1
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,721 --> 00:00:13,722
Siéntese.
3
00:00:18,351 --> 00:00:22,355
Tuve una conversación interesante
con su vecina, Carol Sullivan.
4
00:00:22,439 --> 00:00:24,315
¿La amenazó con una espátula?
5
00:00:24,399 --> 00:00:25,400
Madre mía.
6
00:00:25,483 --> 00:00:30,488
No, estaba lavando mis pinceles.
Olvidé que la tenía en la mano.
7
00:00:31,197 --> 00:00:33,533
Creía que hostigaba al manitas.
8
00:00:33,616 --> 00:00:36,036
Fue una confusión y me disculpé.
9
00:00:37,912 --> 00:00:39,539
¿Por qué lo escribe?
10
00:00:39,622 --> 00:00:43,043
Dijo que la vio hablando con Chastity
el día del asesinato.
11
00:00:43,126 --> 00:00:44,961
- No sabía que la conocía.
- No.
12
00:00:45,462 --> 00:00:47,130
La conocí el día anterior.
13
00:00:47,213 --> 00:00:48,506
Carol dijo que vio
14
00:00:48,590 --> 00:00:51,760
lo que creía que era
un enfrentamiento entre ambas.
15
00:00:51,843 --> 00:00:53,720
Dijo que salió del coche,
16
00:00:53,803 --> 00:00:55,597
lo dejó arrancado
17
00:00:55,680 --> 00:00:57,057
y se fue a por ella.
18
00:00:57,140 --> 00:01:00,518
¿Qué hace esa mujer?
¿Mirar por la ventana todo el día?
19
00:01:00,602 --> 00:01:03,146
¿De qué hablaban Chastity y usted?
20
00:01:03,730 --> 00:01:07,692
Estaba tirando unos rotuladores
que le había dado a la hija de Neil.
21
00:01:07,776 --> 00:01:09,736
No le gustaba cómo olían.
22
00:01:11,404 --> 00:01:14,616
Es una locura.
No mataría a nadie por unos rotuladores.
23
00:01:14,699 --> 00:01:16,034
¿Y por qué lo haría?
24
00:01:22,040 --> 00:01:22,957
Hola.
25
00:01:24,000 --> 00:01:26,628
Hoy voy a tomarle las huellas.
26
00:01:26,711 --> 00:01:28,713
¿Sabe cómo funciona esto?
27
00:01:29,756 --> 00:01:30,590
No.
28
00:01:30,673 --> 00:01:34,052
Voy a poner sus huellas con tinta
29
00:01:34,135 --> 00:01:36,221
en esta ficha decadactilar.
30
00:01:36,888 --> 00:01:40,058
Cogeré su mano derecha
31
00:01:40,141 --> 00:01:42,852
y empezaré con el pulgar derecho.
32
00:01:42,936 --> 00:01:46,314
No presionaremos su huella hacia abajo.
33
00:01:46,397 --> 00:01:47,732
La haremos rodar.
34
00:01:47,816 --> 00:01:49,943
Porque si la empujamos, sale mal.
35
00:01:50,026 --> 00:01:52,821
Vamos a hacerlo con cuidado.
36
00:01:53,988 --> 00:01:55,115
Vale, vamos allá.
37
00:01:55,198 --> 00:01:56,783
Vale. No, es que…
38
00:01:57,408 --> 00:01:59,828
Déjeme hacerlo con cuidado.
39
00:02:00,411 --> 00:02:01,496
Así.
40
00:02:02,288 --> 00:02:06,459
Es más fácil tomar las huellas
en las autopsias,
41
00:02:06,543 --> 00:02:10,547
porque muchas veces los vivos
intentan ayudarte demasiado.
42
00:02:12,090 --> 00:02:14,050
Vamos al número seis.
43
00:02:14,634 --> 00:02:16,010
Su pulgar izquierdo.
44
00:02:20,932 --> 00:02:22,183
¿Cómo va el día?
45
00:02:23,685 --> 00:02:24,561
Bien.
46
00:02:25,603 --> 00:02:27,814
Vale. No necesito más.
47
00:02:29,399 --> 00:02:30,483
Buenas noches.
48
00:02:32,819 --> 00:02:34,279
¿Ya está? ¿Puedo irme?
49
00:02:35,780 --> 00:02:36,781
¿Por qué flores?
50
00:02:38,700 --> 00:02:40,869
- ¿Cómo?
- Pinta flores. ¿Por qué?
51
00:02:41,369 --> 00:02:43,163
¿De eso quiere hablar?
52
00:02:43,246 --> 00:02:45,248
Vi los cuadros de su casa.
53
00:02:45,331 --> 00:02:46,416
Son preciosos.
54
00:02:47,250 --> 00:02:48,626
Tiene mucho talento.
55
00:02:49,627 --> 00:02:50,837
Gracias.
56
00:02:52,797 --> 00:02:54,257
¿No quiere decírmelo?
57
00:03:00,138 --> 00:03:02,265
Vale. No siempre he pintado flores.
58
00:03:03,266 --> 00:03:06,394
Cuando empecé, pintaba paisajes, veleros,
59
00:03:07,228 --> 00:03:08,980
lo que compran los turistas.
60
00:03:10,106 --> 00:03:13,359
Era una artista pobre,
apenas llegaba a fin de mes.
61
00:03:13,443 --> 00:03:17,447
Mi primer encuentro
con algo de éxito fue accidental.
62
00:03:18,156 --> 00:03:22,702
Un día estaba aburrida
y pinté a mi perro como la Mona Lisa.
63
00:03:26,539 --> 00:03:27,874
A la gente le encantó.
64
00:03:30,168 --> 00:03:32,128
Empecé a recibir muchos pedidos.
65
00:03:33,254 --> 00:03:35,590
Me convertí en un pequeño negocio
66
00:03:35,673 --> 00:03:38,468
de poner a los perros en obras maestras.
67
00:03:41,262 --> 00:03:43,181
Pero empecé a cansarme
68
00:03:44,432 --> 00:03:46,726
y dejé de pintar,
69
00:03:48,061 --> 00:03:51,064
hasta que me quedé embarazada
de Elizabeth.
70
00:03:51,648 --> 00:03:53,399
Daba señales de parto prematuro,
71
00:03:53,983 --> 00:03:56,069
y me pusieron en reposo estricto.
72
00:03:57,362 --> 00:04:02,242
Un día, la enfermera trajo
el ramo de flores más bonito.
73
00:04:03,993 --> 00:04:08,039
Lo miré fijamente y sentí una pasión
74
00:04:08,122 --> 00:04:11,167
dentro de mí que nunca había sentido
75
00:04:11,251 --> 00:04:14,504
y supe que tenía que pintarlas.
76
00:04:17,382 --> 00:04:20,176
Mi marido y nuestro manitas, Buell,
77
00:04:20,260 --> 00:04:24,055
me hicieron un caballete
para que pudiera pintar desde mi cama.
78
00:04:25,556 --> 00:04:28,518
Nunca me había sentido
tan armonizada con un tema.
79
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
Había algo en su frágil belleza,
80
00:04:33,523 --> 00:04:37,151
era delicadas, pero lo bastante valientes
como para abrirse
81
00:04:37,235 --> 00:04:39,737
a un mundo que puede ser muy duro.
82
00:04:41,406 --> 00:04:45,785
Durante los siguientes tres meses
en esa cama, no hice más que pintar…
83
00:04:48,621 --> 00:04:51,124
y fue el mejor trabajo que había hecho…
84
00:04:53,584 --> 00:04:55,169
hasta que llegó Elizabeth.
85
00:04:59,132 --> 00:05:00,883
Dejé de pintar cuando…
86
00:05:02,593 --> 00:05:04,095
Cuando murió Elizabeth.
87
00:05:04,971 --> 00:05:08,182
Debió de ser
muy duro para usted perder a su hija.
88
00:05:08,725 --> 00:05:11,185
Yo me habría enfadado mucho.
89
00:05:14,981 --> 00:05:15,898
Buen intento.
90
00:05:17,150 --> 00:05:21,404
¿Quiere engañarme para que diga
que el enfado me hizo matar a alguien?
91
00:05:21,487 --> 00:05:23,364
No quiero engañarle, Anna.
92
00:05:23,448 --> 00:05:26,326
Pero si se siente más cómoda
con un abogado…
93
00:05:26,409 --> 00:05:27,994
No necesito un abogado.
94
00:05:28,077 --> 00:05:30,913
No tengo nada que ocultar.
No he hecho nada.
95
00:05:30,997 --> 00:05:32,623
¿Y si no recuerda hacerlo?
96
00:05:32,707 --> 00:05:35,293
- ¿Qué significa eso?
- Escuche esto.
97
00:05:39,213 --> 00:05:40,673
Emergencias, dígame.
98
00:05:40,757 --> 00:05:42,884
Hay un asesinato.
Han asesinado a una mujer.
99
00:05:43,551 --> 00:05:46,721
406 Canterbury Hill. ¡Rápido!
100
00:05:46,804 --> 00:05:49,098
Despacio. ¿Puede repetir la dirección?
101
00:05:49,182 --> 00:05:51,267
406 Canterbury…
102
00:05:51,351 --> 00:05:53,478
No, esa es mi dirección. 40…
103
00:05:53,978 --> 00:05:56,105
407. 407 Canter…
104
00:05:57,523 --> 00:05:59,734
No suena a alguien en su sano juicio.
105
00:05:59,817 --> 00:06:02,236
Es una locura. ¡Nunca haría daño a nadie!
106
00:06:02,320 --> 00:06:03,905
Creo que cree eso.
107
00:06:05,531 --> 00:06:08,201
Hubo un caso hace unos años en Rockport.
108
00:06:08,284 --> 00:06:10,995
Un hombre mató a la mujer
con la que estuvo 33 años casado.
109
00:06:12,372 --> 00:06:14,290
Nunca le había dicho nada malo.
110
00:06:14,374 --> 00:06:16,000
Una noche, de repente,
111
00:06:16,084 --> 00:06:20,338
se dio la vuelta, cogió una lámpara
y la golpeó hasta hundirle el cráneo.
112
00:06:21,172 --> 00:06:24,050
Había tomado pastillas
y las mezcló con alcohol.
113
00:06:25,468 --> 00:06:29,889
Se despertó a la mañana siguiente
y no tenía ni idea de que era el culpable.
114
00:06:31,682 --> 00:06:32,850
¿Inspectora Lane?
115
00:06:33,476 --> 00:06:34,560
Vuelvo enseguida.
116
00:06:42,360 --> 00:06:45,029
Señorita Whitaker, ¿puede levantarse?
117
00:06:47,490 --> 00:06:48,449
Mire a la pared.
118
00:06:49,283 --> 00:06:51,786
- ¿Qué pasa?
- Las manos detrás de la espalda.
119
00:06:51,869 --> 00:06:52,870
¿Qué ocurre?
120
00:06:53,913 --> 00:06:55,331
Las huellas coincidían.
121
00:06:56,040 --> 00:06:59,502
Está detenida
por el asesinato de Chastity Linkous.
122
00:06:59,585 --> 00:07:02,130
- No…
- Tiene derecho a guardar silencio.
123
00:07:02,213 --> 00:07:03,047
Inspectora Lane.
124
00:07:03,131 --> 00:07:07,635
Cualquier cosa que diga puede ser
usada en su contra en un tribunal.
125
00:07:24,068 --> 00:07:25,903
Ponga su ropa en la bolsa.
126
00:07:30,700 --> 00:07:32,785
Ponga todas sus joyas aquí.
127
00:08:25,087 --> 00:08:26,047
¿Douglas?
128
00:08:26,130 --> 00:08:26,964
Coge mi mano.
129
00:08:34,347 --> 00:08:35,765
¿Qué haces aquí?
130
00:08:36,307 --> 00:08:38,184
No pasa nada. Ven conmigo.
131
00:08:45,816 --> 00:08:46,901
¿Qué ocurre?
132
00:08:46,984 --> 00:08:48,528
Solo un poquito más.
133
00:08:54,534 --> 00:08:55,451
¿Una boda?
134
00:08:56,577 --> 00:08:58,663
Una segunda oportunidad en el amor.
135
00:09:02,625 --> 00:09:03,709
Douglas, espera.
136
00:09:19,267 --> 00:09:21,018
Espera.
137
00:09:43,374 --> 00:09:45,918
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
138
00:09:46,002 --> 00:09:47,670
Me alegro de verte.
139
00:09:47,753 --> 00:09:48,838
Muchas gracias.
140
00:09:50,423 --> 00:09:54,677
Prométeme que no huirás del país
141
00:09:54,760 --> 00:09:57,013
o me quedo sin 500 000 dólares.
142
00:09:57,096 --> 00:09:59,515
Solo quiero huir a mi cama.
143
00:10:07,064 --> 00:10:09,483
- ¿Lo hiciste tú?
- ¡Sloane! No. Dios.
144
00:10:09,567 --> 00:10:12,194
- Puedes decírmelo.
- No hay nada que decir.
145
00:10:12,278 --> 00:10:14,447
Bueno, me debes una explicación.
146
00:10:14,530 --> 00:10:16,407
Tuve que pedir un préstamo.
147
00:10:16,490 --> 00:10:19,785
Yo también quiero una explicación,
porque nada tiene sentido.
148
00:10:19,869 --> 00:10:21,704
Estabas obsesionada con esa familia
149
00:10:21,787 --> 00:10:24,582
- y con esa mujer.
- ¿Eso significa que la maté?
150
00:10:25,499 --> 00:10:27,209
Tus huellas están en el arma.
151
00:10:27,293 --> 00:10:29,045
¡Joder, Sloane, me conoces!
152
00:10:30,921 --> 00:10:33,299
Has pasado por mucho.
Te has sumido en la oscuridad.
153
00:10:33,382 --> 00:10:36,969
Ahora estoy así
y me vendría bien un amigo.
154
00:10:39,472 --> 00:10:40,806
Soy tu amiga, Anna.
155
00:10:43,601 --> 00:10:47,063
Y la verdad es que, si me lo pides,
te llevaré a México.
156
00:10:47,146 --> 00:10:47,980
Ahora mismo.
157
00:10:48,564 --> 00:10:49,982
Yo no lo hice, Sloane.
158
00:10:51,776 --> 00:10:53,402
No tengo de qué huir.
159
00:11:00,076 --> 00:11:01,577
¿Me quedo contigo hoy?
160
00:11:02,453 --> 00:11:03,621
No, estaré bien.
161
00:11:04,622 --> 00:11:05,998
No te creo.
162
00:11:07,333 --> 00:11:08,668
Ya, nadie lo hace.
163
00:11:21,639 --> 00:11:22,807
Dios mío.
164
00:11:24,850 --> 00:11:26,644
Sloane, estoy bi… Neil.
165
00:11:27,478 --> 00:11:30,481
He visto a la policía
esta mañana en tu casa.
166
00:11:30,564 --> 00:11:31,732
Hablé con ellos.
167
00:11:32,358 --> 00:11:34,735
- Te han acusado de asesinato.
- No he…
168
00:11:34,819 --> 00:11:36,570
Quiero enseñarte algo.
169
00:11:41,575 --> 00:11:45,496
Si vuelves a acercarte a Emma o a mí,
170
00:11:45,579 --> 00:11:46,997
la usaré.
171
00:12:45,473 --> 00:12:46,807
Maldita sea.
172
00:13:14,919 --> 00:13:16,545
¿Qué coño hay ahí arriba?
173
00:14:18,482 --> 00:14:20,484
TERAPEUTA
174
00:14:23,737 --> 00:14:24,947
- Hola.
- Necesito hablar.
175
00:14:25,030 --> 00:14:27,908
- Estoy con un paciente.
- Creo que he matado a alguien.
176
00:14:27,992 --> 00:14:33,664
Me acusan de asesinato
y hay sangre en el ático.
177
00:14:33,747 --> 00:14:36,083
- Más despacio.
- No, no me digas eso.
178
00:14:36,166 --> 00:14:37,501
Te mentí.
179
00:14:37,585 --> 00:14:42,464
He estado bebiendo
y tomando esas pastillas que me recetaste.
180
00:14:43,048 --> 00:14:46,260
Quizá lo hice y no me acuerdo.
181
00:14:47,136 --> 00:14:51,140
- No tiene sentido.
- Ella tenía la vida que yo quería.
182
00:14:51,223 --> 00:14:53,726
La vida que una vez tuve.
183
00:14:53,809 --> 00:14:54,643
¿Quién?
184
00:14:55,227 --> 00:14:57,313
¡La mujer de la casa de enfrente!
185
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Respira.
186
00:14:59,231 --> 00:15:00,608
Creo que la maté.
187
00:15:02,526 --> 00:15:06,864
Hay sangre en el ático.
188
00:15:06,947 --> 00:15:09,033
¿Y si he matado a mucha gente?
189
00:15:09,116 --> 00:15:11,368
Anna, te conozco mejor que nadie.
190
00:15:11,452 --> 00:15:14,747
No eres una asesina,
y yo no soy solo un psiquiatra.
191
00:15:17,124 --> 00:15:18,250
Yo era tu marido.
192
00:15:21,378 --> 00:15:24,632
Yo maté a nuestra hija, ¿no?
193
00:15:24,715 --> 00:15:27,885
- ¿De qué hablas?
- No ibas a llevarla ese día.
194
00:15:27,968 --> 00:15:28,886
No sabías
195
00:15:28,969 --> 00:15:31,555
qué día era hasta que te lo dije.
196
00:15:32,806 --> 00:15:34,892
Elizabeth está muerta por mí.
197
00:15:34,975 --> 00:15:36,143
Anna, para.
198
00:15:36,226 --> 00:15:38,854
Yo fui
quien la dejó sola en esa habitación.
199
00:15:39,521 --> 00:15:41,357
Si es culpa de alguien, es mía.
200
00:15:41,440 --> 00:15:43,484
Solo hacías tu trabajo, Douglas.
201
00:15:43,567 --> 00:15:46,153
Mi principal trabajo era
proteger a nuestra hija.
202
00:15:46,779 --> 00:15:47,613
He fracasado.
203
00:15:47,696 --> 00:15:49,239
No es tu culpa.
204
00:15:49,823 --> 00:15:51,367
Lo que no es es tu culpa.
205
00:15:51,450 --> 00:15:55,162
Quizá solo sea culpa de Mike Masacre.
206
00:15:57,331 --> 00:16:01,460
Quizá sea él a quien deberíamos odiar,
no a nosotros mismos.
207
00:16:03,337 --> 00:16:04,672
No el uno al otro.
208
00:16:05,547 --> 00:16:07,132
Yo nunca podría odiarte.
209
00:16:08,717 --> 00:16:11,220
¿Aunque destruí nuestro matrimonio?
210
00:16:11,720 --> 00:16:13,055
Te dejé fuera.
211
00:16:14,056 --> 00:16:17,351
No puedes dejar fuera a alguien
cuya puerta está cerrada.
212
00:16:18,268 --> 00:16:20,354
Ya no sabía amar.
213
00:16:20,437 --> 00:16:25,526
A pesar de mis estudios,
no supe cómo afrontarlo.
214
00:16:29,154 --> 00:16:30,656
Anna, ¿estás en el ático?
215
00:16:34,493 --> 00:16:35,327
No.
216
00:16:36,453 --> 00:16:37,997
Vale, vas a subir.
217
00:16:40,791 --> 00:16:41,667
De acuerdo.
218
00:16:48,465 --> 00:16:49,508
Tengo miedo.
219
00:16:49,591 --> 00:16:52,177
No hay por qué asustarse. Estoy aquí.
220
00:16:52,761 --> 00:16:53,762
La sangre…
221
00:16:54,722 --> 00:16:57,016
Puedes afrontarlo. Estoy contigo.
222
00:17:06,150 --> 00:17:07,443
Puedes hacerlo, Anna.
223
00:17:08,152 --> 00:17:08,986
Vale.
224
00:17:09,486 --> 00:17:11,280
Imagina que te cojo la mano.
225
00:17:16,160 --> 00:17:17,036
Dios.
226
00:17:48,275 --> 00:17:49,151
¡Dios mío!
227
00:17:49,234 --> 00:17:50,611
¿Qué? ¿Qué es?
228
00:17:53,614 --> 00:17:54,656
Es pintura.
229
00:17:56,158 --> 00:17:57,576
Solo es pintura roja.
230
00:17:59,620 --> 00:18:02,956
¿Ves? No has matado a nadie.
231
00:18:03,791 --> 00:18:05,626
¿Y por qué tengo el recuerdo…?
232
00:18:05,709 --> 00:18:10,339
¿Por qué recuerdo apuñalarla?
233
00:18:27,397 --> 00:18:30,359
"Mírame. Soy muy guapa".
234
00:18:31,693 --> 00:18:34,863
Cara perfecta, cuerpo perfecto,
235
00:18:35,572 --> 00:18:36,949
vida perfecta.
236
00:18:43,914 --> 00:18:45,207
No la apuñalé.
237
00:18:45,707 --> 00:18:47,251
Apuñalé un cuadro.
238
00:18:47,918 --> 00:18:49,545
No he matado a nadie.
239
00:18:50,045 --> 00:18:51,547
Claro que no.
240
00:18:51,630 --> 00:18:54,591
Pero encontraron mi espátula
junto a su cuerpo.
241
00:18:55,092 --> 00:18:56,844
Tiene mis huellas.
242
00:18:56,927 --> 00:18:58,387
Habrá una explicación.
243
00:18:58,470 --> 00:19:00,389
La cogerían de la casa.
244
00:19:00,472 --> 00:19:01,765
¿Quién?
245
00:19:01,849 --> 00:19:03,976
¿Y si se ha colado alguien?
246
00:19:06,145 --> 00:19:07,896
CUALQUIERA PUEDE SER ARTISTA
247
00:19:44,224 --> 00:19:45,517
¡Madre mía!
248
00:19:45,601 --> 00:19:46,643
¿Anna?
249
00:19:46,727 --> 00:19:48,854
Buell ha estado viviendo aquí.
250
00:19:48,937 --> 00:19:49,771
¿Qué?
251
00:19:49,855 --> 00:19:54,151
Sabía que había oído ruidos. Fue Buell.
252
00:19:54,234 --> 00:19:55,277
Por Dios.
253
00:19:55,360 --> 00:20:00,657
Douglas, ¿hay algo sobre Buell
que no me dijeras
254
00:20:01,742 --> 00:20:05,746
cuando lo contrataste
para arreglar nuestro buzón?
255
00:20:05,829 --> 00:20:07,831
- ¿Como qué?
- Sobre su pasado.
256
00:20:08,415 --> 00:20:10,334
¿Cómo lo contratase?
257
00:20:10,834 --> 00:20:11,793
Era mi paciente.
258
00:20:12,586 --> 00:20:14,338
- ¿Tu paciente?
- El primero.
259
00:20:14,421 --> 00:20:18,258
Lo rehabilité y le conseguí
la liberación anticipada.
260
00:20:19,176 --> 00:20:20,344
¿De dónde?
261
00:20:20,427 --> 00:20:23,472
Del hospital estatal.
Lo declararon delincuente psicótico.
262
00:20:26,516 --> 00:20:27,976
¿Qué hizo?
263
00:20:28,060 --> 00:20:30,771
Mató a toda su familia con un martillo.
264
00:20:37,194 --> 00:20:41,073
¿Por qué no me lo dijiste antes?
265
00:20:41,156 --> 00:20:44,952
- Pensé que no querrías contratarlo.
- ¡Claro que no!
266
00:20:45,035 --> 00:20:47,079
Pero necesitábamos arreglar el buzón.
267
00:20:47,162 --> 00:20:48,705
¡Aún no está arreglado!
268
00:20:48,789 --> 00:20:50,207
- ¿Qué?
- Buell lo hizo.
269
00:20:50,916 --> 00:20:51,917
Él la mató.
270
00:20:52,417 --> 00:20:54,503
Cogería una de mis paletas,
271
00:20:54,586 --> 00:20:57,881
pero llevaba guantes.
Por eso están mis huellas.
272
00:20:57,965 --> 00:20:59,508
Anna, ¿dónde está Buell?
273
00:21:01,260 --> 00:21:02,219
No lo sé.
274
00:21:03,220 --> 00:21:05,514
Escúchame. Quiero que salgas de ahí.
275
00:21:07,641 --> 00:21:09,309
¡Anna, lárgate de ahí!
276
00:21:16,358 --> 00:21:17,484
¡Buell!
277
00:21:18,485 --> 00:21:19,695
¡No!
278
00:22:58,835 --> 00:23:00,796
Subtítulos: Carlos Aparicio