1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:12,721 --> 00:00:13,722 Si accomodi. 3 00:00:18,351 --> 00:00:22,313 Ho avuto una conversazione interessante con la sua vicina, Carol Sullivan. 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,315 L'ha minacciata con una spatola? 5 00:00:24,399 --> 00:00:25,400 Oh, mio Dio. 6 00:00:25,483 --> 00:00:30,488 No, stavo lavando i pennelli. Ho dimenticato di averla in mano. 7 00:00:31,156 --> 00:00:33,575 Pensavo stesse infastidendo il tuttofare. 8 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 È stato un malinteso, e mi sono scusata. 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,539 Perché lo sta scrivendo? 10 00:00:39,622 --> 00:00:43,001 L'ha anche vista parlare con Chastity il giorno dell'omicidio. 11 00:00:43,084 --> 00:00:47,130 - Non sapevo che la conoscesse. - No, l'ho incontrata il giorno prima. 12 00:00:47,213 --> 00:00:51,760 Carol ha detto di aver visto una specie di litigio tra lei e Chastity. 13 00:00:51,843 --> 00:00:53,720 Lei è saltata fuori dall'auto, 14 00:00:53,803 --> 00:00:55,597 lasciandola accesa per strada, 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,057 e le si è scagliata contro? 16 00:00:57,140 --> 00:01:00,518 Ma che fa quella donna? Guarda sempre fuori dalla finestra? 17 00:01:00,602 --> 00:01:03,146 Di cosa stavate parlando lei e Chastity? 18 00:01:03,730 --> 00:01:07,776 Stava buttando via dei pennarelli che avevo dato alla figlia di Neil. 19 00:01:07,859 --> 00:01:09,736 Non le piaceva l'odore. 20 00:01:11,404 --> 00:01:14,616 È pazzesco. Non ucciderei qualcuno per dei pennarelli. 21 00:01:14,699 --> 00:01:16,034 Per cosa lo farebbe? 22 00:01:22,040 --> 00:01:22,957 Salve. 23 00:01:24,000 --> 00:01:26,628 Oggi prenderò le sue impronte digitali. 24 00:01:26,711 --> 00:01:28,713 Sa come funziona? 25 00:01:29,756 --> 00:01:30,590 No. 26 00:01:30,673 --> 00:01:34,219 Ora metterò le sue dita, dopo averle passate nell'inchiostro, 27 00:01:34,302 --> 00:01:36,012 su questa scheda. 28 00:01:36,888 --> 00:01:40,058 Dovrà darmi la mano destra 29 00:01:40,141 --> 00:01:42,852 e inizierò con il pollice destro. 30 00:01:42,936 --> 00:01:46,356 Non imprimeremo le impronte facendo pressione. 31 00:01:46,439 --> 00:01:49,943 Faremo ruotare il dito. Altrimenti non verrebbero bene. 32 00:01:50,026 --> 00:01:52,821 Lo faremo ruotare molto delicatamente. 33 00:01:53,988 --> 00:01:55,115 Ok, ci siamo. 34 00:01:55,198 --> 00:01:56,783 Ok. No, deve… 35 00:01:57,408 --> 00:01:59,828 Lasci che lo ruoti io. 36 00:02:00,411 --> 00:02:01,496 Ecco qua. 37 00:02:02,288 --> 00:02:06,459 Mi sembra più facile prendere le impronte in autopsia, 38 00:02:06,543 --> 00:02:10,547 perché molto spesso i vivi cercano di aiutare un po' troppo. 39 00:02:12,090 --> 00:02:13,883 Andiamo con il sesto. 40 00:02:14,634 --> 00:02:16,010 Il pollice sinistro. 41 00:02:20,932 --> 00:02:22,350 Come va la sua giornata? 42 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Bene. 43 00:02:25,603 --> 00:02:27,814 Va bene. Non mi serve altro. 44 00:02:29,399 --> 00:02:30,483 Buonanotte. 45 00:02:32,819 --> 00:02:34,279 Tutto qua? Posso andare? 46 00:02:35,864 --> 00:02:36,781 Perché i fiori? 47 00:02:38,700 --> 00:02:40,869 - Mi scusi? - Lei dipinge fiori. Come mai? 48 00:02:41,369 --> 00:02:43,163 È di questo che vuole parlare? 49 00:02:43,246 --> 00:02:45,248 Ho visto i dipinti a casa sua. 50 00:02:45,331 --> 00:02:46,416 Sono bellissimi. 51 00:02:47,250 --> 00:02:48,626 Ha molto talento. 52 00:02:49,627 --> 00:02:50,837 Grazie. 53 00:02:52,797 --> 00:02:54,257 Non vuole dirmelo? 54 00:03:00,138 --> 00:03:02,265 Bene. Non ho sempre dipinto fiori. 55 00:03:03,266 --> 00:03:06,394 Quando ho iniziato, dipingevo paesaggi, barche a vela, 56 00:03:07,228 --> 00:03:08,980 cose che comprano i turisti. 57 00:03:10,106 --> 00:03:13,359 Ero un'artista squattrinata. Arrivavo a fatica a fine mese. 58 00:03:13,443 --> 00:03:17,447 L'inizio del mio successo fu un incidente, in realtà. 59 00:03:18,156 --> 00:03:22,702 Un giorno mi annoiavo, così dipinsi il mio cane come la Gioconda. 60 00:03:26,539 --> 00:03:27,749 Alla gente piacque. 61 00:03:30,168 --> 00:03:32,128 Iniziai a ricevere molti ordini. 62 00:03:33,254 --> 00:03:35,590 In pratica, divenne il mio lavoro. 63 00:03:35,673 --> 00:03:38,593 Inserivo gli animali domestici nei dipinti famosi. 64 00:03:41,262 --> 00:03:43,348 Ma mi stava venendo un esaurimento 65 00:03:44,432 --> 00:03:46,726 e così abbandonai la pittura, 66 00:03:48,061 --> 00:03:51,064 finché non rimasi incinta di Elizabeth. 67 00:03:51,648 --> 00:03:56,069 Mostravo segni di travaglio precoce, così dovetti allettarmi. 68 00:03:57,362 --> 00:04:02,242 Un giorno, l'infermiera mi portò uno stupendo mazzo di fiori. 69 00:04:03,993 --> 00:04:08,039 Lo fissai e sentii un ardore dentro di me 70 00:04:08,122 --> 00:04:11,167 che non avevo mai provato prima, 71 00:04:11,251 --> 00:04:14,504 e sapevo di doverli dipingere. 72 00:04:17,382 --> 00:04:20,176 Mio marito e il nostro tuttofare, Buell, 73 00:04:20,260 --> 00:04:24,055 mi costruirono un cavalletto, per poter dipingere dal letto. 74 00:04:25,556 --> 00:04:28,601 Non mi ero mai sentita così in sintonia con un soggetto. 75 00:04:30,186 --> 00:04:32,647 Qualcosa della loro fragile bellezza, 76 00:04:33,523 --> 00:04:37,151 della loro delicatezza unita al coraggio di sbocciare 77 00:04:37,235 --> 00:04:39,737 in un mondo così crudele… 78 00:04:41,406 --> 00:04:45,785 Per i tre mesi successivi, in quel letto, non feci altro che dipingere, 79 00:04:48,621 --> 00:04:51,124 e fu la mia opera migliore di sempre, 80 00:04:53,584 --> 00:04:55,336 fino alla nascita di Elizabeth. 81 00:04:59,132 --> 00:05:00,883 Poi smisi di dipingere… 82 00:05:02,593 --> 00:05:04,095 Quando Elizabeth morì. 83 00:05:04,971 --> 00:05:08,182 Dev'essere stata dura per lei perdere sua figlia. 84 00:05:08,725 --> 00:05:11,185 Io mi sarei arrabbiata molto. 85 00:05:14,981 --> 00:05:15,898 Bel tentativo. 86 00:05:17,150 --> 00:05:21,404 Pensa di ingannarmi e farmi dire di aver ucciso qualcuno per rabbia? 87 00:05:21,487 --> 00:05:23,364 Non voglio ingannarla, Anna. 88 00:05:23,448 --> 00:05:26,326 Ma, se si sente più a suo agio con un avvocato… 89 00:05:26,409 --> 00:05:27,994 Non mi serve un avvocato. 90 00:05:28,077 --> 00:05:30,913 Non ho niente da nascondere. Non ho fatto niente. 91 00:05:30,997 --> 00:05:32,623 È possibile che non se lo ricordi? 92 00:05:32,707 --> 00:05:35,293 - Cosa significa? - Voglio che ascolti una cosa. 93 00:05:39,213 --> 00:05:40,631 911, qual è l'emergenza? 94 00:05:40,715 --> 00:05:42,884 C'è stato un omicidio. Una donna è stata uccisa. 95 00:05:43,551 --> 00:05:46,220 Al 406 di Canterbury Hill. Presto! 96 00:05:46,804 --> 00:05:49,098 Signora, rallenti. Può ripetere l'indirizzo? 97 00:05:49,182 --> 00:05:51,267 Il 406 di Canterbury… 98 00:05:51,351 --> 00:05:53,478 No, quello è il mio. Il 40… 99 00:05:53,978 --> 00:05:56,105 407. Il 407 di Canter… 100 00:05:57,523 --> 00:05:59,734 Non sembra una persona sana di mente. 101 00:05:59,817 --> 00:06:02,236 È assurdo. Non farei mai del male a nessuno! 102 00:06:02,320 --> 00:06:03,905 Io credo che lei lo creda. 103 00:06:05,531 --> 00:06:08,201 Qualche anno fa ci fu un caso a Rockport. 104 00:06:08,284 --> 00:06:10,995 Un uomo uccise la moglie dopo 33 anni. 105 00:06:12,372 --> 00:06:14,290 Non le aveva mai detto niente di male. 106 00:06:14,374 --> 00:06:16,000 Poi una notte, all'improvviso, 107 00:06:16,084 --> 00:06:18,002 si alzò dal letto, prese una lampada 108 00:06:18,086 --> 00:06:20,338 e la colpì fino a sfondarle il cranio. 109 00:06:21,172 --> 00:06:24,050 Aveva preso dei sonniferi, mischiati con l'alcol. 110 00:06:25,510 --> 00:06:27,303 Si svegliò la mattina dopo. 111 00:06:27,387 --> 00:06:29,889 Non aveva idea di essere stato lui. 112 00:06:31,682 --> 00:06:32,850 Detective Lane? 113 00:06:33,476 --> 00:06:34,560 Torno subito. 114 00:06:42,360 --> 00:06:45,029 Sig.na Whitaker, può alzarsi, per favore? 115 00:06:47,448 --> 00:06:48,783 Si giri verso il muro. 116 00:06:49,283 --> 00:06:51,786 - Che succede? - Mani dietro la schiena. 117 00:06:51,869 --> 00:06:52,870 Che succede? 118 00:06:53,955 --> 00:06:55,331 Le impronte combaciano. 119 00:06:56,040 --> 00:06:59,502 Anna Whitaker, è in arresto per l'omicidio di Chastity Linkous. 120 00:06:59,585 --> 00:07:02,130 - No… - Ha il diritto di restare in silenzio. 121 00:07:02,213 --> 00:07:03,047 Detective Lane. 122 00:07:03,131 --> 00:07:04,340 Qualsiasi cosa dirà 123 00:07:04,424 --> 00:07:07,635 potrà essere usata contro di lei in tribunale. 124 00:07:24,068 --> 00:07:25,903 Metta i vestiti nella busta. 125 00:07:30,700 --> 00:07:32,785 Metta i gioielli qui dentro. 126 00:08:25,087 --> 00:08:26,047 Douglas? 127 00:08:26,130 --> 00:08:26,964 Dammi la mano. 128 00:08:34,347 --> 00:08:35,765 Cosa ci fai qui? 129 00:08:36,307 --> 00:08:38,184 Va tutto bene. Vieni con me. 130 00:08:45,816 --> 00:08:46,901 Che succede? 131 00:08:46,984 --> 00:08:48,528 Manca poco. 132 00:08:54,534 --> 00:08:55,451 Un matrimonio? 133 00:08:56,577 --> 00:08:58,579 Una seconda possibilità di amare. 134 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 Douglas, aspetta. 135 00:09:19,267 --> 00:09:21,018 Aspetta. 136 00:09:43,374 --> 00:09:45,918 DIPARTIMENTO DI POLIZIA 137 00:09:46,002 --> 00:09:47,670 Sono così felice di vederti. 138 00:09:47,753 --> 00:09:48,838 Grazie mille. 139 00:09:50,423 --> 00:09:54,677 Promettimi solo che non lascerai il Paese, 140 00:09:54,760 --> 00:09:57,013 oppure perderò 500.000 dollari. 141 00:09:57,096 --> 00:09:59,515 Non voglio neanche lasciare il letto. 142 00:10:07,064 --> 00:10:09,358 - Sei stata tu? - Sloane! No. Cristo! 143 00:10:09,442 --> 00:10:12,194 - Puoi dirmelo, Anna. - Non c'è niente da dire. 144 00:10:12,278 --> 00:10:16,407 Mi devi una spiegazione. Ho messo un'ipoteca sulla galleria. 145 00:10:16,490 --> 00:10:19,785 Anch'io vorrei una spiegazione, perché tutto questo non ha senso. 146 00:10:19,869 --> 00:10:21,871 Eri ossessionata da quella famiglia. 147 00:10:21,954 --> 00:10:24,540 - Da quella donna. - Quindi l'avrei uccisa? 148 00:10:25,499 --> 00:10:27,293 Le tue impronte erano sull'arma. 149 00:10:27,376 --> 00:10:29,045 Cristo, Sloane, mi conosci! 150 00:10:30,921 --> 00:10:33,299 Hai passato molti brutti momenti. 151 00:10:33,382 --> 00:10:36,969 È quello che sta succedendo ora, e mi servirebbe un'amica. 152 00:10:39,472 --> 00:10:40,806 Sono tua amica, Anna. 153 00:10:43,601 --> 00:10:47,063 E, se me lo chiedessi, ti porterei in Messico. 154 00:10:47,146 --> 00:10:47,980 Subito. 155 00:10:48,564 --> 00:10:49,982 Non sono stata io, Sloane. 156 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 Non ho niente da cui scappare. 157 00:11:00,076 --> 00:11:01,577 Vuoi che resti con te stanotte? 158 00:11:02,453 --> 00:11:03,621 No, starò bene. 159 00:11:04,622 --> 00:11:05,998 Non ti credo. 160 00:11:07,333 --> 00:11:08,668 Nessuno mi crede. 161 00:11:21,639 --> 00:11:22,807 Oh, mio Dio. 162 00:11:24,850 --> 00:11:26,644 Sloane, sto… Neil. 163 00:11:27,478 --> 00:11:30,439 Stamattina ho visto la polizia perquisire casa tua. 164 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 Ho parlato con loro. 165 00:11:32,441 --> 00:11:34,777 - Sei stata accusata di omicidio? - Non… 166 00:11:34,860 --> 00:11:36,737 Volevo farti vedere una cosa. 167 00:11:41,575 --> 00:11:45,496 Se ti avvicini di nuovo a Emma o a me, 168 00:11:45,579 --> 00:11:46,831 la userò. 169 00:12:45,473 --> 00:12:46,807 Maledizione. 170 00:13:14,919 --> 00:13:16,545 Che cazzo c'è lassù? 171 00:14:18,482 --> 00:14:20,484 TERAPEUTA 172 00:14:23,779 --> 00:14:24,947 - Pronto? - Devo parlarti. 173 00:14:25,030 --> 00:14:28,117 - Sono con un paziente. - Credo di aver ucciso qualcuno. 174 00:14:28,200 --> 00:14:33,664 Mi hanno accusata di omicidio e c'è del sangue in soffitta. 175 00:14:33,747 --> 00:14:36,083 - Calmati. - No, non dirmi di calmarmi. 176 00:14:36,166 --> 00:14:37,501 Ti ho mentito. 177 00:14:37,585 --> 00:14:42,464 In realtà, ho assunto l'alcol con le pillole che mi hai prescritto. 178 00:14:43,048 --> 00:14:46,260 Forse sono stata io e non me lo ricordo. 179 00:14:47,136 --> 00:14:51,140 - Dici cose senza senso. - Lei aveva la vita che volevo avere io. 180 00:14:51,223 --> 00:14:53,726 La vita che avevo una volta. 181 00:14:53,809 --> 00:14:54,643 Chi? 182 00:14:55,227 --> 00:14:57,313 La donna nella casa di fronte! 183 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Respira. 184 00:14:59,231 --> 00:15:00,608 Credo di averla uccisa. 185 00:15:02,526 --> 00:15:06,864 Cioè, c'è del sangue in soffitta. 186 00:15:06,947 --> 00:15:09,033 E se avessi ucciso altre persone? 187 00:15:09,116 --> 00:15:11,368 Anna, ti conosco meglio di chiunque altro. 188 00:15:11,452 --> 00:15:14,747 Non sei un'assassina e io non sono solo un terapeuta. 189 00:15:17,124 --> 00:15:18,250 Ero tuo marito. 190 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 Beh, ho ucciso nostra figlia, no? 191 00:15:24,715 --> 00:15:27,885 - Di cosa parli? - Tu non volevi portarla con te. 192 00:15:27,968 --> 00:15:31,555 Non sapevi neanche che era la giornata "Porta tua figlia al lavoro". 193 00:15:32,806 --> 00:15:34,892 È colpa mia se Elizabeth è morta. 194 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 Anna, smettila. 195 00:15:36,226 --> 00:15:41,357 L'ho lasciata io da sola nella stanza. Se la colpa è di qualcuno, è mia. 196 00:15:41,440 --> 00:15:43,484 Facevi solo il tuo lavoro, Douglas. 197 00:15:43,567 --> 00:15:46,153 Il mio lavoro era proteggere nostra figlia. 198 00:15:46,779 --> 00:15:47,613 Ho fallito. 199 00:15:47,696 --> 00:15:49,239 Non è colpa tua. 200 00:15:49,823 --> 00:15:51,367 Di sicuro non è colpa tua. 201 00:15:51,450 --> 00:15:55,162 Forse è solo colpa di Mike il Massacratore. 202 00:15:57,331 --> 00:16:01,460 Forse è lui che dovremmo odiare, non noi stessi. 203 00:16:03,337 --> 00:16:04,672 Non l'altro. 204 00:16:05,547 --> 00:16:07,132 Non potrei mai odiarti. 205 00:16:08,717 --> 00:16:11,220 Anche se ho distrutto il nostro matrimonio? 206 00:16:11,720 --> 00:16:13,055 Ti ho chiuso fuori. 207 00:16:14,056 --> 00:16:17,351 Non puoi chiudere fuori qualcuno la cui porta è già chiusa. 208 00:16:18,268 --> 00:16:20,354 Non sapevo più come amare. 209 00:16:20,437 --> 00:16:25,526 Nonostante le mie lauree, non avevo idea di come affrontarlo. 210 00:16:29,154 --> 00:16:30,781 Anna, sei in soffitta? 211 00:16:34,493 --> 00:16:35,327 No. 212 00:16:36,453 --> 00:16:37,997 Ok, sali in soffitta. 213 00:16:40,791 --> 00:16:41,667 Ok. 214 00:16:48,424 --> 00:16:49,508 Douglas, ho paura. 215 00:16:49,591 --> 00:16:52,177 Non c'è bisogno di avere paura. Sono qui. 216 00:16:52,761 --> 00:16:53,762 Il sangue… 217 00:16:54,722 --> 00:16:57,016 Puoi affrontare qualsiasi cosa. Sono con te. 218 00:17:06,150 --> 00:17:07,443 Puoi farcela, Anna. 219 00:17:08,152 --> 00:17:08,986 Ok. 220 00:17:09,486 --> 00:17:11,280 Immagina che ti tenga la mano. 221 00:17:16,160 --> 00:17:17,036 Oddio. 222 00:17:48,275 --> 00:17:49,151 Oh, mio Dio. 223 00:17:49,234 --> 00:17:50,611 Cosa c'è? 224 00:17:53,614 --> 00:17:54,656 È vernice. 225 00:17:56,158 --> 00:17:57,576 È solo vernice rossa. 226 00:17:59,620 --> 00:18:02,956 Visto? Non hai ucciso nessuno. 227 00:18:03,791 --> 00:18:05,626 Allora perché ho il ricordo 228 00:18:05,709 --> 00:18:10,339 di averla accoltellata? 229 00:18:27,397 --> 00:18:30,359 "Guardami. Sono così carina." 230 00:18:31,693 --> 00:18:34,863 Viso perfetto, corpo perfetto, 231 00:18:35,572 --> 00:18:36,949 vita perfetta. 232 00:18:43,914 --> 00:18:45,207 Non ho pugnalato lei. 233 00:18:45,707 --> 00:18:47,251 Ho pugnalato un quadro. 234 00:18:47,918 --> 00:18:49,545 Non ho ucciso nessuno. 235 00:18:50,045 --> 00:18:51,547 Certo che no. 236 00:18:51,630 --> 00:18:54,591 Ma hanno trovato la mia spatola vicino al corpo. 237 00:18:55,092 --> 00:18:56,844 C'erano le mie impronte. 238 00:18:56,927 --> 00:18:58,387 Dev'esserci una spiegazione. 239 00:18:58,470 --> 00:19:00,389 Qualcuno potrebbe aver preso il coltello. 240 00:19:00,472 --> 00:19:01,765 Chi? 241 00:19:01,849 --> 00:19:03,976 Potrebbe essere entrato qualcuno di nascosto? 242 00:19:06,103 --> 00:19:07,896 CHIUNQUE PUÒ FARE L'ARTISTA 243 00:19:44,224 --> 00:19:45,517 Oh, mio Dio! 244 00:19:45,601 --> 00:19:46,643 Anna? 245 00:19:46,727 --> 00:19:48,854 Buell vive quassù. 246 00:19:48,937 --> 00:19:49,771 Cosa? 247 00:19:49,855 --> 00:19:54,151 Sapevo di aver sentito dei rumori. Era Buell, cazzo! 248 00:19:54,234 --> 00:19:55,277 Buon Dio. 249 00:19:55,360 --> 00:20:00,657 Douglas, c'è qualcosa su Buell che non mi hai detto 250 00:20:01,742 --> 00:20:05,746 quando l'hai assunto per aggiustare la cassetta della posta anni fa? 251 00:20:05,829 --> 00:20:07,831 - Tipo? - Sul suo passato. 252 00:20:08,415 --> 00:20:11,793 - Come l'hai assunto? - Era un mio paziente. 253 00:20:12,586 --> 00:20:14,338 - Il tuo paziente? - Il primo. 254 00:20:14,421 --> 00:20:18,258 L'ho riabilitato e l'ho fatto rilasciare prima. 255 00:20:19,176 --> 00:20:20,344 Da dove? 256 00:20:20,427 --> 00:20:23,472 Da un ospedale psichiatrico. Era ritenuto un malato di mente. 257 00:20:26,516 --> 00:20:27,976 Cos'aveva fatto? 258 00:20:28,060 --> 00:20:30,771 Aveva ucciso la sua famiglia a martellate. 259 00:20:37,194 --> 00:20:41,073 Perché non me l'hai detto prima? 260 00:20:41,156 --> 00:20:43,116 Non avresti voluto assumerlo. 261 00:20:43,200 --> 00:20:44,952 Certo che no! 262 00:20:45,035 --> 00:20:47,079 Dovevamo aggiustare la cassetta della posta. 263 00:20:47,162 --> 00:20:48,705 Non è ancora aggiustata! 264 00:20:48,789 --> 00:20:50,207 - Cosa? - È stato Buell. 265 00:20:50,916 --> 00:20:51,917 L'ha uccisa lui. 266 00:20:52,417 --> 00:20:54,503 Deve aver preso una spatola, 267 00:20:54,586 --> 00:20:57,881 ma portava i guanti. Per questo ci sono le mie impronte. 268 00:20:57,965 --> 00:20:59,508 Anna, dov'è Buell adesso? 269 00:21:01,260 --> 00:21:02,219 Non lo so. 270 00:21:03,220 --> 00:21:05,514 Ascoltami. Voglio che tu esca da lì. 271 00:21:07,641 --> 00:21:09,309 Anna, esci subito! 272 00:21:16,358 --> 00:21:17,484 Buell! 273 00:21:18,485 --> 00:21:19,695 No! 274 00:22:58,835 --> 00:23:00,796 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli