1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 ‫- סדרה של NETFLIX - ‬ 2 00:00:12,721 --> 00:00:13,722 ‫שבי.‬ 3 00:00:18,351 --> 00:00:21,396 ‫הייתה לי שיחה מעניינת‬ ‫עם השכנה שלך, קרול סאליבן.‬ 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,315 ‫היא אמרה שאיימת עליה בסכין פלטה.‬ 5 00:00:24,399 --> 00:00:25,400 ‫אלוהים.‬ 6 00:00:25,483 --> 00:00:30,488 ‫לא, רחצתי את המכחולים שלי.‬ ‫שכחתי שהסכין עדיין בידי.‬ 7 00:00:31,197 --> 00:00:33,533 ‫חשבתי שהיא מטרידה את השיפוצניק שלנו.‬ 8 00:00:33,616 --> 00:00:36,036 ‫זה היה קצר בתקשורת, והתנצלתי.‬ 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,539 ‫מה זה? למה את כותבת את זה?‬ 10 00:00:39,622 --> 00:00:43,043 ‫היא גם אמרה שהיא ראתה אותך‬ ‫מדברת עם צ'סטיטי ביום הרצח.‬ 11 00:00:43,126 --> 00:00:44,919 ‫לא ידעתי שהכרת אותה.‬ ‫-לא הכרתי.‬ 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,130 ‫פגשתי אותה לראשונה יום קודם.‬ 13 00:00:47,213 --> 00:00:48,506 ‫קרול אמרה שהיא ראתה‬ 14 00:00:48,590 --> 00:00:51,760 ‫מה שנראה בעיניה כעימות בינך לבין צ'סטיטי.‬ 15 00:00:51,843 --> 00:00:53,720 ‫היא אמרה שיצאת מהמכונית שלך,‬ 16 00:00:53,803 --> 00:00:55,597 ‫השארת אותה דולקת בכביש,‬ 17 00:00:55,680 --> 00:00:57,057 ‫נעמדת מולה?‬ 18 00:00:57,140 --> 00:01:00,518 ‫אלוהים, מה האישה הזאת עושה?‬ ‫צופה דרך החלון שלה כל היום?‬ 19 00:01:00,602 --> 00:01:03,146 ‫על מה דיברת עם צ'סטיטי?‬ 20 00:01:03,730 --> 00:01:07,609 ‫היא השליכה כמה טושים שנתתי לבתו של ניל.‬ 21 00:01:07,692 --> 00:01:09,736 ‫היא אמרה שהריח שלהם הפריע לה.‬ 22 00:01:11,404 --> 00:01:12,280 ‫זה מטורף.‬ 23 00:01:12,363 --> 00:01:16,034 ‫לא הייתי הורגת מישהי בגלל טושים.‬ ‫-בגלל מה כן היית הורגת מישהו?‬ 24 00:01:22,040 --> 00:01:22,957 ‫שלום.‬ 25 00:01:24,000 --> 00:01:26,628 ‫אני אקח ממך טביעות אצבע היום.‬ 26 00:01:26,711 --> 00:01:28,713 ‫את מכירה את התהליך?‬ 27 00:01:29,756 --> 00:01:30,590 ‫לא.‬ 28 00:01:30,673 --> 00:01:34,052 ‫טוב, אני אטביע את טביעות האצבע שלך‬ 29 00:01:34,135 --> 00:01:36,221 ‫בכרטיס הזה שמחולק לעשרה.‬ 30 00:01:36,888 --> 00:01:40,058 ‫אבקש ממך לתת לי את יד ימין,‬ 31 00:01:40,141 --> 00:01:42,852 ‫ואתחיל באגודל ימין.‬ 32 00:01:42,936 --> 00:01:46,356 ‫לא נלחץ על הדף עם האצבע,‬ 33 00:01:46,439 --> 00:01:47,732 ‫אלא נגלגל אותה.‬ 34 00:01:47,816 --> 00:01:49,943 ‫כי אם נלחץ, הטביעה תימרח.‬ 35 00:01:50,026 --> 00:01:52,821 ‫אז נגלגל את האצבע בעדינות.‬ 36 00:01:53,988 --> 00:01:55,115 ‫טוב, הנה זה בא.‬ 37 00:01:55,198 --> 00:01:56,783 ‫בסדר. לא, רק…‬ 38 00:01:57,408 --> 00:01:59,828 ‫גברתי, תני לי לגלגל אותה בעדינות.‬ 39 00:02:00,411 --> 00:02:01,496 ‫זהו זה.‬ 40 00:02:02,288 --> 00:02:06,459 ‫האמת שקל לי יותר לאסוף טביעות אצבע‬ ‫בנתיחות שלאחר המוות,‬ 41 00:02:06,543 --> 00:02:10,547 ‫כי פעמים רבות אנשים חיים‬ ‫מנסים לעזור קצת יותר מדי.‬ 42 00:02:12,090 --> 00:02:14,050 ‫אני עובר למספר שש.‬ 43 00:02:14,634 --> 00:02:16,010 ‫אגודל שמאל שלך.‬ 44 00:02:20,932 --> 00:02:22,183 ‫איך עובר עלייך היום?‬ 45 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 ‫בסדר.‬ 46 00:02:25,603 --> 00:02:27,814 ‫טוב. זה כל מה שאני צריך.‬ 47 00:02:29,399 --> 00:02:30,483 ‫לילה טוב.‬ 48 00:02:32,819 --> 00:02:34,279 ‫זהו? אני יכולה ללכת?‬ 49 00:02:35,864 --> 00:02:36,781 ‫למה פרחים?‬ 50 00:02:38,741 --> 00:02:40,869 ‫סליחה?‬ ‫-את מציירת פרחים. למה?‬ 51 00:02:41,369 --> 00:02:43,163 ‫את באמת רוצה לדבר על זה עכשיו?‬ 52 00:02:43,246 --> 00:02:45,248 ‫ראיתי את הציורים בבית שלך.‬ 53 00:02:45,331 --> 00:02:46,416 ‫הם יפהפיים.‬ 54 00:02:47,250 --> 00:02:48,626 ‫את מוכשרת מאוד.‬ 55 00:02:49,419 --> 00:02:50,253 ‫תודה.‬ 56 00:02:52,797 --> 00:02:53,673 ‫לא רוצה לספר?‬ 57 00:03:00,138 --> 00:03:02,265 ‫בסדר. לא תמיד ציירתי פרחים.‬ 58 00:03:03,266 --> 00:03:06,394 ‫בהתחלה ציירתי נופים, סירות מפרש,‬ 59 00:03:07,228 --> 00:03:08,730 ‫דברים שתיירים קונים.‬ 60 00:03:10,106 --> 00:03:13,359 ‫הייתי האמנית המורעבת‬ ‫שסוגרת בקושי את החודש.‬ 61 00:03:13,443 --> 00:03:17,447 ‫המפגש הראשון שלי עם הצלחה כלשהי‬ ‫קרה לגמרי במקרה, האמת.‬ 62 00:03:18,156 --> 00:03:22,702 ‫השתעממתי יום אחד,‬ ‫אז ציירתי את הכלבה שלי בתור המונה ליזה.‬ 63 00:03:26,539 --> 00:03:27,749 ‫אנשים אהבו את זה.‬ 64 00:03:30,168 --> 00:03:32,128 ‫התחלתי לקבל המון הזמנות.‬ 65 00:03:33,254 --> 00:03:35,590 ‫נהפכתי למעשה לעסק ביתי‬ 66 00:03:35,673 --> 00:03:37,884 ‫והכנסתי כלבים ליצירות מופת.‬ 67 00:03:41,262 --> 00:03:42,931 ‫אבל התחלתי למאוס בזה,‬ 68 00:03:44,432 --> 00:03:46,726 ‫ונטשתי לגמרי את הציור‬ 69 00:03:48,061 --> 00:03:51,064 ‫עד שהריתי עם אליזבת.‬ 70 00:03:51,648 --> 00:03:53,399 ‫התעורר חשש ללידה מוקדמת,‬ 71 00:03:53,983 --> 00:03:56,069 ‫ונכנסתי לשמירת היריון.‬ 72 00:03:57,362 --> 00:04:02,242 ‫יום אחד האחות הכניסה זר הפרחים יפהפה.‬ 73 00:04:03,993 --> 00:04:08,039 ‫נעצתי בו מבט וחשתי רצון עז‬ 74 00:04:08,122 --> 00:04:11,167 ‫מתעורר בי, כפי שלא קרה לי מעולם,‬ 75 00:04:11,251 --> 00:04:14,504 ‫וידעתי שאני חייבת לצייר אותם.‬ 76 00:04:17,382 --> 00:04:20,176 ‫בעלי והשיפוצניק שלנו, ביול,‬ 77 00:04:20,260 --> 00:04:24,055 ‫בנו בשבילי כן ציור‬ ‫כדי שאוכל לצייר מהמיטה שלי.‬ 78 00:04:25,556 --> 00:04:28,518 ‫אף פעם לא חשתי מחוברת כל כך לנושא הציור.‬ 79 00:04:30,186 --> 00:04:32,647 ‫משהו ביופי השברירי שלהם.‬ 80 00:04:33,523 --> 00:04:37,151 ‫כל כך עדינים‬ ‫אבל אמיצים מספיק לפתוח את עצמם‬ 81 00:04:37,235 --> 00:04:39,737 ‫בעולם שיכול להיות כל כך קשוח.‬ 82 00:04:41,406 --> 00:04:45,785 ‫בשלושת החודשים ששכבתי במיטה‬ ‫לא עשיתי דבר חוץ מלצייר,‬ 83 00:04:48,621 --> 00:04:51,124 ‫ואלו היו היצירות הכי טובות שלי אי פעם.‬ 84 00:04:53,584 --> 00:04:55,044 ‫עד שאליזבת נולדה.‬ 85 00:04:59,132 --> 00:05:00,883 ‫כמובן שהפסקתי לצייר כש…‬ 86 00:05:02,593 --> 00:05:04,095 ‫כשאליזבת נפטרה.‬ 87 00:05:04,971 --> 00:05:08,182 ‫בטח היה לך ממש קשה לאבד את הבת שלך.‬ 88 00:05:08,725 --> 00:05:11,185 ‫אני הייתי כועסת נורא.‬ 89 00:05:14,981 --> 00:05:15,898 ‫ניסיון יפה.‬ 90 00:05:17,150 --> 00:05:21,404 ‫חשבת לעבוד עליי ולגרום לי להגיד‬ ‫שרצחתי מישהו מרוב כעס?‬ 91 00:05:21,487 --> 00:05:23,364 ‫אני לא רוצה לעבוד עלייך, אנה.‬ 92 00:05:23,448 --> 00:05:26,326 ‫אבל אם תחושי נוח יותר בנוכחות עורך דין…‬ 93 00:05:26,409 --> 00:05:27,994 ‫אני לא צריכה עו"ד מחורבן!‬ 94 00:05:28,077 --> 00:05:30,913 ‫אין לי מה להסתיר. לא עשיתי שום דבר!‬ 95 00:05:30,997 --> 00:05:33,750 ‫יש סיכוי שכן עשית ואת לא זוכרת?‬ ‫-מה זה אומר?‬ 96 00:05:33,833 --> 00:05:35,293 ‫אני רוצה שתקשיבי למשהו.‬ 97 00:05:39,213 --> 00:05:40,673 ‫שירותי חירום. מה הבעיה?‬ 98 00:05:40,757 --> 00:05:42,884 ‫רצח. אישה נרצחה!‬ 99 00:05:43,551 --> 00:05:46,220 ‫קנטרברי היל 407. מהר!‬ 100 00:05:46,804 --> 00:05:49,140 ‫גברתי, לאט יותר. תוכלי לחזור על הכתובת?‬ 101 00:05:49,223 --> 00:05:51,267 ‫קנטרברי היל 406…‬ 102 00:05:51,351 --> 00:05:53,478 ‫לא, רגע. זאת הכתובת שלי. 40…‬ 103 00:05:53,978 --> 00:05:56,105 ‫407. קנטר…‬ 104 00:05:57,523 --> 00:05:59,734 ‫זה לא נשמע כמו מישהי שחושבת בהיגיון.‬ 105 00:05:59,817 --> 00:06:02,236 ‫זה מטורף. לעולם לא הייתי פוגעת במישהו!‬ 106 00:06:02,320 --> 00:06:03,905 ‫אני מאמינה שאת מאמינה בזה.‬ 107 00:06:05,531 --> 00:06:08,201 ‫לפני כמה שנים היה מקרה ברוקפורט.‬ 108 00:06:08,284 --> 00:06:10,995 ‫גבר הרג את אשתו אחרי 33 שנה ביחד.‬ 109 00:06:12,372 --> 00:06:14,290 ‫הוא מעולם לא דיבר אליה לא יפה.‬ 110 00:06:14,374 --> 00:06:16,042 ‫ואז לילה אחד, כמו משום מקום,‬ 111 00:06:16,125 --> 00:06:18,044 ‫הוא התהפך במיטה, אחז במנורה‬ 112 00:06:18,127 --> 00:06:20,338 ‫וחבט בה עד שהגולגולת שלה נמעכה.‬ 113 00:06:21,172 --> 00:06:24,050 ‫הוא נטל כדורי שינה ושתה אלכוהול.‬ 114 00:06:25,510 --> 00:06:27,303 ‫הוא התעורר למחרת בבוקר,‬ 115 00:06:27,387 --> 00:06:29,889 ‫ולא היה לו מושג שהוא זה שעשה את זה.‬ 116 00:06:31,682 --> 00:06:32,850 ‫הבלשית ליין?‬ 117 00:06:33,476 --> 00:06:34,560 ‫אני כבר חוזרת.‬ 118 00:06:42,360 --> 00:06:45,029 ‫גברת ויטקר, תוכלי לעמוד בבקשה?‬ 119 00:06:47,490 --> 00:06:48,449 ‫פנים לקיר.‬ 120 00:06:49,283 --> 00:06:51,786 ‫מה קורה?‬ ‫-ידיים מאחורי הגב.‬ 121 00:06:51,869 --> 00:06:52,870 ‫מה קורה?‬ 122 00:06:53,830 --> 00:06:55,331 ‫טביעות האצבע תואמות, אנה.‬ 123 00:06:56,040 --> 00:06:59,502 ‫אנה ויטקר, את עצורה‬ ‫באשמת רצח צ'סטיטי לינקוס.‬ 124 00:06:59,585 --> 00:07:02,130 ‫לא, אני…‬ ‫-יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬ 125 00:07:02,213 --> 00:07:03,047 ‫הבלשית ליין…‬ 126 00:07:03,131 --> 00:07:07,635 ‫בבקשה…‬ ‫-כל מה שתאמרי עלול לשמש נגדך בבית המשפט.‬ 127 00:07:24,068 --> 00:07:25,903 ‫הכניסי את הבגדים שלך לשקית.‬ 128 00:07:30,700 --> 00:07:32,785 ‫הכניסי לכאן את כל התכשיטים שלך.‬ 129 00:07:40,710 --> 00:07:41,669 ‫- אליזבת -‬ 130 00:08:25,087 --> 00:08:26,047 ‫דאגלס?‬ 131 00:08:26,130 --> 00:08:26,964 ‫קחי את ידי.‬ 132 00:08:34,347 --> 00:08:35,765 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 133 00:08:36,307 --> 00:08:38,184 ‫זה בסדר. בואי איתי.‬ 134 00:08:45,816 --> 00:08:46,901 ‫מה קורה?‬ 135 00:08:46,984 --> 00:08:48,528 ‫רק עוד קצת.‬ 136 00:08:54,534 --> 00:08:55,785 ‫חתונה?‬ 137 00:08:56,577 --> 00:08:58,329 ‫הזדמנות שנייה לאהבה.‬ 138 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 ‫דאגלס, חכה.‬ 139 00:09:19,267 --> 00:09:21,018 ‫רגע.‬ 140 00:09:43,374 --> 00:09:45,918 ‫- מטה המשטרה -‬ 141 00:09:46,002 --> 00:09:47,670 ‫אני כל כך שמחה לראות אותך.‬ 142 00:09:47,753 --> 00:09:48,838 ‫תודה רבה.‬ 143 00:09:50,423 --> 00:09:54,677 ‫עכשיו תבטיחי לי שלא תברחי מהארץ,‬ 144 00:09:54,760 --> 00:09:57,013 ‫או שאהיה בחוב של 500 אלף דולר.‬ 145 00:09:57,096 --> 00:09:59,348 ‫אני רוצה לברוח רק למיטה שלי.‬ 146 00:10:07,064 --> 00:10:09,483 ‫אז עשית את זה?‬ ‫-סלואן! לא, אלוהים!‬ 147 00:10:09,567 --> 00:10:12,194 ‫את יכולה לספר לי, אנה.‬ ‫-אין מה לספר.‬ 148 00:10:12,278 --> 00:10:14,447 ‫את חייבת לי איזשהו הסבר.‬ 149 00:10:14,530 --> 00:10:16,407 ‫נאלצתי למשכן את הגלריה.‬ 150 00:10:16,490 --> 00:10:19,785 ‫טוב, גם אני רוצה הסבר,‬ ‫כי שום דבר מזה לא הגיוני.‬ 151 00:10:19,869 --> 00:10:22,955 ‫אנה, היית כפייתית לגבי המשפחה הזאת‬ ‫ולגבי האישה הזאת.‬ 152 00:10:23,039 --> 00:10:24,415 ‫אז זה אומר שהרגתי אותה?‬ 153 00:10:25,499 --> 00:10:27,209 ‫טביעות האצבע שלך על כלי הרצח.‬ 154 00:10:27,293 --> 00:10:29,045 ‫אלוהים, סלואן, את מכירה אותי!‬ 155 00:10:30,921 --> 00:10:33,299 ‫קרו הרבה דברים. חווית הרבה רגעים קשים.‬ 156 00:10:33,382 --> 00:10:36,969 ‫אני ברגע קשה גם עכשיו וממש זקוקה לחברה.‬ 157 00:10:39,472 --> 00:10:40,806 ‫אני חברה שלך, אנה.‬ 158 00:10:43,601 --> 00:10:47,063 ‫והאמת היא שאם תבקשי ממני,‬ ‫אסיע אותך למקסיקו.‬ 159 00:10:47,146 --> 00:10:47,980 ‫ברגע זה.‬ 160 00:10:48,564 --> 00:10:49,982 ‫לא עשיתי את זה, סלואן.‬ 161 00:10:51,776 --> 00:10:53,277 ‫אין לי ממה לברוח.‬ 162 00:11:00,076 --> 00:11:01,577 ‫רוצה שאשאר איתך הלילה?‬ 163 00:11:02,453 --> 00:11:03,621 ‫לא, אני אהיה בסדר.‬ 164 00:11:04,622 --> 00:11:05,998 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 165 00:11:07,333 --> 00:11:08,668 ‫כן, אף אחד לא מאמין.‬ 166 00:11:21,639 --> 00:11:22,807 ‫אלוהים.‬ 167 00:11:24,892 --> 00:11:26,644 ‫סלואן, אני… ניל.‬ 168 00:11:27,478 --> 00:11:29,980 ‫ראיתי את השוטרים הבוקר סורקים את הבית שלך.‬ 169 00:11:30,564 --> 00:11:31,649 ‫דיברתי עם אחד מהם.‬ 170 00:11:32,441 --> 00:11:34,735 ‫הם אמרו שאת מואשמת ברצח?‬ ‫ -לא עשיתי…‬ 171 00:11:34,819 --> 00:11:36,821 ‫באתי לכאן כי רציתי להראות לך משהו.‬ 172 00:11:41,575 --> 00:11:45,496 ‫אם תתקרבי שוב לאמה או אליי,‬ 173 00:11:45,579 --> 00:11:46,997 ‫אני אשתמש בו.‬ 174 00:12:45,473 --> 00:12:46,807 ‫לעזאזל.‬ 175 00:13:14,919 --> 00:13:16,420 ‫מה יש שם למעלה?‬ 176 00:14:18,482 --> 00:14:20,484 ‫- מטפל -‬ 177 00:14:23,779 --> 00:14:24,989 ‫הלו.‬ ‫-אני צריכה לדבר.‬ 178 00:14:25,072 --> 00:14:28,033 ‫אני לא יכול. אני עם מטופל.‬ ‫-אני חושבת שהרגתי מישהו.‬ 179 00:14:28,117 --> 00:14:33,664 ‫אני מואשמת ברצח, ויש דם בעליית הגג.‬ 180 00:14:33,747 --> 00:14:36,083 ‫תנסי להירגע.‬ ‫-אל תגיד לי להירגע.‬ 181 00:14:36,166 --> 00:14:37,501 ‫שיקרתי לך.‬ 182 00:14:37,585 --> 00:14:42,464 ‫כן שתיתי ונטלתי את הגלולות שרשמת לי.‬ 183 00:14:43,048 --> 00:14:46,260 ‫אולי באמת עשיתי את זה ואני פשוט לא זוכרת.‬ 184 00:14:47,136 --> 00:14:51,140 ‫את לא מדברת בהיגיון.‬ ‫-היו לה את החיים שרציתי לעצמי.‬ 185 00:14:51,223 --> 00:14:53,726 ‫החיים שהיו לי פעם.‬ 186 00:14:53,809 --> 00:14:54,643 ‫מי?‬ 187 00:14:55,227 --> 00:14:57,313 ‫האישה מהבית שממול!‬ 188 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 ‫פשוט תנשמי.‬ 189 00:14:59,231 --> 00:15:00,608 ‫אני חושבת שהרגתי אותה.‬ 190 00:15:02,526 --> 00:15:06,864 ‫זאת אומרת, יש דם בעליית הגג.‬ 191 00:15:06,947 --> 00:15:09,033 ‫מה אם הרגתי הרבה אנשים?‬ 192 00:15:09,116 --> 00:15:11,368 ‫אנה, אני מכיר אותך טוב יותר מכולם.‬ 193 00:15:11,452 --> 00:15:14,747 ‫את לא רוצחת, ואני לא רק פסיכיאטר.‬ 194 00:15:17,124 --> 00:15:18,250 ‫הייתי בעלך.‬ 195 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 ‫טוב, הרגתי את הבת שלנו, לא?‬ 196 00:15:24,715 --> 00:15:27,885 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-לא רצית לקחת אותה באותו יום.‬ 197 00:15:27,968 --> 00:15:28,886 ‫לא ידעת אפילו‬ 198 00:15:28,969 --> 00:15:31,555 ‫שזה יום "קח את בתך לעבודה" עד שאמרתי לך.‬ 199 00:15:32,806 --> 00:15:34,892 ‫אליזבת מתה בגללי.‬ 200 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 ‫אנה, תפסיקי.‬ 201 00:15:36,226 --> 00:15:38,854 ‫אני זה שהשאיר אותה לבד בחדר ההוא.‬ 202 00:15:39,521 --> 00:15:41,357 ‫אם מישהו אשם בכך, זה אני.‬ 203 00:15:41,440 --> 00:15:43,484 ‫אתה ביצעת את תפקידך, דאגלס.‬ 204 00:15:43,567 --> 00:15:46,153 ‫התפקיד הראשון שלי הייתה להגן על הבת שלנו.‬ 205 00:15:46,779 --> 00:15:47,613 ‫נכשלתי.‬ 206 00:15:47,696 --> 00:15:49,239 ‫זו לא אשמתך.‬ 207 00:15:49,823 --> 00:15:51,367 ‫וזו בטח לא אשמתך.‬ 208 00:15:51,450 --> 00:15:55,162 ‫אולי איש לא אשם בכך חוץ מ"מייק הטובח".‬ 209 00:15:57,331 --> 00:16:01,460 ‫אולי הוא זה שאנחנו צריכים לשנוא,‬ ‫לא את עצמנו.‬ 210 00:16:03,337 --> 00:16:04,672 ‫לא זה את זה.‬ 211 00:16:05,547 --> 00:16:07,132 ‫לעולם לא אוכל לשנוא אותך.‬ 212 00:16:08,717 --> 00:16:11,220 ‫למרות שאני זו שהרסה את הנישואים שלנו?‬ 213 00:16:11,720 --> 00:16:13,055 ‫השארתי אותך בחוץ.‬ 214 00:16:14,056 --> 00:16:17,351 ‫אי אפשר להשאיר בחוץ מישהו‬ ‫שהדלת שלו הייתה סגורה כבר.‬ 215 00:16:18,268 --> 00:16:20,354 ‫לא ידעתי איך לאהוב יותר.‬ 216 00:16:20,437 --> 00:16:25,526 ‫על אף כל התארים שלי,‬ ‫לא היה לי מושג איך להתמודד עם זה.‬ 217 00:16:29,154 --> 00:16:30,656 ‫אנה, את בעליית הגג עכשיו?‬ 218 00:16:34,493 --> 00:16:35,327 ‫לא.‬ 219 00:16:36,453 --> 00:16:37,997 ‫בסדר, תעלי לשם.‬ 220 00:16:40,791 --> 00:16:41,625 ‫אוקיי.‬ 221 00:16:48,465 --> 00:16:49,508 ‫דאגלס, אני מפחדת.‬ 222 00:16:49,591 --> 00:16:52,177 ‫אין צורך לפחד. אני כאן.‬ 223 00:16:52,761 --> 00:16:53,762 ‫הדם…‬ 224 00:16:54,638 --> 00:16:57,016 ‫את יכולה להתמודד עם מה שיש שם. אני איתך.‬ 225 00:17:06,150 --> 00:17:07,443 ‫את יכולה לעשות את זה.‬ 226 00:17:08,152 --> 00:17:08,986 ‫אוקיי.‬ 227 00:17:09,486 --> 00:17:11,280 ‫תדמייני שאני מחזיק בידך.‬ 228 00:17:16,160 --> 00:17:17,036 ‫אלוהים!‬ 229 00:17:48,275 --> 00:17:49,151 ‫אלוהים.‬ 230 00:17:49,234 --> 00:17:50,611 ‫מה? מה זה?‬ 231 00:17:53,614 --> 00:17:54,656 ‫זה צבע.‬ 232 00:17:56,158 --> 00:17:57,576 ‫זה בסך הכול צבע אדום.‬ 233 00:17:59,620 --> 00:18:02,956 ‫רואה? לא הרגת אף אחד.‬ 234 00:18:03,791 --> 00:18:06,168 ‫אז למה יש לי זיכרון ש…‬ 235 00:18:07,419 --> 00:18:10,339 ‫זיכרון שדקרתי אותה?‬ 236 00:18:27,397 --> 00:18:30,359 ‫"תראו אותי. אני כל כך יפה."‬ 237 00:18:31,693 --> 00:18:34,863 ‫פנים מושלמות, גוף מושלם,‬ 238 00:18:35,572 --> 00:18:36,949 ‫חיים מושלמים.‬ 239 00:18:43,914 --> 00:18:45,207 ‫לא דקרתי אותה.‬ 240 00:18:45,707 --> 00:18:47,251 ‫דקרתי ציור.‬ 241 00:18:47,918 --> 00:18:49,545 ‫לא הרגתי אף אחד.‬ 242 00:18:50,045 --> 00:18:51,547 ‫ברור שלא.‬ 243 00:18:51,630 --> 00:18:54,591 ‫אבל מצאו את סכין הפלטה שלי ליד הגופה שלה.‬ 244 00:18:55,092 --> 00:18:56,844 ‫טביעות האצבע שלי עליו.‬ 245 00:18:56,927 --> 00:18:58,387 ‫חייב להיות הסבר.‬ 246 00:18:58,470 --> 00:19:00,389 ‫מישהו לקח אולי את הסכין מהבית.‬ 247 00:19:00,472 --> 00:19:01,765 ‫מי?‬ 248 00:19:01,849 --> 00:19:03,976 ‫מישהו יכול היה להיכנס בלי שתדעי?‬ 249 00:19:06,145 --> 00:19:07,896 ‫- כל אחד יכול להיות אמן -‬ 250 00:19:44,224 --> 00:19:45,517 ‫אלוהים!‬ 251 00:19:45,601 --> 00:19:46,643 ‫אנה?‬ 252 00:19:46,727 --> 00:19:48,854 ‫ביול גר כאן למעלה.‬ 253 00:19:48,937 --> 00:19:49,771 ‫מה?‬ 254 00:19:49,855 --> 00:19:54,151 ‫ידעתי ששמעתי קולות. זה היה ביול המחורבן.‬ 255 00:19:54,234 --> 00:19:55,277 ‫אלוהים אדירים.‬ 256 00:19:55,360 --> 00:20:00,657 ‫דאגלס, יש בביול משהו שלא סיפרת לי עליו,‬ 257 00:20:01,742 --> 00:20:05,746 ‫אז כששכרת את שירותיו לתקן‬ ‫את תיבת הדואר שלנו לפני כל השנים האלו?‬ 258 00:20:05,829 --> 00:20:07,831 ‫כמו מה?‬ ‫-העבר שלו למשל.‬ 259 00:20:08,415 --> 00:20:10,334 ‫איך הוא נהפך לשיפוצניק שלנו?‬ 260 00:20:10,918 --> 00:20:11,793 ‫הוא היה מטופל.‬ 261 00:20:12,586 --> 00:20:14,922 ‫מטופל שלך?‬ ‫-כן, המטופל הראשון שלי. אני…‬ 262 00:20:15,505 --> 00:20:18,258 ‫שיקמתי אותו וכך הוא שוחרר לפני הזמן.‬ 263 00:20:19,176 --> 00:20:20,344 ‫שוחרר מאיפה?‬ 264 00:20:20,427 --> 00:20:23,472 ‫מבית החולים הפסיכיאטרי. הוא נמצא לא שפוי.‬ 265 00:20:26,516 --> 00:20:27,976 ‫מה הוא עשה?‬ 266 00:20:28,060 --> 00:20:30,771 ‫הוא רצח את כל משפחתו בפטיש.‬ 267 00:20:37,194 --> 00:20:41,073 ‫למה לא סיפרת לי על זה קודם?‬ 268 00:20:41,156 --> 00:20:43,116 ‫לא חשבתי שתרצי שהוא יעבוד אצלנו.‬ 269 00:20:43,200 --> 00:20:44,952 ‫באמת לא הייתי רוצה!‬ 270 00:20:45,035 --> 00:20:48,705 ‫אבל חיפשנו מישהו שיתקן את תיבת הדואר.‬ ‫-היא עדיין לא בסדר!‬ 271 00:20:48,789 --> 00:20:50,207 ‫מה?‬ ‫-ביול עשה את זה.‬ 272 00:20:50,916 --> 00:20:51,917 ‫הוא הרג אותה.‬ 273 00:20:52,417 --> 00:20:54,503 ‫הוא בטח לקח סכין פלטה שלי,‬ 274 00:20:54,586 --> 00:20:57,881 ‫אבל היו לו כפפות.‬ ‫בגלל זה יש טביעות אצבע שלי עליו.‬ 275 00:20:57,965 --> 00:20:59,508 ‫אנה, איפה ביול ברגע זה?‬ 276 00:21:01,260 --> 00:21:02,219 ‫אני לא יודעת.‬ 277 00:21:03,220 --> 00:21:05,514 ‫תקשיבי לי. אני רוצה שתצאי משם.‬ 278 00:21:07,641 --> 00:21:09,309 ‫אנה, תסתלקי משם!‬ 279 00:21:16,358 --> 00:21:17,484 ‫ביול!‬ 280 00:21:18,485 --> 00:21:19,695 ‫לא!‬ 281 00:22:58,835 --> 00:23:00,796 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬