1
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:12,721 --> 00:00:13,722
Si accomodi.
3
00:00:18,351 --> 00:00:22,313
Ho avuto una conversazione interessante
con la sua vicina, Carol Sullivan.
4
00:00:22,397 --> 00:00:24,315
L'ha minacciata con una spatola?
5
00:00:24,399 --> 00:00:25,400
Oh, mio Dio.
6
00:00:25,483 --> 00:00:30,488
No, stavo lavando i pennelli.
Ho dimenticato di averla in mano.
7
00:00:31,156 --> 00:00:33,575
Pensavo stesse infastidendo il tuttofare.
8
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
È stato un malinteso, e mi sono scusata.
9
00:00:37,912 --> 00:00:39,539
Perché lo sta scrivendo?
10
00:00:39,622 --> 00:00:43,001
L'ha anche vista parlare
con Chastity il giorno dell'omicidio.
11
00:00:43,084 --> 00:00:47,130
- Non sapevo che la conoscesse.
- No, l'ho incontrata il giorno prima.
12
00:00:47,213 --> 00:00:51,760
Carol ha detto di aver visto
una specie di litigio tra lei e Chastity.
13
00:00:51,843 --> 00:00:53,720
Lei è saltata fuori dall'auto,
14
00:00:53,803 --> 00:00:55,597
lasciandola accesa per strada,
15
00:00:55,680 --> 00:00:57,057
e le si è scagliata contro?
16
00:00:57,140 --> 00:01:00,518
Ma che fa quella donna?
Guarda sempre fuori dalla finestra?
17
00:01:00,602 --> 00:01:03,146
Di cosa stavate parlando lei e Chastity?
18
00:01:03,730 --> 00:01:07,776
Stava buttando via dei pennarelli
che avevo dato alla figlia di Neil.
19
00:01:07,859 --> 00:01:09,736
Non le piaceva l'odore.
20
00:01:11,404 --> 00:01:14,616
È pazzesco.
Non ucciderei qualcuno per dei pennarelli.
21
00:01:14,699 --> 00:01:16,034
Per cosa lo farebbe?
22
00:01:22,040 --> 00:01:22,957
Salve.
23
00:01:24,000 --> 00:01:26,628
Oggi prenderò le sue impronte digitali.
24
00:01:26,711 --> 00:01:28,713
Sa come funziona?
25
00:01:29,756 --> 00:01:30,590
No.
26
00:01:30,673 --> 00:01:34,219
Ora metterò le sue dita,
dopo averle passate nell'inchiostro,
27
00:01:34,302 --> 00:01:36,012
su questa scheda.
28
00:01:36,888 --> 00:01:40,058
Dovrà darmi la mano destra
29
00:01:40,141 --> 00:01:42,852
e inizierò con il pollice destro.
30
00:01:42,936 --> 00:01:46,356
Non imprimeremo le impronte
facendo pressione.
31
00:01:46,439 --> 00:01:49,943
Faremo ruotare il dito.
Altrimenti non verrebbero bene.
32
00:01:50,026 --> 00:01:52,821
Lo faremo ruotare molto delicatamente.
33
00:01:53,988 --> 00:01:55,115
Ok, ci siamo.
34
00:01:55,198 --> 00:01:56,783
Ok. No, deve…
35
00:01:57,408 --> 00:01:59,828
Lasci che lo ruoti io.
36
00:02:00,411 --> 00:02:01,496
Ecco qua.
37
00:02:02,288 --> 00:02:06,459
Mi sembra più facile
prendere le impronte in autopsia,
38
00:02:06,543 --> 00:02:10,547
perché molto spesso i vivi
cercano di aiutare un po' troppo.
39
00:02:12,090 --> 00:02:13,883
Andiamo con il sesto.
40
00:02:14,634 --> 00:02:16,010
Il pollice sinistro.
41
00:02:20,932 --> 00:02:22,350
Come va la sua giornata?
42
00:02:23,685 --> 00:02:24,561
Bene.
43
00:02:25,603 --> 00:02:27,814
Va bene. Non mi serve altro.
44
00:02:29,399 --> 00:02:30,483
Buonanotte.
45
00:02:32,819 --> 00:02:34,279
Tutto qua? Posso andare?
46
00:02:35,864 --> 00:02:36,781
Perché i fiori?
47
00:02:38,700 --> 00:02:40,869
- Mi scusi?
- Lei dipinge fiori. Come mai?
48
00:02:41,369 --> 00:02:43,163
È di questo che vuole parlare?
49
00:02:43,246 --> 00:02:45,248
Ho visto i dipinti a casa sua.
50
00:02:45,331 --> 00:02:46,416
Sono bellissimi.
51
00:02:47,250 --> 00:02:48,626
Ha molto talento.
52
00:02:49,627 --> 00:02:50,837
Grazie.
53
00:02:52,797 --> 00:02:54,257
Non vuole dirmelo?
54
00:03:00,138 --> 00:03:02,265
Bene. Non ho sempre dipinto fiori.
55
00:03:03,266 --> 00:03:06,394
Quando ho iniziato,
dipingevo paesaggi, barche a vela,
56
00:03:07,228 --> 00:03:08,980
cose che comprano i turisti.
57
00:03:10,106 --> 00:03:13,359
Ero un'artista squattrinata.
Arrivavo a fatica a fine mese.
58
00:03:13,443 --> 00:03:17,447
L'inizio del mio successo
fu un incidente, in realtà.
59
00:03:18,156 --> 00:03:22,702
Un giorno mi annoiavo,
così dipinsi il mio cane come la Gioconda.
60
00:03:26,539 --> 00:03:27,749
Alla gente piacque.
61
00:03:30,168 --> 00:03:32,128
Iniziai a ricevere molti ordini.
62
00:03:33,254 --> 00:03:35,590
In pratica, divenne il mio lavoro.
63
00:03:35,673 --> 00:03:38,593
Inserivo gli animali domestici
nei dipinti famosi.
64
00:03:41,262 --> 00:03:43,348
Ma mi stava venendo un esaurimento
65
00:03:44,432 --> 00:03:46,726
e così abbandonai la pittura,
66
00:03:48,061 --> 00:03:51,064
finché non rimasi incinta di Elizabeth.
67
00:03:51,648 --> 00:03:56,069
Mostravo segni di travaglio precoce,
così dovetti allettarmi.
68
00:03:57,362 --> 00:04:02,242
Un giorno, l'infermiera
mi portò uno stupendo mazzo di fiori.
69
00:04:03,993 --> 00:04:08,039
Lo fissai e sentii un ardore dentro di me
70
00:04:08,122 --> 00:04:11,167
che non avevo mai provato prima,
71
00:04:11,251 --> 00:04:14,504
e sapevo di doverli dipingere.
72
00:04:17,382 --> 00:04:20,176
Mio marito e il nostro tuttofare, Buell,
73
00:04:20,260 --> 00:04:24,055
mi costruirono un cavalletto,
per poter dipingere dal letto.
74
00:04:25,556 --> 00:04:28,601
Non mi ero mai sentita così in sintonia
con un soggetto.
75
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
Qualcosa della loro fragile bellezza,
76
00:04:33,523 --> 00:04:37,151
della loro delicatezza
unita al coraggio di sbocciare
77
00:04:37,235 --> 00:04:39,737
in un mondo così crudele…
78
00:04:41,406 --> 00:04:45,785
Per i tre mesi successivi, in quel letto,
non feci altro che dipingere,
79
00:04:48,621 --> 00:04:51,124
e fu la mia opera migliore di sempre,
80
00:04:53,584 --> 00:04:55,336
fino alla nascita di Elizabeth.
81
00:04:59,132 --> 00:05:00,883
Poi smisi di dipingere…
82
00:05:02,593 --> 00:05:04,095
Quando Elizabeth morì.
83
00:05:04,971 --> 00:05:08,182
Dev'essere stata dura per lei
perdere sua figlia.
84
00:05:08,725 --> 00:05:11,185
Io mi sarei arrabbiata molto.
85
00:05:14,981 --> 00:05:15,898
Bel tentativo.
86
00:05:17,150 --> 00:05:21,404
Pensa di ingannarmi e farmi dire
di aver ucciso qualcuno per rabbia?
87
00:05:21,487 --> 00:05:23,364
Non voglio ingannarla, Anna.
88
00:05:23,448 --> 00:05:26,326
Ma, se si sente più a suo agio
con un avvocato…
89
00:05:26,409 --> 00:05:27,994
Non mi serve un avvocato.
90
00:05:28,077 --> 00:05:30,913
Non ho niente da nascondere.
Non ho fatto niente.
91
00:05:30,997 --> 00:05:32,623
È possibile che non se lo ricordi?
92
00:05:32,707 --> 00:05:35,293
- Cosa significa?
- Voglio che ascolti una cosa.
93
00:05:39,213 --> 00:05:40,631
911, qual è l'emergenza?
94
00:05:40,715 --> 00:05:42,884
C'è stato un omicidio.
Una donna è stata uccisa.
95
00:05:43,551 --> 00:05:46,220
Al 406 di Canterbury Hill. Presto!
96
00:05:46,804 --> 00:05:49,098
Signora, rallenti.
Può ripetere l'indirizzo?
97
00:05:49,182 --> 00:05:51,267
Il 406 di Canterbury…
98
00:05:51,351 --> 00:05:53,478
No, quello è il mio. Il 40…
99
00:05:53,978 --> 00:05:56,105
407. Il 407 di Canter…
100
00:05:57,523 --> 00:05:59,734
Non sembra una persona sana di mente.
101
00:05:59,817 --> 00:06:02,236
È assurdo.
Non farei mai del male a nessuno!
102
00:06:02,320 --> 00:06:03,905
Io credo che lei lo creda.
103
00:06:05,531 --> 00:06:08,201
Qualche anno fa ci fu un caso a Rockport.
104
00:06:08,284 --> 00:06:10,995
Un uomo uccise la moglie dopo 33 anni.
105
00:06:12,372 --> 00:06:14,290
Non le aveva mai detto niente di male.
106
00:06:14,374 --> 00:06:16,000
Poi una notte, all'improvviso,
107
00:06:16,084 --> 00:06:18,002
si alzò dal letto, prese una lampada
108
00:06:18,086 --> 00:06:20,338
e la colpì fino a sfondarle il cranio.
109
00:06:21,172 --> 00:06:24,050
Aveva preso dei sonniferi,
mischiati con l'alcol.
110
00:06:25,510 --> 00:06:27,303
Si svegliò la mattina dopo.
111
00:06:27,387 --> 00:06:29,889
Non aveva idea di essere stato lui.
112
00:06:31,682 --> 00:06:32,850
Detective Lane?
113
00:06:33,476 --> 00:06:34,560
Torno subito.
114
00:06:42,360 --> 00:06:45,029
Sig.na Whitaker, può alzarsi, per favore?
115
00:06:47,448 --> 00:06:48,783
Si giri verso il muro.
116
00:06:49,283 --> 00:06:51,786
- Che succede?
- Mani dietro la schiena.
117
00:06:51,869 --> 00:06:52,870
Che succede?
118
00:06:53,955 --> 00:06:55,331
Le impronte combaciano.
119
00:06:56,040 --> 00:06:59,502
Anna Whitaker, è in arresto
per l'omicidio di Chastity Linkous.
120
00:06:59,585 --> 00:07:02,130
- No…
- Ha il diritto di restare in silenzio.
121
00:07:02,213 --> 00:07:03,047
Detective Lane.
122
00:07:03,131 --> 00:07:04,340
Qualsiasi cosa dirà
123
00:07:04,424 --> 00:07:07,635
potrà essere usata contro di lei
in tribunale.
124
00:07:24,068 --> 00:07:25,903
Metta i vestiti nella busta.
125
00:07:30,700 --> 00:07:32,785
Metta i gioielli qui dentro.
126
00:08:25,087 --> 00:08:26,047
Douglas?
127
00:08:26,130 --> 00:08:26,964
Dammi la mano.
128
00:08:34,347 --> 00:08:35,765
Cosa ci fai qui?
129
00:08:36,307 --> 00:08:38,184
Va tutto bene. Vieni con me.
130
00:08:45,816 --> 00:08:46,901
Che succede?
131
00:08:46,984 --> 00:08:48,528
Manca poco.
132
00:08:54,534 --> 00:08:55,451
Un matrimonio?
133
00:08:56,577 --> 00:08:58,579
Una seconda possibilità di amare.
134
00:09:02,625 --> 00:09:03,709
Douglas, aspetta.
135
00:09:19,267 --> 00:09:21,018
Aspetta.
136
00:09:43,374 --> 00:09:45,918
DIPARTIMENTO DI POLIZIA
137
00:09:46,002 --> 00:09:47,670
Sono così felice di vederti.
138
00:09:47,753 --> 00:09:48,838
Grazie mille.
139
00:09:50,423 --> 00:09:54,677
Promettimi solo che non lascerai il Paese,
140
00:09:54,760 --> 00:09:57,013
oppure perderò 500.000 dollari.
141
00:09:57,096 --> 00:09:59,515
Non voglio neanche lasciare il letto.
142
00:10:07,064 --> 00:10:09,358
- Sei stata tu?
- Sloane! No. Cristo!
143
00:10:09,442 --> 00:10:12,194
- Puoi dirmelo, Anna.
- Non c'è niente da dire.
144
00:10:12,278 --> 00:10:16,407
Mi devi una spiegazione.
Ho messo un'ipoteca sulla galleria.
145
00:10:16,490 --> 00:10:19,785
Anch'io vorrei una spiegazione,
perché tutto questo non ha senso.
146
00:10:19,869 --> 00:10:21,871
Eri ossessionata da quella famiglia.
147
00:10:21,954 --> 00:10:24,540
- Da quella donna.
- Quindi l'avrei uccisa?
148
00:10:25,499 --> 00:10:27,293
Le tue impronte erano sull'arma.
149
00:10:27,376 --> 00:10:29,045
Cristo, Sloane, mi conosci!
150
00:10:30,921 --> 00:10:33,299
Hai passato molti brutti momenti.
151
00:10:33,382 --> 00:10:36,969
È quello che sta succedendo ora,
e mi servirebbe un'amica.
152
00:10:39,472 --> 00:10:40,806
Sono tua amica, Anna.
153
00:10:43,601 --> 00:10:47,063
E, se me lo chiedessi,
ti porterei in Messico.
154
00:10:47,146 --> 00:10:47,980
Subito.
155
00:10:48,564 --> 00:10:49,982
Non sono stata io, Sloane.
156
00:10:51,776 --> 00:10:53,402
Non ho niente da cui scappare.
157
00:11:00,076 --> 00:11:01,577
Vuoi che resti con te stanotte?
158
00:11:02,453 --> 00:11:03,621
No, starò bene.
159
00:11:04,622 --> 00:11:05,998
Non ti credo.
160
00:11:07,333 --> 00:11:08,668
Nessuno mi crede.
161
00:11:21,639 --> 00:11:22,807
Oh, mio Dio.
162
00:11:24,850 --> 00:11:26,644
Sloane, sto… Neil.
163
00:11:27,478 --> 00:11:30,439
Stamattina ho visto la polizia
perquisire casa tua.
164
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
Ho parlato con loro.
165
00:11:32,441 --> 00:11:34,777
- Sei stata accusata di omicidio?
- Non…
166
00:11:34,860 --> 00:11:36,737
Volevo farti vedere una cosa.
167
00:11:41,575 --> 00:11:45,496
Se ti avvicini di nuovo a Emma o a me,
168
00:11:45,579 --> 00:11:46,831
la userò.
169
00:12:45,473 --> 00:12:46,807
Maledizione.
170
00:13:14,919 --> 00:13:16,545
Che cazzo c'è lassù?
171
00:14:18,482 --> 00:14:20,484
TERAPEUTA
172
00:14:23,779 --> 00:14:24,947
- Pronto?
- Devo parlarti.
173
00:14:25,030 --> 00:14:28,117
- Sono con un paziente.
- Credo di aver ucciso qualcuno.
174
00:14:28,200 --> 00:14:33,664
Mi hanno accusata di omicidio
e c'è del sangue in soffitta.
175
00:14:33,747 --> 00:14:36,083
- Calmati.
- No, non dirmi di calmarmi.
176
00:14:36,166 --> 00:14:37,501
Ti ho mentito.
177
00:14:37,585 --> 00:14:42,464
In realtà, ho assunto l'alcol
con le pillole che mi hai prescritto.
178
00:14:43,048 --> 00:14:46,260
Forse sono stata io e non me lo ricordo.
179
00:14:47,136 --> 00:14:51,140
- Dici cose senza senso.
- Lei aveva la vita che volevo avere io.
180
00:14:51,223 --> 00:14:53,726
La vita che avevo una volta.
181
00:14:53,809 --> 00:14:54,643
Chi?
182
00:14:55,227 --> 00:14:57,313
La donna nella casa di fronte!
183
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Respira.
184
00:14:59,231 --> 00:15:00,608
Credo di averla uccisa.
185
00:15:02,526 --> 00:15:06,864
Cioè, c'è del sangue in soffitta.
186
00:15:06,947 --> 00:15:09,033
E se avessi ucciso altre persone?
187
00:15:09,116 --> 00:15:11,368
Anna, ti conosco meglio di chiunque altro.
188
00:15:11,452 --> 00:15:14,747
Non sei un'assassina
e io non sono solo un terapeuta.
189
00:15:17,124 --> 00:15:18,250
Ero tuo marito.
190
00:15:21,378 --> 00:15:24,632
Beh, ho ucciso nostra figlia, no?
191
00:15:24,715 --> 00:15:27,885
- Di cosa parli?
- Tu non volevi portarla con te.
192
00:15:27,968 --> 00:15:31,555
Non sapevi neanche che era la giornata
"Porta tua figlia al lavoro".
193
00:15:32,806 --> 00:15:34,892
È colpa mia se Elizabeth è morta.
194
00:15:34,975 --> 00:15:36,143
Anna, smettila.
195
00:15:36,226 --> 00:15:41,357
L'ho lasciata io da sola nella stanza.
Se la colpa è di qualcuno, è mia.
196
00:15:41,440 --> 00:15:43,484
Facevi solo il tuo lavoro, Douglas.
197
00:15:43,567 --> 00:15:46,153
Il mio lavoro
era proteggere nostra figlia.
198
00:15:46,779 --> 00:15:47,613
Ho fallito.
199
00:15:47,696 --> 00:15:49,239
Non è colpa tua.
200
00:15:49,823 --> 00:15:51,367
Di sicuro non è colpa tua.
201
00:15:51,450 --> 00:15:55,162
Forse è solo colpa
di Mike il Massacratore.
202
00:15:57,331 --> 00:16:01,460
Forse è lui che dovremmo odiare,
non noi stessi.
203
00:16:03,337 --> 00:16:04,672
Non l'altro.
204
00:16:05,547 --> 00:16:07,132
Non potrei mai odiarti.
205
00:16:08,717 --> 00:16:11,220
Anche se ho distrutto
il nostro matrimonio?
206
00:16:11,720 --> 00:16:13,055
Ti ho chiuso fuori.
207
00:16:14,056 --> 00:16:17,351
Non puoi chiudere fuori qualcuno
la cui porta è già chiusa.
208
00:16:18,268 --> 00:16:20,354
Non sapevo più come amare.
209
00:16:20,437 --> 00:16:25,526
Nonostante le mie lauree,
non avevo idea di come affrontarlo.
210
00:16:29,154 --> 00:16:30,781
Anna, sei in soffitta?
211
00:16:34,493 --> 00:16:35,327
No.
212
00:16:36,453 --> 00:16:37,997
Ok, sali in soffitta.
213
00:16:40,791 --> 00:16:41,667
Ok.
214
00:16:48,424 --> 00:16:49,508
Douglas, ho paura.
215
00:16:49,591 --> 00:16:52,177
Non c'è bisogno di avere paura. Sono qui.
216
00:16:52,761 --> 00:16:53,762
Il sangue…
217
00:16:54,722 --> 00:16:57,016
Puoi affrontare qualsiasi cosa.
Sono con te.
218
00:17:06,150 --> 00:17:07,443
Puoi farcela, Anna.
219
00:17:08,152 --> 00:17:08,986
Ok.
220
00:17:09,486 --> 00:17:11,280
Immagina che ti tenga la mano.
221
00:17:16,160 --> 00:17:17,036
Oddio.
222
00:17:48,275 --> 00:17:49,151
Oh, mio Dio.
223
00:17:49,234 --> 00:17:50,611
Cosa c'è?
224
00:17:53,614 --> 00:17:54,656
È vernice.
225
00:17:56,158 --> 00:17:57,576
È solo vernice rossa.
226
00:17:59,620 --> 00:18:02,956
Visto? Non hai ucciso nessuno.
227
00:18:03,791 --> 00:18:05,626
Allora perché ho il ricordo
228
00:18:05,709 --> 00:18:10,339
di averla accoltellata?
229
00:18:27,397 --> 00:18:30,359
"Guardami. Sono così carina."
230
00:18:31,693 --> 00:18:34,863
Viso perfetto, corpo perfetto,
231
00:18:35,572 --> 00:18:36,949
vita perfetta.
232
00:18:43,914 --> 00:18:45,207
Non ho pugnalato lei.
233
00:18:45,707 --> 00:18:47,251
Ho pugnalato un quadro.
234
00:18:47,918 --> 00:18:49,545
Non ho ucciso nessuno.
235
00:18:50,045 --> 00:18:51,547
Certo che no.
236
00:18:51,630 --> 00:18:54,591
Ma hanno trovato la mia spatola
vicino al corpo.
237
00:18:55,092 --> 00:18:56,844
C'erano le mie impronte.
238
00:18:56,927 --> 00:18:58,387
Dev'esserci una spiegazione.
239
00:18:58,470 --> 00:19:00,389
Qualcuno potrebbe aver preso il coltello.
240
00:19:00,472 --> 00:19:01,765
Chi?
241
00:19:01,849 --> 00:19:03,976
Potrebbe essere entrato qualcuno
di nascosto?
242
00:19:06,103 --> 00:19:07,896
CHIUNQUE PUÒ FARE L'ARTISTA
243
00:19:44,224 --> 00:19:45,517
Oh, mio Dio!
244
00:19:45,601 --> 00:19:46,643
Anna?
245
00:19:46,727 --> 00:19:48,854
Buell vive quassù.
246
00:19:48,937 --> 00:19:49,771
Cosa?
247
00:19:49,855 --> 00:19:54,151
Sapevo di aver sentito dei rumori.
Era Buell, cazzo!
248
00:19:54,234 --> 00:19:55,277
Buon Dio.
249
00:19:55,360 --> 00:20:00,657
Douglas, c'è qualcosa su Buell
che non mi hai detto
250
00:20:01,742 --> 00:20:05,746
quando l'hai assunto per aggiustare
la cassetta della posta anni fa?
251
00:20:05,829 --> 00:20:07,831
- Tipo?
- Sul suo passato.
252
00:20:08,415 --> 00:20:11,793
- Come l'hai assunto?
- Era un mio paziente.
253
00:20:12,586 --> 00:20:14,338
- Il tuo paziente?
- Il primo.
254
00:20:14,421 --> 00:20:18,258
L'ho riabilitato
e l'ho fatto rilasciare prima.
255
00:20:19,176 --> 00:20:20,344
Da dove?
256
00:20:20,427 --> 00:20:23,472
Da un ospedale psichiatrico.
Era ritenuto un malato di mente.
257
00:20:26,516 --> 00:20:27,976
Cos'aveva fatto?
258
00:20:28,060 --> 00:20:30,771
Aveva ucciso la sua famiglia a martellate.
259
00:20:37,194 --> 00:20:41,073
Perché non me l'hai detto prima?
260
00:20:41,156 --> 00:20:43,116
Non avresti voluto assumerlo.
261
00:20:43,200 --> 00:20:44,952
Certo che no!
262
00:20:45,035 --> 00:20:47,079
Dovevamo aggiustare
la cassetta della posta.
263
00:20:47,162 --> 00:20:48,705
Non è ancora aggiustata!
264
00:20:48,789 --> 00:20:50,207
- Cosa?
- È stato Buell.
265
00:20:50,916 --> 00:20:51,917
L'ha uccisa lui.
266
00:20:52,417 --> 00:20:54,503
Deve aver preso una spatola,
267
00:20:54,586 --> 00:20:57,881
ma portava i guanti.
Per questo ci sono le mie impronte.
268
00:20:57,965 --> 00:20:59,508
Anna, dov'è Buell adesso?
269
00:21:01,260 --> 00:21:02,219
Non lo so.
270
00:21:03,220 --> 00:21:05,514
Ascoltami. Voglio che tu esca da lì.
271
00:21:07,641 --> 00:21:09,309
Anna, esci subito!
272
00:21:16,358 --> 00:21:17,484
Buell!
273
00:21:18,485 --> 00:21:19,695
No!
274
00:22:58,835 --> 00:23:00,796
Sottotitoli: Fabrizia Caravelli