1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,721 --> 00:00:13,722 Duduklah. 3 00:00:18,351 --> 00:00:22,355 Aku melakukan percakapan menarik dengan tetanggamu, Carol Sullivan. 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,315 Kau mengancamnya dengan pisau palet? 5 00:00:24,399 --> 00:00:25,400 Astaga. 6 00:00:25,483 --> 00:00:30,488 Tidak, aku sedang mencuci kuasku. Aku lupa itu ada di tanganku. 7 00:00:31,197 --> 00:00:33,533 Kukira dia mengganggu tukang kami. 8 00:00:33,616 --> 00:00:36,036 Itu salah paham, aku sudah minta maaf. 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,539 Apa itu? Kenapa kau tulis itu? 10 00:00:39,622 --> 00:00:43,043 Dia juga bilang kau bicara dengan Chastity pada hari pembunuhan. 11 00:00:43,126 --> 00:00:44,919 - Aku tak tahu kau mengenalnya. - Tidak. 12 00:00:45,420 --> 00:00:47,130 Kami baru bertemu sehari sebelumnya. 13 00:00:47,213 --> 00:00:48,631 Carol bilang dia melihat 14 00:00:48,715 --> 00:00:51,760 yang dia pikir adalah konflik antara kau dan Chastity. 15 00:00:51,843 --> 00:00:53,720 Katanya kau keluar dari mobil, 16 00:00:53,803 --> 00:00:55,597 meninggalkannya di jalan, 17 00:00:55,680 --> 00:00:57,057 melabraknya? 18 00:00:57,140 --> 00:01:00,518 Astaga, apa pekerjaan wanita itu? Menatap ke luar jendela seharian? 19 00:01:00,602 --> 00:01:03,146 Apa yang kau dan Chastity bicarakan? 20 00:01:03,730 --> 00:01:07,692 Dia membuang spidol yang kuberikan kepada putri Neil. 21 00:01:07,776 --> 00:01:09,736 Dia tak suka aromanya. 22 00:01:11,404 --> 00:01:14,616 Ini gila. Aku tak akan membunuh orang karena spidol. 23 00:01:14,699 --> 00:01:16,034 Lalu karena apa? 24 00:01:22,040 --> 00:01:22,957 Halo. 25 00:01:24,000 --> 00:01:26,628 Aku akan mengambil sidik jarimu hari ini. 26 00:01:26,711 --> 00:01:28,713 Kau tahu cara kerjanya? 27 00:01:29,756 --> 00:01:30,590 Tidak. 28 00:01:30,673 --> 00:01:34,052 Aku akan menaruh sidik jarimu yang bertinta 29 00:01:34,135 --> 00:01:36,221 di kartu sepuluh sidik ini. 30 00:01:36,888 --> 00:01:40,058 Kau harus memberikan tangan kananmu, 31 00:01:40,141 --> 00:01:42,852 lalu aku akan mulai dengan ibu jari kananmu. 32 00:01:42,936 --> 00:01:46,356 Kita tak akan langsung mendorong sidik jarimu. 33 00:01:46,439 --> 00:01:47,732 Kita akan memutarnya. 34 00:01:47,816 --> 00:01:49,943 Karena jika kita dorong, itu akan rusak. 35 00:01:50,026 --> 00:01:52,821 Kita akan putar dengan sangat pelan. 36 00:01:53,988 --> 00:01:55,115 Baiklah, ini dia. 37 00:01:55,198 --> 00:01:56,783 Baik. Tidak… 38 00:01:57,408 --> 00:01:59,828 Bu, biar aku putar dengan pelan. 39 00:02:00,411 --> 00:02:01,496 Sudah. 40 00:02:02,288 --> 00:02:06,459 Sebenarnya, aku lebih mudah mengambil sidik jari jasad 41 00:02:06,543 --> 00:02:10,547 karena orang hidup terlalu mencoba membantu. 42 00:02:12,090 --> 00:02:14,050 Kita pergi ke nomor enam. 43 00:02:14,634 --> 00:02:16,010 Itu ibu jari kirimu. 44 00:02:20,932 --> 00:02:22,183 Bagaimana harimu? 45 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Baik. 46 00:02:25,603 --> 00:02:27,814 Baiklah. Hanya itu yang kubutuhkan. 47 00:02:29,399 --> 00:02:30,483 Selamat malam. 48 00:02:32,819 --> 00:02:34,320 Selesai? Aku boleh pergi? 49 00:02:35,864 --> 00:02:36,781 Kenapa bunga? 50 00:02:38,700 --> 00:02:40,869 - Apa? - Kau melukis bunga. Kenapa? 51 00:02:41,369 --> 00:02:43,163 Itu yang ingin kau bicarakan? 52 00:02:43,246 --> 00:02:45,248 Aku melihat lukisan di rumahmu. 53 00:02:45,331 --> 00:02:46,416 Itu indah. 54 00:02:47,250 --> 00:02:48,626 Kau sangat berbakat. 55 00:02:49,627 --> 00:02:50,837 Terima kasih. 56 00:02:52,797 --> 00:02:54,257 Kau tak mau bilang? 57 00:03:00,138 --> 00:03:02,265 Baik. Aku tak selalu melukis bunga. 58 00:03:03,266 --> 00:03:06,394 Saat pertama mulai, aku melukis pemandangan, kapal, 59 00:03:07,228 --> 00:03:08,980 lukisan yang dibeli turis. 60 00:03:10,106 --> 00:03:13,359 Aku seniman kelaparan, hampir tak bisa membiayai hidup. 61 00:03:13,443 --> 00:03:17,447 Lukisan pertamaku yang sukses adalah kebetulan. 62 00:03:18,156 --> 00:03:22,702 Aku bosan suatu hari. Jadi, kulukis anjingku sebagai Mona Lisa. 63 00:03:26,539 --> 00:03:27,957 Orang-orang menyukainya. 64 00:03:30,168 --> 00:03:32,128 Aku mulai dapat banyak pesanan. 65 00:03:33,254 --> 00:03:35,590 Aku pada dasarnya menjadi industri rumahan 66 00:03:35,673 --> 00:03:38,468 untuk melukis anjing orang ke dalam mahakarya. 67 00:03:41,262 --> 00:03:43,181 Tapi aku mulai lelah, 68 00:03:44,432 --> 00:03:46,726 dan berhenti melukis… 69 00:03:48,061 --> 00:03:51,064 sampai aku mengandung Elizabeth. 70 00:03:51,648 --> 00:03:53,399 Ada tanda-tanda persalinan dini, 71 00:03:53,983 --> 00:03:56,069 dan mereka menyuruhku istirahat total. 72 00:03:57,362 --> 00:04:02,242 Suatu hari, perawat membawa buket bunga yang paling indah. 73 00:04:03,993 --> 00:04:08,039 Aku menatapnya, dan aku merasakan gairah 74 00:04:08,122 --> 00:04:11,167 dalam diriku yang belum pernah kurasakan, 75 00:04:11,251 --> 00:04:14,504 dan aku tahu aku harus melukisnya. 76 00:04:17,382 --> 00:04:20,176 Suamiku dan tukang kami, Buell, 77 00:04:20,260 --> 00:04:24,055 membuatkanku sandaran agar aku bisa melukis dari tempat tidurku. 78 00:04:25,556 --> 00:04:28,685 Aku tak pernah merasa secocok itu dengan suatu subjek. 79 00:04:30,186 --> 00:04:32,647 Sesuatu tentang kecantikan yang rapuh, 80 00:04:33,523 --> 00:04:37,151 sangat lembut, tapi cukup berani untuk membuka diri 81 00:04:37,235 --> 00:04:39,737 di dunia yang bisa sangat keras. 82 00:04:41,406 --> 00:04:45,785 Selama tiga bulan di ranjang itu, aku hanya melukis… 83 00:04:48,621 --> 00:04:51,249 dan itu karya terbaik yang pernah kuhasilkan… 84 00:04:53,584 --> 00:04:55,044 sampai Elizabeth lahir. 85 00:04:59,132 --> 00:05:00,883 Tentu, aku berhenti melukis saat… 86 00:05:02,593 --> 00:05:04,095 Saat Elizabeth meninggal. 87 00:05:04,971 --> 00:05:08,182 Kehilangan putri pasti berat bagimu. 88 00:05:08,725 --> 00:05:11,185 Aku pasti akan sangat marah. 89 00:05:14,981 --> 00:05:15,898 Usaha bagus. 90 00:05:17,150 --> 00:05:21,404 Kau pikir akan menipuku untuk bilang aku sangat marah sampai membunuh? 91 00:05:21,487 --> 00:05:23,364 Aku tak mau menipumu, Anna. 92 00:05:23,448 --> 00:05:26,326 Tapi jika kau lebih nyaman dengan pengacara… 93 00:05:26,409 --> 00:05:27,994 Aku tak butuh pengacara. 94 00:05:28,077 --> 00:05:30,913 Tak ada yang kusembunyikan. Aku tak melakukan apa-apa. 95 00:05:30,997 --> 00:05:32,623 Mungkin kau tak ingat melakukannya? 96 00:05:32,707 --> 00:05:35,293 - Apa maksudnya? - Aku ingin kau mendengarkan sesuatu. 97 00:05:39,213 --> 00:05:40,673 911, apa keadaan daruratmu? 98 00:05:40,757 --> 00:05:42,884 Ada pembunuhan. Seorang wanita dibunuh. 99 00:05:43,551 --> 00:05:46,721 Canterbury Hill nomor 406. Cepat! 100 00:05:46,804 --> 00:05:49,140 Bu, pelan-pelan. Bisa ulangi alamatnya? 101 00:05:49,223 --> 00:05:51,267 Canterbury nomor 406… 102 00:05:51,351 --> 00:05:53,478 Tunggu, itu alamatku. Nomor 407. 103 00:05:53,978 --> 00:05:56,230 Nomor 407. Canterbury Hill nomor 407. 104 00:05:57,523 --> 00:05:59,734 Itu tak seperti orang waras. 105 00:05:59,817 --> 00:06:02,236 Ini gila. Aku tak akan melukai siapa pun! 106 00:06:02,320 --> 00:06:03,905 Aku yakin kau percaya itu. 107 00:06:05,531 --> 00:06:08,201 Ada kasus beberapa tahun lalu di Rockport. 108 00:06:08,284 --> 00:06:10,995 Seorang pria membunuh istrinya selama 33 tahun. 109 00:06:12,372 --> 00:06:14,290 Dia tak pernah bicara kasar pada istrinya. 110 00:06:14,374 --> 00:06:16,000 Lalu suatu malam tiba-tiba, 111 00:06:16,084 --> 00:06:18,044 dia berguling di kasur, mengambil lampu, 112 00:06:18,127 --> 00:06:20,338 dan memukul istrinya sampai tengkoraknya hancur. 113 00:06:21,172 --> 00:06:24,050 Dia minum obat tidur, campur dengan alkohol. 114 00:06:25,510 --> 00:06:27,303 Dia bangun keesokan paginya. 115 00:06:27,387 --> 00:06:29,889 Dia tak tahu dia pelakunya. 116 00:06:31,682 --> 00:06:32,850 Detektif Lane? 117 00:06:33,434 --> 00:06:34,560 Aku segera kembali. 118 00:06:42,360 --> 00:06:45,029 Nona Whitaker, bisakah kau berdiri? 119 00:06:47,490 --> 00:06:48,574 Menghadap dinding. 120 00:06:49,283 --> 00:06:51,786 - Ada apa ini? - Letakkan tanganmu di belakang. 121 00:06:51,869 --> 00:06:52,870 Apa yang terjadi? 122 00:06:53,996 --> 00:06:55,331 Sidik jarinya cocok. 123 00:06:55,998 --> 00:06:59,502 Anna Whitaker, kau ditahan atas pembunuhan Chastity Linkous. 124 00:06:59,585 --> 00:07:02,130 - Tidak, aku… - Kau berhak tetap diam. 125 00:07:02,213 --> 00:07:03,047 Detektif Lane. 126 00:07:03,131 --> 00:07:07,635 Semua perkataanmu bisa dan akan digunakan di pengadilan. 127 00:07:24,068 --> 00:07:25,903 Masukkan pakaianmu ke tas. 128 00:07:30,700 --> 00:07:32,785 Taruh semua perhiasanmu di sini. 129 00:08:25,087 --> 00:08:26,047 Douglas? 130 00:08:26,130 --> 00:08:26,964 Pegang tanganku. 131 00:08:34,347 --> 00:08:35,765 Sedang apa kau di sini? 132 00:08:36,307 --> 00:08:38,184 Tak apa-apa. Ikutlah denganku. 133 00:08:45,816 --> 00:08:46,901 Apa yang terjadi? 134 00:08:46,984 --> 00:08:48,528 Sedikit lagi. 135 00:08:54,534 --> 00:08:55,451 Pernikahan? 136 00:08:56,577 --> 00:08:58,329 Kesempatan kedua untuk cinta. 137 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 Douglas, tunggu. 138 00:09:19,267 --> 00:09:21,018 Tunggu. 139 00:09:43,374 --> 00:09:45,918 KEPOLISIAN 140 00:09:46,002 --> 00:09:47,670 Aku senang melihatmu. 141 00:09:47,753 --> 00:09:48,963 Terima kasih banyak. 142 00:09:50,423 --> 00:09:54,677 Berjanjilah kau tak akan kabur dari negara ini, 143 00:09:54,760 --> 00:09:57,013 atau 500.000 dolarku akan hilang. 144 00:09:57,096 --> 00:09:59,515 Aku hanya ingin kabur ke tempat tidurku. 145 00:10:07,064 --> 00:10:09,483 - Jadi, kau melakukannya? - Sloane! Tidak. Astaga. 146 00:10:09,567 --> 00:10:12,194 - Kau bisa beri tahu aku. - Tak ada yang perlu dikatakan. 147 00:10:12,278 --> 00:10:14,447 Kau berutang penjelasan kepadaku. 148 00:10:14,530 --> 00:10:16,407 Aku harus meminjam uang dari galeri. 149 00:10:16,490 --> 00:10:19,785 Aku juga mau penjelasan karena ini tak masuk akal. 150 00:10:19,869 --> 00:10:21,704 Kau terobsesi dengan keluarga itu. 151 00:10:21,787 --> 00:10:24,540 - Kau terobsesi dengan wanita itu. - Artinya aku membunuhnya? 152 00:10:25,499 --> 00:10:29,420 - Sidik jarimu ada di senjata pembunuhan. - Sloane, kau mengenalku! 153 00:10:30,921 --> 00:10:33,299 Banyak hal telah terjadi. Kau sangat kesulitan. 154 00:10:33,382 --> 00:10:36,969 Aku kesulitan sekarang, dan aku butuh teman. 155 00:10:39,472 --> 00:10:40,806 Aku temanmu, Anna. 156 00:10:43,601 --> 00:10:47,063 Sebenarnya, jika kau memintaku, aku akan mengantarmu ke Meksiko. 157 00:10:47,146 --> 00:10:47,980 Sekarang. 158 00:10:48,564 --> 00:10:49,982 Aku tak melakukannya. 159 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 Aku tak perlu kabur. 160 00:11:00,076 --> 00:11:01,577 Mau kutemani malam ini? 161 00:11:02,453 --> 00:11:03,621 Tidak, aku tak apa. 162 00:11:04,622 --> 00:11:05,998 Aku tak percaya. 163 00:11:07,333 --> 00:11:08,668 Tak ada yang percaya. 164 00:11:21,639 --> 00:11:22,807 Astaga. 165 00:11:24,850 --> 00:11:26,644 Sloane, aku tak apa. Neil. 166 00:11:27,478 --> 00:11:30,481 Aku melihat polisi di sini pagi ini memeriksa rumahmu. 167 00:11:30,564 --> 00:11:31,732 Aku bicara dengan mereka. 168 00:11:32,441 --> 00:11:34,735 - Kau didakwa atas pembunuhan? - Aku tak melakukan… 169 00:11:34,819 --> 00:11:37,113 Aku kemari karena aku ingin menunjukkan sesuatu. 170 00:11:41,575 --> 00:11:45,496 Jika kau mendekati Emma atau aku lagi, 171 00:11:45,579 --> 00:11:46,997 aku akan menggunakannya. 172 00:12:45,473 --> 00:12:46,807 Sial. 173 00:13:14,919 --> 00:13:16,545 Ada apa di atas sana? 174 00:14:18,482 --> 00:14:20,484 TERAPIS 175 00:14:23,779 --> 00:14:24,989 - Halo. - Aku perlu bicara. 176 00:14:25,072 --> 00:14:27,908 - Tak bisa. Aku bersama pasien. - Kurasa aku bunuh orang. 177 00:14:27,992 --> 00:14:33,664 Aku didakwa atas pembunuhan, dan ada darah di loteng. 178 00:14:33,747 --> 00:14:36,083 - Pelan-pelan. - Jangan suruh aku pelan-pelan. 179 00:14:36,166 --> 00:14:37,501 Aku membohongimu. 180 00:14:37,585 --> 00:14:42,464 Aku minum pil yang kau resepkan dengan alkohol. 181 00:14:43,048 --> 00:14:46,260 Mungkin aku melakukannya dan aku tak ingat. 182 00:14:47,136 --> 00:14:51,140 - Kau tak masuk akal. - Dia punya kehidupan yang kuinginkan. 183 00:14:51,223 --> 00:14:53,726 Kehidupan yang pernah kumiliki. 184 00:14:53,809 --> 00:14:54,643 Siapa? 185 00:14:55,227 --> 00:14:57,313 Wanita di rumah seberang jalan! 186 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Tarik napas. 187 00:14:59,231 --> 00:15:00,608 Kurasa aku membunuhnya. 188 00:15:02,526 --> 00:15:06,864 Ada darah di loteng. 189 00:15:06,947 --> 00:15:09,033 Bagaimana jika aku membunuh banyak orang? 190 00:15:09,116 --> 00:15:11,368 Anna, aku mengenalmu lebih baik dari siapa pun. 191 00:15:11,452 --> 00:15:14,747 Kau bukan pembunuh, dan aku bukan sekadar psikiater. 192 00:15:17,124 --> 00:15:18,250 Aku mantan suamimu. 193 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 Aku membunuh putri kita, bukan? 194 00:15:24,715 --> 00:15:27,885 - Apa maksudmu? - Kau tak akan membawanya hari itu. 195 00:15:27,968 --> 00:15:28,886 Kau baru tahu 196 00:15:28,969 --> 00:15:31,555 itu Hari Bawa Putrimu ke Tempat Kerja saat kuberi tahu. 197 00:15:32,806 --> 00:15:34,892 Aku penyebab kematian Elizabeth. 198 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 Anna, hentikan. 199 00:15:36,226 --> 00:15:38,854 Aku yang meninggalkannya sendirian di ruangan itu. 200 00:15:39,521 --> 00:15:41,357 Jika ada yang salah, itu aku. 201 00:15:41,440 --> 00:15:43,484 Kau hanya melakukan tugasmu, Douglas. 202 00:15:43,567 --> 00:15:46,278 Pekerjaan utamaku adalah melindungi putri kita. 203 00:15:46,779 --> 00:15:47,613 Aku gagal. 204 00:15:47,696 --> 00:15:49,239 Itu bukan salahmu. 205 00:15:49,823 --> 00:15:51,367 Itu bukan salahmu. 206 00:15:51,450 --> 00:15:55,162 Mungkin bukan salah siapa pun, kecuali Pembantaian Mike. 207 00:15:57,331 --> 00:16:01,460 Mungkin dia yang harus kita benci, bukan diri kita sendiri. 208 00:16:03,337 --> 00:16:04,672 Bukan satu sama lain. 209 00:16:05,547 --> 00:16:07,132 Aku tak bisa membencimu, Anna. 210 00:16:08,717 --> 00:16:11,220 Meski aku yang menghancurkan pernikahan kita? 211 00:16:11,720 --> 00:16:13,055 Aku menjauhkanmu. 212 00:16:14,056 --> 00:16:17,351 Kau tak bisa menjauhkan seseorang yang sudah jauh. 213 00:16:18,268 --> 00:16:20,354 Aku tak tahu cara mencintai lagi. 214 00:16:20,437 --> 00:16:25,526 Untuk hal ini saja, aku tak tahu cara menanganinya. 215 00:16:29,154 --> 00:16:30,990 Anna, kau di loteng sekarang? 216 00:16:34,493 --> 00:16:35,327 Tidak. 217 00:16:36,453 --> 00:16:37,997 Baiklah, kau akan ke sana. 218 00:16:40,791 --> 00:16:41,667 Baiklah. 219 00:16:48,465 --> 00:16:49,508 Douglas, aku takut. 220 00:16:49,591 --> 00:16:52,177 Tak perlu takut. Aku di sini. 221 00:16:52,761 --> 00:16:53,762 Darahnya… 222 00:16:54,680 --> 00:16:57,016 Apa pun yang ada di sana, hadapi. Aku bersamamu. 223 00:17:06,150 --> 00:17:07,443 Kau pasti bisa, Anna. 224 00:17:08,152 --> 00:17:08,986 Baiklah. 225 00:17:09,486 --> 00:17:11,405 Bayangkan aku memegang tanganmu. 226 00:17:16,160 --> 00:17:17,036 Astaga. 227 00:17:48,275 --> 00:17:49,151 Astaga. 228 00:17:49,234 --> 00:17:50,611 Apa? Ada apa? 229 00:17:53,614 --> 00:17:54,656 Itu cat. 230 00:17:56,158 --> 00:17:57,576 Hanya cat merah. 231 00:17:59,620 --> 00:18:02,956 Benar, 'kan? Kau tak membunuh siapa pun. 232 00:18:03,791 --> 00:18:05,626 Lalu kenapa aku punya ingatan… 233 00:18:05,709 --> 00:18:10,339 Ingatan aku menikamnya? 234 00:18:27,397 --> 00:18:30,359 "Lihat aku. Aku sangat cantik." 235 00:18:31,693 --> 00:18:34,863 Wajah sempurna, tubuh sempurna, 236 00:18:35,572 --> 00:18:36,949 kehidupan sempurna. 237 00:18:43,914 --> 00:18:45,207 Aku tak menikamnya. 238 00:18:45,707 --> 00:18:47,251 Aku menikam lukisan. 239 00:18:47,918 --> 00:18:49,545 Aku tak membunuh siapa pun. 240 00:18:50,045 --> 00:18:51,547 Tentu saja tidak. 241 00:18:51,630 --> 00:18:54,591 Tapi pisau paletku ditemukan di samping jasadnya. 242 00:18:55,092 --> 00:18:56,844 Ada sidik jariku. 243 00:18:56,927 --> 00:18:58,387 Pasti ada penjelasan. 244 00:18:58,470 --> 00:19:00,389 Mungkin ada yang mengambilnya dari rumah. 245 00:19:00,472 --> 00:19:01,765 Siapa? 246 00:19:01,849 --> 00:19:03,976 Ada yang bisa masuk tanpa sepengetahuanmu? 247 00:19:06,145 --> 00:19:07,896 SIAPA PUN BISA JADI SENIMAN 248 00:19:44,224 --> 00:19:45,517 Astaga! 249 00:19:45,601 --> 00:19:46,643 Anna? 250 00:19:46,727 --> 00:19:48,854 Buell tinggal di atas sini. 251 00:19:48,937 --> 00:19:49,771 Apa? 252 00:19:49,855 --> 00:19:54,151 Aku tahu aku mendengar suara-suara. Itu Buell. 253 00:19:54,234 --> 00:19:55,277 Astaga. 254 00:19:55,360 --> 00:20:00,657 Douglas, apa ada sesuatu tentang Buell yang tak kau katakan kepadaku 255 00:20:01,742 --> 00:20:05,746 saat kau mempekerjakannya untuk memperbaiki kotak surat kita? 256 00:20:05,829 --> 00:20:07,831 - Seperti apa? - Seperti masa lalunya. 257 00:20:08,415 --> 00:20:10,334 Bagaimana dia jadi tukang kita? 258 00:20:10,918 --> 00:20:11,793 Dia pasienku. 259 00:20:12,586 --> 00:20:14,338 - Pasien? - Pasien pertamaku. 260 00:20:14,421 --> 00:20:18,258 Aku merehabilitasinya dan memulangkannya lebih awal. 261 00:20:19,176 --> 00:20:20,344 Dari mana? 262 00:20:20,427 --> 00:20:23,472 Rumah sakit negara. Dia mengalami gangguan jiwa. 263 00:20:26,516 --> 00:20:27,976 Apa yang dia lakukan? 264 00:20:28,060 --> 00:20:30,771 Dia membunuh seluruh keluarganya dengan palu. 265 00:20:37,194 --> 00:20:41,073 Kenapa kau tak memberitahuku soal ini sebelumnya? 266 00:20:41,156 --> 00:20:43,116 Kukira kau tak mau dia kerja untuk kita. 267 00:20:43,200 --> 00:20:44,952 Aku tak akan mau! 268 00:20:45,035 --> 00:20:47,079 Tapi kotak surat kita perlu diperbaiki. 269 00:20:47,162 --> 00:20:48,705 Perbaikannya belum selesai! 270 00:20:48,789 --> 00:20:50,207 - Apa? - Buell melakukannya. 271 00:20:50,916 --> 00:20:52,000 Buell membunuhnya. 272 00:20:52,501 --> 00:20:54,503 Dia pasti mengambil pisau paletku, 273 00:20:54,586 --> 00:20:57,881 tapi dia memakai sarung tangan. Jadi, sidik jariku yang menempel. 274 00:20:57,965 --> 00:20:59,508 Anna, di mana Buell sekarang? 275 00:21:01,260 --> 00:21:02,219 Aku tak tahu. 276 00:21:03,220 --> 00:21:05,514 Dengarkan aku. Pergi dari sana. 277 00:21:07,641 --> 00:21:09,309 Anna, pergi dari sana! 278 00:21:16,275 --> 00:21:17,484 Buell! 279 00:21:18,485 --> 00:21:19,695 Tidak! 280 00:22:58,835 --> 00:23:00,796 Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala