1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,721 --> 00:00:13,722 Siéntese. 3 00:00:18,351 --> 00:00:22,355 Tuve una conversación interesante con su vecina, Carol Sullivan. 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,315 ¿La amenazó con una espátula? 5 00:00:24,399 --> 00:00:25,400 Madre mía. 6 00:00:25,483 --> 00:00:30,488 No, estaba lavando mis pinceles. Olvidé que la tenía en la mano. 7 00:00:31,197 --> 00:00:33,533 Creía que hostigaba al manitas. 8 00:00:33,616 --> 00:00:36,036 Fue una confusión y me disculpé. 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,539 ¿Por qué lo escribe? 10 00:00:39,622 --> 00:00:43,043 Dijo que la vio hablando con Chastity el día del asesinato. 11 00:00:43,126 --> 00:00:44,961 - No sabía que la conocía. - No. 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,130 La conocí el día anterior. 13 00:00:47,213 --> 00:00:48,506 Carol dijo que vio 14 00:00:48,590 --> 00:00:51,760 lo que creía que era un enfrentamiento entre ambas. 15 00:00:51,843 --> 00:00:53,720 Dijo que salió del coche, 16 00:00:53,803 --> 00:00:55,597 lo dejó arrancado 17 00:00:55,680 --> 00:00:57,057 y se fue a por ella. 18 00:00:57,140 --> 00:01:00,518 ¿Qué hace esa mujer? ¿Mirar por la ventana todo el día? 19 00:01:00,602 --> 00:01:03,146 ¿De qué hablaban Chastity y usted? 20 00:01:03,730 --> 00:01:07,692 Estaba tirando unos rotuladores que le había dado a la hija de Neil. 21 00:01:07,776 --> 00:01:09,736 No le gustaba cómo olían. 22 00:01:11,404 --> 00:01:14,616 Es una locura. No mataría a nadie por unos rotuladores. 23 00:01:14,699 --> 00:01:16,034 ¿Y por qué lo haría? 24 00:01:22,040 --> 00:01:22,957 Hola. 25 00:01:24,000 --> 00:01:26,628 Hoy voy a tomarle las huellas. 26 00:01:26,711 --> 00:01:28,713 ¿Sabe cómo funciona esto? 27 00:01:29,756 --> 00:01:30,590 No. 28 00:01:30,673 --> 00:01:34,052 Voy a poner sus huellas con tinta 29 00:01:34,135 --> 00:01:36,221 en esta ficha decadactilar. 30 00:01:36,888 --> 00:01:40,058 Cogeré su mano derecha 31 00:01:40,141 --> 00:01:42,852 y empezaré con el pulgar derecho. 32 00:01:42,936 --> 00:01:46,314 No presionaremos su huella hacia abajo. 33 00:01:46,397 --> 00:01:47,732 La haremos rodar. 34 00:01:47,816 --> 00:01:49,943 Porque si la empujamos, sale mal. 35 00:01:50,026 --> 00:01:52,821 Vamos a hacerlo con cuidado. 36 00:01:53,988 --> 00:01:55,115 Vale, vamos allá. 37 00:01:55,198 --> 00:01:56,783 Vale. No, es que… 38 00:01:57,408 --> 00:01:59,828 Déjeme hacerlo con cuidado. 39 00:02:00,411 --> 00:02:01,496 Así. 40 00:02:02,288 --> 00:02:06,459 Es más fácil tomar las huellas en las autopsias, 41 00:02:06,543 --> 00:02:10,547 porque muchas veces los vivos intentan ayudarte demasiado. 42 00:02:12,090 --> 00:02:14,050 Vamos al número seis. 43 00:02:14,634 --> 00:02:16,010 Su pulgar izquierdo. 44 00:02:20,932 --> 00:02:22,183 ¿Cómo va el día? 45 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Bien. 46 00:02:25,603 --> 00:02:27,814 Vale. No necesito más. 47 00:02:29,399 --> 00:02:30,483 Buenas noches. 48 00:02:32,819 --> 00:02:34,279 ¿Ya está? ¿Puedo irme? 49 00:02:35,780 --> 00:02:36,781 ¿Por qué flores? 50 00:02:38,700 --> 00:02:40,869 - ¿Cómo? - Pinta flores. ¿Por qué? 51 00:02:41,369 --> 00:02:43,163 ¿De eso quiere hablar? 52 00:02:43,246 --> 00:02:45,248 Vi los cuadros de su casa. 53 00:02:45,331 --> 00:02:46,416 Son preciosos. 54 00:02:47,250 --> 00:02:48,626 Tiene mucho talento. 55 00:02:49,627 --> 00:02:50,837 Gracias. 56 00:02:52,797 --> 00:02:54,257 ¿No quiere decírmelo? 57 00:03:00,138 --> 00:03:02,265 Vale. No siempre he pintado flores. 58 00:03:03,266 --> 00:03:06,394 Cuando empecé, pintaba paisajes, veleros, 59 00:03:07,228 --> 00:03:08,980 lo que compran los turistas. 60 00:03:10,106 --> 00:03:13,359 Era una artista pobre, apenas llegaba a fin de mes. 61 00:03:13,443 --> 00:03:17,447 Mi primer encuentro con algo de éxito fue accidental. 62 00:03:18,156 --> 00:03:22,702 Un día estaba aburrida y pinté a mi perro como la Mona Lisa. 63 00:03:26,539 --> 00:03:27,874 A la gente le encantó. 64 00:03:30,168 --> 00:03:32,128 Empecé a recibir muchos pedidos. 65 00:03:33,254 --> 00:03:35,590 Me convertí en un pequeño negocio 66 00:03:35,673 --> 00:03:38,468 de poner a los perros en obras maestras. 67 00:03:41,262 --> 00:03:43,181 Pero empecé a cansarme 68 00:03:44,432 --> 00:03:46,726 y dejé de pintar, 69 00:03:48,061 --> 00:03:51,064 hasta que me quedé embarazada de Elizabeth. 70 00:03:51,648 --> 00:03:53,399 Daba señales de parto prematuro, 71 00:03:53,983 --> 00:03:56,069 y me pusieron en reposo estricto. 72 00:03:57,362 --> 00:04:02,242 Un día, la enfermera trajo el ramo de flores más bonito. 73 00:04:03,993 --> 00:04:08,039 Lo miré fijamente y sentí una pasión 74 00:04:08,122 --> 00:04:11,167 dentro de mí que nunca había sentido 75 00:04:11,251 --> 00:04:14,504 y supe que tenía que pintarlas. 76 00:04:17,382 --> 00:04:20,176 Mi marido y nuestro manitas, Buell, 77 00:04:20,260 --> 00:04:24,055 me hicieron un caballete para que pudiera pintar desde mi cama. 78 00:04:25,556 --> 00:04:28,518 Nunca me había sentido tan armonizada con un tema. 79 00:04:30,186 --> 00:04:32,647 Había algo en su frágil belleza, 80 00:04:33,523 --> 00:04:37,151 era delicadas, pero lo bastante valientes como para abrirse 81 00:04:37,235 --> 00:04:39,737 a un mundo que puede ser muy duro. 82 00:04:41,406 --> 00:04:45,785 Durante los siguientes tres meses en esa cama, no hice más que pintar… 83 00:04:48,621 --> 00:04:51,124 y fue el mejor trabajo que había hecho… 84 00:04:53,584 --> 00:04:55,169 hasta que llegó Elizabeth. 85 00:04:59,132 --> 00:05:00,883 Dejé de pintar cuando… 86 00:05:02,593 --> 00:05:04,095 Cuando murió Elizabeth. 87 00:05:04,971 --> 00:05:08,182 Debió de ser muy duro para usted perder a su hija. 88 00:05:08,725 --> 00:05:11,185 Yo me habría enfadado mucho. 89 00:05:14,981 --> 00:05:15,898 Buen intento. 90 00:05:17,150 --> 00:05:21,404 ¿Quiere engañarme para que diga que el enfado me hizo matar a alguien? 91 00:05:21,487 --> 00:05:23,364 No quiero engañarle, Anna. 92 00:05:23,448 --> 00:05:26,326 Pero si se siente más cómoda con un abogado… 93 00:05:26,409 --> 00:05:27,994 No necesito un abogado. 94 00:05:28,077 --> 00:05:30,913 No tengo nada que ocultar. No he hecho nada. 95 00:05:30,997 --> 00:05:32,623 ¿Y si no recuerda hacerlo? 96 00:05:32,707 --> 00:05:35,293 - ¿Qué significa eso? - Escuche esto. 97 00:05:39,213 --> 00:05:40,673 Emergencias, dígame. 98 00:05:40,757 --> 00:05:42,884 Hay un asesinato. Han asesinado a una mujer. 99 00:05:43,551 --> 00:05:46,721 406 Canterbury Hill. ¡Rápido! 100 00:05:46,804 --> 00:05:49,098 Despacio. ¿Puede repetir la dirección? 101 00:05:49,182 --> 00:05:51,267 406 Canterbury… 102 00:05:51,351 --> 00:05:53,478 No, esa es mi dirección. 40… 103 00:05:53,978 --> 00:05:56,105 407. 407 Canter… 104 00:05:57,523 --> 00:05:59,734 No suena a alguien en su sano juicio. 105 00:05:59,817 --> 00:06:02,236 Es una locura. ¡Nunca haría daño a nadie! 106 00:06:02,320 --> 00:06:03,905 Creo que cree eso. 107 00:06:05,531 --> 00:06:08,201 Hubo un caso hace unos años en Rockport. 108 00:06:08,284 --> 00:06:10,995 Un hombre mató a la mujer con la que estuvo 33 años casado. 109 00:06:12,372 --> 00:06:14,290 Nunca le había dicho nada malo. 110 00:06:14,374 --> 00:06:16,000 Una noche, de repente, 111 00:06:16,084 --> 00:06:20,338 se dio la vuelta, cogió una lámpara y la golpeó hasta hundirle el cráneo. 112 00:06:21,172 --> 00:06:24,050 Había tomado pastillas y las mezcló con alcohol. 113 00:06:25,468 --> 00:06:29,889 Se despertó a la mañana siguiente y no tenía ni idea de que era el culpable. 114 00:06:31,682 --> 00:06:32,850 ¿Inspectora Lane? 115 00:06:33,476 --> 00:06:34,560 Vuelvo enseguida. 116 00:06:42,360 --> 00:06:45,029 Señorita Whitaker, ¿puede levantarse? 117 00:06:47,490 --> 00:06:48,449 Mire a la pared. 118 00:06:49,283 --> 00:06:51,786 - ¿Qué pasa? - Las manos detrás de la espalda. 119 00:06:51,869 --> 00:06:52,870 ¿Qué ocurre? 120 00:06:53,913 --> 00:06:55,331 Las huellas coincidían. 121 00:06:56,040 --> 00:06:59,502 Está detenida por el asesinato de Chastity Linkous. 122 00:06:59,585 --> 00:07:02,130 - No… - Tiene derecho a guardar silencio. 123 00:07:02,213 --> 00:07:03,047 Inspectora Lane. 124 00:07:03,131 --> 00:07:07,635 Cualquier cosa que diga puede ser usada en su contra en un tribunal. 125 00:07:24,068 --> 00:07:25,903 Ponga su ropa en la bolsa. 126 00:07:30,700 --> 00:07:32,785 Ponga todas sus joyas aquí. 127 00:08:25,087 --> 00:08:26,047 ¿Douglas? 128 00:08:26,130 --> 00:08:26,964 Coge mi mano. 129 00:08:34,347 --> 00:08:35,765 ¿Qué haces aquí? 130 00:08:36,307 --> 00:08:38,184 No pasa nada. Ven conmigo. 131 00:08:45,816 --> 00:08:46,901 ¿Qué ocurre? 132 00:08:46,984 --> 00:08:48,528 Solo un poquito más. 133 00:08:54,534 --> 00:08:55,451 ¿Una boda? 134 00:08:56,577 --> 00:08:58,663 Una segunda oportunidad en el amor. 135 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 Douglas, espera. 136 00:09:19,267 --> 00:09:21,018 Espera. 137 00:09:43,374 --> 00:09:45,918 DEPARTAMENTO DE POLICÍA 138 00:09:46,002 --> 00:09:47,670 Me alegro de verte. 139 00:09:47,753 --> 00:09:48,838 Muchas gracias. 140 00:09:50,423 --> 00:09:54,677 Prométeme que no huirás del país 141 00:09:54,760 --> 00:09:57,013 o me quedo sin 500 000 dólares. 142 00:09:57,096 --> 00:09:59,515 Solo quiero huir a mi cama. 143 00:10:07,064 --> 00:10:09,483 - ¿Lo hiciste tú? - ¡Sloane! No. Dios. 144 00:10:09,567 --> 00:10:12,194 - Puedes decírmelo. - No hay nada que decir. 145 00:10:12,278 --> 00:10:14,447 Bueno, me debes una explicación. 146 00:10:14,530 --> 00:10:16,407 Tuve que pedir un préstamo. 147 00:10:16,490 --> 00:10:19,785 Yo también quiero una explicación, porque nada tiene sentido. 148 00:10:19,869 --> 00:10:21,704 Estabas obsesionada con esa familia 149 00:10:21,787 --> 00:10:24,582 - y con esa mujer. - ¿Eso significa que la maté? 150 00:10:25,499 --> 00:10:27,209 Tus huellas están en el arma. 151 00:10:27,293 --> 00:10:29,045 ¡Joder, Sloane, me conoces! 152 00:10:30,921 --> 00:10:33,299 Has pasado por mucho. Te has sumido en la oscuridad. 153 00:10:33,382 --> 00:10:36,969 Ahora estoy así y me vendría bien un amigo. 154 00:10:39,472 --> 00:10:40,806 Soy tu amiga, Anna. 155 00:10:43,601 --> 00:10:47,063 Y la verdad es que, si me lo pides, te llevaré a México. 156 00:10:47,146 --> 00:10:47,980 Ahora mismo. 157 00:10:48,564 --> 00:10:49,982 Yo no lo hice, Sloane. 158 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 No tengo de qué huir. 159 00:11:00,076 --> 00:11:01,577 ¿Me quedo contigo hoy? 160 00:11:02,453 --> 00:11:03,621 No, estaré bien. 161 00:11:04,622 --> 00:11:05,998 No te creo. 162 00:11:07,333 --> 00:11:08,668 Ya, nadie lo hace. 163 00:11:21,639 --> 00:11:22,807 Dios mío. 164 00:11:24,850 --> 00:11:26,644 Sloane, estoy bi… Neil. 165 00:11:27,478 --> 00:11:30,481 He visto a la policía esta mañana en tu casa. 166 00:11:30,564 --> 00:11:31,732 Hablé con ellos. 167 00:11:32,358 --> 00:11:34,735 - Te han acusado de asesinato. - No he… 168 00:11:34,819 --> 00:11:36,570 Quiero enseñarte algo. 169 00:11:41,575 --> 00:11:45,496 Si vuelves a acercarte a Emma o a mí, 170 00:11:45,579 --> 00:11:46,997 la usaré. 171 00:12:45,473 --> 00:12:46,807 Maldita sea. 172 00:13:14,919 --> 00:13:16,545 ¿Qué coño hay ahí arriba? 173 00:14:18,482 --> 00:14:20,484 TERAPEUTA 174 00:14:23,737 --> 00:14:24,947 - Hola. - Necesito hablar. 175 00:14:25,030 --> 00:14:27,908 - Estoy con un paciente. - Creo que he matado a alguien. 176 00:14:27,992 --> 00:14:33,664 Me acusan de asesinato y hay sangre en el ático. 177 00:14:33,747 --> 00:14:36,083 - Más despacio. - No, no me digas eso. 178 00:14:36,166 --> 00:14:37,501 Te mentí. 179 00:14:37,585 --> 00:14:42,464 He estado bebiendo y tomando esas pastillas que me recetaste. 180 00:14:43,048 --> 00:14:46,260 Quizá lo hice y no me acuerdo. 181 00:14:47,136 --> 00:14:51,140 - No tiene sentido. - Ella tenía la vida que yo quería. 182 00:14:51,223 --> 00:14:53,726 La vida que una vez tuve. 183 00:14:53,809 --> 00:14:54,643 ¿Quién? 184 00:14:55,227 --> 00:14:57,313 ¡La mujer de la casa de enfrente! 185 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Respira. 186 00:14:59,231 --> 00:15:00,608 Creo que la maté. 187 00:15:02,526 --> 00:15:06,864 Hay sangre en el ático. 188 00:15:06,947 --> 00:15:09,033 ¿Y si he matado a mucha gente? 189 00:15:09,116 --> 00:15:11,368 Anna, te conozco mejor que nadie. 190 00:15:11,452 --> 00:15:14,747 No eres una asesina, y yo no soy solo un psiquiatra. 191 00:15:17,124 --> 00:15:18,250 Yo era tu marido. 192 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 Yo maté a nuestra hija, ¿no? 193 00:15:24,715 --> 00:15:27,885 - ¿De qué hablas? - No ibas a llevarla ese día. 194 00:15:27,968 --> 00:15:28,886 No sabías 195 00:15:28,969 --> 00:15:31,555 qué día era hasta que te lo dije. 196 00:15:32,806 --> 00:15:34,892 Elizabeth está muerta por mí. 197 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 Anna, para. 198 00:15:36,226 --> 00:15:38,854 Yo fui quien la dejó sola en esa habitación. 199 00:15:39,521 --> 00:15:41,357 Si es culpa de alguien, es mía. 200 00:15:41,440 --> 00:15:43,484 Solo hacías tu trabajo, Douglas. 201 00:15:43,567 --> 00:15:46,153 Mi principal trabajo era proteger a nuestra hija. 202 00:15:46,779 --> 00:15:47,613 He fracasado. 203 00:15:47,696 --> 00:15:49,239 No es tu culpa. 204 00:15:49,823 --> 00:15:51,367 Lo que no es es tu culpa. 205 00:15:51,450 --> 00:15:55,162 Quizá solo sea culpa de Mike Masacre. 206 00:15:57,331 --> 00:16:01,460 Quizá sea él a quien deberíamos odiar, no a nosotros mismos. 207 00:16:03,337 --> 00:16:04,672 No el uno al otro. 208 00:16:05,547 --> 00:16:07,132 Yo nunca podría odiarte. 209 00:16:08,717 --> 00:16:11,220 ¿Aunque destruí nuestro matrimonio? 210 00:16:11,720 --> 00:16:13,055 Te dejé fuera. 211 00:16:14,056 --> 00:16:17,351 No puedes dejar fuera a alguien cuya puerta está cerrada. 212 00:16:18,268 --> 00:16:20,354 Ya no sabía amar. 213 00:16:20,437 --> 00:16:25,526 A pesar de mis estudios, no supe cómo afrontarlo. 214 00:16:29,154 --> 00:16:30,656 Anna, ¿estás en el ático? 215 00:16:34,493 --> 00:16:35,327 No. 216 00:16:36,453 --> 00:16:37,997 Vale, vas a subir. 217 00:16:40,791 --> 00:16:41,667 De acuerdo. 218 00:16:48,465 --> 00:16:49,508 Tengo miedo. 219 00:16:49,591 --> 00:16:52,177 No hay por qué asustarse. Estoy aquí. 220 00:16:52,761 --> 00:16:53,762 La sangre… 221 00:16:54,722 --> 00:16:57,016 Puedes afrontarlo. Estoy contigo. 222 00:17:06,150 --> 00:17:07,443 Puedes hacerlo, Anna. 223 00:17:08,152 --> 00:17:08,986 Vale. 224 00:17:09,486 --> 00:17:11,280 Imagina que te cojo la mano. 225 00:17:16,160 --> 00:17:17,036 Dios. 226 00:17:48,275 --> 00:17:49,151 ¡Dios mío! 227 00:17:49,234 --> 00:17:50,611 ¿Qué? ¿Qué es? 228 00:17:53,614 --> 00:17:54,656 Es pintura. 229 00:17:56,158 --> 00:17:57,576 Solo es pintura roja. 230 00:17:59,620 --> 00:18:02,956 ¿Ves? No has matado a nadie. 231 00:18:03,791 --> 00:18:05,626 ¿Y por qué tengo el recuerdo…? 232 00:18:05,709 --> 00:18:10,339 ¿Por qué recuerdo apuñalarla? 233 00:18:27,397 --> 00:18:30,359 "Mírame. Soy muy guapa". 234 00:18:31,693 --> 00:18:34,863 Cara perfecta, cuerpo perfecto, 235 00:18:35,572 --> 00:18:36,949 vida perfecta. 236 00:18:43,914 --> 00:18:45,207 No la apuñalé. 237 00:18:45,707 --> 00:18:47,251 Apuñalé un cuadro. 238 00:18:47,918 --> 00:18:49,545 No he matado a nadie. 239 00:18:50,045 --> 00:18:51,547 Claro que no. 240 00:18:51,630 --> 00:18:54,591 Pero encontraron mi espátula junto a su cuerpo. 241 00:18:55,092 --> 00:18:56,844 Tiene mis huellas. 242 00:18:56,927 --> 00:18:58,387 Habrá una explicación. 243 00:18:58,470 --> 00:19:00,389 La cogerían de la casa. 244 00:19:00,472 --> 00:19:01,765 ¿Quién? 245 00:19:01,849 --> 00:19:03,976 ¿Y si se ha colado alguien? 246 00:19:06,145 --> 00:19:07,896 CUALQUIERA PUEDE SER ARTISTA 247 00:19:44,224 --> 00:19:45,517 ¡Madre mía! 248 00:19:45,601 --> 00:19:46,643 ¿Anna? 249 00:19:46,727 --> 00:19:48,854 Buell ha estado viviendo aquí. 250 00:19:48,937 --> 00:19:49,771 ¿Qué? 251 00:19:49,855 --> 00:19:54,151 Sabía que había oído ruidos. Fue Buell. 252 00:19:54,234 --> 00:19:55,277 Por Dios. 253 00:19:55,360 --> 00:20:00,657 Douglas, ¿hay algo sobre Buell que no me dijeras 254 00:20:01,742 --> 00:20:05,746 cuando lo contrataste para arreglar nuestro buzón? 255 00:20:05,829 --> 00:20:07,831 - ¿Como qué? - Sobre su pasado. 256 00:20:08,415 --> 00:20:10,334 ¿Cómo lo contratase? 257 00:20:10,834 --> 00:20:11,793 Era mi paciente. 258 00:20:12,586 --> 00:20:14,338 - ¿Tu paciente? - El primero. 259 00:20:14,421 --> 00:20:18,258 Lo rehabilité y le conseguí la liberación anticipada. 260 00:20:19,176 --> 00:20:20,344 ¿De dónde? 261 00:20:20,427 --> 00:20:23,472 Del hospital estatal. Lo declararon delincuente psicótico. 262 00:20:26,516 --> 00:20:27,976 ¿Qué hizo? 263 00:20:28,060 --> 00:20:30,771 Mató a toda su familia con un martillo. 264 00:20:37,194 --> 00:20:41,073 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 265 00:20:41,156 --> 00:20:44,952 - Pensé que no querrías contratarlo. - ¡Claro que no! 266 00:20:45,035 --> 00:20:47,079 Pero necesitábamos arreglar el buzón. 267 00:20:47,162 --> 00:20:48,705 ¡Aún no está arreglado! 268 00:20:48,789 --> 00:20:50,207 - ¿Qué? - Buell lo hizo. 269 00:20:50,916 --> 00:20:51,917 Él la mató. 270 00:20:52,417 --> 00:20:54,503 Cogería una de mis paletas, 271 00:20:54,586 --> 00:20:57,881 pero llevaba guantes. Por eso están mis huellas. 272 00:20:57,965 --> 00:20:59,508 Anna, ¿dónde está Buell? 273 00:21:01,260 --> 00:21:02,219 No lo sé. 274 00:21:03,220 --> 00:21:05,514 Escúchame. Quiero que salgas de ahí. 275 00:21:07,641 --> 00:21:09,309 ¡Anna, lárgate de ahí! 276 00:21:16,358 --> 00:21:17,484 ¡Buell! 277 00:21:18,485 --> 00:21:19,695 ¡No! 278 00:22:58,835 --> 00:23:00,796 Subtítulos: Carlos Aparicio