1
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,721 --> 00:00:13,722
Duduklah.
3
00:00:18,351 --> 00:00:22,355
Aku melakukan percakapan menarik
dengan tetanggamu, Carol Sullivan.
4
00:00:22,439 --> 00:00:24,315
Kau mengancamnya dengan pisau palet?
5
00:00:24,399 --> 00:00:25,400
Astaga.
6
00:00:25,483 --> 00:00:30,488
Tidak, aku sedang mencuci kuasku.
Aku lupa itu ada di tanganku.
7
00:00:31,197 --> 00:00:33,533
Kukira dia mengganggu tukang kami.
8
00:00:33,616 --> 00:00:36,036
Itu salah paham, aku sudah minta maaf.
9
00:00:37,912 --> 00:00:39,539
Apa itu? Kenapa kau tulis itu?
10
00:00:39,622 --> 00:00:43,043
Dia juga bilang kau bicara dengan Chastity
pada hari pembunuhan.
11
00:00:43,126 --> 00:00:44,919
- Aku tak tahu kau mengenalnya.
- Tidak.
12
00:00:45,420 --> 00:00:47,130
Kami baru bertemu sehari sebelumnya.
13
00:00:47,213 --> 00:00:48,631
Carol bilang dia melihat
14
00:00:48,715 --> 00:00:51,760
yang dia pikir adalah konflik
antara kau dan Chastity.
15
00:00:51,843 --> 00:00:53,720
Katanya kau keluar dari mobil,
16
00:00:53,803 --> 00:00:55,597
meninggalkannya di jalan,
17
00:00:55,680 --> 00:00:57,057
melabraknya?
18
00:00:57,140 --> 00:01:00,518
Astaga, apa pekerjaan wanita itu?
Menatap ke luar jendela seharian?
19
00:01:00,602 --> 00:01:03,146
Apa yang kau dan Chastity bicarakan?
20
00:01:03,730 --> 00:01:07,692
Dia membuang spidol
yang kuberikan kepada putri Neil.
21
00:01:07,776 --> 00:01:09,736
Dia tak suka aromanya.
22
00:01:11,404 --> 00:01:14,616
Ini gila. Aku tak akan
membunuh orang karena spidol.
23
00:01:14,699 --> 00:01:16,034
Lalu karena apa?
24
00:01:22,040 --> 00:01:22,957
Halo.
25
00:01:24,000 --> 00:01:26,628
Aku akan mengambil sidik jarimu hari ini.
26
00:01:26,711 --> 00:01:28,713
Kau tahu cara kerjanya?
27
00:01:29,756 --> 00:01:30,590
Tidak.
28
00:01:30,673 --> 00:01:34,052
Aku akan menaruh
sidik jarimu yang bertinta
29
00:01:34,135 --> 00:01:36,221
di kartu sepuluh sidik ini.
30
00:01:36,888 --> 00:01:40,058
Kau harus memberikan tangan kananmu,
31
00:01:40,141 --> 00:01:42,852
lalu aku akan mulai
dengan ibu jari kananmu.
32
00:01:42,936 --> 00:01:46,356
Kita tak akan
langsung mendorong sidik jarimu.
33
00:01:46,439 --> 00:01:47,732
Kita akan memutarnya.
34
00:01:47,816 --> 00:01:49,943
Karena jika kita dorong, itu akan rusak.
35
00:01:50,026 --> 00:01:52,821
Kita akan putar dengan sangat pelan.
36
00:01:53,988 --> 00:01:55,115
Baiklah, ini dia.
37
00:01:55,198 --> 00:01:56,783
Baik. Tidak…
38
00:01:57,408 --> 00:01:59,828
Bu, biar aku putar dengan pelan.
39
00:02:00,411 --> 00:02:01,496
Sudah.
40
00:02:02,288 --> 00:02:06,459
Sebenarnya, aku lebih mudah
mengambil sidik jari jasad
41
00:02:06,543 --> 00:02:10,547
karena orang hidup
terlalu mencoba membantu.
42
00:02:12,090 --> 00:02:14,050
Kita pergi ke nomor enam.
43
00:02:14,634 --> 00:02:16,010
Itu ibu jari kirimu.
44
00:02:20,932 --> 00:02:22,183
Bagaimana harimu?
45
00:02:23,685 --> 00:02:24,561
Baik.
46
00:02:25,603 --> 00:02:27,814
Baiklah. Hanya itu yang kubutuhkan.
47
00:02:29,399 --> 00:02:30,483
Selamat malam.
48
00:02:32,819 --> 00:02:34,320
Selesai? Aku boleh pergi?
49
00:02:35,864 --> 00:02:36,781
Kenapa bunga?
50
00:02:38,700 --> 00:02:40,869
- Apa?
- Kau melukis bunga. Kenapa?
51
00:02:41,369 --> 00:02:43,163
Itu yang ingin kau bicarakan?
52
00:02:43,246 --> 00:02:45,248
Aku melihat lukisan di rumahmu.
53
00:02:45,331 --> 00:02:46,416
Itu indah.
54
00:02:47,250 --> 00:02:48,626
Kau sangat berbakat.
55
00:02:49,627 --> 00:02:50,837
Terima kasih.
56
00:02:52,797 --> 00:02:54,257
Kau tak mau bilang?
57
00:03:00,138 --> 00:03:02,265
Baik. Aku tak selalu melukis bunga.
58
00:03:03,266 --> 00:03:06,394
Saat pertama mulai,
aku melukis pemandangan, kapal,
59
00:03:07,228 --> 00:03:08,980
lukisan yang dibeli turis.
60
00:03:10,106 --> 00:03:13,359
Aku seniman kelaparan,
hampir tak bisa membiayai hidup.
61
00:03:13,443 --> 00:03:17,447
Lukisan pertamaku yang sukses
adalah kebetulan.
62
00:03:18,156 --> 00:03:22,702
Aku bosan suatu hari.
Jadi, kulukis anjingku sebagai Mona Lisa.
63
00:03:26,539 --> 00:03:27,957
Orang-orang menyukainya.
64
00:03:30,168 --> 00:03:32,128
Aku mulai dapat banyak pesanan.
65
00:03:33,254 --> 00:03:35,590
Aku pada dasarnya menjadi industri rumahan
66
00:03:35,673 --> 00:03:38,468
untuk melukis anjing orang
ke dalam mahakarya.
67
00:03:41,262 --> 00:03:43,181
Tapi aku mulai lelah,
68
00:03:44,432 --> 00:03:46,726
dan berhenti melukis…
69
00:03:48,061 --> 00:03:51,064
sampai aku mengandung Elizabeth.
70
00:03:51,648 --> 00:03:53,399
Ada tanda-tanda persalinan dini,
71
00:03:53,983 --> 00:03:56,069
dan mereka menyuruhku istirahat total.
72
00:03:57,362 --> 00:04:02,242
Suatu hari, perawat membawa
buket bunga yang paling indah.
73
00:04:03,993 --> 00:04:08,039
Aku menatapnya, dan aku merasakan gairah
74
00:04:08,122 --> 00:04:11,167
dalam diriku yang belum pernah kurasakan,
75
00:04:11,251 --> 00:04:14,504
dan aku tahu aku harus melukisnya.
76
00:04:17,382 --> 00:04:20,176
Suamiku dan tukang kami, Buell,
77
00:04:20,260 --> 00:04:24,055
membuatkanku sandaran
agar aku bisa melukis dari tempat tidurku.
78
00:04:25,556 --> 00:04:28,685
Aku tak pernah merasa secocok itu
dengan suatu subjek.
79
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
Sesuatu tentang kecantikan yang rapuh,
80
00:04:33,523 --> 00:04:37,151
sangat lembut,
tapi cukup berani untuk membuka diri
81
00:04:37,235 --> 00:04:39,737
di dunia yang bisa sangat keras.
82
00:04:41,406 --> 00:04:45,785
Selama tiga bulan di ranjang itu,
aku hanya melukis…
83
00:04:48,621 --> 00:04:51,249
dan itu karya terbaik
yang pernah kuhasilkan…
84
00:04:53,584 --> 00:04:55,044
sampai Elizabeth lahir.
85
00:04:59,132 --> 00:05:00,883
Tentu, aku berhenti melukis saat…
86
00:05:02,593 --> 00:05:04,095
Saat Elizabeth meninggal.
87
00:05:04,971 --> 00:05:08,182
Kehilangan putri pasti berat bagimu.
88
00:05:08,725 --> 00:05:11,185
Aku pasti akan sangat marah.
89
00:05:14,981 --> 00:05:15,898
Usaha bagus.
90
00:05:17,150 --> 00:05:21,404
Kau pikir akan menipuku untuk bilang
aku sangat marah sampai membunuh?
91
00:05:21,487 --> 00:05:23,364
Aku tak mau menipumu, Anna.
92
00:05:23,448 --> 00:05:26,326
Tapi jika kau lebih nyaman
dengan pengacara…
93
00:05:26,409 --> 00:05:27,994
Aku tak butuh pengacara.
94
00:05:28,077 --> 00:05:30,913
Tak ada yang kusembunyikan.
Aku tak melakukan apa-apa.
95
00:05:30,997 --> 00:05:32,623
Mungkin kau tak ingat melakukannya?
96
00:05:32,707 --> 00:05:35,293
- Apa maksudnya?
- Aku ingin kau mendengarkan sesuatu.
97
00:05:39,213 --> 00:05:40,673
911, apa keadaan daruratmu?
98
00:05:40,757 --> 00:05:42,884
Ada pembunuhan. Seorang wanita dibunuh.
99
00:05:43,551 --> 00:05:46,721
Canterbury Hill nomor 406. Cepat!
100
00:05:46,804 --> 00:05:49,140
Bu, pelan-pelan. Bisa ulangi alamatnya?
101
00:05:49,223 --> 00:05:51,267
Canterbury nomor 406…
102
00:05:51,351 --> 00:05:53,478
Tunggu, itu alamatku. Nomor 407.
103
00:05:53,978 --> 00:05:56,230
Nomor 407. Canterbury Hill nomor 407.
104
00:05:57,523 --> 00:05:59,734
Itu tak seperti orang waras.
105
00:05:59,817 --> 00:06:02,236
Ini gila. Aku tak akan melukai siapa pun!
106
00:06:02,320 --> 00:06:03,905
Aku yakin kau percaya itu.
107
00:06:05,531 --> 00:06:08,201
Ada kasus beberapa tahun lalu di Rockport.
108
00:06:08,284 --> 00:06:10,995
Seorang pria membunuh
istrinya selama 33 tahun.
109
00:06:12,372 --> 00:06:14,290
Dia tak pernah bicara kasar pada istrinya.
110
00:06:14,374 --> 00:06:16,000
Lalu suatu malam tiba-tiba,
111
00:06:16,084 --> 00:06:18,044
dia berguling di kasur, mengambil lampu,
112
00:06:18,127 --> 00:06:20,338
dan memukul istrinya
sampai tengkoraknya hancur.
113
00:06:21,172 --> 00:06:24,050
Dia minum obat tidur,
campur dengan alkohol.
114
00:06:25,510 --> 00:06:27,303
Dia bangun keesokan paginya.
115
00:06:27,387 --> 00:06:29,889
Dia tak tahu dia pelakunya.
116
00:06:31,682 --> 00:06:32,850
Detektif Lane?
117
00:06:33,434 --> 00:06:34,560
Aku segera kembali.
118
00:06:42,360 --> 00:06:45,029
Nona Whitaker, bisakah kau berdiri?
119
00:06:47,490 --> 00:06:48,574
Menghadap dinding.
120
00:06:49,283 --> 00:06:51,786
- Ada apa ini?
- Letakkan tanganmu di belakang.
121
00:06:51,869 --> 00:06:52,870
Apa yang terjadi?
122
00:06:53,996 --> 00:06:55,331
Sidik jarinya cocok.
123
00:06:55,998 --> 00:06:59,502
Anna Whitaker, kau ditahan
atas pembunuhan Chastity Linkous.
124
00:06:59,585 --> 00:07:02,130
- Tidak, aku…
- Kau berhak tetap diam.
125
00:07:02,213 --> 00:07:03,047
Detektif Lane.
126
00:07:03,131 --> 00:07:07,635
Semua perkataanmu
bisa dan akan digunakan di pengadilan.
127
00:07:24,068 --> 00:07:25,903
Masukkan pakaianmu ke tas.
128
00:07:30,700 --> 00:07:32,785
Taruh semua perhiasanmu di sini.
129
00:08:25,087 --> 00:08:26,047
Douglas?
130
00:08:26,130 --> 00:08:26,964
Pegang tanganku.
131
00:08:34,347 --> 00:08:35,765
Sedang apa kau di sini?
132
00:08:36,307 --> 00:08:38,184
Tak apa-apa. Ikutlah denganku.
133
00:08:45,816 --> 00:08:46,901
Apa yang terjadi?
134
00:08:46,984 --> 00:08:48,528
Sedikit lagi.
135
00:08:54,534 --> 00:08:55,451
Pernikahan?
136
00:08:56,577 --> 00:08:58,329
Kesempatan kedua untuk cinta.
137
00:09:02,625 --> 00:09:03,709
Douglas, tunggu.
138
00:09:19,267 --> 00:09:21,018
Tunggu.
139
00:09:43,374 --> 00:09:45,918
KEPOLISIAN
140
00:09:46,002 --> 00:09:47,670
Aku senang melihatmu.
141
00:09:47,753 --> 00:09:48,963
Terima kasih banyak.
142
00:09:50,423 --> 00:09:54,677
Berjanjilah kau tak akan
kabur dari negara ini,
143
00:09:54,760 --> 00:09:57,013
atau 500.000 dolarku akan hilang.
144
00:09:57,096 --> 00:09:59,515
Aku hanya ingin kabur ke tempat tidurku.
145
00:10:07,064 --> 00:10:09,483
- Jadi, kau melakukannya?
- Sloane! Tidak. Astaga.
146
00:10:09,567 --> 00:10:12,194
- Kau bisa beri tahu aku.
- Tak ada yang perlu dikatakan.
147
00:10:12,278 --> 00:10:14,447
Kau berutang penjelasan kepadaku.
148
00:10:14,530 --> 00:10:16,407
Aku harus meminjam uang dari galeri.
149
00:10:16,490 --> 00:10:19,785
Aku juga mau penjelasan
karena ini tak masuk akal.
150
00:10:19,869 --> 00:10:21,704
Kau terobsesi dengan keluarga itu.
151
00:10:21,787 --> 00:10:24,540
- Kau terobsesi dengan wanita itu.
- Artinya aku membunuhnya?
152
00:10:25,499 --> 00:10:29,420
- Sidik jarimu ada di senjata pembunuhan.
- Sloane, kau mengenalku!
153
00:10:30,921 --> 00:10:33,299
Banyak hal telah terjadi.
Kau sangat kesulitan.
154
00:10:33,382 --> 00:10:36,969
Aku kesulitan sekarang,
dan aku butuh teman.
155
00:10:39,472 --> 00:10:40,806
Aku temanmu, Anna.
156
00:10:43,601 --> 00:10:47,063
Sebenarnya, jika kau memintaku,
aku akan mengantarmu ke Meksiko.
157
00:10:47,146 --> 00:10:47,980
Sekarang.
158
00:10:48,564 --> 00:10:49,982
Aku tak melakukannya.
159
00:10:51,776 --> 00:10:53,402
Aku tak perlu kabur.
160
00:11:00,076 --> 00:11:01,577
Mau kutemani malam ini?
161
00:11:02,453 --> 00:11:03,621
Tidak, aku tak apa.
162
00:11:04,622 --> 00:11:05,998
Aku tak percaya.
163
00:11:07,333 --> 00:11:08,668
Tak ada yang percaya.
164
00:11:21,639 --> 00:11:22,807
Astaga.
165
00:11:24,850 --> 00:11:26,644
Sloane, aku tak apa. Neil.
166
00:11:27,478 --> 00:11:30,481
Aku melihat polisi di sini pagi ini
memeriksa rumahmu.
167
00:11:30,564 --> 00:11:31,732
Aku bicara dengan mereka.
168
00:11:32,441 --> 00:11:34,735
- Kau didakwa atas pembunuhan?
- Aku tak melakukan…
169
00:11:34,819 --> 00:11:37,113
Aku kemari karena aku ingin
menunjukkan sesuatu.
170
00:11:41,575 --> 00:11:45,496
Jika kau mendekati Emma atau aku lagi,
171
00:11:45,579 --> 00:11:46,997
aku akan menggunakannya.
172
00:12:45,473 --> 00:12:46,807
Sial.
173
00:13:14,919 --> 00:13:16,545
Ada apa di atas sana?
174
00:14:18,482 --> 00:14:20,484
TERAPIS
175
00:14:23,779 --> 00:14:24,989
- Halo.
- Aku perlu bicara.
176
00:14:25,072 --> 00:14:27,908
- Tak bisa. Aku bersama pasien.
- Kurasa aku bunuh orang.
177
00:14:27,992 --> 00:14:33,664
Aku didakwa atas pembunuhan,
dan ada darah di loteng.
178
00:14:33,747 --> 00:14:36,083
- Pelan-pelan.
- Jangan suruh aku pelan-pelan.
179
00:14:36,166 --> 00:14:37,501
Aku membohongimu.
180
00:14:37,585 --> 00:14:42,464
Aku minum pil yang kau resepkan
dengan alkohol.
181
00:14:43,048 --> 00:14:46,260
Mungkin aku melakukannya
dan aku tak ingat.
182
00:14:47,136 --> 00:14:51,140
- Kau tak masuk akal.
- Dia punya kehidupan yang kuinginkan.
183
00:14:51,223 --> 00:14:53,726
Kehidupan yang pernah kumiliki.
184
00:14:53,809 --> 00:14:54,643
Siapa?
185
00:14:55,227 --> 00:14:57,313
Wanita di rumah seberang jalan!
186
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Tarik napas.
187
00:14:59,231 --> 00:15:00,608
Kurasa aku membunuhnya.
188
00:15:02,526 --> 00:15:06,864
Ada darah di loteng.
189
00:15:06,947 --> 00:15:09,033
Bagaimana jika aku membunuh banyak orang?
190
00:15:09,116 --> 00:15:11,368
Anna, aku mengenalmu
lebih baik dari siapa pun.
191
00:15:11,452 --> 00:15:14,747
Kau bukan pembunuh,
dan aku bukan sekadar psikiater.
192
00:15:17,124 --> 00:15:18,250
Aku mantan suamimu.
193
00:15:21,378 --> 00:15:24,632
Aku membunuh putri kita, bukan?
194
00:15:24,715 --> 00:15:27,885
- Apa maksudmu?
- Kau tak akan membawanya hari itu.
195
00:15:27,968 --> 00:15:28,886
Kau baru tahu
196
00:15:28,969 --> 00:15:31,555
itu Hari Bawa Putrimu ke Tempat Kerja
saat kuberi tahu.
197
00:15:32,806 --> 00:15:34,892
Aku penyebab kematian Elizabeth.
198
00:15:34,975 --> 00:15:36,143
Anna, hentikan.
199
00:15:36,226 --> 00:15:38,854
Aku yang meninggalkannya sendirian
di ruangan itu.
200
00:15:39,521 --> 00:15:41,357
Jika ada yang salah, itu aku.
201
00:15:41,440 --> 00:15:43,484
Kau hanya melakukan tugasmu, Douglas.
202
00:15:43,567 --> 00:15:46,278
Pekerjaan utamaku
adalah melindungi putri kita.
203
00:15:46,779 --> 00:15:47,613
Aku gagal.
204
00:15:47,696 --> 00:15:49,239
Itu bukan salahmu.
205
00:15:49,823 --> 00:15:51,367
Itu bukan salahmu.
206
00:15:51,450 --> 00:15:55,162
Mungkin bukan salah siapa pun,
kecuali Pembantaian Mike.
207
00:15:57,331 --> 00:16:01,460
Mungkin dia yang harus kita benci,
bukan diri kita sendiri.
208
00:16:03,337 --> 00:16:04,672
Bukan satu sama lain.
209
00:16:05,547 --> 00:16:07,132
Aku tak bisa membencimu, Anna.
210
00:16:08,717 --> 00:16:11,220
Meski aku yang menghancurkan
pernikahan kita?
211
00:16:11,720 --> 00:16:13,055
Aku menjauhkanmu.
212
00:16:14,056 --> 00:16:17,351
Kau tak bisa menjauhkan seseorang
yang sudah jauh.
213
00:16:18,268 --> 00:16:20,354
Aku tak tahu cara mencintai lagi.
214
00:16:20,437 --> 00:16:25,526
Untuk hal ini saja,
aku tak tahu cara menanganinya.
215
00:16:29,154 --> 00:16:30,990
Anna, kau di loteng sekarang?
216
00:16:34,493 --> 00:16:35,327
Tidak.
217
00:16:36,453 --> 00:16:37,997
Baiklah, kau akan ke sana.
218
00:16:40,791 --> 00:16:41,667
Baiklah.
219
00:16:48,465 --> 00:16:49,508
Douglas, aku takut.
220
00:16:49,591 --> 00:16:52,177
Tak perlu takut. Aku di sini.
221
00:16:52,761 --> 00:16:53,762
Darahnya…
222
00:16:54,680 --> 00:16:57,016
Apa pun yang ada di sana, hadapi.
Aku bersamamu.
223
00:17:06,150 --> 00:17:07,443
Kau pasti bisa, Anna.
224
00:17:08,152 --> 00:17:08,986
Baiklah.
225
00:17:09,486 --> 00:17:11,405
Bayangkan aku memegang tanganmu.
226
00:17:16,160 --> 00:17:17,036
Astaga.
227
00:17:48,275 --> 00:17:49,151
Astaga.
228
00:17:49,234 --> 00:17:50,611
Apa? Ada apa?
229
00:17:53,614 --> 00:17:54,656
Itu cat.
230
00:17:56,158 --> 00:17:57,576
Hanya cat merah.
231
00:17:59,620 --> 00:18:02,956
Benar, 'kan? Kau tak membunuh siapa pun.
232
00:18:03,791 --> 00:18:05,626
Lalu kenapa aku punya ingatan…
233
00:18:05,709 --> 00:18:10,339
Ingatan aku menikamnya?
234
00:18:27,397 --> 00:18:30,359
"Lihat aku. Aku sangat cantik."
235
00:18:31,693 --> 00:18:34,863
Wajah sempurna, tubuh sempurna,
236
00:18:35,572 --> 00:18:36,949
kehidupan sempurna.
237
00:18:43,914 --> 00:18:45,207
Aku tak menikamnya.
238
00:18:45,707 --> 00:18:47,251
Aku menikam lukisan.
239
00:18:47,918 --> 00:18:49,545
Aku tak membunuh siapa pun.
240
00:18:50,045 --> 00:18:51,547
Tentu saja tidak.
241
00:18:51,630 --> 00:18:54,591
Tapi pisau paletku ditemukan
di samping jasadnya.
242
00:18:55,092 --> 00:18:56,844
Ada sidik jariku.
243
00:18:56,927 --> 00:18:58,387
Pasti ada penjelasan.
244
00:18:58,470 --> 00:19:00,389
Mungkin ada yang mengambilnya dari rumah.
245
00:19:00,472 --> 00:19:01,765
Siapa?
246
00:19:01,849 --> 00:19:03,976
Ada yang bisa masuk tanpa sepengetahuanmu?
247
00:19:06,145 --> 00:19:07,896
SIAPA PUN BISA JADI SENIMAN
248
00:19:44,224 --> 00:19:45,517
Astaga!
249
00:19:45,601 --> 00:19:46,643
Anna?
250
00:19:46,727 --> 00:19:48,854
Buell tinggal di atas sini.
251
00:19:48,937 --> 00:19:49,771
Apa?
252
00:19:49,855 --> 00:19:54,151
Aku tahu aku mendengar suara-suara.
Itu Buell.
253
00:19:54,234 --> 00:19:55,277
Astaga.
254
00:19:55,360 --> 00:20:00,657
Douglas, apa ada sesuatu tentang Buell
yang tak kau katakan kepadaku
255
00:20:01,742 --> 00:20:05,746
saat kau mempekerjakannya
untuk memperbaiki kotak surat kita?
256
00:20:05,829 --> 00:20:07,831
- Seperti apa?
- Seperti masa lalunya.
257
00:20:08,415 --> 00:20:10,334
Bagaimana dia jadi tukang kita?
258
00:20:10,918 --> 00:20:11,793
Dia pasienku.
259
00:20:12,586 --> 00:20:14,338
- Pasien?
- Pasien pertamaku.
260
00:20:14,421 --> 00:20:18,258
Aku merehabilitasinya
dan memulangkannya lebih awal.
261
00:20:19,176 --> 00:20:20,344
Dari mana?
262
00:20:20,427 --> 00:20:23,472
Rumah sakit negara.
Dia mengalami gangguan jiwa.
263
00:20:26,516 --> 00:20:27,976
Apa yang dia lakukan?
264
00:20:28,060 --> 00:20:30,771
Dia membunuh
seluruh keluarganya dengan palu.
265
00:20:37,194 --> 00:20:41,073
Kenapa kau tak memberitahuku
soal ini sebelumnya?
266
00:20:41,156 --> 00:20:43,116
Kukira kau tak mau dia kerja untuk kita.
267
00:20:43,200 --> 00:20:44,952
Aku tak akan mau!
268
00:20:45,035 --> 00:20:47,079
Tapi kotak surat kita perlu diperbaiki.
269
00:20:47,162 --> 00:20:48,705
Perbaikannya belum selesai!
270
00:20:48,789 --> 00:20:50,207
- Apa?
- Buell melakukannya.
271
00:20:50,916 --> 00:20:52,000
Buell membunuhnya.
272
00:20:52,501 --> 00:20:54,503
Dia pasti mengambil pisau paletku,
273
00:20:54,586 --> 00:20:57,881
tapi dia memakai sarung tangan.
Jadi, sidik jariku yang menempel.
274
00:20:57,965 --> 00:20:59,508
Anna, di mana Buell sekarang?
275
00:21:01,260 --> 00:21:02,219
Aku tak tahu.
276
00:21:03,220 --> 00:21:05,514
Dengarkan aku. Pergi dari sana.
277
00:21:07,641 --> 00:21:09,309
Anna, pergi dari sana!
278
00:21:16,275 --> 00:21:17,484
Buell!
279
00:21:18,485 --> 00:21:19,695
Tidak!
280
00:22:58,835 --> 00:23:00,796
Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala