1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,721 --> 00:00:13,722 Tome asiento. 3 00:00:18,351 --> 00:00:22,313 Tuve una conversación interesante con su vecina, Carol Sullivan. 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,315 ¿La amenazó con una espátula? 5 00:00:24,399 --> 00:00:25,400 Dios mío. 6 00:00:25,483 --> 00:00:30,488 No, estaba lavando mis pinceles. Olvidé que la tenía en la mano. 7 00:00:31,197 --> 00:00:33,616 Creí que hostigaba al ayudante. 8 00:00:33,700 --> 00:00:36,036 Fue un malentendido y me disculpé. 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,539 ¿Por qué lo escribe? 10 00:00:39,622 --> 00:00:43,043 Dijo que la vio hablar con Chastity el día del asesinato. 11 00:00:43,126 --> 00:00:44,961 - No sabía que la conocía. - No. 12 00:00:45,587 --> 00:00:47,130 La conocí el día anterior. 13 00:00:47,213 --> 00:00:48,506 Carol dijo que vio 14 00:00:48,590 --> 00:00:51,760 lo que parecía una discusión entre ambas. 15 00:00:51,843 --> 00:00:53,720 Dijo que bajó de su auto, 16 00:00:53,803 --> 00:00:55,597 lo dejó encendido, 17 00:00:55,680 --> 00:00:57,057 ¿y la confrontó? 18 00:00:57,140 --> 00:01:00,518 ¿Qué hace esa mujer? ¿Mirar por la ventana todo el día? 19 00:01:00,602 --> 00:01:03,146 ¿De qué hablaban con Chastity? 20 00:01:03,730 --> 00:01:07,692 Estaba tirando unos marcadores que le había dado a la hija de Neil. 21 00:01:07,776 --> 00:01:09,736 No le gustaba cómo olían. 22 00:01:11,404 --> 00:01:14,616 Es una locura. No mataría a nadie por unos marcadores. 23 00:01:14,699 --> 00:01:16,034 ¿Y por qué lo haría? 24 00:01:22,040 --> 00:01:22,957 Hola. 25 00:01:24,000 --> 00:01:26,628 Voy a tomar sus huellas digitales. 26 00:01:26,711 --> 00:01:28,713 ¿Sabe cómo funciona esto? 27 00:01:29,756 --> 00:01:30,590 No. 28 00:01:30,673 --> 00:01:36,221 Voy a poner sus huellas con tinta en esta ficha decadactilar. 29 00:01:36,888 --> 00:01:42,852 Le tomaré la mano derecha y empezaré con el pulgar derecho. 30 00:01:42,936 --> 00:01:46,356 No presionaremos su huella hacia abajo. 31 00:01:46,439 --> 00:01:47,732 La haremos rodar. 32 00:01:47,816 --> 00:01:49,943 Porque si la empujamos, sale mal. 33 00:01:50,026 --> 00:01:52,821 Vamos a hacerlo con cuidado. 34 00:01:53,988 --> 00:01:55,115 Bien, aquí vamos. 35 00:01:55,198 --> 00:01:56,783 Bien. No, solo… 36 00:01:57,408 --> 00:01:59,828 Déjeme hacerlo con cuidado. 37 00:02:00,411 --> 00:02:01,496 Eso es. 38 00:02:02,288 --> 00:02:06,459 Es más fácil tomar las huellas en las autopsias, 39 00:02:06,543 --> 00:02:10,547 porque muchas veces los vivos intentan ayudarte demasiado. 40 00:02:12,090 --> 00:02:14,050 Ahora el número seis. 41 00:02:14,634 --> 00:02:16,010 El pulgar izquierdo. 42 00:02:20,932 --> 00:02:22,183 ¿Cómo va su día? 43 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Bien. 44 00:02:25,603 --> 00:02:27,814 Muy bien. Eso es todo. 45 00:02:29,399 --> 00:02:30,483 Buenas noches. 46 00:02:32,819 --> 00:02:34,362 ¿Eso es todo? ¿Puedo irme? 47 00:02:35,822 --> 00:02:36,781 ¿Por qué flores? 48 00:02:38,658 --> 00:02:40,869 - ¿Disculpe? - ¿Por qué pinta flores? 49 00:02:41,369 --> 00:02:43,163 ¿De eso quiere hablar? 50 00:02:43,246 --> 00:02:45,248 Vi las pinturas en su casa. 51 00:02:45,331 --> 00:02:46,416 Son hermosas. 52 00:02:47,250 --> 00:02:48,626 Es muy talentosa. 53 00:02:49,627 --> 00:02:50,837 Gracias. 54 00:02:52,797 --> 00:02:54,257 ¿No me lo dirá? 55 00:03:00,138 --> 00:03:02,265 Bueno. No siempre pinté flores. 56 00:03:03,266 --> 00:03:06,394 Cuando empecé, pintaba paisajes, veleros, 57 00:03:07,228 --> 00:03:08,980 lo que compran los turistas. 58 00:03:10,106 --> 00:03:13,359 Era una artista pobre, apenas llegaba a fin de mes. 59 00:03:13,443 --> 00:03:17,447 Mi primer encuentro con algo de éxito fue accidental. 60 00:03:18,156 --> 00:03:22,702 Un día estaba aburrida y pinté a mi perro como la Mona Lisa. 61 00:03:26,539 --> 00:03:27,874 A la gente le encantó. 62 00:03:30,168 --> 00:03:32,128 Empecé a recibir muchos pedidos. 63 00:03:33,254 --> 00:03:35,590 Me convertí en un pequeño negocio 64 00:03:35,673 --> 00:03:38,468 de poner a los perros en obras maestras. 65 00:03:41,262 --> 00:03:43,181 Pero empecé a cansarme 66 00:03:44,432 --> 00:03:46,726 y dejé de pintar, 67 00:03:48,061 --> 00:03:51,064 hasta que me quedé embarazada de Elizabeth. 68 00:03:51,648 --> 00:03:53,399 Había riesgo de parto prematuro 69 00:03:53,983 --> 00:03:56,069 y tuve que hacer reposo estricto. 70 00:03:57,362 --> 00:04:02,242 Un día, la enfermera trajo un hermoso ramo de flores. 71 00:04:03,993 --> 00:04:08,039 Lo miré fijamente y sentí una pasión 72 00:04:08,122 --> 00:04:11,167 dentro de mí que nunca había sentido, 73 00:04:11,251 --> 00:04:14,504 y supe que tenía que pintarlo. 74 00:04:17,382 --> 00:04:20,176 Mi esposo y nuestro ayudante, Buell, 75 00:04:20,260 --> 00:04:24,055 me hicieron un caballete para que pudiera pintar desde la cama. 76 00:04:25,556 --> 00:04:28,518 Nunca me había sentido tan conectada con algo. 77 00:04:30,186 --> 00:04:32,647 Había algo en su frágil belleza, 78 00:04:33,523 --> 00:04:35,984 eran delicadas pero lo bastante valientes 79 00:04:36,067 --> 00:04:39,737 como para abrirse a un mundo que puede ser muy duro. 80 00:04:41,406 --> 00:04:45,785 Durante los tres meses siguientes, no hice más que pintar… 81 00:04:48,621 --> 00:04:51,124 y fue el mejor trabajo que había hecho… 82 00:04:53,584 --> 00:04:55,128 hasta que llegó Elizabeth. 83 00:04:59,132 --> 00:05:00,883 Dejé de pintar cuando… 84 00:05:02,593 --> 00:05:04,095 Cuando murió Elizabeth. 85 00:05:04,971 --> 00:05:08,182 Debió de ser muy duro para usted perder a su hija. 86 00:05:08,725 --> 00:05:11,185 Yo me habría enojado mucho. 87 00:05:14,981 --> 00:05:15,898 Buen intento. 88 00:05:17,150 --> 00:05:21,404 ¿Quiere engañarme para que diga que el enojo me hizo matar a alguien? 89 00:05:21,487 --> 00:05:23,364 No quiero engañarla, Anna. 90 00:05:23,448 --> 00:05:26,326 Pero si se siente más cómoda con un abogado… 91 00:05:26,409 --> 00:05:30,913 No necesito un maldito abogado. No tengo nada que esconder. No hice nada. 92 00:05:30,997 --> 00:05:32,623 ¿Y si no lo recuerda? 93 00:05:32,707 --> 00:05:35,293 - ¿Qué significa? - Escuche esto. 94 00:05:39,213 --> 00:05:40,673 Emergencias, dígame. 95 00:05:40,757 --> 00:05:42,884 Hay un asesinato. Asesinaron a una mujer. 96 00:05:43,551 --> 00:05:46,721 En 406 Canterbury Hill. ¡Rápido! 97 00:05:46,804 --> 00:05:49,098 Despacio. ¿Puede repetir la dirección? 98 00:05:49,182 --> 00:05:51,267 Es 406 Canterbury… 99 00:05:51,351 --> 00:05:53,478 No, espere. Esa es mi dirección. 100 00:05:53,978 --> 00:05:56,105 Es 407. 407 Canter… 101 00:05:57,523 --> 00:05:59,734 No suena a alguien en su sano juicio. 102 00:05:59,817 --> 00:06:02,236 Es una locura. ¡Nunca lastimaría a nadie! 103 00:06:02,320 --> 00:06:03,905 Creo que cree eso. 104 00:06:05,531 --> 00:06:08,201 Hubo un caso hace unos años en Rockport. 105 00:06:08,284 --> 00:06:11,287 Un hombre mató a la mujer con la que estuvo 33 años. 106 00:06:12,372 --> 00:06:14,290 Nunca le dijo nada malo. 107 00:06:14,374 --> 00:06:16,000 Una noche, de repente, 108 00:06:16,084 --> 00:06:20,338 se dio la vuelta, tomó una lámpara y la golpeó hasta hundirle el cráneo. 109 00:06:21,172 --> 00:06:24,050 Había tomado pastillas y las mezcló con alcohol. 110 00:06:25,468 --> 00:06:29,889 Se despertó a la mañana siguiente y no tenía ni idea de que era el culpable. 111 00:06:31,682 --> 00:06:32,850 ¿Detective Lane? 112 00:06:33,476 --> 00:06:34,560 Ya regreso. 113 00:06:42,360 --> 00:06:45,029 Señorita Whitaker, ¿puede levantarse? 114 00:06:47,490 --> 00:06:48,491 Mire a la pared. 115 00:06:49,283 --> 00:06:51,786 - ¿Qué pasa? - Las manos en la espalda. 116 00:06:51,869 --> 00:06:52,870 ¿Qué ocurre? 117 00:06:53,955 --> 00:06:55,331 Las huellas coincidían. 118 00:06:56,040 --> 00:06:59,502 Queda detenida por el asesinato de Chastity Linkous. 119 00:06:59,585 --> 00:07:02,130 - No… - Tiene derecho a guardar silencio. 120 00:07:02,213 --> 00:07:03,131 Detective Lane. 121 00:07:03,214 --> 00:07:07,635 Todo lo que diga puede ser usado en su contra en un tribunal. 122 00:07:24,068 --> 00:07:25,903 Ponga la ropa en la bolsa. 123 00:07:30,700 --> 00:07:32,785 Ponga las joyas aquí. 124 00:08:25,087 --> 00:08:26,047 ¿Douglas? 125 00:08:26,130 --> 00:08:26,964 Dame la mano. 126 00:08:34,347 --> 00:08:35,765 ¿Qué haces aquí? 127 00:08:36,307 --> 00:08:38,184 Está bien. Ven conmigo. 128 00:08:45,816 --> 00:08:46,901 ¿Qué ocurre? 129 00:08:46,984 --> 00:08:48,528 Solo un poco más. 130 00:08:54,534 --> 00:08:55,451 ¿Una boda? 131 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 Una segunda oportunidad al amor. 132 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 Douglas, espera. 133 00:09:19,267 --> 00:09:21,018 Espera. 134 00:09:43,374 --> 00:09:45,918 DEPARTAMENTO DE POLICÍA 135 00:09:46,002 --> 00:09:47,670 Me alegra mucho verte. 136 00:09:47,753 --> 00:09:48,838 Muchas gracias. 137 00:09:50,423 --> 00:09:54,677 Ahora prométeme que no huirás del país 138 00:09:54,760 --> 00:09:57,013 o perderé 500 000 dólares. 139 00:09:57,096 --> 00:09:59,223 Solo quiero huir a mi cama. 140 00:10:07,064 --> 00:10:09,483 - ¿Lo hiciste? - ¡Sloane! No. Por Dios. 141 00:10:09,567 --> 00:10:12,194 - Puedes decírmelo. - No hay nada que decir. 142 00:10:12,278 --> 00:10:14,447 Bueno, me debes una explicación. 143 00:10:14,530 --> 00:10:16,407 Tuve que pedir un préstamo. 144 00:10:16,490 --> 00:10:19,785 Yo también la quiero, porque nada tiene sentido. 145 00:10:19,869 --> 00:10:23,039 Estabas obsesionada con esa familia y con esa mujer. 146 00:10:23,122 --> 00:10:24,332 ¿Por eso la mataría? 147 00:10:25,499 --> 00:10:29,045 - Tus huellas están en el arma homicida. - ¡Me conoces! 148 00:10:30,880 --> 00:10:33,299 Pasaste por mucho. Te sumiste en la oscuridad. 149 00:10:33,382 --> 00:10:36,969 Estoy en un lugar oscuro y me vendría bien una amiga. 150 00:10:39,472 --> 00:10:40,806 Soy tu amiga, Anna. 151 00:10:43,601 --> 00:10:47,063 Y la verdad es que, si me lo pides, te llevaré a México. 152 00:10:47,146 --> 00:10:47,980 Ahora mismo. 153 00:10:48,564 --> 00:10:49,982 Yo no lo hice, Sloane. 154 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 No tengo por qué huir. 155 00:11:00,076 --> 00:11:01,577 ¿Quieres que me quede? 156 00:11:02,453 --> 00:11:03,621 No, estaré bien. 157 00:11:04,622 --> 00:11:05,998 No te creo. 158 00:11:07,333 --> 00:11:08,668 Sí, nadie lo hace. 159 00:11:21,639 --> 00:11:22,807 Dios mío. 160 00:11:24,850 --> 00:11:26,644 Sloane, estoy… Neil. 161 00:11:27,478 --> 00:11:30,481 Vi a la policía esta mañana revisando tu casa. 162 00:11:30,564 --> 00:11:31,732 Hablé con ellos. 163 00:11:32,441 --> 00:11:34,735 - ¿Te acusaron de homicidio? - Yo no… 164 00:11:34,819 --> 00:11:37,113 Vine porque quería mostrarte algo. 165 00:11:41,575 --> 00:11:45,496 Si vuelves a acercarte a Emma o a mí, 166 00:11:45,579 --> 00:11:46,997 la usaré. 167 00:12:45,473 --> 00:12:46,807 Maldición. 168 00:13:14,919 --> 00:13:16,545 ¿Qué mierda es eso? 169 00:14:18,482 --> 00:14:20,484 PSIQUIATRA 170 00:14:23,737 --> 00:14:24,947 - Hola. - Necesito hablar. 171 00:14:25,030 --> 00:14:28,409 - No puedo. Estoy con un paciente. - Creo que maté a alguien. 172 00:14:28,492 --> 00:14:33,664 Me acusan de homicidio y hay sangre en el ático. 173 00:14:33,747 --> 00:14:36,083 - Más despacio. - No, no puedo. 174 00:14:36,166 --> 00:14:37,501 Te mentí. 175 00:14:37,585 --> 00:14:42,464 Estuve bebiendo y tomando esas pastillas que me recetaste. 176 00:14:43,048 --> 00:14:46,260 Tal vez lo hice y no lo recuerdo. 177 00:14:47,136 --> 00:14:51,140 - No te entiendo. - Tenía la vida que yo quería. 178 00:14:51,223 --> 00:14:53,726 La vida que yo tuve. 179 00:14:53,809 --> 00:14:54,643 ¿Quién? 180 00:14:55,227 --> 00:14:57,313 ¡La mujer de la casa de enfrente! 181 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Solo respira. 182 00:14:59,231 --> 00:15:00,608 Creo que la maté. 183 00:15:02,526 --> 00:15:06,864 Hay sangre en el ático. 184 00:15:06,947 --> 00:15:09,033 ¿Y si maté a mucha gente? 185 00:15:09,116 --> 00:15:11,368 Anna, te conozco mejor que nadie. 186 00:15:11,452 --> 00:15:14,747 No eres una asesina y yo no soy solo un psiquiatra. 187 00:15:17,124 --> 00:15:18,250 Yo era tu esposo. 188 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 Yo maté a nuestra hija, ¿no? 189 00:15:24,715 --> 00:15:27,885 - ¿De qué hablas? - No ibas a llevarla ese día. 190 00:15:27,968 --> 00:15:31,597 No sabías que debías llevarla al trabajo hasta que te lo dije. 191 00:15:32,806 --> 00:15:34,892 Elizabeth está muerta por mi culpa. 192 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 Anna, basta. 193 00:15:36,226 --> 00:15:38,854 Yo fui quien la dejó sola en esa habitación. 194 00:15:39,521 --> 00:15:41,357 Si hay un culpable, soy yo. 195 00:15:41,440 --> 00:15:43,484 Solo hacías tu trabajo, Douglas. 196 00:15:43,567 --> 00:15:46,153 Mi trabajo era cuidar a nuestra hija. 197 00:15:46,779 --> 00:15:47,613 Y fallé. 198 00:15:47,696 --> 00:15:49,239 No fue tu culpa. 199 00:15:49,823 --> 00:15:51,367 Mucho menos la tuya. 200 00:15:51,450 --> 00:15:55,162 Quizá solo sea culpa de Mike Masacre. 201 00:15:57,331 --> 00:16:01,460 Quizá a él deberíamos odiar, no a nosotros mismos. 202 00:16:03,337 --> 00:16:04,672 No el uno al otro. 203 00:16:05,547 --> 00:16:07,132 Yo nunca podría odiarte. 204 00:16:08,717 --> 00:16:11,220 ¿Aunque destruí nuestro matrimonio? 205 00:16:11,720 --> 00:16:13,055 Te dejé afuera. 206 00:16:14,056 --> 00:16:17,351 No puedes dejar fuera a alguien cuya puerta está cerrada. 207 00:16:18,268 --> 00:16:20,354 Ya no sabía amar. 208 00:16:20,437 --> 00:16:25,526 A pesar de mis estudios, no supe cómo afrontarlo. 209 00:16:29,154 --> 00:16:30,990 Anna, ¿estás en el ático? 210 00:16:34,493 --> 00:16:35,327 No. 211 00:16:36,453 --> 00:16:37,997 Bueno, vas a subir. 212 00:16:40,791 --> 00:16:41,667 Bueno. 213 00:16:48,465 --> 00:16:49,508 Tengo miedo. 214 00:16:49,591 --> 00:16:52,177 No hay por qué temer. Estoy aquí. 215 00:16:52,761 --> 00:16:53,762 La sangre… 216 00:16:54,722 --> 00:16:57,016 Puedes enfrentarlo. Estoy aquí. 217 00:17:06,150 --> 00:17:07,443 Puedes hacerlo, Anna. 218 00:17:08,152 --> 00:17:08,986 Bien. 219 00:17:09,486 --> 00:17:11,280 Imagina que te doy la mano. 220 00:17:16,160 --> 00:17:17,036 Dios mío. 221 00:17:48,275 --> 00:17:49,151 Dios mío. 222 00:17:49,234 --> 00:17:50,611 ¿Qué? ¿Qué pasa? 223 00:17:53,614 --> 00:17:54,656 Es pintura. 224 00:17:56,158 --> 00:17:57,576 Es solo pintura roja. 225 00:17:59,620 --> 00:18:02,956 ¿Ves? No mataste a nadie. 226 00:18:03,791 --> 00:18:06,126 ¿Y por qué tengo el recuerdo…? 227 00:18:06,210 --> 00:18:10,339 ¿Por qué recuerdo apuñalarla? 228 00:18:27,397 --> 00:18:30,359 "Mírame. Soy muy bonita". 229 00:18:31,693 --> 00:18:34,863 Cara perfecta, cuerpo perfecto, 230 00:18:35,572 --> 00:18:36,949 vida perfecta. 231 00:18:43,914 --> 00:18:45,207 No la apuñalé. 232 00:18:45,707 --> 00:18:47,251 Apuñalé una pintura. 233 00:18:47,918 --> 00:18:49,545 Yo no maté a nadie. 234 00:18:50,045 --> 00:18:51,547 Claro que no. 235 00:18:51,630 --> 00:18:54,591 Pero encontraron mi espátula junto a su cuerpo. 236 00:18:55,092 --> 00:18:56,844 Tiene mis huellas. 237 00:18:56,927 --> 00:18:58,387 Habrá una explicación. 238 00:18:58,470 --> 00:19:00,389 La tomaron de la casa. 239 00:19:00,472 --> 00:19:01,765 ¿Quién? 240 00:19:01,849 --> 00:19:03,976 ¿Y si alguien se metió? 241 00:19:06,145 --> 00:19:07,896 CUALQUIERA PUEDE SER ARTISTA 242 00:19:44,224 --> 00:19:45,517 ¡Dios mío! 243 00:19:45,601 --> 00:19:46,643 ¿Anna? 244 00:19:46,727 --> 00:19:48,854 Buell ha estado viviendo aquí. 245 00:19:48,937 --> 00:19:49,771 ¿Qué? 246 00:19:49,855 --> 00:19:54,151 Sabía que escuchaba ruidos. Era Buell. 247 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 Por Dios. 248 00:19:55,319 --> 00:19:56,153 Douglas, 249 00:19:57,070 --> 00:20:00,657 ¿hay algo sobre Buell que no me dijeras 250 00:20:01,742 --> 00:20:05,746 cuando lo contrataste para arreglar nuestro buzón? 251 00:20:05,829 --> 00:20:07,831 - ¿Como qué? - Sobre su pasado. 252 00:20:08,415 --> 00:20:10,334 ¿Cómo lo contrataste? 253 00:20:10,834 --> 00:20:11,793 Era mi paciente. 254 00:20:12,586 --> 00:20:14,338 - ¿Tu paciente? - El primero. 255 00:20:14,421 --> 00:20:18,258 Lo rehabilité y le conseguí el alta anticipada. 256 00:20:19,176 --> 00:20:20,344 ¿De dónde? 257 00:20:20,427 --> 00:20:23,472 Del hospital estatal. Lo declararon delincuente psicótico. 258 00:20:26,516 --> 00:20:27,976 ¿Qué hizo? 259 00:20:28,060 --> 00:20:30,771 Mató a toda su familia con un martillo. 260 00:20:37,194 --> 00:20:41,073 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 261 00:20:41,156 --> 00:20:44,952 - Pensé que no querrías contratarlo. - ¡Claro que no! 262 00:20:45,035 --> 00:20:47,079 Necesitábamos arreglar el buzón. 263 00:20:47,162 --> 00:20:48,705 ¡Aún no está arreglado! 264 00:20:48,789 --> 00:20:50,207 - ¿Qué? - Buell lo hizo. 265 00:20:50,916 --> 00:20:51,917 Él la mató. 266 00:20:52,417 --> 00:20:55,587 Tomó una de mis espátulas, pero llevaba guantes. 267 00:20:55,671 --> 00:20:57,881 Por eso están mis huellas. 268 00:20:57,965 --> 00:20:59,508 Anna, ¿dónde está Buell? 269 00:21:01,260 --> 00:21:02,219 No lo sé. 270 00:21:03,220 --> 00:21:05,514 Escúchame. Quiero que salgas de ahí. 271 00:21:07,641 --> 00:21:09,309 Anna, ¡lárgate de ahí! 272 00:21:16,358 --> 00:21:17,484 ¡Buell! 273 00:21:18,485 --> 00:21:19,695 ¡No! 274 00:22:58,835 --> 00:23:00,796 Subtítulos: Daniela Nelbone