1
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,721 --> 00:00:13,722
Tome asiento.
3
00:00:18,351 --> 00:00:22,313
Tuve una conversación interesante
con su vecina, Carol Sullivan.
4
00:00:22,397 --> 00:00:24,315
¿La amenazó con una espátula?
5
00:00:24,399 --> 00:00:25,400
Dios mío.
6
00:00:25,483 --> 00:00:30,488
No, estaba lavando mis pinceles.
Olvidé que la tenía en la mano.
7
00:00:31,197 --> 00:00:33,616
Creí que hostigaba al ayudante.
8
00:00:33,700 --> 00:00:36,036
Fue un malentendido y me disculpé.
9
00:00:37,912 --> 00:00:39,539
¿Por qué lo escribe?
10
00:00:39,622 --> 00:00:43,043
Dijo que la vio hablar con Chastity
el día del asesinato.
11
00:00:43,126 --> 00:00:44,961
- No sabía que la conocía.
- No.
12
00:00:45,587 --> 00:00:47,130
La conocí el día anterior.
13
00:00:47,213 --> 00:00:48,506
Carol dijo que vio
14
00:00:48,590 --> 00:00:51,760
lo que parecía una discusión entre ambas.
15
00:00:51,843 --> 00:00:53,720
Dijo que bajó de su auto,
16
00:00:53,803 --> 00:00:55,597
lo dejó encendido,
17
00:00:55,680 --> 00:00:57,057
¿y la confrontó?
18
00:00:57,140 --> 00:01:00,518
¿Qué hace esa mujer?
¿Mirar por la ventana todo el día?
19
00:01:00,602 --> 00:01:03,146
¿De qué hablaban con Chastity?
20
00:01:03,730 --> 00:01:07,692
Estaba tirando unos marcadores
que le había dado a la hija de Neil.
21
00:01:07,776 --> 00:01:09,736
No le gustaba cómo olían.
22
00:01:11,404 --> 00:01:14,616
Es una locura.
No mataría a nadie por unos marcadores.
23
00:01:14,699 --> 00:01:16,034
¿Y por qué lo haría?
24
00:01:22,040 --> 00:01:22,957
Hola.
25
00:01:24,000 --> 00:01:26,628
Voy a tomar sus huellas digitales.
26
00:01:26,711 --> 00:01:28,713
¿Sabe cómo funciona esto?
27
00:01:29,756 --> 00:01:30,590
No.
28
00:01:30,673 --> 00:01:36,221
Voy a poner sus huellas con tinta
en esta ficha decadactilar.
29
00:01:36,888 --> 00:01:42,852
Le tomaré la mano derecha
y empezaré con el pulgar derecho.
30
00:01:42,936 --> 00:01:46,356
No presionaremos su huella hacia abajo.
31
00:01:46,439 --> 00:01:47,732
La haremos rodar.
32
00:01:47,816 --> 00:01:49,943
Porque si la empujamos, sale mal.
33
00:01:50,026 --> 00:01:52,821
Vamos a hacerlo con cuidado.
34
00:01:53,988 --> 00:01:55,115
Bien, aquí vamos.
35
00:01:55,198 --> 00:01:56,783
Bien. No, solo…
36
00:01:57,408 --> 00:01:59,828
Déjeme hacerlo con cuidado.
37
00:02:00,411 --> 00:02:01,496
Eso es.
38
00:02:02,288 --> 00:02:06,459
Es más fácil tomar las huellas
en las autopsias,
39
00:02:06,543 --> 00:02:10,547
porque muchas veces los vivos
intentan ayudarte demasiado.
40
00:02:12,090 --> 00:02:14,050
Ahora el número seis.
41
00:02:14,634 --> 00:02:16,010
El pulgar izquierdo.
42
00:02:20,932 --> 00:02:22,183
¿Cómo va su día?
43
00:02:23,685 --> 00:02:24,561
Bien.
44
00:02:25,603 --> 00:02:27,814
Muy bien. Eso es todo.
45
00:02:29,399 --> 00:02:30,483
Buenas noches.
46
00:02:32,819 --> 00:02:34,362
¿Eso es todo? ¿Puedo irme?
47
00:02:35,822 --> 00:02:36,781
¿Por qué flores?
48
00:02:38,658 --> 00:02:40,869
- ¿Disculpe?
- ¿Por qué pinta flores?
49
00:02:41,369 --> 00:02:43,163
¿De eso quiere hablar?
50
00:02:43,246 --> 00:02:45,248
Vi las pinturas en su casa.
51
00:02:45,331 --> 00:02:46,416
Son hermosas.
52
00:02:47,250 --> 00:02:48,626
Es muy talentosa.
53
00:02:49,627 --> 00:02:50,837
Gracias.
54
00:02:52,797 --> 00:02:54,257
¿No me lo dirá?
55
00:03:00,138 --> 00:03:02,265
Bueno. No siempre pinté flores.
56
00:03:03,266 --> 00:03:06,394
Cuando empecé, pintaba paisajes, veleros,
57
00:03:07,228 --> 00:03:08,980
lo que compran los turistas.
58
00:03:10,106 --> 00:03:13,359
Era una artista pobre,
apenas llegaba a fin de mes.
59
00:03:13,443 --> 00:03:17,447
Mi primer encuentro
con algo de éxito fue accidental.
60
00:03:18,156 --> 00:03:22,702
Un día estaba aburrida
y pinté a mi perro como la Mona Lisa.
61
00:03:26,539 --> 00:03:27,874
A la gente le encantó.
62
00:03:30,168 --> 00:03:32,128
Empecé a recibir muchos pedidos.
63
00:03:33,254 --> 00:03:35,590
Me convertí en un pequeño negocio
64
00:03:35,673 --> 00:03:38,468
de poner a los perros en obras maestras.
65
00:03:41,262 --> 00:03:43,181
Pero empecé a cansarme
66
00:03:44,432 --> 00:03:46,726
y dejé de pintar,
67
00:03:48,061 --> 00:03:51,064
hasta que me quedé embarazada
de Elizabeth.
68
00:03:51,648 --> 00:03:53,399
Había riesgo de parto prematuro
69
00:03:53,983 --> 00:03:56,069
y tuve que hacer reposo estricto.
70
00:03:57,362 --> 00:04:02,242
Un día, la enfermera trajo
un hermoso ramo de flores.
71
00:04:03,993 --> 00:04:08,039
Lo miré fijamente y sentí una pasión
72
00:04:08,122 --> 00:04:11,167
dentro de mí que nunca había sentido,
73
00:04:11,251 --> 00:04:14,504
y supe que tenía que pintarlo.
74
00:04:17,382 --> 00:04:20,176
Mi esposo y nuestro ayudante, Buell,
75
00:04:20,260 --> 00:04:24,055
me hicieron un caballete
para que pudiera pintar desde la cama.
76
00:04:25,556 --> 00:04:28,518
Nunca me había sentido
tan conectada con algo.
77
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
Había algo en su frágil belleza,
78
00:04:33,523 --> 00:04:35,984
eran delicadas pero lo bastante valientes
79
00:04:36,067 --> 00:04:39,737
como para abrirse
a un mundo que puede ser muy duro.
80
00:04:41,406 --> 00:04:45,785
Durante los tres meses siguientes,
no hice más que pintar…
81
00:04:48,621 --> 00:04:51,124
y fue el mejor trabajo que había hecho…
82
00:04:53,584 --> 00:04:55,128
hasta que llegó Elizabeth.
83
00:04:59,132 --> 00:05:00,883
Dejé de pintar cuando…
84
00:05:02,593 --> 00:05:04,095
Cuando murió Elizabeth.
85
00:05:04,971 --> 00:05:08,182
Debió de ser muy duro para usted
perder a su hija.
86
00:05:08,725 --> 00:05:11,185
Yo me habría enojado mucho.
87
00:05:14,981 --> 00:05:15,898
Buen intento.
88
00:05:17,150 --> 00:05:21,404
¿Quiere engañarme para que diga
que el enojo me hizo matar a alguien?
89
00:05:21,487 --> 00:05:23,364
No quiero engañarla, Anna.
90
00:05:23,448 --> 00:05:26,326
Pero si se siente más cómoda
con un abogado…
91
00:05:26,409 --> 00:05:30,913
No necesito un maldito abogado.
No tengo nada que esconder. No hice nada.
92
00:05:30,997 --> 00:05:32,623
¿Y si no lo recuerda?
93
00:05:32,707 --> 00:05:35,293
- ¿Qué significa?
- Escuche esto.
94
00:05:39,213 --> 00:05:40,673
Emergencias, dígame.
95
00:05:40,757 --> 00:05:42,884
Hay un asesinato. Asesinaron a una mujer.
96
00:05:43,551 --> 00:05:46,721
En 406 Canterbury Hill. ¡Rápido!
97
00:05:46,804 --> 00:05:49,098
Despacio. ¿Puede repetir la dirección?
98
00:05:49,182 --> 00:05:51,267
Es 406 Canterbury…
99
00:05:51,351 --> 00:05:53,478
No, espere. Esa es mi dirección.
100
00:05:53,978 --> 00:05:56,105
Es 407. 407 Canter…
101
00:05:57,523 --> 00:05:59,734
No suena a alguien en su sano juicio.
102
00:05:59,817 --> 00:06:02,236
Es una locura. ¡Nunca lastimaría a nadie!
103
00:06:02,320 --> 00:06:03,905
Creo que cree eso.
104
00:06:05,531 --> 00:06:08,201
Hubo un caso hace unos años en Rockport.
105
00:06:08,284 --> 00:06:11,287
Un hombre mató a la mujer
con la que estuvo 33 años.
106
00:06:12,372 --> 00:06:14,290
Nunca le dijo nada malo.
107
00:06:14,374 --> 00:06:16,000
Una noche, de repente,
108
00:06:16,084 --> 00:06:20,338
se dio la vuelta, tomó una lámpara
y la golpeó hasta hundirle el cráneo.
109
00:06:21,172 --> 00:06:24,050
Había tomado pastillas
y las mezcló con alcohol.
110
00:06:25,468 --> 00:06:29,889
Se despertó a la mañana siguiente
y no tenía ni idea de que era el culpable.
111
00:06:31,682 --> 00:06:32,850
¿Detective Lane?
112
00:06:33,476 --> 00:06:34,560
Ya regreso.
113
00:06:42,360 --> 00:06:45,029
Señorita Whitaker, ¿puede levantarse?
114
00:06:47,490 --> 00:06:48,491
Mire a la pared.
115
00:06:49,283 --> 00:06:51,786
- ¿Qué pasa?
- Las manos en la espalda.
116
00:06:51,869 --> 00:06:52,870
¿Qué ocurre?
117
00:06:53,955 --> 00:06:55,331
Las huellas coincidían.
118
00:06:56,040 --> 00:06:59,502
Queda detenida
por el asesinato de Chastity Linkous.
119
00:06:59,585 --> 00:07:02,130
- No…
- Tiene derecho a guardar silencio.
120
00:07:02,213 --> 00:07:03,131
Detective Lane.
121
00:07:03,214 --> 00:07:07,635
Todo lo que diga puede ser usado
en su contra en un tribunal.
122
00:07:24,068 --> 00:07:25,903
Ponga la ropa en la bolsa.
123
00:07:30,700 --> 00:07:32,785
Ponga las joyas aquí.
124
00:08:25,087 --> 00:08:26,047
¿Douglas?
125
00:08:26,130 --> 00:08:26,964
Dame la mano.
126
00:08:34,347 --> 00:08:35,765
¿Qué haces aquí?
127
00:08:36,307 --> 00:08:38,184
Está bien. Ven conmigo.
128
00:08:45,816 --> 00:08:46,901
¿Qué ocurre?
129
00:08:46,984 --> 00:08:48,528
Solo un poco más.
130
00:08:54,534 --> 00:08:55,451
¿Una boda?
131
00:08:56,577 --> 00:08:58,496
Una segunda oportunidad al amor.
132
00:09:02,625 --> 00:09:03,709
Douglas, espera.
133
00:09:19,267 --> 00:09:21,018
Espera.
134
00:09:43,374 --> 00:09:45,918
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
135
00:09:46,002 --> 00:09:47,670
Me alegra mucho verte.
136
00:09:47,753 --> 00:09:48,838
Muchas gracias.
137
00:09:50,423 --> 00:09:54,677
Ahora prométeme que no huirás del país
138
00:09:54,760 --> 00:09:57,013
o perderé 500 000 dólares.
139
00:09:57,096 --> 00:09:59,223
Solo quiero huir a mi cama.
140
00:10:07,064 --> 00:10:09,483
- ¿Lo hiciste?
- ¡Sloane! No. Por Dios.
141
00:10:09,567 --> 00:10:12,194
- Puedes decírmelo.
- No hay nada que decir.
142
00:10:12,278 --> 00:10:14,447
Bueno, me debes una explicación.
143
00:10:14,530 --> 00:10:16,407
Tuve que pedir un préstamo.
144
00:10:16,490 --> 00:10:19,785
Yo también la quiero,
porque nada tiene sentido.
145
00:10:19,869 --> 00:10:23,039
Estabas obsesionada con esa familia
y con esa mujer.
146
00:10:23,122 --> 00:10:24,332
¿Por eso la mataría?
147
00:10:25,499 --> 00:10:29,045
- Tus huellas están en el arma homicida.
- ¡Me conoces!
148
00:10:30,880 --> 00:10:33,299
Pasaste por mucho.
Te sumiste en la oscuridad.
149
00:10:33,382 --> 00:10:36,969
Estoy en un lugar oscuro
y me vendría bien una amiga.
150
00:10:39,472 --> 00:10:40,806
Soy tu amiga, Anna.
151
00:10:43,601 --> 00:10:47,063
Y la verdad es que, si me lo pides,
te llevaré a México.
152
00:10:47,146 --> 00:10:47,980
Ahora mismo.
153
00:10:48,564 --> 00:10:49,982
Yo no lo hice, Sloane.
154
00:10:51,776 --> 00:10:53,402
No tengo por qué huir.
155
00:11:00,076 --> 00:11:01,577
¿Quieres que me quede?
156
00:11:02,453 --> 00:11:03,621
No, estaré bien.
157
00:11:04,622 --> 00:11:05,998
No te creo.
158
00:11:07,333 --> 00:11:08,668
Sí, nadie lo hace.
159
00:11:21,639 --> 00:11:22,807
Dios mío.
160
00:11:24,850 --> 00:11:26,644
Sloane, estoy… Neil.
161
00:11:27,478 --> 00:11:30,481
Vi a la policía esta mañana
revisando tu casa.
162
00:11:30,564 --> 00:11:31,732
Hablé con ellos.
163
00:11:32,441 --> 00:11:34,735
- ¿Te acusaron de homicidio?
- Yo no…
164
00:11:34,819 --> 00:11:37,113
Vine porque quería mostrarte algo.
165
00:11:41,575 --> 00:11:45,496
Si vuelves a acercarte a Emma o a mí,
166
00:11:45,579 --> 00:11:46,997
la usaré.
167
00:12:45,473 --> 00:12:46,807
Maldición.
168
00:13:14,919 --> 00:13:16,545
¿Qué mierda es eso?
169
00:14:18,482 --> 00:14:20,484
PSIQUIATRA
170
00:14:23,737 --> 00:14:24,947
- Hola.
- Necesito hablar.
171
00:14:25,030 --> 00:14:28,409
- No puedo. Estoy con un paciente.
- Creo que maté a alguien.
172
00:14:28,492 --> 00:14:33,664
Me acusan de homicidio
y hay sangre en el ático.
173
00:14:33,747 --> 00:14:36,083
- Más despacio.
- No, no puedo.
174
00:14:36,166 --> 00:14:37,501
Te mentí.
175
00:14:37,585 --> 00:14:42,464
Estuve bebiendo y tomando
esas pastillas que me recetaste.
176
00:14:43,048 --> 00:14:46,260
Tal vez lo hice y no lo recuerdo.
177
00:14:47,136 --> 00:14:51,140
- No te entiendo.
- Tenía la vida que yo quería.
178
00:14:51,223 --> 00:14:53,726
La vida que yo tuve.
179
00:14:53,809 --> 00:14:54,643
¿Quién?
180
00:14:55,227 --> 00:14:57,313
¡La mujer de la casa de enfrente!
181
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Solo respira.
182
00:14:59,231 --> 00:15:00,608
Creo que la maté.
183
00:15:02,526 --> 00:15:06,864
Hay sangre en el ático.
184
00:15:06,947 --> 00:15:09,033
¿Y si maté a mucha gente?
185
00:15:09,116 --> 00:15:11,368
Anna, te conozco mejor que nadie.
186
00:15:11,452 --> 00:15:14,747
No eres una asesina
y yo no soy solo un psiquiatra.
187
00:15:17,124 --> 00:15:18,250
Yo era tu esposo.
188
00:15:21,378 --> 00:15:24,632
Yo maté a nuestra hija, ¿no?
189
00:15:24,715 --> 00:15:27,885
- ¿De qué hablas?
- No ibas a llevarla ese día.
190
00:15:27,968 --> 00:15:31,597
No sabías que debías llevarla al trabajo
hasta que te lo dije.
191
00:15:32,806 --> 00:15:34,892
Elizabeth está muerta por mi culpa.
192
00:15:34,975 --> 00:15:36,143
Anna, basta.
193
00:15:36,226 --> 00:15:38,854
Yo fui quien la dejó sola
en esa habitación.
194
00:15:39,521 --> 00:15:41,357
Si hay un culpable, soy yo.
195
00:15:41,440 --> 00:15:43,484
Solo hacías tu trabajo, Douglas.
196
00:15:43,567 --> 00:15:46,153
Mi trabajo era cuidar a nuestra hija.
197
00:15:46,779 --> 00:15:47,613
Y fallé.
198
00:15:47,696 --> 00:15:49,239
No fue tu culpa.
199
00:15:49,823 --> 00:15:51,367
Mucho menos la tuya.
200
00:15:51,450 --> 00:15:55,162
Quizá solo sea culpa de Mike Masacre.
201
00:15:57,331 --> 00:16:01,460
Quizá a él deberíamos odiar,
no a nosotros mismos.
202
00:16:03,337 --> 00:16:04,672
No el uno al otro.
203
00:16:05,547 --> 00:16:07,132
Yo nunca podría odiarte.
204
00:16:08,717 --> 00:16:11,220
¿Aunque destruí nuestro matrimonio?
205
00:16:11,720 --> 00:16:13,055
Te dejé afuera.
206
00:16:14,056 --> 00:16:17,351
No puedes dejar fuera a alguien
cuya puerta está cerrada.
207
00:16:18,268 --> 00:16:20,354
Ya no sabía amar.
208
00:16:20,437 --> 00:16:25,526
A pesar de mis estudios,
no supe cómo afrontarlo.
209
00:16:29,154 --> 00:16:30,990
Anna, ¿estás en el ático?
210
00:16:34,493 --> 00:16:35,327
No.
211
00:16:36,453 --> 00:16:37,997
Bueno, vas a subir.
212
00:16:40,791 --> 00:16:41,667
Bueno.
213
00:16:48,465 --> 00:16:49,508
Tengo miedo.
214
00:16:49,591 --> 00:16:52,177
No hay por qué temer. Estoy aquí.
215
00:16:52,761 --> 00:16:53,762
La sangre…
216
00:16:54,722 --> 00:16:57,016
Puedes enfrentarlo. Estoy aquí.
217
00:17:06,150 --> 00:17:07,443
Puedes hacerlo, Anna.
218
00:17:08,152 --> 00:17:08,986
Bien.
219
00:17:09,486 --> 00:17:11,280
Imagina que te doy la mano.
220
00:17:16,160 --> 00:17:17,036
Dios mío.
221
00:17:48,275 --> 00:17:49,151
Dios mío.
222
00:17:49,234 --> 00:17:50,611
¿Qué? ¿Qué pasa?
223
00:17:53,614 --> 00:17:54,656
Es pintura.
224
00:17:56,158 --> 00:17:57,576
Es solo pintura roja.
225
00:17:59,620 --> 00:18:02,956
¿Ves? No mataste a nadie.
226
00:18:03,791 --> 00:18:06,126
¿Y por qué tengo el recuerdo…?
227
00:18:06,210 --> 00:18:10,339
¿Por qué recuerdo apuñalarla?
228
00:18:27,397 --> 00:18:30,359
"Mírame. Soy muy bonita".
229
00:18:31,693 --> 00:18:34,863
Cara perfecta, cuerpo perfecto,
230
00:18:35,572 --> 00:18:36,949
vida perfecta.
231
00:18:43,914 --> 00:18:45,207
No la apuñalé.
232
00:18:45,707 --> 00:18:47,251
Apuñalé una pintura.
233
00:18:47,918 --> 00:18:49,545
Yo no maté a nadie.
234
00:18:50,045 --> 00:18:51,547
Claro que no.
235
00:18:51,630 --> 00:18:54,591
Pero encontraron mi espátula
junto a su cuerpo.
236
00:18:55,092 --> 00:18:56,844
Tiene mis huellas.
237
00:18:56,927 --> 00:18:58,387
Habrá una explicación.
238
00:18:58,470 --> 00:19:00,389
La tomaron de la casa.
239
00:19:00,472 --> 00:19:01,765
¿Quién?
240
00:19:01,849 --> 00:19:03,976
¿Y si alguien se metió?
241
00:19:06,145 --> 00:19:07,896
CUALQUIERA PUEDE SER ARTISTA
242
00:19:44,224 --> 00:19:45,517
¡Dios mío!
243
00:19:45,601 --> 00:19:46,643
¿Anna?
244
00:19:46,727 --> 00:19:48,854
Buell ha estado viviendo aquí.
245
00:19:48,937 --> 00:19:49,771
¿Qué?
246
00:19:49,855 --> 00:19:54,151
Sabía que escuchaba ruidos. Era Buell.
247
00:19:54,234 --> 00:19:55,235
Por Dios.
248
00:19:55,319 --> 00:19:56,153
Douglas,
249
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
¿hay algo sobre Buell que no me dijeras
250
00:20:01,742 --> 00:20:05,746
cuando lo contrataste
para arreglar nuestro buzón?
251
00:20:05,829 --> 00:20:07,831
- ¿Como qué?
- Sobre su pasado.
252
00:20:08,415 --> 00:20:10,334
¿Cómo lo contrataste?
253
00:20:10,834 --> 00:20:11,793
Era mi paciente.
254
00:20:12,586 --> 00:20:14,338
- ¿Tu paciente?
- El primero.
255
00:20:14,421 --> 00:20:18,258
Lo rehabilité y le conseguí
el alta anticipada.
256
00:20:19,176 --> 00:20:20,344
¿De dónde?
257
00:20:20,427 --> 00:20:23,472
Del hospital estatal.
Lo declararon delincuente psicótico.
258
00:20:26,516 --> 00:20:27,976
¿Qué hizo?
259
00:20:28,060 --> 00:20:30,771
Mató a toda su familia con un martillo.
260
00:20:37,194 --> 00:20:41,073
¿Por qué no me lo dijiste antes?
261
00:20:41,156 --> 00:20:44,952
- Pensé que no querrías contratarlo.
- ¡Claro que no!
262
00:20:45,035 --> 00:20:47,079
Necesitábamos arreglar el buzón.
263
00:20:47,162 --> 00:20:48,705
¡Aún no está arreglado!
264
00:20:48,789 --> 00:20:50,207
- ¿Qué?
- Buell lo hizo.
265
00:20:50,916 --> 00:20:51,917
Él la mató.
266
00:20:52,417 --> 00:20:55,587
Tomó una de mis espátulas,
pero llevaba guantes.
267
00:20:55,671 --> 00:20:57,881
Por eso están mis huellas.
268
00:20:57,965 --> 00:20:59,508
Anna, ¿dónde está Buell?
269
00:21:01,260 --> 00:21:02,219
No lo sé.
270
00:21:03,220 --> 00:21:05,514
Escúchame. Quiero que salgas de ahí.
271
00:21:07,641 --> 00:21:09,309
Anna, ¡lárgate de ahí!
272
00:21:16,358 --> 00:21:17,484
¡Buell!
273
00:21:18,485 --> 00:21:19,695
¡No!
274
00:22:58,835 --> 00:23:00,796
Subtítulos: Daniela Nelbone