --> 00:13:40,862 Μέχρι το πρωί, θα τα αντιγράψω και θα τα βάλω σε σειρά. 150 00:13:40,946 --> 00:13:44,157 - Η πτήση μου φτάνει Ατλάντα στις 5:00 μ.μ. - Δεν θα βρεθούμε εκεί. 151 00:13:44,241 --> 00:13:45,909 Το αεροδρόμιο είναι όλο κάμερες. 152 00:13:45,909 --> 00:13:49,996 Παραδίδοντας τα αρχεία, κάνεις τουλάχιστον τέσσερις παραβάσεις. Ας μείνει κρυφό. 153 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 Μόλι Μπεθ, πάρε το τρένο για τον σταθμό Φάιβ Πόιντς. Εκεί δεν έχει κάμερες. 154 00:13:54,084 --> 00:13:56,086 Ανυπομονώ να σε γνωρίσω. 155 00:13:56,503 --> 00:13:59,714 Προφανώς δεν εννοώ στις συγκεκριμένες περιστάσεις. Απλώς... 156 00:14:00,799 --> 00:14:02,592 Ο Τζο μού είχε πει τόσα για σένα. 157 00:14:04,302 --> 00:14:05,804 - Τα λέμε αύριο. - Μισό. 158 00:14:06,513 --> 00:14:07,556 Μια στιγμή. 159 00:14:07,556 --> 00:14:11,643 Διασχίζει τη χώρα, για να παραδώσει έγγραφα που θα μπορούσε απλώς να στείλει. 160 00:14:11,643 --> 00:14:15,605 Θες να τη συναντήσεις όσο θέλει κι αυτή, για να κουβεντιάσετε για τον Τζο. 161 00:14:15,689 --> 00:14:17,566 Γιατί να περιμένετε, λοιπόν; Μιλήστε. 162 00:14:26,491 --> 00:14:27,534 Γεια και πάλι... 163 00:14:30,328 --> 00:14:33,999 Πρέπει να ήσασταν κοντά με τον Τζο, αν σε κούραζε με τις ιστορίες μου. 164 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 Πόσο καιρό δουλεύατε μαζί; 165 00:14:38,962 --> 00:14:41,256 Εγώ άρχισα πριν από δύο χρόνια, 166 00:14:41,256 --> 00:14:44,593 αλλά ο Τζο είχε ήδη κλείσει κάμποσο καιρό εδώ. 167 00:14:44,593 --> 00:14:46,595 Είχε ήδη φτιάξει ένα όνομα. 168 00:14:47,470 --> 00:14:51,600 Όλοι στην ιεραρχία τον σέβονταν. Έδινε πρώτος το παράδειγμα, καταλαβαίνεις; 169 00:14:54,185 --> 00:14:55,020 Ναι, βέβαια. 170 00:14:56,354 --> 00:14:58,440 Συνεχώς έλεγε πόσο έξυπνος είσαι. 171 00:14:59,190 --> 00:15:01,818 Όχι πάντα προς όφελός σου. Έλεγε, επίσης... 172 00:15:02,819 --> 00:15:05,071 ότι κάποιες φορές ήσουν σκέτος μπελάς. 173 00:15:07,365 --> 00:15:09,284 Όμως, σε περιέγραφε ως καλό άνθρωπο, 174 00:15:10,035 --> 00:15:14,497 και, αν και ήσουν ο μικρός του αδερφός, εκείνος ήταν που σε θαύμαζε. 175 00:15:15,373 --> 00:15:17,500 Για μένα, ήταν το αντίστροφο. 176 00:15:19,544 --> 00:15:21,963 Ήταν ο μόνος, δίπλα στον οποίο ένιωθα μικρός. 177 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 Χαίρομαι που σε γνώρισε, Μόλι Μπεθ. 178 00:15:25,842 --> 00:15:28,803 Ο αδερφός μου ήταν πολύ ιδιαίτερος άνθρωπος. 179 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 Δεν συμπαθούσε κάποιον εύκολα, άρα πρέπει να είσαι ξεχωριστή. 180 00:15:34,517 --> 00:15:36,770 Πρέπει να σε νοιαζόταν πολύ. 181 00:15:37,437 --> 00:15:40,940 Κι εγώ τον νοιαζόμουν. 182 00:15:42,609 --> 00:15:43,985 Πάρα πολύ. 183 00:15:46,071 --> 00:15:50,742 Πρέπει να ξαναπιάσω τη δουλειά. Τα λέμε αύριο. 184 00:15:51,868 --> 00:15:53,078 Καληνύχτα. 185 00:15:54,079 --> 00:15:55,288 Καληνύχτα. 186 00:16:01,336 --> 00:16:02,170 Είσαι καλά; 187 00:16:04,130 --> 00:16:05,340 Εντάξει είμαι. 188 00:16:18,061 --> 00:16:20,397 Όταν χάνεις στενό συγγενή, ο πόνος είναι αλλιώτικος. 189 00:16:24,025 --> 00:16:26,945 Όταν πέθαναν οι γονείς μου, ήμουν πολύ μικρή για να το καταλάβω, 190 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 και αρκετά μεγάλη ώστε να το θυμάμαι. 191 00:16:33,660 --> 00:16:37,372 Πονάς, κι όμως προσπάθησες να παρηγορήσεις τη Μόλι Μπεθ. 192 00:16:45,130 --> 00:16:46,589 Ο Τζο είχε δίκιο. 193 00:16:48,174 --> 00:16:49,884 Είσαι καλός άνθρωπος. 194 00:16:58,268 --> 00:16:59,561 Μπαίνω για ντους. 195 00:17:02,981 --> 00:17:06,526 Δεν έχουμε ζητήσει υπηρεσία δωματίου και δεν θέλουμε καθάρισμα. 196 00:17:06,526 --> 00:17:09,904 Όποιος δοκιμάσει να μπει, ρίξ' του. 197 00:17:46,191 --> 00:17:47,817 Ποιος προσέχει την πόρτα; 198 00:18:16,763 --> 00:18:20,058 Μπορεί η γυναίκα του Τζόμπλιν να μην είναι τόσο συνεργάσιμη. 199 00:18:20,058 --> 00:18:23,686 Ο σύζυγος δολοφονήθηκε, στοιχεία γιοκ, δεν συμπαθεί τους μπάτσους. 200 00:18:23,770 --> 00:18:25,104 Κατάλαβα. 201 00:18:25,188 --> 00:18:26,397 Θα μιλήσω εγώ. 202 00:18:26,481 --> 00:18:27,649 Σύμφωνοι. 203 00:18:32,779 --> 00:18:33,696 Λοιπόν... 204 00:18:37,742 --> 00:18:41,538 Σχετικά με χθες, για μένα δεν αλλάζει τίποτα. 205 00:18:42,831 --> 00:18:44,290 Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 206 00:18:44,999 --> 00:18:46,125 Εντάξει. 207 00:18:59,889 --> 00:19:01,015 Καλημέρα σας. 208 00:19:01,099 --> 00:19:04,185 - Εδώ μένει ο Πιτ Τζόμπλιν; - Μάλιστα. Μπορώ να σας βοηθήσω; 209 00:19:04,477 --> 00:19:07,564 Είμαστε αστυνομικοί. Γουέλτι και Ράντολφ. 210 00:19:07,564 --> 00:19:09,566 Θα θέλαμε να σας μιλήσουμε για τον Πιτ. 211 00:19:09,566 --> 00:19:12,694 - Συμβαίνει κάτι; - Μια σύντομη κουβέντα, απλώς. 212 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 Μπορούμε και εδώ έξω, αν αισθάνεστε πιο άνετα. 213 00:19:15,280 --> 00:19:19,325 Δεν υπάρχει πρόβλημα να περάσετε μέσα. Ο Πιτ είναι πίσω, στην κουζίνα. 214 00:19:23,162 --> 00:19:26,624 Κάποιοι αστυνομικοί λένε ότι θέλουν να σου μιλήσουν, Πιτ. 215 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 216 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 Είστε ο Πιτ ο Πρεσβύτερος; 217 00:19:33,882 --> 00:19:35,633 Μάλλον ψάχνετε τον γιο μας. 218 00:19:35,717 --> 00:19:38,803 - Είναι καλά ο Πιτ μας; - Καλά είναι, κυρία μου. 219 00:19:39,262 --> 00:19:42,932 Υπήρξε μια σειρά από ληστείες στην εταιρεία μεταφορών που εργάζεται. 220 00:19:43,016 --> 00:19:44,601 Δεν είχε κάποια ανάμειξη. 221 00:19:44,601 --> 00:19:48,813 Θέλαμε να του κάνουμε κάποιες ερωτήσεις, μήπως μας βοηθήσει στην έρευνά μας. 222 00:19:48,897 --> 00:19:51,274 Δόξα τω Θεώ. Κατατρόμαξα. 223 00:19:51,774 --> 00:19:55,361 Συμβαίνει κάποιες φορές, να μπερδεύουν τους Πιτ μου. 224 00:19:55,904 --> 00:20:00,658 Ο μικρός ζει με τη γυναίκα του, Τζούντι, στο Μπρουκχέιβεν. Πάει καιρός που έφυγε. 225 00:20:00,742 --> 00:20:02,327 Ορίστε η διεύθυνσή του. 226 00:20:02,327 --> 00:20:04,162 - Ευχαριστούμε. - Ευχαριστούμε. 227 00:20:09,834 --> 00:20:11,127 Γιατί είπες ψέματα; 228 00:20:11,628 --> 00:20:14,547 Θα κατέρρεαν. Δεν έχουμε χρόνο. 229 00:20:14,631 --> 00:20:17,383 Σκέφτηκα ότι, μετά την Τσάρλι Χαμπλ και τη Μόλι Μπεθ, 230 00:20:17,467 --> 00:20:20,136 πήρες ρεπό από τον ρόλο του αγγελιοφόρου κακών ειδήσεων. 231 00:20:20,678 --> 00:20:22,221 Δεν έχουμε χρόνο. 232 00:20:30,480 --> 00:20:33,149 - Θέλατε να με δείτε; - Πέρασε, αστυνόμε. 233 00:20:37,737 --> 00:20:40,156 Μην κάθεσαι. Θα είμαι σύντομος. 234 00:20:41,616 --> 00:20:44,702 Κυκλοφορεί η φήμη ότι παρενοχλείς τον κύριο Κλάινερ. 235 00:20:44,786 --> 00:20:48,456 Ερευνούσα τους φόνους των Μόρισον, όπως με διατάξατε. 236 00:20:48,456 --> 00:20:52,794 Είπε ότι απείλησες την ανατομική του ακεραιότητα. 237 00:20:53,378 --> 00:20:55,254 Κάτι για άντερα που θα τον έβαζες να φάει; 238 00:20:56,756 --> 00:21:00,259 Δυστυχώς, τα πνεύματα οξύνθηκαν. Δεν ήταν η ευτυχέστερη στιγμή μου. 239 00:21:00,343 --> 00:21:02,762 Άσε με να σου ξεκαθαρίσω την κατάσταση. 240 00:21:03,721 --> 00:21:08,267 Ο Κλάινερ είναι από τους σημαντικότερους πολίτες μας. Συνεπώς, φερόμαστε σ' αυτόν 241 00:21:08,351 --> 00:21:10,770 και την οικογένειά του με τον δέοντα σεβασμό. 242 00:21:11,813 --> 00:21:15,900 Αυτός ο κανόνας είναι εξίσου άκαμπτος με το μπαστούνι μου. Συνεννοηθήκαμε; 243 00:21:16,985 --> 00:21:18,069 Απολύτως. 244 00:21:20,238 --> 00:21:23,199 Μου πρότεινε να εξετάσω το ενδεχόμενο απομάκρυνσής σου. 245 00:21:23,199 --> 00:21:26,828 Ειρωνικό, αν σκεφτείς ότι οι δικές του δωρεές στο Σώμα μάς επέτρεψαν 246 00:21:26,828 --> 00:21:30,081 να καλύψουμε τις υπέρογκες μισθολογικές απαιτήσεις σου. 247 00:21:30,081 --> 00:21:32,166 Κάτι το οποίο εκτιμώ. 248 00:21:32,625 --> 00:21:33,876 Τότε, απόδειξέ το. 249 00:21:35,712 --> 00:21:37,505 Εδώ θα βρεις συλλήψεις και καταδίκες 250 00:21:37,505 --> 00:21:40,383 πρώην καταδίκων που την είχαν φυλαγμένη στον Μόρισον. 251 00:21:40,383 --> 00:21:44,387 Μια πόλη γεμάτη ανήσυχους ψηφοφόρους περιμένει να αποκαταστήσω την τάξη. 252 00:21:44,387 --> 00:21:46,764 Κάνε φύλλο και φτερό αυτά τα έγγραφα, 253 00:21:46,848 --> 00:21:49,100 βρες ποιος σκότωσε τον σύντροφό μας, 254 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 και ίσως τότε εξετάσουμε το ενδεχόμενο εκείνη η παχυλή επιταγή σου 255 00:21:53,813 --> 00:21:55,982 να φουσκώσει λιγάκι ακόμα. 256 00:21:56,691 --> 00:21:57,817 Συμφωνούμε; 257 00:21:59,444 --> 00:22:00,611 Μέχρι κεραίας. 258 00:22:00,695 --> 00:22:05,074 Αυτό το τελευταίο θα σου το κάνω πενηνταράκια. 259 00:22:05,575 --> 00:22:10,455 Σου απαγορεύω να κάνεις το παραμικρό σε αυτό το θέμα, χωρίς την έγκρισή μου. 260 00:22:10,455 --> 00:22:12,707 Μία στραβοτιμονιά, και φεύγεις από την υπόθεση. 261 00:22:12,707 --> 00:22:15,460 Δύο στραβοτιμονιές, και λες αντίο στην καριέρα σου. 262 00:22:17,170 --> 00:22:20,923 Μαστίγιο; Ή καρότο; Εσύ αποφασίζεις. 263 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Συγγνώμη που διακόπτω, αρχηγέ. 264 00:22:25,178 --> 00:22:27,889 Φίνλεϊ, ο πατέρας σου στο τηλέφωνο. Επείγον, λέει. 265 00:22:32,810 --> 00:22:35,063 Έχω την άδειά σας για να απαντήσω; 266 00:22:35,063 --> 00:22:36,272 Μη μου πουλάς πνεύμα. 267 00:22:52,080 --> 00:22:53,664 - Γεια σου, μπαμπά! -Γεια. 268 00:22:53,748 --> 00:22:55,416 Πήρα τη συνταγή που ήθελες. 269 00:22:55,500 --> 00:22:59,337 Δεν μπορώ να διαβάσω κάποια υλικά. Καλύτερα να σου δώσω αντίγραφο. 270 00:22:59,337 --> 00:23:02,799 Θέλω πολύ να σε δω, μπαμπά, αλλά τώρα δεν μπορώ να φύγω. 271 00:23:02,799 --> 00:23:06,052 - Αλλά έχω κάτι φίλους στην περιοχή. - Στείλ' τους. 272 00:23:06,552 --> 00:23:09,055 Δύο Ν, τρία Δ από εδώ, σε μία ώρα. 273 00:23:09,055 --> 00:23:12,475 Τι κάνει η μαμά; Οι αδερφές μου; 274 00:23:12,475 --> 00:23:15,103 - Καλά είναι. -Αυτό θέλω να ακούω. 275 00:23:15,853 --> 00:23:17,396 - Τα λέμε σύντομα. - Έγινε. 276 00:23:22,026 --> 00:23:24,028 Μίλησα με τον αστυνόμο Φίνλεϊ. 277 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 - Όλα εντάξει; Έχουμε νεότερα; - Κανένας λόγος ανησυχίας. 278 00:23:27,073 --> 00:23:31,369 Πρέπει να πάω να παραδώσω κάποιες ευαίσθητες πληροφορίες για την έρευνα. 279 00:23:32,036 --> 00:23:33,162 Προσωπικά. 280 00:23:36,749 --> 00:23:38,709 Θα έρθει κάποιος να σας αντικαταστήσει; 281 00:23:38,793 --> 00:23:41,295 Δεν θα ήταν σκόπιμο να εμπιστευτούμε άλλους. 282 00:23:41,379 --> 00:23:43,381 Αλλά θα λείψω μόνο για λίγες ώρες. 283 00:23:45,716 --> 00:23:49,637 Μη φοβάστε. Κανείς δεν ξέρει πως είστε εδώ. 284 00:23:53,724 --> 00:23:55,977 Αυτό είναι εκτός κανονισμών, 285 00:23:57,603 --> 00:23:59,647 αλλά γνωρίζετε πώς χρησιμοποιείται αυτό; 286 00:23:59,647 --> 00:24:01,649 Ο πατέρας μου με έπαιρνε στο σκοπευτήριο. 287 00:24:02,692 --> 00:24:06,487 Αν προκύψει ανάγκη, μη διστάσετε. 288 00:24:06,571 --> 00:24:08,614 Δισταγμός ίσον θάνατος. 289 00:24:20,042 --> 00:24:21,502 Κρέμα; Ζάχαρη; 290 00:24:21,586 --> 00:24:23,713 Σκέτο και για τους δυο μας, παρακαλώ. 291 00:24:23,713 --> 00:24:24,964 Ορίστε. 292 00:24:29,760 --> 00:24:30,928 Λοιπόν... 293 00:24:32,513 --> 00:24:34,849 - Σχετικά με τον σύζυγό σας... - Είναι νεκρός, έτσι; 294 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Ναι. 295 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 - Ναι. Λυπάμαι πολύ. - Εγώ όχι. 296 00:24:41,147 --> 00:24:45,526 Μάλιστα. Δεν είναι αυτή η αντίδραση που περιμέναμε, κυρία Τζόμπλιν. 297 00:24:45,610 --> 00:24:47,778 Μίλερ. Δεν πήρα το επίθετό του. 298 00:24:47,862 --> 00:24:51,324 Κυρία Μίλερ, γιατί δεν σας νοιάζει ο θάνατος του άντρα σας; 299 00:24:51,324 --> 00:24:53,951 Δεν είναι ότι δεν με νοιάζει. Απλώς δεν λυπάμαι. 300 00:24:54,035 --> 00:24:56,787 Τον είχα προειδοποιήσει ότι κάποτε θα τα πλήρωνε ακριβά. 301 00:24:56,871 --> 00:24:57,747 Ποια; 302 00:24:57,747 --> 00:25:00,082 Ξέρετε πολλούς οδηγούς φορτηγών με τέτοιο σπίτι, 303 00:25:00,166 --> 00:25:02,543 που πληρώνουν το δάνειο των γονιών τους; 304 00:25:04,754 --> 00:25:07,089 - Εσείς μιλάτε ποτέ; - Όταν θέλω. 305 00:25:07,173 --> 00:25:11,844 Ώστε υποπτεύεστε ότι ο άντρας σας συμμετείχε σε παράνομες δραστηριότητες; 306 00:25:11,928 --> 00:25:14,388 Έκλεβε την εταιρεία του. Τον Κλάινερ. 307 00:25:14,472 --> 00:25:17,016 Μετέφερε κλιματιστικά στο Μαϊάμι. 308 00:25:17,016 --> 00:25:19,518 Δεν το παραδεχόταν, αλλά, με τόσα που έβγαζε, 309 00:25:19,602 --> 00:25:23,189 κάτι μου λέει ότι δεν έφταναν όλα τα κλιματιστικά στον προορισμό τους. 310 00:25:23,189 --> 00:25:25,316 Κάποια στιγμή θα εκνεύριζε το λάθος άτομο. 311 00:25:25,316 --> 00:25:29,570 Αυτό το άτομο τον πυροβόλησε πισώπλατα και τον άφησε να πεθάνει σε ένα χωράφι. 312 00:25:31,364 --> 00:25:33,491 Ανοίγετε το στόμα σας και λέτε κάτι τέτοιο; 313 00:25:33,491 --> 00:25:35,993 Ναι. Σκοτώθηκε και κάποιος τον οποίο νοιάζομαι. 314 00:25:37,203 --> 00:25:40,373 Αν, λοιπόν, έχετε κάτι να πείτε, πείτε το τώρα. 315 00:25:46,254 --> 00:25:47,838 Μπορώ να σας δείξω τις κούτες. 316 00:25:52,760 --> 00:25:56,347 Από τη δουλειά του. Υποθέτω ότι έπαιρνε τις συσκευές, τις επανασυσκεύαζε 317 00:25:56,347 --> 00:26:00,226 και τις πουλούσε στη μαύρη αγορά. Κούτες έμπαιναν κι έβγαιναν. 318 00:26:00,226 --> 00:26:04,188 Φοβερό τι είσαι διατεθειμένη να ανεχτείς, όταν κάποιος πηδάει καλά. 319 00:26:06,107 --> 00:26:09,485 Τη νύχτα που σκοτώθηκε ο Πιτ, δεν είχατε ιδέα ποιον θα συναντούσε; 320 00:26:09,485 --> 00:26:13,698 Όχι. Πάντα χτυπούσαν τηλέφωνα, έφευγε τρέχοντας κι έκανε μέρες να γυρίσει. 321 00:26:13,698 --> 00:26:16,659 Στην αρχή τον ρωτούσα, αλλά αυτό οδηγούσε σε καβγάδες. 322 00:26:16,659 --> 00:26:21,205 - Γι' αυτό δεν δηλώσατε την εξαφάνισή του; - Ναι, συν ότι σταμάτησα να νοιάζομαι. 323 00:26:21,831 --> 00:26:23,624 Υπάρχουν και όρια για μια γυναίκα. 324 00:26:23,708 --> 00:26:27,712 Θάψτε τον μαζί με τους αγνώστων στοιχείων. Σκασίλα μου. Αύριο παίρνω το αεροπλάνο. 325 00:26:27,712 --> 00:26:30,214 Πάω στους δικούς μου, ώσπου να πουληθεί το σπίτι. 326 00:26:30,298 --> 00:26:33,509 Τέλος για μένα η Τζόρτζια. Και τέλος αυτός ο μαλάκας. 327 00:26:37,513 --> 00:26:38,514 Φίνλεϊ. 328 00:26:40,182 --> 00:26:42,059 Δύο Ν, τρία Δ, κατάλαβα. 329 00:26:42,143 --> 00:26:43,519 Πηγαίνουμε. 330 00:26:43,519 --> 00:26:46,731 Πρέπει να φύγουμε. Θα χρειαστεί να βγάλεις τη στολή. 331 00:26:52,278 --> 00:26:56,574 Με τέτοιο σπίτι, θα έπρεπε να παραδίδει πιο πολλά κλιματιστικά κι από εργοστάσιο. 332 00:26:56,574 --> 00:26:58,951 Αυτό που μετέφερε ήταν πλαστά μετρητά του Κλάινερ. 333 00:26:59,035 --> 00:27:01,662 Η Μόλι Μπεθ είπε ότι ο Τζο εξάλειψε την εγχώρια παραχάραξη. 334 00:27:01,746 --> 00:27:05,833 Άρα τα φτιάχνουν στη Νότια Αμερική. Τα αφεντικά αυτών που παρκάραμε για πάντα. 335 00:27:05,833 --> 00:27:09,045 Μετά πάνε Φλόριντα. Ο Τζόμπλιν κουβαλά κλιματιστικά για βιτρίνα, 336 00:27:09,045 --> 00:27:12,757 γεμίζει τις άδειες κούτες με πλαστά λεφτά και επιστρέφει στο Μάργκρεϊβ, 337 00:27:12,757 --> 00:27:15,051 αφού πρώτα τσεπώσει μερικά για πάρτη του. 338 00:27:15,051 --> 00:27:16,469 Ακούγεσαι πολύ σίγουρος. 339 00:27:16,469 --> 00:27:19,638 Είναι μια θεωρία. Ελπίζω να επιβεβαιωθεί από τα αρχεία του Τζο. 340 00:27:23,017 --> 00:27:24,602 Σίγουρα είναι το σωστό σημείο; 341 00:27:24,602 --> 00:27:28,189 Δύο Ν, τρία Δ. Δύο τετράγωνα νότια και τρία δυτικά από του Πικάρντ. 342 00:27:28,189 --> 00:27:29,732 Ναι, είναι το σωστό σημείο. 343 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 Έρχεται. 344 00:27:34,862 --> 00:27:36,697 Μετρήστε μέχρι το τέσσερα και ελάτε. 345 00:27:46,540 --> 00:27:48,084 Εντάξει όλοι; 346 00:27:48,084 --> 00:27:49,293 Ναι, καλά είμαστε. 347 00:27:49,377 --> 00:27:51,337 Ποιος προσέχει την Τσάρλι και τα παιδιά; 348 00:27:51,337 --> 00:27:54,048 Κανείς. Μπορεί να τα καταφέρει για λίγο μόνη της. 349 00:27:54,048 --> 00:27:55,674 Τι έχουμε για τον αριθμό πλαισίου; 350 00:27:55,758 --> 00:27:58,928 Αντιστοιχεί σε μια Chevy Equinox. Ανήκει σε γραφείο ενοικιάσεων. 351 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 Κάποιος την πήρε την περασμένη βδομάδα, 352 00:28:00,930 --> 00:28:04,225 κι ο αριθμός εντοπίστηκε σε μοτέλ, 65 χιλιόμετρα από το Μάργκρεϊβ. 353 00:28:04,225 --> 00:28:08,562 Το θέμα είναι πως το όνομα που δηλώθηκε και στις δύο ενοικιάσεις είναι Ρον Χάσι. 354 00:28:08,646 --> 00:28:11,774 Ο Τζο ήταν. Δήλωνε ονόματα αναπληρωματικών κάτσερ των Yankees. 355 00:28:11,774 --> 00:28:13,526 Ευτυχώς που δεν το παρέλειψα. 356 00:28:13,526 --> 00:28:15,945 Το πιθανότερο είναι να μην έχει κάνει τσεκ άουτ. 357 00:28:15,945 --> 00:28:18,823 - Μπορεί να έχει αφήσει κάτι σημαντικό. - Πιθανόν. 358 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 Ήταν σχολαστικός με τα αρχεία του. Άφθονες σημειώσεις. 359 00:28:22,451 --> 00:28:26,580 Διεύθυνση μοτέλ: Οδός Όγκλθορπ 1517. Απομνημονεύστε την και πετάξτε την. 360 00:28:27,206 --> 00:28:29,834 Κάντε μου μια χάρη. Κλείστε γρήγορα την υπόθεση. 361 00:28:29,834 --> 00:28:32,670 Είμαι στριμωγμένος και θα χάσω τη δουλειά μου. 362 00:28:32,670 --> 00:28:34,046 Υπόχρεοι για τη βοήθεια. 363 00:28:41,554 --> 00:28:44,140 Ναι, ο Ρον Χάσι έμεινε εδώ. Γιατί ρωτάτε; 364 00:28:44,140 --> 00:28:46,642 Πρέπει να δούμε αν άφησε προσωπικά αντικείμενα. 365 00:28:46,642 --> 00:28:51,021 Ναι. Έναν χαρτοφύλακα και μια θήκη ρούχων. Τα πήραν πριν από 20 λεπτά. 366 00:28:51,689 --> 00:28:53,691 - Ποιος τα πήρε; - Ο Ρον Χάσι. 367 00:28:54,150 --> 00:28:55,484 Μας τον περιγράφετε; 368 00:28:56,235 --> 00:29:00,364 Μέτριο ύψος, ξένος, πιθανόν ισπανόφωνος ή κάτι τέτοιο. 369 00:29:02,700 --> 00:29:06,120 Προηγούνται 20 λεπτά. Μπορεί να πήγαν οπουδήποτε. 370 00:29:06,120 --> 00:29:08,581 - Πέταξε ο χαρτοφύλακας. - Δεν πειράζει. 371 00:29:08,581 --> 00:29:10,583 - Είπες ότι κρατούσε σημειώσεις. - Ναι. 372 00:29:10,583 --> 00:29:13,586 Και ήξερε πως τον κυνηγούσαν, άρα θα τις έκρυψε. 373 00:29:14,044 --> 00:29:17,339 Αν έβγαινες από εκεί με τα πράγματά του, τι θα έκανες; 374 00:29:17,423 --> 00:29:19,467 Θα γινόμουν καπνός, πριν έρθει ο αδερφός του. 375 00:29:19,467 --> 00:29:23,846 Θα βιαζόσουν. Θα κρατούσες τον χαρτοφύλακα και θα πετούσες τη θήκη με τα ρούχα. 376 00:29:25,264 --> 00:29:26,182 Μη μου πεις. 377 00:29:27,433 --> 00:29:30,895 Λοιπόν, Τζο, για να δούμε αν είσαι τόσο έξυπνος όσο πιστεύουμε. 378 00:29:47,536 --> 00:29:48,871 Αν είναι δυνατόν. 379 00:29:50,206 --> 00:29:52,374 ΓΚΑΡΑΖ ΤΩΝ ΤΖΟΜΠΛΙΝ ΦΑΚΕΛΟΣ ΓΚΡΕΪ ΓΙΑ ΚΛΑΪΝΕΡ 380 00:29:53,709 --> 00:29:55,211 Μοιάζει με λίστα εκκρεμοτήτων. 381 00:29:55,461 --> 00:29:56,462 Καλύψου! 382 00:30:01,884 --> 00:30:02,927 Έσκασε το λάστιχο. 383 00:30:02,927 --> 00:30:05,429 Μόλις ρίξω, τρέχουμε σε αντίθετες κατευθύνσεις. 384 00:30:05,513 --> 00:30:07,431 Αν χωριστούμε, θα μας χτυπήσουν πιο δύσκολα. 385 00:30:07,515 --> 00:30:10,309 Με το τρία. Ένα, δύο, τρία. 386 00:30:16,065 --> 00:30:17,983 Αυτός έχει τα έγγραφα! Ακολούθησέ τον! 387 00:30:51,559 --> 00:30:53,060 Να πάρει ο διάολος! 388 00:31:14,123 --> 00:31:15,374 Ματέο! 389 00:32:03,756 --> 00:32:05,924 Μόλις σκότωσες τον ξάδερφό μου. 390 00:32:06,008 --> 00:32:09,136 Τώρα θα σου σκορπίσω τα μυαλά στο χώμα. 391 00:32:20,856 --> 00:32:22,066 Ευχαριστώ. 392 00:32:23,108 --> 00:32:26,236 Τους έκανες να σε ακολουθήσουν, επειδή είχες το σημείωμα. 393 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 Έτσι, θα γλίτωνες εσύ. 394 00:32:27,488 --> 00:32:31,200 Δεν θέλω φροντίδα. Αστυνομικός είμαι, όχι κοριτσάκι που χρήζει προστασίας. 395 00:32:31,200 --> 00:32:32,117 Προφανώς. 396 00:32:32,201 --> 00:32:35,496 Χθες συμφωνήσαμε ότι δεν άλλαξε τίποτα. Τι στο καλό σκεφτόσουν; 397 00:32:42,002 --> 00:32:46,298 Σκεφτόμουν πως, όταν πέθανε ο Τζο, δεν έμενε κανείς στον κόσμο να με νοιάζει. 398 00:32:46,382 --> 00:32:47,633 Και ένιωθα άσχημα. 399 00:32:48,467 --> 00:32:49,843 Μετά γνώρισα εσένα 400 00:32:50,928 --> 00:32:52,262 και ένιωσα καλύτερα. 401 00:32:55,933 --> 00:32:58,268 Έλα, πρέπει να αλλάξουμε λάστιχο. 402 00:33:13,033 --> 00:33:13,909 Φίνλεϊ. 403 00:33:14,410 --> 00:33:15,577 Βρήκατε τίποτα; 404 00:33:15,661 --> 00:33:17,871 Ναι. Και μετά δύο τύποι βρήκαν εμάς. 405 00:33:17,955 --> 00:33:19,248 Κι άλλα πτώματα; 406 00:33:20,374 --> 00:33:21,583 Ξέρεις τι θέλω να μάθω; 407 00:33:21,667 --> 00:33:24,503 Πώς έφτασαν αυτοί οι τύποι στο μοτέλ πριν από μας. 408 00:33:25,796 --> 00:33:30,342 Ο Στίβενσον απάντησε στον Πικάρντ και τον σύνδεσε στην κύρια γραμμή. 409 00:33:30,968 --> 00:33:33,971 - Θα μπορούσε να ακούει. - Όπως όλοι στο τμήμα. 410 00:33:34,805 --> 00:33:35,806 Αλλιώς... 411 00:33:35,806 --> 00:33:39,435 Μπορεί ο ανυποψίαστος Στίβενσον απλώς να παριστάνει τον ανυποψίαστο. 412 00:33:40,102 --> 00:33:43,522 Ο Πικάρντ με έχει καλέσει εδώ μερικές φορές τον περασμένο χρόνο. 413 00:33:43,522 --> 00:33:47,234 Μπορεί ο Στίβενσον να ήξερε τη φωνή και να κατάλαβε το σημείο συνάντησης. 414 00:33:47,234 --> 00:33:50,237 Κι ο Κλάινερ να έστειλε τους δικούς του πριν φτάσετε εσείς. 415 00:33:50,237 --> 00:33:53,741 Όταν βρήκα τον Σπάιβι στο αμάξι, υπήρχε κι εξοπλισμός παρακολούθησης. 416 00:33:53,741 --> 00:33:56,535 Δεν είναι απίθανο να ακούν με παραβολικά μικρόφωνα. 417 00:33:56,535 --> 00:33:58,912 Δεν το πιστεύω ότι ο Στίβενσον είναι βρόμικος. 418 00:33:58,996 --> 00:34:02,541 Αλλά μάλλον έκανε πολλές ερωτήσεις, 419 00:34:03,333 --> 00:34:05,961 προσποιούμενος ότι ανησυχεί για τους Χαμπλ. 420 00:34:06,378 --> 00:34:08,422 Θεέ μου, τι φίδι κολοβό! 421 00:34:09,047 --> 00:34:14,011 Μάλλον κατάλαβε το ψεύτικο όνομα του Τζο και το μοτέλ και έφτασαν πρώτοι εκεί. 422 00:34:14,011 --> 00:34:17,097 Εμείς φύγαμε όρθιοι από εκεί, πάντως. 423 00:34:17,806 --> 00:34:20,017 Πρέπει να δούμε αυτά που βρήκατε. 424 00:34:20,017 --> 00:34:23,312 - Αλλά όχι απ' το τηλέφωνο. -Ξέρω μια εγκαταλειμμένη αγροικία. 425 00:34:23,312 --> 00:34:26,148 Έξω από το Μάργκρεϊβ, απομονωμένη. Σου στέλνω τοποθεσία. 426 00:34:26,523 --> 00:34:28,025 Εντάξει. Τα λέμε σύντομα. 427 00:34:29,193 --> 00:34:31,820 Ευτυχώς που ήμασταν προσεκτικοί κοντά στον Στίβενσον. 428 00:34:36,366 --> 00:34:37,910 Ακόμα μου κρατάς μούτρα; 429 00:34:40,829 --> 00:34:44,458 Το ξέρω ότι δεν χρειάζεσαι προστασία, απλώς ακολούθησα το ένστικτό μου. 430 00:34:47,252 --> 00:34:48,879 Όπως έχω διδαχθεί. 431 00:34:49,922 --> 00:34:53,217 Δεν μιλάμε για ένα χοντρό μυξιάρικο από προηγούμενο γάμο της συζύγου. 432 00:34:53,342 --> 00:34:55,761 Ο μικρός γρονθοκόπησε τον γιο ενός ταξίαρχου. 433 00:34:55,761 --> 00:34:58,806 Ο μικρός Μπίσοπ είναι πρόβλημα, από τότε που ήρθαμε στην Οκινάουα. 434 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 Οι γιοι μου υπερασπίστηκαν τον Μπίλι Ντοσέτ. 435 00:35:01,058 --> 00:35:02,559 Οι Ντοσέτ δεν ανακατεύονται. 436 00:35:02,643 --> 00:35:05,479 Ο πατέρας σκέφτεται την καριέρα του. Αυτό κάνε κι εσύ, Σταν. 437 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 Είναι μια διαφωνία μεταξύ παιδιών. 438 00:35:07,606 --> 00:35:10,943 Σωστά. Και το δικό σου παιδί έσπασε τα μούτρα ενός άλλου παιδιού. 439 00:35:10,943 --> 00:35:12,736 Ποιο είναι το διά ταύτα εδώ; 440 00:35:12,820 --> 00:35:14,947 Ο Τζο είναι ανήλικος. Τι να του κάνουν; 441 00:35:14,947 --> 00:35:18,283 Αλλά ο Μπίσοπ θα ξεσπάσει στον Σταν, με κάθε δυνατό τρόπο. 442 00:35:18,367 --> 00:35:19,701 Τι έχεις ακούσει; 443 00:35:19,785 --> 00:35:22,621 Θα βρει κάποιο πρόσχημα να σου κόψει έναν βαθμό, 444 00:35:22,621 --> 00:35:27,417 να σου μειώσει τον μισθό και να σε διώξει, σε κάποιο κωλοπόστο στη Γερμανία. 445 00:35:27,501 --> 00:35:28,377 Για όνομα. 446 00:35:28,377 --> 00:35:31,713 Μα ο Στάνλεϊ δεν έκανε κάτι κακό. Δεν γίνεται τίποτα; 447 00:35:31,797 --> 00:35:34,007 Αν μπορούσα, Τζόζεφιν, ειλικρινά θα το έκανα. 448 00:35:34,633 --> 00:35:37,469 Αλλά ο Μπίσοπ είναι εκδικητικό κάθαρμα. Έτσι ήταν πάντα. 449 00:35:38,262 --> 00:35:40,347 Θα μου τορπιλίσει την καριέρα. 450 00:35:40,347 --> 00:35:44,560 Συγγνώμη που είμαι άγγελος κακών ειδήσεων. Απλώς ήθελα να σας προειδοποιήσω. 451 00:35:45,269 --> 00:35:47,688 Σου είμαι ευγνώμων, Μπουτς. Είσαι καλός άνθρωπος. 452 00:35:54,111 --> 00:35:55,153 Παιδιά, ελάτε εδώ. 453 00:36:01,535 --> 00:36:02,786 Είναι αλήθεια όσα είπε; 454 00:36:03,787 --> 00:36:04,705 Ναι. 455 00:36:06,748 --> 00:36:09,751 - Είναι άδικο που βρίσκεις τον μπελά σου. - Σωστά. 456 00:36:11,128 --> 00:36:14,506 Ας το σκεφτόσασταν πριν κάνετε ό,τι κάνατε. 457 00:36:26,602 --> 00:36:27,853 Με μισεί. 458 00:36:34,067 --> 00:36:36,403 - Θα το φροντίσω εγώ. - Όχι! 459 00:36:36,403 --> 00:36:39,489 Όχι. Είσαι δώδεκα. Δεν θα σ' αφήσω να μπλέξεις. 460 00:36:39,573 --> 00:36:40,490 Μα, Τζο... 461 00:36:40,574 --> 00:36:42,784 Το ένστικτό σου σου είπε να μην μιλήσεις. 462 00:36:42,868 --> 00:36:44,244 Κι αυτό ήταν το σωστό. 463 00:36:45,162 --> 00:36:46,413 Τώρα, μην ανακατεύεσαι. 464 00:36:58,467 --> 00:37:01,762 "E unum pluribus". Από ένα, πολλά. 465 00:37:01,887 --> 00:37:05,265 Θα έπρεπε να λέει "από πολλά, ένα". "E pluribus unum". Είναι ανάποδα. 466 00:37:05,349 --> 00:37:06,558 Έγινε εκ παραδρομής; 467 00:37:06,642 --> 00:37:08,685 Του Τζο δεν του ξέφευγε τίποτα. 468 00:37:08,769 --> 00:37:11,146 Το "Π.Χ." σημαίνει ασφαλώς Πολ Χαμπλ. 469 00:37:11,146 --> 00:37:14,232 Το "Γ.ΜΠ."; Ξέρει κανείς αυτόν τον κωδικό περιοχής; 470 00:37:14,316 --> 00:37:15,609 Εγώ όχι, πάντως. 471 00:37:15,609 --> 00:37:17,986 {\an8}Μετά είναι το "Σ.Κ." Αυτό είναι Νέα Υόρκη. 472 00:37:18,070 --> 00:37:21,406 {\an8}Είχα διευθύνει μια έρευνα της Εθνικής Φρουράς Αεροπορίας στο Μέμφις. 473 00:37:21,490 --> 00:37:23,700 Νομίζω ότι το 901 του Τζ.Γ. είναι ο κωδικός εκεί. 474 00:37:23,784 --> 00:37:27,245 Αυτά εδώ μου διαφεύγουν. Γκαράζ των Τζόμπλιν, φάκελος Γκρέι για Κλάινερ. 475 00:37:27,329 --> 00:37:29,373 Στο γκαράζ των Τζόμπλιν πήγαμε ήδη. 476 00:37:29,373 --> 00:37:32,084 Άδειες κούτες, που δεν μας είπαν κάτι καινούργιο. 477 00:37:32,084 --> 00:37:36,171 Ο Γκρέι δεν είχε φάκελο του Κλάινερ. Όταν πέθανε, έλεγξα γραφείο και σπίτι. 478 00:37:36,171 --> 00:37:38,924 Ξεκαθάρισα τα πάντα. Τίποτα για τον Κλάινερ. Πουθενά. 479 00:37:38,924 --> 00:37:41,301 Ας ελέγξουμε αυτούς τους αριθμούς. 480 00:37:41,385 --> 00:37:43,053 Μπορούμε και να τους καλέσουμε. 481 00:37:43,553 --> 00:37:44,680 Ή κάνουμε αυτό. 482 00:37:46,431 --> 00:37:48,350 Εγώ θα πάρω τον μυστηριώδη αριθμό. 483 00:37:48,350 --> 00:37:50,102 Εγώ θα δοκιμάσω τη Νέα Υόρκη. 484 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 Εγώ το Μέμφις. 485 00:37:59,444 --> 00:38:02,114 Υπηρεσία Προστασίας Περιβάλλοντος Ηνωμένων Πολιτειών. 486 00:38:02,114 --> 00:38:03,824 Με ποιο τμήμα να σας συνδέσω; 487 00:38:04,491 --> 00:38:05,534 Εμπρός. 488 00:38:05,534 --> 00:38:09,830 "Γ.ΜΠ." σημαίνει Γουίλιαμ Μπράιαντ. Καθηγητής Οικονομικών στο Πρίνστον. 489 00:38:09,830 --> 00:38:13,834 Ο τηλεφωνητής λέει ότι λείπει σε συνέδριο στην Ευρώπη. Γυρνά σε τρεις μέρες. 490 00:38:13,834 --> 00:38:15,043 Δεν ακούει τα μηνύματα. 491 00:38:15,127 --> 00:38:18,755 Παράξενο. Ο δικός μου αριθμός ανήκει στο τμήμα Οικονομικών στο Κολούμπια. 492 00:38:18,839 --> 00:38:21,133 "Σ.Κ." είναι η καθηγήτρια Στέφανι Καστίγιο. 493 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 Επίσης λείπει στο συνέδριο στην Ευρώπη. Επίσης γυρνά σε τρεις μέρες. 494 00:38:25,512 --> 00:38:27,889 - Προφανώς εσύ πήρες το Μέμφις Στέιτ. - Όχι. 495 00:38:27,973 --> 00:38:29,975 Το γραφείο της ΥΠΠ στο Μέμφις. 496 00:38:29,975 --> 00:38:32,394 Τι σχέση έχει αυτό με παραχαράκτες; 497 00:38:32,394 --> 00:38:35,230 Τι σχέση έχει ο αριθμός του Χαμπλ στο παπούτσι του Τζο; 498 00:38:35,230 --> 00:38:37,315 Ή η Νότια Αμερική; Ή οι ζωοτροφές; 499 00:38:37,399 --> 00:38:39,693 Όσον αφορά το τελευταίο, ξεκόλλα επιτέλους. 500 00:38:39,693 --> 00:38:42,320 Μιλάμε για τεράστια ποσότητα ζωοτροφής. 501 00:38:42,404 --> 00:38:45,115 Να δούμε το ταχύτερο τι παίζει με την ΥΠΠ στο Μέμφις. 502 00:38:45,240 --> 00:38:49,369 Οι διεφθαρμένοι ομοσπονδιακοί είναι πιο επικίνδυνοι από τους καθηγητές. 503 00:38:49,453 --> 00:38:52,330 Δεν μπορείς να πας Τενεσί. Η Μόλι Μπεθ φτάνει σε μία ώρα. 504 00:38:52,414 --> 00:38:55,417 Μπορεί να υπάρχει κάτι στενογραφημένο που να το κατανοείς μόνο εσύ. 505 00:38:55,417 --> 00:38:58,879 Εντάξει. Κι εσείς πρέπει να κρατάτε τα προσχήματα με τον Τιλ. 506 00:39:02,299 --> 00:39:04,051 Αλλά ξέρω μια ιδιωτική ντετέκτιβ. 507 00:39:04,051 --> 00:39:05,385 Είναι άτομο εμπιστοσύνης; 508 00:39:05,469 --> 00:39:08,055 Της έχω εμπιστευτεί τη ζωή μου αμέτρητες φορές. 509 00:39:08,055 --> 00:39:09,806 Δεν με έχει απογοητεύσει ποτέ. 510 00:39:14,603 --> 00:39:17,647 -Ρίτσερ! - Γεια σου, Νίγκλι. Πώς με κατάλαβες; 511 00:39:17,731 --> 00:39:20,859 Μόνο εσύ κι ο μπαμπάς μου έχετε τον προσωπικό αριθμό μου. 512 00:39:20,984 --> 00:39:25,864 Και τέτοια ώρα, αυτός απολαμβάνει το αγαπημένο του δικαστικό ριάλιτι. 513 00:39:27,949 --> 00:39:30,494 Πάει καιρός. Τι γίνεται; 514 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 Θα σου κάνω μια περίληψη της ουσίας. Έτοιμη; 515 00:39:34,414 --> 00:39:36,833 - Ρίχ' το. -Ο Τζο δούλευε σε μυστική υπηρεσία. 516 00:39:36,917 --> 00:39:38,877 Ερευνούσε παραχαράκτες στην Τζόρτζια. 517 00:39:38,877 --> 00:39:41,671 Έφτασε κοντά στην αλήθεια, και κάποιος τον σκότωσε. 518 00:39:42,380 --> 00:39:43,298 Όχι, ρε συ. 519 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 Και πώς τα πας; 520 00:39:45,467 --> 00:39:47,094 Ο αδερφός μου σκοτώθηκε, όχι εγώ. 521 00:39:47,094 --> 00:39:49,554 Γράψε λάθος. Ξέχασα με ποιον μιλάω. 522 00:39:49,638 --> 00:39:53,433 Στις σημειώσεις του ήταν ο αριθμός της ΥΠΠ στο Μέμφις και τα αρχικά Τζ.Γ. 523 00:39:53,517 --> 00:39:56,103 - Μόνο αυτά έχω. Αριθμό και αρχικά. - Φτάνουν. 524 00:39:56,103 --> 00:39:58,605 Το αναλαμβάνω. Επίσης, αρχηγέ, 525 00:40:00,065 --> 00:40:01,399 αν θες να μιλήσεις... 526 00:40:01,483 --> 00:40:02,567 Μόλις μιλήσαμε. 527 00:40:04,027 --> 00:40:07,280 Είσαι μια μαύρη τρύπα συναισθημάτων. Σταμάτα να κρύβεσαι. 528 00:40:07,697 --> 00:40:08,865 Γεια σου, Νίγκλι. 529 00:40:09,533 --> 00:40:11,535 Πάντα έτσι σου μιλάει; 530 00:40:11,535 --> 00:40:13,453 Όχι. Κάποιες φορές μιλάει ανοιχτά. 531 00:40:13,537 --> 00:40:16,498 Πρέπει να πηγαίνουμε. Η Μόλι Μπεθ θα προσγειωθεί σύντομα. 532 00:40:16,498 --> 00:40:19,543 Ας αφήσουμε την Jaguar. Οι τρύπες από σφαίρες είναι κράχτης. 533 00:40:19,543 --> 00:40:22,129 Θα οδηγήσω εγώ. Ελπίζω να σας αρέσουν οι 38 Special. 534 00:40:24,589 --> 00:40:25,507 Το εννοείς. 535 00:40:30,595 --> 00:40:33,598 Εδώ λέει ότι το αεροπλάνο της Μόλι Μπεθ φτάνει σε 15 λεπτά. 536 00:40:33,682 --> 00:40:36,351 Μεταφέρει μόνο έγγραφα, άρα δεν θα περιμένει αποσκευές. 537 00:40:36,351 --> 00:40:39,354 Δέκα λεπτά να αποβιβαστεί, πέντε για τουαλέτα, 538 00:40:39,354 --> 00:40:42,232 δέκα για να πάει στο μετρό, δύο για να πάρει εισιτήριο. 539 00:40:42,232 --> 00:40:45,777 Το τρένο φεύγει κάθε πέντε λεπτά. Πόσο θέλουμε για Φάιβ Πόιντς; 540 00:40:45,861 --> 00:40:47,696 - Δεκαπέντε, είκοσι λεπτά. - Καλώς. 541 00:40:47,696 --> 00:40:51,283 Υπολογίζω ότι θα φτάσουμε μεταξύ ενός και έξι λεπτών πριν από αυτήν. 542 00:40:54,411 --> 00:40:56,163 Δεν ξέρουμε πώς είναι. 543 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 - Πώς θα μας βρει αυτή; - Ξέρει τον Τζο. 544 00:40:59,708 --> 00:41:01,042 Κι εγώ του μοιάζω. 545 00:41:04,504 --> 00:41:08,550 Ξέρω ότι είσαι των μπλουζ, Ρίτσερ, αλλά κάτι πρέπει να νιώθεις μ' αυτό. 546 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 Όχι. 547 00:41:20,187 --> 00:41:21,188 Καλά. 548 00:41:24,191 --> 00:41:28,778 Θα είναι στη Χρυσή ή την Κόκκινη. Φτάνουν σε διαφορετική πλατφόρμα. 549 00:41:37,120 --> 00:41:38,246 Τη βρήκαμε. 550 00:41:41,708 --> 00:41:44,586 Θέλει να μας συναντήσει στην κορυφή της κυλιόμενης. 551 00:41:52,844 --> 00:41:54,095 Μα πού είναι; 552 00:41:54,179 --> 00:41:56,223 Πρέπει να μας προσπέρασε. 553 00:41:56,223 --> 00:41:58,433 Κανείς δεν με προσπερνά έτσι απλά. 554 00:42:02,562 --> 00:42:03,688 Κάτι δεν πάει καλά. 555 00:42:04,272 --> 00:42:07,442 Χωριστείτε. Εσύ απ' τις σκάλες, εσύ απ' το ασανσέρ. 556 00:42:08,944 --> 00:42:10,237 - Συγγνώμη. - Αμάν! 557 00:42:15,867 --> 00:42:16,952 Γαμώτο. 558 00:42:51,861 --> 00:42:52,696 Εντάξει. 559 00:42:54,281 --> 00:42:56,825 Έλα. Θεέ μου! 560 00:43:02,497 --> 00:43:03,540 Τζο. 561 00:45:03,618 --> 00:45:05,620 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 562 00:45:05,620 --> 00:45:07,705 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου