1 00:00:02,719 --> 00:00:07,720 ‫سجن "دانلي" في "هندوراس"،‬ ‫موطن لأكثر من 700 سجين،‬ 2 00:00:08,080 --> 00:00:11,560 ‫كثير منهم قضى فترة‬ ‫بتهمة القتل والاغتصاب.‬ 3 00:00:13,400 --> 00:00:17,200 ‫وبعدد سجناء أكثر بثلاث مرات مما بُني له‬ ‫وتمويل غير كاف...‬ 4 00:00:17,280 --> 00:00:20,560 ‫قررت السلطات أخذ منحاً خطراً.‬ 5 00:00:21,840 --> 00:00:24,800 ‫تسليح أعتى السجناء بأسلحة...‬ 6 00:00:24,880 --> 00:00:27,320 ‫و أعطتهم الصلاحية في مراقبة أنفسهم.‬ 7 00:00:31,160 --> 00:00:32,479 ‫أنا"بول كونولي"،‬ 8 00:00:32,560 --> 00:00:34,560 ‫وللمرة الأولى على شاشة التلفزيون...‬ 9 00:00:34,640 --> 00:00:35,520 ‫تباً!‬ 10 00:00:35,600 --> 00:00:38,120 ‫ذاهب خلف القضبان في سجن "دانلي"...‬ 11 00:00:38,200 --> 00:00:39,440 ‫لأعيش كسجين.‬ 12 00:00:39,520 --> 00:00:41,600 ‫ولقد أبدوا اهتماماً كبيراً جداً بي.‬ 13 00:00:42,120 --> 00:00:46,200 ‫أريد معرفة‬ ‫كيف يعمل هذا النظام الوشيك على الانفجار.‬ 14 00:00:46,400 --> 00:00:49,760 ‫في أي ثانية، يمكن لشيء أن يثير الصخب.‬ 15 00:00:50,480 --> 00:00:53,680 ‫في عالم يفرض المجرمون فيه القواعد‬ 16 00:00:54,400 --> 00:00:57,080 ‫أشعر أنني بعيد جداً عن نطاق راحتي.‬ 17 00:00:58,240 --> 00:01:02,800 ‫بوجود تدفق مستمر للمخدرات‬ ‫والأسلحة داخل هذه الجدران،‬ 18 00:01:02,880 --> 00:01:05,160 ‫البقاء على قيد الحياة له ثمنه.‬ 19 00:01:05,239 --> 00:01:08,200 ‫مما يجعل هذا السجن أحد أكثر السجون‬ ‫انعداماً للقانون...‬ 20 00:01:08,320 --> 00:01:09,640 ‫في كامل "أمريكا الوسطى".‬ 21 00:01:25,760 --> 00:01:29,120 ‫"هندوراس "،عاصمة الجريمة في العالم.‬ 22 00:01:30,080 --> 00:01:33,680 ‫أكثر من 400 شخص يُقتلون هنا كل شهر.‬ 23 00:01:34,480 --> 00:01:39,240 ‫العديد من الضحايا لهذة الحرب القذرة‬ ‫بين تجار المخدرات أثناء تهريب الكوكائين...‬ 24 00:01:39,320 --> 00:01:41,480 ‫من "أمريكا الجنوبية" إلى‬ ‫"الولايات المتحدة."‬ 25 00:01:42,400 --> 00:01:46,560 ‫لكن الجيش يحاول الآن إخلاء الشوارع‬ ‫من تلك العصابات...‬ 26 00:01:46,640 --> 00:01:51,240 ‫وملئ السجون بأكثر المجرمين خطراً في‬ ‫البلاد.‬ 27 00:01:53,440 --> 00:01:59,760 ‫يزدحم سجن "دانلي" بـ 700 سجين في‬ ‫مكان بُني لـ 240 سجين فقط.‬ 28 00:02:00,480 --> 00:02:05,680 ‫إنه مزدحم جداً، يسمح الحراس للسجناء‬ ‫أن يشغلوا المدخل.‬ 29 00:02:06,520 --> 00:02:07,400 ‫موافق.‬ 30 00:02:07,480 --> 00:02:12,240 ‫وأريد أن أجرب كيف هي حياة السجين‬ ‫هنا حقاً.‬ 31 00:02:13,000 --> 00:02:15,720 ‫إذن، هكذا تبدأ.‬ ‫إذا وُجدت مذنباً بشئ ما...‬ 32 00:02:15,800 --> 00:02:18,080 ‫إذا تمت إدانتك هنا، في محكمة "دانلي"،‬ 33 00:02:18,160 --> 00:02:21,080 ‫ستٌرسل إلى معتقل "دانلي"، وستٌكبل،‬ ‫وتٌفتش بشكل كامل،‬ 34 00:02:21,440 --> 00:02:23,200 ‫ويتم تحميلك بشاحنة.‬ 35 00:02:25,000 --> 00:02:26,800 ‫وفي الطريق إلى السجن،‬ 36 00:02:26,880 --> 00:02:29,720 ‫ألقي نظرةً فاحصةً على محيطي الجديد.‬ 37 00:02:30,000 --> 00:02:33,600 ‫أعرف أن "هندوراس" هي ثاني أفقر بلد،‬ ‫في "أمريكا الوسطى"،‬ 38 00:02:33,680 --> 00:02:36,000 ‫لكني لا أزال مصدوماً بما أراه.‬ 39 00:02:38,760 --> 00:02:42,320 ‫أعتقد أنه مهما تم وصف الحالة هنا،‬ 40 00:02:42,400 --> 00:02:45,400 ‫فإنها ستظل صادمة و مفاجئة لك.‬ 41 00:02:45,480 --> 00:02:48,560 ‫أنا توقعت أن رؤية الفقر، لكن ليس...‬ 42 00:02:48,960 --> 00:02:53,040 ‫إلى هذا الحد.‬ ‫إنه مكان فقيرعلى نحو لايصدق.‬ 43 00:02:53,360 --> 00:02:57,400 ‫وأعتقد أن ما يدور باستمرار في ذهني،‬ 44 00:02:57,480 --> 00:02:58,840 ‫هو عنصر الخطر.‬ 45 00:02:59,560 --> 00:03:02,000 ‫إلى الآن، أنا محمي بحراس مسلحين.‬ 46 00:03:02,160 --> 00:03:04,360 ‫لكن، داخل سجن "دانلي"،‬ 47 00:03:04,480 --> 00:03:07,440 ‫سيكون القتلة والمغتصبين هم الذين يسيطرون.‬ 48 00:03:08,560 --> 00:03:10,360 ‫بينما نزداد قرباً، ينتابني القلق، أيضاً،‬ 49 00:03:10,440 --> 00:03:13,480 ‫حول مدى سوء الظروف المعيشية.‬ 50 00:03:13,640 --> 00:03:18,040 ‫تنفق الحكومة 43 فلساً فقط في اليوم الواحد‬ ‫لإطعام كل سجين.‬ 51 00:03:19,760 --> 00:03:22,600 ‫ليس هناك أي مراقبة بآلات التصوير،‬ ‫ولا أمن الإلكتروني،‬ 52 00:03:22,680 --> 00:03:26,360 ‫ببساطة، تم ترك السجن يتعفن‬ ‫خلال الـ 30 سنة الماضية.‬ 53 00:03:36,520 --> 00:03:38,440 ‫حسناً، الانطباعات الأولى هي أنه...‬ 54 00:03:38,760 --> 00:03:41,680 ‫لا شيء هنا على النحو الذي توقعت.‬ 55 00:03:41,760 --> 00:03:45,600 ‫إنه غريب وغير مألوف جداً بالنسبة لي.‬ ‫و فوضوي جداً.‬ 56 00:03:45,680 --> 00:03:48,400 ‫أعني، عندما دخلنا من الخارج.‬ 57 00:03:48,480 --> 00:03:50,880 ‫كان هناك أطفال يسيرون عبر‬ ‫البوابات، ويذهبون إلى المدرسة.‬ 58 00:03:51,280 --> 00:03:54,760 ‫هناك دجاج. وبعد قليل ترى‬ ‫تناقضاً صارخاً،‬ 59 00:03:54,960 --> 00:03:58,360 ‫ترى الشرطة في كل مكان، ترى‬ ‫القوة النارية الخطيرة جداً،‬ 60 00:03:58,520 --> 00:04:00,880 ‫بل والأغرب، كما تعلمون،‬ 61 00:04:00,960 --> 00:04:03,520 ‫أنها ضد هذه الخلفية الاستوائية‬ ‫المورقة بشكل لا يصدق.‬ 62 00:04:03,600 --> 00:04:05,880 ‫هو مثل سجن في الحديقة "الجوراسية".‬ 63 00:04:08,040 --> 00:04:11,480 ‫معظم المدانين في" دانلي"‬ ‫مسجونون في مجمع...‬ 64 00:04:11,560 --> 00:04:13,840 ‫محاط بجدران ارتفاعها خمسة أمتار.‬ 65 00:04:14,000 --> 00:04:16,800 ‫وهنا الأسرى هم المسؤولون.‬ 66 00:04:17,279 --> 00:04:19,440 ‫مسجونون داخل ال"البارتولينيا"،‬ 67 00:04:19,519 --> 00:04:22,240 ‫متاهة مؤلفة من زنزانات ضيقة مزدحمة.‬ 68 00:04:23,400 --> 00:04:26,760 ‫في الخارج حيث دوريات الحرس وحيث يعيشون.‬ 69 00:04:27,000 --> 00:04:29,480 ‫و أيضاً حيث ينطلق وقتي باعتباري سجيناً.‬ 70 00:04:29,560 --> 00:04:31,840 ‫- ما هو اسمك؟‬ ‫- انا" بول كونولي".‬ 71 00:04:32,240 --> 00:04:34,080 ‫هل هذه هي أول مرة تسجن فيها؟‬ 72 00:04:34,160 --> 00:04:35,560 ‫نعم، لم أسجن من قبل أبداً.‬ 73 00:04:35,640 --> 00:04:37,680 ‫اذهب هناك،إلى الحمامات.‬ 74 00:04:38,720 --> 00:04:40,440 ‫قبل أن أتمكن من الذهاب للداخل،‬ 75 00:04:40,680 --> 00:04:43,640 ‫تحقق الحراس أنني لم أهرب أي شيء ممنوع.‬ 76 00:04:45,320 --> 00:04:47,080 ‫اخلع ملابسك وحذائك.‬ 77 00:04:47,320 --> 00:04:49,440 ‫إذن، ما الذي كنت...‬ 78 00:04:49,600 --> 00:04:51,160 ‫تبحث عنه؟‬ 79 00:04:51,320 --> 00:04:55,640 ‫لو كنت مصاباً، يمكنك ادخال‬ ‫الدواء.‬ 80 00:04:59,800 --> 00:05:01,560 ‫الآن أرتدي ملابسي، كل شيء على ما يرام.‬ 81 00:05:01,680 --> 00:05:03,560 ‫انتهى؟ الآن يمكنني وضعه مرة أخرى؟‬ 82 00:05:03,640 --> 00:05:05,000 ‫موافق. حسناً.‬ 83 00:05:05,240 --> 00:05:07,160 ‫على الرغم من أنني جردت بالكامل،‬ 84 00:05:07,320 --> 00:05:09,680 ‫هذا لا يزال يبدو كأنه تفتيش متراخ‬ ‫نوعاً ما.‬ 85 00:05:09,800 --> 00:05:13,280 ‫إنه ليس التفتيش الأكثر شمولاً‬ ‫إذا رغبت بتهريب شيء.‬ 86 00:05:13,360 --> 00:05:16,320 ‫أظن أن هذه الفجوة ينبغي أن تظل مجهولة.‬ 87 00:05:17,080 --> 00:05:19,280 ‫لكني ممتن أنه لم‬ ‫يذهب إلى أبعد من ذلك.‬ 88 00:05:20,800 --> 00:05:23,120 ‫الخطوة التالية هي‬ ‫أخذ بصمات أصابعي....‬ 89 00:05:23,600 --> 00:05:24,640 ‫وصورتي كمشتبه به.‬ 90 00:05:24,720 --> 00:05:26,160 ‫انظر إلى ألة التصوير.‬ 91 00:05:26,800 --> 00:05:30,120 ‫ثم، تم أرسالي‬ ‫إلى عرين الأسد.‬ 92 00:05:35,320 --> 00:05:38,640 ‫بمجرد النظر للداخل، هم مهتمون جداً بي.‬ 93 00:05:41,560 --> 00:05:43,560 ‫و هنا، في زنزانة التوقيف هذه،‬ 94 00:05:43,640 --> 00:05:47,160 ‫حيث أقول وداعاً للحراس،‬ 95 00:05:48,280 --> 00:05:51,240 ‫وبمجرد أن تطأ قدمي داخل مجمع الأسرى،‬ 96 00:05:51,320 --> 00:05:53,120 ‫عندها، تنتهي كل الرهانات.‬ 97 00:05:54,520 --> 00:05:56,720 ‫سيتوجب علي أن أخضع لقواعد السجناء.‬ 98 00:05:57,120 --> 00:06:00,320 ‫المطبقة من مدانين يعرفون بالـ "منسقين"،‬ 99 00:06:00,640 --> 00:06:04,400 ‫و قائدهم، أشبه بالعراب، هو‬ ‫"نيري كالريرو"،‬ 100 00:06:05,280 --> 00:06:10,120 ‫لذا، أنا في انتظار هذا الرجل الذي‬ ‫يسمونه "نيري" و هو المنسق العام.‬ 101 00:06:10,240 --> 00:06:12,200 ‫وهو قاتل مدان.‬ 102 00:06:12,280 --> 00:06:15,920 ‫أنا لا أعرف إذا ماكنت سأصبح مستهدفاً...‬ 103 00:06:16,000 --> 00:06:19,320 ‫لكوني وافداً جديداً،‬ ‫ولكوني لحماً طازجاً هنا.‬ 104 00:06:19,400 --> 00:06:20,960 ‫وأشعر بالتأكيد كثيراً...‬ 105 00:06:21,040 --> 00:06:23,360 ‫أنني خارج نطاق راحتي في هذه اللحظة.‬ 106 00:06:30,120 --> 00:06:31,720 ‫اعتن به.‬ 107 00:06:31,800 --> 00:06:33,640 ‫لم يحييني" نيري" حتى،‬ 108 00:06:33,720 --> 00:06:37,400 ‫بدلاً من ذلك يأمر اثنين‬ ‫من منسقيه ليقوداني.‬ 109 00:06:42,480 --> 00:06:44,360 ‫اذهب إلى هناك، سيتم تفتيشك.‬ 110 00:06:44,440 --> 00:06:45,760 ‫أدخل، إلى هنا؟‬ 111 00:06:47,120 --> 00:06:48,480 ‫قميصك.‬ 112 00:06:49,720 --> 00:06:52,240 ‫- لذلك، أيجب علي خلع ملابسي؟‬ ‫- كل شيء.‬ 113 00:06:52,440 --> 00:06:55,720 ‫واتضح أن أتباع "نيري" لا يثقون بدقة...‬ 114 00:06:55,920 --> 00:06:57,480 ‫تفتيش الحراس.‬ 115 00:06:58,240 --> 00:07:02,160 ‫- نعم، فهمت.‬ ‫- حذائك‬ 116 00:07:02,520 --> 00:07:05,200 ‫- لذلك، لا بد لي من خلع كل شيء؟‬ ‫- نعم، كل شيء.‬ 117 00:07:05,280 --> 00:07:06,200 ‫لماذا؟‬ 118 00:07:06,280 --> 00:07:08,160 ‫من أجل الأمن.‬ 119 00:07:08,560 --> 00:07:12,320 ‫كان بإمكانه إحضار سكين‬ ‫أو شيء من هذا القبيل.‬ 120 00:07:14,120 --> 00:07:15,120 ‫تباً.‬ 121 00:07:15,200 --> 00:07:18,080 ‫هذا التفتيش أشبه بجحيم‬ ‫من الرعب.‬ 122 00:07:19,960 --> 00:07:22,480 ‫وأنت تقوم بهذا لكل سجين يأتي إلى هنا؟‬ 123 00:07:22,560 --> 00:07:24,360 ‫- كل شخص بمفرده؟‬ ‫- نعم، نحن نفعل هذا.‬ 124 00:07:24,520 --> 00:07:27,880 ‫هؤلاء الرجال يريدونني أن أعرف‬ ‫أنهم هم المسؤولون.‬ 125 00:07:30,600 --> 00:07:33,000 ‫لقد تحولت هذه المقدمة إلى جحيم.‬ 126 00:07:35,120 --> 00:07:38,880 ‫اسمي "بول كونولي"‬ ‫وأنا في مهمة لمعرفة...‬ 127 00:07:38,960 --> 00:07:42,600 ‫كيف يعمل واحد من أقسى السجون‬ ‫في "اميركا الوسطى"...‬ 128 00:07:43,840 --> 00:07:45,880 ‫سجن "دانلي" في "هندوراس".‬ 129 00:07:46,440 --> 00:07:49,320 ‫أنا الآن داخل قلب السجن.‬ 130 00:07:49,440 --> 00:07:52,080 ‫في منطقة معروفة باسم "البارتولينيا".‬ 131 00:07:52,160 --> 00:07:54,120 ‫هنا، لا يوجد حراس.‬ 132 00:07:54,200 --> 00:07:58,000 ‫بدلا من ذلك، سجناء معروفين باسم "المنسقين"‬ ‫يفرضون القانون.‬ 133 00:07:58,440 --> 00:08:01,680 ‫أنا هنا منذ نصف ساعة فقط، ولكن بسرعة...‬ 134 00:08:01,800 --> 00:08:05,040 ‫لمح بعض من أفراد طاقمي سكاكين‬ ‫و بل حتى مسدسات.‬ 135 00:08:05,200 --> 00:08:07,280 ‫أنا متوتر بشكل مبرر.‬ 136 00:08:07,360 --> 00:08:08,400 ‫حسناً.‬ 137 00:08:08,480 --> 00:08:10,680 ‫ولكن، الآن، أنا على وشك أن أتواجه‬ 138 00:08:10,760 --> 00:08:13,280 ‫مع الرجل المسؤول عن كل المساجين...‬ 139 00:08:13,440 --> 00:08:15,480 ‫قاتل يسمى "نيري كاليرو".‬ 140 00:08:18,560 --> 00:08:20,760 ‫- لم نجد شيئاً.‬ ‫- ماالجريمة التي ارتكبتها؟‬ 141 00:08:20,880 --> 00:08:22,640 ‫- السرقة.‬ ‫- السرقة.‬ 142 00:08:22,840 --> 00:08:25,720 ‫حسناً... انحني للأسفل‬ ‫لذلك يمكنني أن اشرح.‬ 143 00:08:25,920 --> 00:08:28,400 ‫نيري يجبرني على الركوع أمامه.‬ 144 00:08:28,480 --> 00:08:30,840 ‫يبدو هذا كأنني أقدم الولاء للملك.‬ 145 00:08:32,799 --> 00:08:37,120 ‫جميع هؤلاء الرجال بالهراوات‬ ‫على خصورهم أو بأيديهم‬ 146 00:08:37,240 --> 00:08:38,200 ‫"نيري"‬ 147 00:08:38,280 --> 00:08:41,760 ‫هم جزء من أمن السجن،‬ ‫وأيضا السجناء.‬ 148 00:08:42,159 --> 00:08:45,200 ‫عليك احترامهم، إن أخبروك بفعل شيء،‬ ‫يجب عليك فعله،‬ 149 00:08:45,360 --> 00:08:46,880 ‫بالطريقة التي يخبروك بها،‬ 150 00:08:47,040 --> 00:08:51,040 ‫لأنهم فقط يحافظون على النظام في الداخل‬ ‫كي لا يحدث لك شيء.‬ 151 00:08:51,120 --> 00:08:53,320 ‫لوأراد أحدهم أن يؤذيك فجأة،‬ 152 00:08:53,400 --> 00:08:56,680 ‫فإنهم الذين سيحمون حياتك.‬ 153 00:08:56,960 --> 00:09:00,720 ‫إذا كان لديك مال،‬ 154 00:09:00,800 --> 00:09:02,480 ‫يمكنك شراء أحد هذه الأسرة.‬ 155 00:09:02,680 --> 00:09:04,000 ‫هذه للبيع.‬ 156 00:09:04,080 --> 00:09:06,080 ‫إذا كان هناك سرير متاح، بالطبع.‬ 157 00:09:06,280 --> 00:09:10,000 ‫وإن لم يكن هناك أي سرير للبيع،‬ ‫فأن عليك أن تنام على الأرض.‬ 158 00:09:10,080 --> 00:09:11,280 ‫إنت من ييعها هنا؟‬ 159 00:09:11,760 --> 00:09:12,920 ‫هذا صحيح.‬ 160 00:09:13,120 --> 00:09:17,880 ‫فقط السرير دون فراش‬ ‫يكلف 135دولاراً هنا.‬ 161 00:09:19,400 --> 00:09:22,000 ‫كان ذلك تعميداً للنار.‬ 162 00:09:22,080 --> 00:09:25,360 ‫أنا بعيد مطلقاً عن أعماقي هنا.‬ 163 00:09:26,560 --> 00:09:29,160 ‫تعلمون، تم أُخبارنا عن بنود مؤكدة،‬ 164 00:09:29,240 --> 00:09:31,560 ‫أن الحراس والمنسقون...‬ 165 00:09:31,640 --> 00:09:34,320 ‫سيببذلون كل ما في وسعهم لحمايتنا،‬ 166 00:09:34,520 --> 00:09:37,680 ‫غير أه لا توجد ضمانات لحمايتنا.‬ 167 00:09:37,760 --> 00:09:39,440 ‫كما يوجد هذا...‬ 168 00:09:39,520 --> 00:09:42,400 ‫على نحو خفي، توتر كامن هنا.‬ 169 00:09:42,520 --> 00:09:45,320 ‫يجعلك تشعر بأنه في أي لحظة...‬ 170 00:09:45,840 --> 00:09:47,480 ‫أن شيئاً ما قد ينفجر،‬ 171 00:09:47,760 --> 00:09:49,160 ‫ويمكن أن تكون هناك متاعب.‬ 172 00:09:49,240 --> 00:09:52,040 ‫وبينما أحاول الحفاظ على وجه مزيف‬ ‫يخفي مشاعري،‬ 173 00:09:52,160 --> 00:09:53,760 ‫فإن ذلك يجعلني متوتراً.‬ 174 00:09:56,880 --> 00:10:00,800 ‫والآن حان وقت تفحص الزنزانة التي خصصها‬ ‫لي"نيري".‬ 175 00:10:02,520 --> 00:10:05,080 ‫لذلك، أنا في طريقي إلى‬ ‫زنزانتي، ذات الرقم 25.‬ 176 00:10:05,800 --> 00:10:08,880 ‫وأنا بالفعل أجذب الكثير من الاهتمام هنا.‬ 177 00:10:12,160 --> 00:10:13,880 ‫أدخله إلى هنا!‬ 178 00:10:15,080 --> 00:10:18,920 ‫الزنزانة 25 فقط بنصف حجم ملعب "السكواش".‬ 179 00:10:19,080 --> 00:10:20,600 ‫تم بناؤه لسبعة أشخاص،‬ 180 00:10:20,680 --> 00:10:24,480 ‫ولكن الآن 22 سجينا يعيشون وينامون هنا.‬ 181 00:10:25,120 --> 00:10:28,920 ‫كلهم تحت سيطرة منسق يدعى"ولتر"،‬ 182 00:10:29,000 --> 00:10:31,680 ‫الذي يقضي حكما بالسجن لمدة 18 عاماً‬ ‫بتهمة تجارة المخدرات.‬ 183 00:10:31,760 --> 00:10:36,400 ‫سأشرح قواعد هذه الـ"بارتولينيا".‬ 184 00:10:36,480 --> 00:10:38,560 ‫أنت بحاجة إلى أن تطلب من عائلتك‬ ‫أن يجلبوا دلواً لك.‬ 185 00:10:38,640 --> 00:10:39,440 ‫"ولتر"‬ 186 00:10:39,520 --> 00:10:41,560 ‫بحيث يمكنك الاستحمام حيث يوجد هناك حمام.‬ 187 00:10:41,640 --> 00:10:44,320 ‫عليك أن تطلب من عائلتك‬ ‫أن تجلب لك فراشاً صغيراً،‬ 188 00:10:44,400 --> 00:10:47,520 ‫لأنك ستنام هنا وهذا هو المتاح فقط.‬ 189 00:10:47,600 --> 00:10:49,320 ‫- هنا على أرض؟‬ ‫- نعم.‬ 190 00:10:49,440 --> 00:10:51,360 ‫- إلى جانب السجناء الآخرين.‬ ‫- حسناً.‬ 191 00:10:51,440 --> 00:10:54,280 ‫إن أساء لك أحدهم أو أراد أن يقاتلك،‬ 192 00:10:54,520 --> 00:10:57,120 ‫تعال إلى هنا وأخبرني عن ذلك.‬ 193 00:10:57,200 --> 00:10:59,680 ‫وأنا سأعاقب ذلك الشخص...‬ ‫لذا، لا تشاجر أحداً.‬ 194 00:11:00,160 --> 00:11:01,480 ‫سأريك المرحاض.‬ 195 00:11:01,560 --> 00:11:05,400 ‫وكوني سجيناً بلا مال،‬ ‫فإنني سأكون تحت تصرف "والتر"،‬ 196 00:11:05,480 --> 00:11:07,080 ‫وتحت سلطته المطلقة.‬ 197 00:11:07,160 --> 00:11:08,480 ‫لذلك، هذا هو المرحاض. حسناً.‬ 198 00:11:08,680 --> 00:11:11,440 ‫حسناً، طالما أنك لم تجلب أي أموال معك،‬ 199 00:11:11,640 --> 00:11:13,520 ‫سوف تجمع المياه لي.‬ 200 00:11:13,880 --> 00:11:15,840 ‫ليس هناك مياه جارية في"دانلي"،‬ 201 00:11:15,920 --> 00:11:20,000 ‫لذلك كل السجناء ال700‬ ‫يستخدمون هذا الحوض لجمعه،‬ 202 00:11:20,240 --> 00:11:23,440 ‫حتى يتمكنوا من شطف مراحيضهم‬ ‫وغسل أنفسهم.‬ 203 00:11:25,480 --> 00:11:28,360 ‫وانا سأخبركم أن‬ ‫الماء ليس حاراً.‬ 204 00:11:29,080 --> 00:11:30,320 ‫لذلك، لا يوجد هناك...‬ 205 00:11:30,600 --> 00:11:32,320 ‫حمامات دافئة في"دانلي".‬ 206 00:11:41,160 --> 00:11:42,880 ‫- ضعها هنا فقط.‬ ‫- حسناً.‬ 207 00:11:51,160 --> 00:11:52,520 ‫وهذه هي طريقة الاستحمام،‬ 208 00:11:52,760 --> 00:11:55,080 ‫إلقاء دلاء من الماء على رؤوسنا.‬ 209 00:11:55,560 --> 00:11:56,520 ‫لا مياه جارية.‬ 210 00:12:02,440 --> 00:12:05,000 ‫لا أعرف لماذا أنزعج من‬ ‫العضوية في الصالة الرياضة.‬ 211 00:12:05,840 --> 00:12:08,200 ‫إفعل هذا يومياً وستصبح في أحسن حال.‬ 212 00:12:14,120 --> 00:12:16,160 ‫عند الانتهاء من هذا،‬ 213 00:12:16,480 --> 00:12:18,360 ‫خذ ممسحة وتظف الأرض.‬ 214 00:12:19,120 --> 00:12:20,120 ‫لامشكلة.‬ 215 00:12:21,600 --> 00:12:23,360 ‫الآن، يمكنك...‬ 216 00:12:23,720 --> 00:12:25,800 ‫يمكنك أن تشعر أن كل العيون تراقبني.‬ 217 00:12:26,040 --> 00:12:28,480 ‫هذا ما يجب أن يكون عليه السجين.‬ 218 00:12:28,560 --> 00:12:31,080 ‫في يومهم الأول في هذا الميدان.‬ 219 00:12:31,560 --> 00:12:34,880 ‫إنها رياضة للجمهور،‬ ‫رؤية كم يكافحون مع هذا.‬ 220 00:12:35,800 --> 00:12:38,600 ‫إذا كنت محتجزاً هنا لسنوات، من يدري...‬ 221 00:12:38,720 --> 00:12:40,200 ‫كم سأتحمل ذلك.‬ 222 00:12:40,760 --> 00:12:44,840 ‫أنا منهك والحرارة تزيد على‬ ‫30 درجةً في هذه الزنزانة.‬ 223 00:12:45,320 --> 00:12:46,240 ‫حسناً...‬ 224 00:12:47,640 --> 00:12:49,240 ‫نحن جاهزون. تم إنجاز المهمة.‬ 225 00:12:49,680 --> 00:12:51,640 ‫هنا بعض المنظفات.‬ 226 00:12:51,920 --> 00:12:53,840 ‫امزجها مع الماء‬ ‫للتخلص من الروائح الكريهة.‬ 227 00:12:54,160 --> 00:12:55,960 ‫في هذه الزنزانة وفي هذه الحرارة،‬ 228 00:12:56,040 --> 00:12:59,080 ‫فمن المنطقي تماماً ابقاءالاشياء نظيفة.‬ 229 00:12:59,240 --> 00:13:02,720 ‫إذا لم يفعلوا ذلك، يمكن‬ ‫أن ينتشر المرض بسرعة.‬ 230 00:13:03,200 --> 00:13:06,640 ‫لم أكن أعتقد أن النظافة ستكون على‬ ‫هذا المستوى من الأهمية‬ 231 00:13:06,720 --> 00:13:10,400 ‫ولكن، كما تعلمون، انطباع مسبق آخر،‬ 232 00:13:10,920 --> 00:13:13,600 ‫شيء آخر افترضته قبل وصولي إلى هنا...‬ 233 00:13:14,040 --> 00:13:15,200 ‫تصريف الماء.‬ 234 00:13:16,360 --> 00:13:19,200 ‫إذن "والتر"، في حال كنت لا أملك المال هنا،‬ 235 00:13:19,440 --> 00:13:21,120 ‫وعلي حكم مدته ثماني سنوات.‬ 236 00:13:21,360 --> 00:13:23,680 ‫سيكون علي القيام بذلك لمدة‬ ‫ثماني سنوات، أهذه طبيعة الأمور هنا؟‬ 237 00:13:23,760 --> 00:13:26,520 ‫نعم، هذا صحيح، ستعمل لـ 8 سنوات.‬ 238 00:13:27,440 --> 00:13:31,440 ‫بعد تطهير الزنزانة كلها لمدة 45 دقيقة،‬ 239 00:13:31,760 --> 00:13:34,160 ‫لدى"والتر" وظيفة أخرى لي.‬ 240 00:13:34,240 --> 00:13:37,680 ‫يجب علي أن آخذ،‬ ‫هذه المناديل...‬ 241 00:13:38,600 --> 00:13:40,920 ‫من الناس الذاهبين إلى المرحاض،‬ 242 00:13:41,320 --> 00:13:43,800 ‫لأنه لا يمكنك مسح المرحاض...‬ ‫تعرفون مافيه.‬ 243 00:13:44,920 --> 00:13:45,920 ‫هنا؟‬ 244 00:13:46,000 --> 00:13:47,720 ‫نعم، ضعها في تلك الحاوية.‬ 245 00:13:47,800 --> 00:13:49,920 ‫تباً!‬ 246 00:13:51,400 --> 00:13:53,240 ‫حسناً. اللعنة.‬ 247 00:13:53,720 --> 00:13:55,240 ‫لن أعود لالتقاتها، أنا واضح معك.‬ 248 00:13:55,640 --> 00:13:58,240 ‫اسمع! هناك بعض المناديل.‬ ‫هناك. عد و التقطها.‬ 249 00:14:06,160 --> 00:14:07,800 ‫- حسناً.‬ ‫- بعد إنهاء العمل،‬ 250 00:14:07,880 --> 00:14:10,000 ‫حان الوقت لأقول مرحباً لرفاقي في الزنزانة.‬ 251 00:14:10,080 --> 00:14:12,120 ‫"بول". مرحباً.‬ 252 00:14:12,320 --> 00:14:14,200 ‫آمل أن يكونوا متساهلين معي، فتذكروا.‬ 253 00:14:14,280 --> 00:14:16,240 ‫أنني قد أمضيت ساعات أنظف ماخلفوه ورائهم.‬ 254 00:14:16,320 --> 00:14:18,640 ‫أنا لا أزال أتغوط على نفسي،‬ ‫لم هذا؟‬ 255 00:14:18,720 --> 00:14:20,920 ‫لكن لن أفعل ذلك هنا، أعدك.‬ 256 00:14:25,880 --> 00:14:28,080 ‫هذه أقل جولة متوقعة من الترحيب،‬ 257 00:14:28,160 --> 00:14:30,360 ‫أعتقد أنني قد حصلت عليها ابداً طوال حياتي.‬ 258 00:14:35,080 --> 00:14:38,400 ‫ومن الصعب فهم كيف يعمل هذا المكان مطلقاً،‬ 259 00:14:38,480 --> 00:14:42,000 ‫مع حاويات الماء من القرون الوسطى‬ ‫على نحو ايجابي، دون مياه جارية.‬ 260 00:14:42,840 --> 00:14:46,320 ‫بالنسبة لوضع أطعمتهم، فهو أسوأ.‬ 261 00:14:46,720 --> 00:14:48,880 ‫السجناء تأكل كل ما يمكن أن تجد...‬ 262 00:14:49,280 --> 00:14:50,560 ‫حتى الجرذان.‬ 263 00:14:51,760 --> 00:14:53,360 ‫ولكننا اليوم محظوظون.‬ 264 00:14:53,520 --> 00:14:55,760 ‫لقد كان هذا تبرع من الخضار الطازجة،‬ 265 00:14:55,960 --> 00:14:58,800 ‫نأمل أن يكفي لإطعام السجناء الـ 700‬ ‫بأكملهم.‬ 266 00:14:59,440 --> 00:15:03,600 ‫لذلك، سأساعد رئيس الطباخين" فينتورا"،‬ 267 00:15:05,360 --> 00:15:06,440 ‫في الأسفل هنا؟‬ 268 00:15:07,120 --> 00:15:08,760 ‫- هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 269 00:15:11,000 --> 00:15:13,360 ‫الغداء، ماذا...لدينا لتناول؟‬ 270 00:15:13,440 --> 00:15:14,520 ‫أي نوع من الأشياء؟‬ 271 00:15:14,600 --> 00:15:15,400 ‫"فينتورا"‬ 272 00:15:15,480 --> 00:15:18,320 ‫نحن سنأكل دجاجاً بالبهارات.‬ 273 00:15:18,560 --> 00:15:21,120 ‫سلطة مع الطماطم، والجزر.‬ 274 00:15:21,280 --> 00:15:24,720 ‫ولأن الـ "ميكروويف" والسخان عاطلان تماماً،‬ 275 00:15:24,800 --> 00:15:27,440 ‫لذلك تعطل عمل فريق الشيف "فينتورا" هنا،‬ 276 00:15:27,520 --> 00:15:29,520 ‫صنع ثلاث وجبات يومياً،‬ 277 00:15:29,680 --> 00:15:32,640 ‫والطبخ بأبسط المعدات.‬ 278 00:15:34,040 --> 00:15:37,120 ‫لذلك، هذا هو... هذا هو المطبخ الخاص بك؟‬ ‫هذا هو؟‬ 279 00:15:37,880 --> 00:15:39,760 ‫نعم، هذا هو المطبخ.‬ 280 00:15:39,840 --> 00:15:41,760 ‫وهذاالإفطار والغداء والعشاء.‬ 281 00:15:41,840 --> 00:15:42,840 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 282 00:15:43,080 --> 00:15:46,440 ‫وهذا أمر لا يصدق!‬ ‫لذلك، في تلك القدورالثلاثة كبيرة،‬ 283 00:15:46,720 --> 00:15:48,800 ‫هذا هو المكان الذي يأتي الطعام منه كل يوم؟‬ 284 00:15:49,040 --> 00:15:51,760 ‫نعم، هذا ما نستخدم.‬ 285 00:15:51,920 --> 00:15:52,920 ‫ان تلعب قليلاً من...‬ 286 00:15:53,040 --> 00:15:56,680 ‫"فينتورا"على وشك إنهاء‬ ‫سجنه لمدة 15 عاماً.‬ 287 00:15:57,480 --> 00:15:59,400 ‫لذلك، ما هي الجريمة التي ارتكبت،‬ 288 00:15:59,640 --> 00:16:02,000 ‫و أوصلك هنا يا "فنتورا"؟‬ 289 00:16:02,200 --> 00:16:03,680 ‫القتل.‬ 290 00:16:04,040 --> 00:16:06,920 ‫وماهي ملابسات تلك الجريمة؟ ماذا حدث؟‬ 291 00:16:07,040 --> 00:16:09,480 ‫ذلك الرجل أراد أن يؤذيني.‬ 292 00:16:09,560 --> 00:16:12,320 ‫لذلك، من أجل الدفاع عن نفسي، فعلت ذلك.‬ 293 00:16:12,480 --> 00:16:16,080 ‫هل كان ذلك مجرد نوبة سريعة...‬ 294 00:16:16,240 --> 00:16:18,320 ‫من الغضب وأنت لم تستطع تمالك نفسك؟‬ 295 00:16:18,400 --> 00:16:19,600 ‫هل هذا ما حدث؟‬ 296 00:16:19,960 --> 00:16:25,080 ‫قفز علي ثلاث مرات، هاجمني.‬ 297 00:16:25,240 --> 00:16:29,000 ‫قلت له ألا يقاتلني،‬ ‫لكنه لم يترك لي أي خيار.‬ 298 00:16:29,320 --> 00:16:32,960 ‫اضطررت القيام بذلك الفعل.‬ 299 00:16:34,000 --> 00:16:38,760 ‫ومن يقول كم عدد القتلة الذين‬ ‫يزعمون أنهم قتلوا دفاعاً عن النفس.‬ 300 00:16:38,880 --> 00:16:41,080 ‫وكيف حدث ذلك؟‬ ‫هل كان ذلك عراكاً؟‬ 301 00:16:41,160 --> 00:16:42,840 ‫هل كان ذلك قتالاً بسكين؟ أو بمسدس؟‬ 302 00:16:42,920 --> 00:16:45,280 ‫بل كان بساطور.‬ 303 00:16:45,360 --> 00:16:46,880 ‫قطعته بساطور.‬ 304 00:16:47,320 --> 00:16:49,080 ‫لذلك، أنا أقطّع الخضراوات...‬ 305 00:16:49,160 --> 00:16:51,240 ‫مع رجل قتل رجلاً آخر بساطور؟‬ 306 00:16:51,920 --> 00:16:53,360 ‫نعم.‬ 307 00:16:54,160 --> 00:16:55,800 ‫أنا سآخذ خطوةً للخلف.‬ 308 00:16:55,920 --> 00:16:58,040 ‫لا.‬ 309 00:16:58,120 --> 00:16:59,720 ‫لا شيء يدعو للقلق.‬ 310 00:16:59,800 --> 00:17:01,840 ‫ليس لدينا سوى أفكار لطيفة هنا.‬ 311 00:17:02,000 --> 00:17:04,760 ‫كن هادئاً، مرر لي خيارةً أخرى، من فضلك.‬ 312 00:17:05,000 --> 00:17:08,280 ‫لذلك، عند ما تعيد التفكير في القتل...‬ 313 00:17:08,358 --> 00:17:11,839 ‫هل تندم لذلك؟ أم تعتقد أنك سوف‬ ‫تفعل الشيء نفسه اليوم، يا "فنتورا"؟‬ 314 00:17:11,920 --> 00:17:13,880 ‫لا، أنا نادم على ذلك...‬ 315 00:17:13,960 --> 00:17:19,800 ‫لأنني لا أتمنى السجن حتى لأكبر عدو لي.‬ 316 00:17:22,560 --> 00:17:26,920 ‫هل يمكنك أن تعرفني على الأصدقاء‬ ‫الذين تعمل معهم اليوم؟‬ 317 00:17:27,720 --> 00:17:29,440 ‫هذا "ميرلين"...‬ 318 00:17:30,000 --> 00:17:32,440 ‫عمر"ميرلين" 19 سنةً.‬ 319 00:17:32,720 --> 00:17:35,080 ‫وهو يعيش في زنزانة، حيث‬ ‫الحراس يضعون السجناء...‬ 320 00:17:35,160 --> 00:17:38,320 ‫الذين يحتاجون إلى البقاء معزولين‬ ‫عن السكان الرئيسيين،‬ 321 00:17:38,720 --> 00:17:40,240 ‫حفاظاً على سلامتهم.‬ 322 00:17:40,560 --> 00:17:42,960 ‫إنها الزنزانة الـ 33،‬ 323 00:17:43,120 --> 00:17:45,920 ‫ومعظم سكانها أعضاء عصابات سابقين،‬ 324 00:17:46,040 --> 00:17:47,440 ‫أو مرتكبوا جرائم جنسية.‬ 325 00:17:47,520 --> 00:17:49,160 ‫إذن ما الذي أحضرك إلى هنا،‬ ‫يا "ميرلين"؟‬ 326 00:17:49,240 --> 00:17:53,080 ‫ماذا فعلت لينتهي بك المطاف‬ ‫في الزنزانة 33؟‬ 327 00:17:53,280 --> 00:17:54,200 ‫"ميرلن"‬ 328 00:17:54,280 --> 00:17:56,720 ‫أنا هنا بسبب جريمة قتل.‬ 329 00:17:57,560 --> 00:17:58,760 ‫لذا، ماذا حدث؟‬ 330 00:17:59,080 --> 00:18:03,080 ‫اتهمتني سيدة بسرقة أموالها،‬ 331 00:18:03,160 --> 00:18:06,120 ‫لكن، لم أكن أنا، كان شخصاً آخر، لذلك...‬ 332 00:18:07,440 --> 00:18:10,440 ‫قررت أن آتي، وأقتلها.‬ 333 00:18:11,160 --> 00:18:12,600 ‫كيف قتلتها، يا "ميرلين"؟‬ 334 00:18:12,800 --> 00:18:16,280 ‫قتلتها بساطور.‬ 335 00:18:16,760 --> 00:18:20,680 ‫أشعر بالخجل من ذلك.‬ 336 00:18:21,040 --> 00:18:26,840 ‫في تلك اللحظة كنت في حالة سُكر،‬ ‫لقد قتلتها في ذهني فقط.‬ 337 00:18:27,040 --> 00:18:29,280 ‫لذاـ فعلت ذلك.‬ 338 00:18:29,640 --> 00:18:32,280 ‫لذا، ماذا حدث بعد‬ ‫ذلك، هل سلمت نفسك؟‬ 339 00:18:32,440 --> 00:18:34,480 ‫استسلمت،‬ 340 00:18:34,560 --> 00:18:37,160 ‫عندما جاءت الشرطة لتبحث عني، في بيتي.‬ 341 00:18:37,240 --> 00:18:39,280 ‫والمرأة التي قتلتها، هل تعرفها؟‬ 342 00:18:39,480 --> 00:18:42,160 ‫نعم، كأنت خالتي...‬ 343 00:18:42,240 --> 00:18:45,720 ‫شقيقة والدتي.‬ 344 00:18:46,000 --> 00:18:47,560 ‫عاشت في مكان مجاور.‬ 345 00:18:47,720 --> 00:18:50,400 ‫عندما ضربتها لأول مرة بالساطور،‬ ‫هل ماتت...‬ 346 00:18:50,800 --> 00:18:54,280 ‫على الفور، أو‬ ‫أنها استغرقت وقتاً لتموت؟‬ 347 00:18:54,640 --> 00:18:58,240 ‫هي... ماتت بسرعة.‬ 348 00:18:58,320 --> 00:19:00,320 ‫بعد أن هاجمتها، ماتت بسرعة.‬ 349 00:19:00,400 --> 00:19:02,400 ‫هل سترحب والدتك بك مرة أخرى في الأسرة؟‬ 350 00:19:02,480 --> 00:19:03,880 ‫على الرغم من قتلك أختها؟‬ 351 00:19:03,960 --> 00:19:06,880 ‫نعم، أنا ابنها المفضل،‬ 352 00:19:07,200 --> 00:19:09,040 ‫وتقول انها ستعيدني للأسرة.‬ 353 00:19:11,000 --> 00:19:16,160 ‫إذا كان "ميرلين" حقاً ابنها المفضل،‬ ‫الله يعلم كيف يبدو الآخرون.‬ 354 00:19:16,360 --> 00:19:19,200 ‫تحدث بشكل عفوي عن جريمته.‬ 355 00:19:19,360 --> 00:19:22,600 ‫ولكن،"هندوراس"عاصمة القتل في العالم.‬ 356 00:19:23,160 --> 00:19:28,280 ‫يا لها من مأساة لعائلته‬ ‫وتجربة لا تنسى بالنسبة لي.‬ 357 00:19:30,720 --> 00:19:33,640 ‫لذلك، بالتأكيد هذا لن يكون شيئاً أفعله...‬ 358 00:19:33,720 --> 00:19:36,600 ‫كل يوم في حياتي هو إعداد‬ ‫وتقطيع الخضروات...‬ 359 00:19:36,680 --> 00:19:39,640 ‫مع اثنين من الفتية قتلا أشخاصاً بسواطير.‬ 360 00:19:39,720 --> 00:19:41,480 ‫وهذاهو السبب في أنهما هنا.‬ 361 00:19:41,720 --> 00:19:44,360 ‫أعتقد أنه هذا يعيد للذهن مرة أخرى...‬ 362 00:19:44,520 --> 00:19:48,000 ‫حقيقة أن سجن "دانلي" مميز على نحو لا يصدق‬ 363 00:19:48,080 --> 00:19:50,520 ‫لهذا هو، وبكل من ناحية القصد و الهدف:‬ 364 00:19:50,600 --> 00:19:52,520 ‫قرية ذات أجزاء عمل كاملة.‬ 365 00:19:52,880 --> 00:19:55,840 ‫يحدث في هذه الحالة‬ ‫أن كثيراً من الناس هنا...‬ 366 00:19:56,040 --> 00:19:57,600 ‫هم قتلة ومغتصبون.‬ 367 00:20:00,720 --> 00:20:03,840 ‫لا أعتقد أنه سيستغرق الأمر بي طويلاً‬ ‫لأتحول إلى قطع هنا،‬ 368 00:20:04,240 --> 00:20:07,400 ‫لأني محاط بعدد لامعقول‬ ‫من المجرمين الخطرين.‬ 369 00:20:09,120 --> 00:20:13,920 ‫لذلك أريد معرفة ما إذا كان المنسقون‬ ‫يعملون على حمايتنا نحن السجناء.‬ 370 00:20:15,320 --> 00:20:17,040 ‫- "ويلمر".‬ ‫- مرحبا. تشرفت بمقابلتك.‬ 371 00:20:17,120 --> 00:20:19,040 ‫- كيف تسير الأمور؟ هل أنت بحالة جيدة؟‬ ‫- أنا أبلي بشكل حسن.‬ 372 00:20:19,120 --> 00:20:20,880 ‫هل هذه صور لأولادك؟‬ 373 00:20:20,960 --> 00:20:22,800 ‫هذه صورة أولادي.‬ 374 00:20:22,960 --> 00:20:24,520 ‫هذا هو إنجيلي،‬ 375 00:20:24,600 --> 00:20:26,440 ‫يحفظني، أنت تعرف‬ 376 00:20:26,520 --> 00:20:27,360 ‫"ويلمر"‬ 377 00:20:27,480 --> 00:20:29,800 ‫- الاستمرار، كل يوم.‬ ‫- يبقيك في رشدك..‬ 378 00:20:29,880 --> 00:20:31,880 ‫- نعم.‬ ‫- حسناً، ولكن كم من الناس موجودون هنا؟‬ 379 00:20:32,280 --> 00:20:34,200 ‫- هذه الـ "بارتولينا"‬ ‫- 19.‬ 380 00:20:34,320 --> 00:20:36,320 ‫وهذا مكان صغير.‬ 381 00:20:36,560 --> 00:20:38,880 ‫ينام اثنان منهم تحت سريري.‬ 382 00:20:39,280 --> 00:20:40,480 ‫- هنا تحت؟‬ ‫- أجل.‬ 383 00:20:40,640 --> 00:20:44,160 ‫يضعان فراشهما في الداخل و ينامان هناك.‬ 384 00:20:44,320 --> 00:20:48,600 ‫هل تعرف ما الجرائم‬ ‫التي ارتكبها كل واحد هنا؟‬ 385 00:20:48,840 --> 00:20:52,480 ‫نعم. الغالبية منهم، هم...‬ 386 00:20:52,840 --> 00:20:54,200 ‫هنا بسبب جريمة قتل،‬ 387 00:20:54,560 --> 00:20:56,600 ‫الاغتصاب والابتزاز...‬ 388 00:20:56,920 --> 00:20:59,200 ‫أنا خائف حقاً. لن أفعل هذه الجرئم.‬ 389 00:20:59,320 --> 00:21:02,200 ‫"ويلمر" يدعي أنه مجرم على مستوى منخفض.‬ 390 00:21:02,280 --> 00:21:04,760 ‫لكنه تعرض لسجن بمدة 18 عاماً،‬ 391 00:21:04,840 --> 00:21:07,000 ‫لخدش سيارة بشكل كبير.‬ 392 00:21:07,080 --> 00:21:10,160 ‫في" دانلي"، هو دائماً يخشى على سلامته.‬ 393 00:21:10,240 --> 00:21:13,880 ‫نعم. لم أكن أبداً مع هذا النوع‬ ‫من الناس من قبل...‬ 394 00:21:13,960 --> 00:21:17,160 ‫في هذا النوع من الأمكنة‬ ‫يبدو أنك لا تتمتع بالأمن الحقيقي،‬ 395 00:21:17,240 --> 00:21:20,080 ‫وإذا أراد أي أحد أن يؤذيك.‬ 396 00:21:20,360 --> 00:21:24,160 ‫هل المنسقون يصنفون الأشخاص على هذا الأساس،‬ 397 00:21:24,240 --> 00:21:26,240 ‫هل هؤلاء الذين يراقبونكم؟‬ 398 00:21:26,320 --> 00:21:27,840 ‫أنت لوحدك هنا.‬ 399 00:21:27,920 --> 00:21:30,960 ‫تعرف ما أعنيه، وأفضل‬ ‫شيء هو أن تكون هادئاً،‬ 400 00:21:31,040 --> 00:21:33,120 ‫يمكنك رؤية أي شيء،‬ ‫أنت لا ترى أي شيء.‬ 401 00:21:33,440 --> 00:21:35,320 ‫يمكنك سماع أي شيء، أنت لا تسمع شيئاً.‬ 402 00:21:35,400 --> 00:21:38,040 ‫لاتكن واشياً.‬ ‫لاتكن واشياً داخل السجن،‬ 403 00:21:38,280 --> 00:21:42,040 ‫وأيضاً حاول احترام هؤلاء الناس‬ ‫الذين لديهم السيطرة هنا في الداخل.‬ 404 00:21:42,120 --> 00:21:44,400 ‫الحارس، لا يسيطر‬ ‫هنا، حقيقةً.‬ 405 00:21:44,600 --> 00:21:47,040 ‫من يسيطرهنا فعلاً هم السجناء.‬ 406 00:21:56,320 --> 00:22:00,200 ‫اسمي" بول كونولي"،‬ ‫وأنا في مهمة لمعرفة...‬ 407 00:22:00,360 --> 00:22:02,640 ‫كيف يعمل واحد من أفقر‬ ‫وأقسى السجون...‬ 408 00:22:02,720 --> 00:22:04,200 ‫على هذا الكوكب.‬ 409 00:22:05,240 --> 00:22:07,680 ‫الوضع مثير لليئس هنا...‬ 410 00:22:07,760 --> 00:22:10,440 ‫حيث أن سجن "دانلي"‬ ‫يدار من قبل السجناء أنفسهم.‬ 411 00:22:12,000 --> 00:22:14,520 ‫كما هو محدد هنا فإن الحراس هم...‬ 412 00:22:14,600 --> 00:22:16,880 ‫من يتولى، كما تعلمون، استعادة السيطرة،‬ 413 00:22:17,240 --> 00:22:19,440 ‫ليس لديهم خيار،‬ ‫فإنهم ببساطة لا يستطيعون...‬ 414 00:22:19,520 --> 00:22:22,720 ‫و كما تعلمون، حسب رأيك، واعتماداً‬ ‫على الطريقة التي تنظر إليها،‬ 415 00:22:22,960 --> 00:22:26,480 ‫الحكومة لا تريد ولا تستطيع‬ ‫استثمار أي نوع من النقود‬ 416 00:22:26,720 --> 00:22:28,560 ‫هذا يتطلب إحداث تغيير حقيقي.‬ 417 00:22:29,480 --> 00:22:31,200 ‫وحتى يحدث ذلك،‬ 418 00:22:31,280 --> 00:22:34,560 ‫فإن الأسرى أصحاب الهراوات‬ ‫هم من يضع القوانين.‬ 419 00:22:39,920 --> 00:22:45,240 ‫في آخر مرة حاولت السلطات الهندوراسية‬ ‫السيطرة في عام 2014،‬ 420 00:22:45,360 --> 00:22:47,080 ‫ثار السجن بأكمله.‬ 421 00:22:48,440 --> 00:22:51,960 ‫كما نرى هنا في مشهد صور بواسطة سجين...‬ 422 00:22:52,280 --> 00:22:54,400 ‫هاج السجناء حينها.‬ 423 00:23:01,040 --> 00:23:05,880 ‫تحت قيادة المنسقين‬ ‫الذين واجهوا وصدوا الشرطة.‬ 424 00:23:16,920 --> 00:23:19,400 ‫وكان"هنري" أحد زعماء الشغب،‬ 425 00:23:20,520 --> 00:23:22,400 ‫بحكم مُدد من 3 لـ 9 سنوات‬ 426 00:23:22,480 --> 00:23:25,960 ‫لأنه ضبط‬ ‫في سيارة مسروقة مع مسدس غير مرخص.‬ 427 00:23:26,560 --> 00:23:28,720 ‫وهو واحد من نخبة السجن.‬ 428 00:23:29,000 --> 00:23:32,240 ‫وهو منسق و مدرب كمال أجسام‬ ‫و يدير صالة الالعاب الرياضية في السجن.‬ 429 00:23:33,320 --> 00:23:35,480 ‫لا أحد يعبث معه.‬ 430 00:23:35,840 --> 00:23:38,160 ‫حقاً لم أر قط شيئاً مثل...‬ 431 00:23:38,480 --> 00:23:42,160 ‫سيطرة المنسقين هنا.‬ 432 00:23:42,240 --> 00:23:44,440 ‫يا رفاق تبدون مثل جيش صغير؟‬ 433 00:23:44,640 --> 00:23:46,120 ‫نعم، نحن فعلاً.‬ 434 00:23:46,200 --> 00:23:47,000 ‫"هنري"‬ 435 00:23:47,120 --> 00:23:48,480 ‫نحن مثل جيش صغير.‬ 436 00:23:48,640 --> 00:23:52,160 ‫لذلك، لقد سمعت قبل سنوات قليلة،‬ ‫كان هناك أعمال شغب هنا.‬ 437 00:23:52,440 --> 00:23:54,080 ‫لذا، ماذا حدث، ماالذي أشعلها؟‬ 438 00:23:54,160 --> 00:23:58,520 ‫ما حدث هو أنهم أتوا إلى هنا‬ ‫للقيام بمايشبه التفتيش، كما تعلمون.‬ 439 00:23:58,960 --> 00:24:01,680 ‫- من الذي فعل؟ من أتى؟‬ ‫- الشرطة... الجيش.‬ 440 00:24:01,920 --> 00:24:04,840 ‫لذلك، جاؤوا إلى هنا بـ...‬ 441 00:24:05,200 --> 00:24:08,160 ‫قالوا أنهم سيفتشون عن الأسلحة والمخدرات.‬ 442 00:24:08,480 --> 00:24:14,080 ‫ولكن عندما أصبحوا في الداخل،‬ ‫جُن الجميع و...‬ 443 00:24:14,560 --> 00:24:15,880 ‫انخرط الجميع في ذلك.‬ 444 00:24:15,960 --> 00:24:17,800 ‫انخرطوا في ذلك.‬ 445 00:24:17,880 --> 00:24:23,080 ‫انهزم الشرطة لأن كل واحد منهم قد ضُرب هنا.‬ 446 00:24:23,400 --> 00:24:25,840 ‫لذلك، في ذلك اليوم، كان المنسقون...‬ 447 00:24:25,920 --> 00:24:28,240 ‫والسجناء الآخرين،‬ ‫هل كلكم كنتم تقاتلون معاً؟‬ 448 00:24:28,320 --> 00:24:30,040 ‫بلى، كنا جميعاً نقاتل معاً.‬ 449 00:24:31,120 --> 00:24:33,280 ‫طردوهم من هنا، نعم.‬ 450 00:24:34,160 --> 00:24:36,560 ‫وهل عثروا على أي شيء؟‬ ‫هل وجدوا أي مخدرات أو مسدسات؟‬ 451 00:24:36,640 --> 00:24:39,080 ‫لم يجدوا أي شيء لأن المعركة بدأت...‬ 452 00:24:39,160 --> 00:24:41,280 ‫بيننا وبين... الشرطة،‬ 453 00:24:41,640 --> 00:24:43,480 ‫و لم يأخذوا أي شيء، أيضاً.‬ 454 00:24:44,200 --> 00:24:45,640 ‫- إنهم لم يحصلوا على أي شيء؟‬ ‫- لا.‬ 455 00:24:45,840 --> 00:24:48,600 ‫وحتى أنهم لم يعودوا مرة أخرى...‬ 456 00:24:48,680 --> 00:24:51,200 ‫بسبب ذلك الشيء، وكان ذلك اليوم جنونياً.‬ 457 00:24:53,880 --> 00:24:55,840 ‫ما استطيع قوله، أن الشرطة العسكرية...‬ 458 00:24:55,920 --> 00:24:58,400 ‫لن تبحث هناعن المخدرات بشكل جاد.‬ 459 00:24:58,880 --> 00:25:02,680 ‫انهم بحاجة فقط إلى شم الهواء‬ ‫لمعرفة ما يدخنون هنا.‬ 460 00:25:03,200 --> 00:25:04,840 ‫لدي أنف وأنا...‬ 461 00:25:05,120 --> 00:25:07,840 ‫تجول ويمكنك أن تشم"الماريجوانا"...‬ 462 00:25:08,080 --> 00:25:10,120 ‫يمكنك أن تشمها.‬ 463 00:25:10,200 --> 00:25:12,440 ‫- لقد كنت في سجن الولايات المتحدة‬ ‫- أجل.‬ 464 00:25:12,520 --> 00:25:15,760 ‫و لا أعتقد أن أي سجن‬ ‫يمكن أن يمنع المخدرات.‬ 465 00:25:15,840 --> 00:25:18,400 ‫- نعم‬ ‫- أنت تعرف، كأنت المخدرات هناك، أيضاً.‬ 466 00:25:18,480 --> 00:25:19,880 ‫"الماريجوانا"...‬ 467 00:25:21,000 --> 00:25:22,360 ‫"الكوكايين"...‬ 468 00:25:22,600 --> 00:25:24,760 ‫وهل هناك كوكائين هنا أيضاً؟‬ 469 00:25:28,120 --> 00:25:29,160 ‫أنا لا أعرف.‬ 470 00:25:31,040 --> 00:25:34,000 ‫أعتقد أنني أعرف...‬ ‫أعتقد أنني أعرف ماذا يعني ذلك.‬ 471 00:25:34,520 --> 00:25:36,640 ‫إذا كنت ترى أن السجن هو مثل‬ ‫الحد الأدنى،‬ 472 00:25:36,720 --> 00:25:38,400 ‫نعم. بلى.‬ 473 00:25:38,480 --> 00:25:40,880 ‫لذلك، يمكنهم فعل ذلك بطرق كثيرة جداً.‬ 474 00:25:41,120 --> 00:25:42,960 ‫- يرمونها...‬ ‫- يرمونها من فوق الجدران.‬ 475 00:25:43,040 --> 00:25:44,240 ‫هذا صحيح.‬ 476 00:25:44,400 --> 00:25:45,680 ‫حسناً. شكراً.‬ 477 00:25:45,880 --> 00:25:47,040 ‫شكراً لاعتنائك بي.‬ 478 00:25:47,120 --> 00:25:48,800 ‫- حسناً. أراك لاحقاً.‬ ‫- أراك لاحقاً.‬ 479 00:25:50,080 --> 00:25:52,280 ‫ما هو استثنائي في هذا المكان...‬ 480 00:25:52,360 --> 00:25:57,000 ‫ان هناك أوهن الحواجز‬ ‫بين السجناء والعالم الخارجي.‬ 481 00:25:57,280 --> 00:25:59,920 ‫لاعجب أن السجن مليئ بالمخدرات.‬ 482 00:26:00,080 --> 00:26:04,200 ‫ذلك يجعله في وضع غير مستقر للغاية.‬ 483 00:26:06,200 --> 00:26:11,040 ‫هناك نقطة وميض كامنة حول‬ ‫العدائية التي تحيط بالزنزانة 27،‬ 484 00:26:11,120 --> 00:26:13,200 ‫الأكثر جهنمية في سجن"دانلي" بأكمله.‬ 485 00:26:13,440 --> 00:26:17,920 ‫هنا، السجناء يمضون أحكاماً‬ ‫لما يشار إليه باسم "الاغتصاب الخاص".‬ 486 00:26:18,080 --> 00:26:20,960 ‫في الغالب مغتصبي أطفال‬ ‫أومرتكبي الجرائم الجنسية العنيفة،‬ 487 00:26:21,040 --> 00:26:24,640 ‫يُحتقر هؤلاء من قبل السجناء الآخرين‬ ‫ويتم ابقائهم معزولين.‬ 488 00:26:24,920 --> 00:26:28,880 ‫لسلامتي، لم يسمح لي‬ ‫أن أذهب داخل الزنزانة 27.‬ 489 00:26:28,960 --> 00:26:30,640 ‫ولكن سُمح لي أن أتحدث مع"بايرون".‬ 490 00:26:30,720 --> 00:26:33,040 ‫مهلاً، كيف تجري الأمور؟ كيف حالك؟‬ 491 00:26:33,560 --> 00:26:35,640 ‫لذا، يمكننا أن نتحدث إليك.‬ ‫هل هذا جيد؟‬ 492 00:26:36,520 --> 00:26:37,320 ‫"بايرون"‬ 493 00:26:37,400 --> 00:26:39,480 ‫- لذا، ماذا؟ كيف الوضع هنا؟‬ ‫- ما مدى الصعوبة هنا؟‬ 494 00:26:39,600 --> 00:26:41,920 ‫أنا لا أحب البقاء هنا يا رجل.‬ 495 00:26:42,120 --> 00:26:43,480 ‫- هذا ليس جيداً.‬ ‫- أجل؟‬ 496 00:26:43,560 --> 00:26:45,000 ‫نعم. إنهم في أسوأ حال.‬ 497 00:26:45,280 --> 00:26:47,040 ‫إذن، منذ متى و أنت هنا؟‬ 498 00:26:47,280 --> 00:26:49,640 ‫منذعامين... وشهرين.‬ 499 00:26:49,840 --> 00:26:52,480 ‫- حسناً، وكم تبقى عليك؟‬ ‫- عشر سنوات.‬ 500 00:26:52,640 --> 00:26:53,680 ‫عشر سنوات أخرى؟‬ 501 00:26:53,760 --> 00:26:55,280 ‫- أجل.‬ ‫- حسناً.‬ 502 00:26:55,480 --> 00:26:57,960 ‫الرجال من الجانب الآخر،‬ ‫لديهم مشكلة.‬ 503 00:26:58,040 --> 00:26:58,920 ‫موافق.‬ 504 00:26:59,000 --> 00:27:02,080 ‫الناس، وأنت تعرف، يقولون:‬ ‫"أنا أقتل، هؤلاء القذرين"‬ 505 00:27:02,160 --> 00:27:04,920 ‫كما تعلمون، هم يتحدثون عن التفاهات.‬ 506 00:27:05,440 --> 00:27:07,160 ‫هل هناك أسلحة هنا يا"بايرون"؟‬ 507 00:27:07,240 --> 00:27:08,840 ‫هل معظم الناس لديهم سكاكين؟‬ 508 00:27:09,080 --> 00:27:10,360 ‫نعم. أجل.‬ 509 00:27:10,480 --> 00:27:11,840 ‫هل أنت جاد؟‬ 510 00:27:11,920 --> 00:27:13,440 ‫هل تتشاجرون أحياناً هنا؟‬ 511 00:27:13,520 --> 00:27:14,560 ‫نعم.‬ 512 00:27:15,720 --> 00:27:17,800 ‫في كل مرة.‬ 513 00:27:18,160 --> 00:27:21,240 ‫كل يوم. كما تعلمون.‬ 514 00:27:21,480 --> 00:27:23,480 ‫أستمع، أمضي الوقت، كما تعلمون.‬ 515 00:27:26,560 --> 00:27:29,360 ‫حقاً قصص الكوابيس هناك.‬ 516 00:27:29,480 --> 00:27:33,240 ‫مع هذا العدد الكبير من المجرمين الخطرين‬ ‫في مثل هذه الظروف المزدحمة،‬ 517 00:27:33,360 --> 00:27:36,720 ‫هذا حقاً وسط متقلب.‬ 518 00:27:37,880 --> 00:27:40,840 ‫أريد معرفة كيف يتغلب الحراس على‬ ‫الإجهاد النفسي...‬ 519 00:27:41,160 --> 00:27:42,640 ‫يوماً بعد يوم.‬ 520 00:27:43,920 --> 00:27:46,680 ‫اسأله كم يريد أن يدفع من أجل اللعبة.‬ 521 00:27:46,760 --> 00:27:48,040 ‫كم هو الرهان؟‬ 522 00:27:48,280 --> 00:27:50,320 ‫حسب قدرتك على الخسارة. أياً كان!‬ 523 00:27:50,400 --> 00:27:51,680 ‫أبدأ أنت أولاً.‬ 524 00:27:52,280 --> 00:27:56,120 ‫لقد صار للضابط "فاليخو" في العمل‬ ‫أكثر من عقد من الزمان.‬ 525 00:27:56,280 --> 00:27:58,960 ‫وهو واحد من 15 حارساً في الخدمة لا غير،‬ 526 00:27:59,120 --> 00:28:01,760 ‫يعتني بأكثر من 700 سجين.‬ 527 00:28:01,840 --> 00:28:06,560 ‫شخصياً، هل هذه الأرقام تجعلك‬ ‫قلقاً نوعاً ما، مع العلم أن...‬ 528 00:28:06,640 --> 00:28:08,080 ‫عددهم أكبر بكثير.‬ 529 00:28:08,160 --> 00:28:09,040 ‫"فاليخو"‬ 530 00:28:09,120 --> 00:28:11,200 ‫نعم، إنه أمر من الصعب.‬ 531 00:28:11,320 --> 00:28:15,160 ‫لدينا مقولة أن الحارس لا ينام،‬ 532 00:28:15,240 --> 00:28:16,880 ‫لكنه يريح عينيه.‬ 533 00:28:17,120 --> 00:28:21,240 ‫العيون مغلقة ولكن الآذان مفتوحة.‬ 534 00:28:21,480 --> 00:28:25,640 ‫هذا متعب،‬ ‫ولكن يمكن أن يكون هناك هروب جماعي.‬ 535 00:28:25,920 --> 00:28:29,680 ‫أو يمكن أن يكون هناك أعمال شغب،‬ ‫قد يحدث أي شيء.‬ 536 00:28:29,960 --> 00:28:32,840 ‫كيف تجعل ذلك معلوماً...‬ 537 00:28:32,960 --> 00:28:37,040 ‫للمنسقين في الداخل، في حين‬ ‫أن هناك الكثير منهم،‬ 538 00:28:37,520 --> 00:28:41,080 ‫فإنك لا تزال المسؤول هنا؟‬ 539 00:28:41,160 --> 00:28:45,280 ‫مايخشونه حقاً‬ ‫هو التقرير الذي ربما نقدمه...‬ 540 00:28:45,360 --> 00:28:50,040 ‫فإنه سيدخل في ملفهم‬ ‫أو يسلبهم امتيازاً ما.‬ 541 00:28:50,520 --> 00:28:53,560 ‫وهذا قد يعني حرمانهم من فرصة‬ ‫الخروج في وقت أبكر...‬ 542 00:28:53,800 --> 00:28:56,360 ‫أوعندما يخرجون بإفراج مشروط.‬ 543 00:28:56,760 --> 00:29:00,440 ‫لذلك، هم يعرفون أننا نحن السلطة، وليس هم.‬ 544 00:29:01,640 --> 00:29:04,880 ‫يبدو "فاليخو" واثقاً أن الحراس لديها ميزة.‬ 545 00:29:04,960 --> 00:29:07,280 ‫لكن بينما لديهم المفاتيح،‬ 546 00:29:07,360 --> 00:29:10,160 ‫في الداخل، فإن السجناء لديهم القوة.‬ 547 00:29:10,920 --> 00:29:14,000 ‫إذن، إذا كان المال موجوداً هناك‬ ‫هل تعتقد يا"فاليخو"أن...‬ 548 00:29:14,200 --> 00:29:17,960 ‫هذا السجن سيعمل على نحو أفضل‬ ‫إذا كان الحراس هم المسيطرون فقط؟‬ 549 00:29:18,040 --> 00:29:21,160 ‫- المزج يعمل بشكل أفضل.‬ ‫- لماذا؟‬ 550 00:29:21,360 --> 00:29:24,840 ‫لأن السجناء الذين يعملون معنا‬ ‫متواصلون بشكل جيد،‬ 551 00:29:24,920 --> 00:29:27,120 ‫حيث تم وضعهم بشكل أفضل لمعرفة المشاكل...‬ 552 00:29:27,200 --> 00:29:29,240 ‫والأشياء التي لا يمكننا التوصل إليها.‬ 553 00:29:29,720 --> 00:29:31,480 ‫مثل خطة سرية أو شيء من هذا القبيل.‬ 554 00:29:31,640 --> 00:29:36,440 ‫ذلك يعمل بشكل أفضل بالنسبة لهم ولنا.‬ 555 00:29:37,080 --> 00:29:42,920 ‫بالنسبة للمنسقين العامين،‬ ‫هل تثق بهم 100 بالمئة...‬ 556 00:29:43,080 --> 00:29:45,360 ‫في فعل الشيء الصحيح طوال الوقت؟‬ 557 00:29:45,440 --> 00:29:46,920 ‫نحن لا نثق بهم 100 بالمئة.‬ 558 00:29:47,000 --> 00:29:48,280 ‫- لا؟‬ ‫- كلا.‬ 559 00:29:51,240 --> 00:29:53,880 ‫سلامة "فاليخو" و حراسه...‬ 560 00:29:54,120 --> 00:29:57,640 ‫تعتمد على التواصل وبناء الثقة مع السجناء.‬ 561 00:29:58,320 --> 00:30:02,280 ‫ولكن يكفي أن يكون سجين واحد،‬ ‫عنصراً واحداً مخادعاً،‬ 562 00:30:02,360 --> 00:30:04,560 ‫أن يهاجم حارساً أو يحاول الهرب.‬ 563 00:30:09,160 --> 00:30:12,560 ‫وأرجح وقت ليحدث هذا في الليل.‬ 564 00:30:12,720 --> 00:30:17,760 ‫يعرض"فاليخو" علينا أخذ كاميرا‬ ‫الأشعة تحت الحمراء معه لـ "البارتولينيا"،‬ 565 00:30:17,840 --> 00:30:21,680 ‫عندما يغلق فقط ثلاثة حراس‬ ‫على السجناء الـ 700 كلهم.‬ 566 00:30:27,600 --> 00:30:29,720 ‫الآن إنها التاسعة مساءً،‬ 567 00:30:29,920 --> 00:30:32,160 ‫نقوم بالإقفال الأخير لكل الأسرى...‬ 568 00:30:32,440 --> 00:30:34,280 ‫الذين لا يزالون خارج "البارتولينيا".‬ 569 00:30:35,320 --> 00:30:38,640 ‫وكما ترون، فإن الحراس يقومون‬ ‫بعد السجناء.‬ 570 00:30:38,720 --> 00:30:41,240 ‫كم عدد السجناء هنا؟‬ 571 00:30:41,320 --> 00:30:42,200 ‫واحد وعشرون.‬ 572 00:30:42,360 --> 00:30:43,600 ‫- واحد وعشرون؟‬ ‫- نعم واحد وعشرون.‬ 573 00:30:43,680 --> 00:30:46,840 ‫تحتاج بعض الشجاعة للقيام بهذا العمل.‬ 574 00:30:46,920 --> 00:30:51,120 ‫و المفتاح لفعل ذلك جيداً‬ ‫هو أن تكون هادئاً.‬ 575 00:30:52,680 --> 00:30:55,520 ‫ليس هناك تهديد في أن يهاجمنا المساجين...‬ 576 00:30:55,760 --> 00:30:57,480 ‫طالما نبقي الأمور مسالمة.‬ 577 00:30:57,760 --> 00:31:01,360 ‫يعمل الحراس مع "نيري كاليرو"،‬ ‫المنسق عام،‬ 578 00:31:01,600 --> 00:31:03,040 ‫للإقفال على جميع السجناء.‬ 579 00:31:03,240 --> 00:31:05,680 ‫عندما يكون كل السجناء في زنازينهم،‬ 580 00:31:05,840 --> 00:31:08,240 ‫والحراس في أبراج المراقبة‬ ‫عندها استخدم المشاعل...‬ 581 00:31:08,360 --> 00:31:10,160 ‫لتمرير الرسائل فيما بينهم.‬ 582 00:31:10,240 --> 00:31:14,800 ‫الحارس هناك لديه مصباحه،‬ ‫ويقول لا يوجد شيء للتقرير.‬ 583 00:31:16,160 --> 00:31:21,400 ‫الوظيفة الأخيرة عندما الملازم "فاليخو"‬ ‫يحبس "نيري" نفسه.‬ 584 00:31:21,480 --> 00:31:24,880 ‫هذه هي "البارتولينا" حيث يعيش‬ ‫المنسق العام.‬ 585 00:31:25,560 --> 00:31:28,920 ‫هو ينام في القسم العلوي.‬ 586 00:31:35,360 --> 00:31:38,880 ‫وهذا ما يبدو عليه السجن‬ ‫في الحادي عشرة مساءً.‬ 587 00:31:38,960 --> 00:31:42,840 ‫كما ترون،‬ ‫لم يترك أحد في القاعات.‬ 588 00:31:52,160 --> 00:31:56,000 ‫في صباح اليوم التالي، إنه السبت،‬ ‫وهذا يعني "يوم الأسرة".‬ 589 00:32:00,400 --> 00:32:03,200 ‫يسمح للسجناء بثلاث زيارات أسبوعياً.‬ 590 00:32:03,400 --> 00:32:07,480 ‫يمكن حتى للزوجات والصديقات‬ ‫البقاء طوال الليل في الزنزانات.‬ 591 00:32:08,360 --> 00:32:11,640 ‫يسمح الحراس بهذا الكم من التواصل‬ ‫للتخفيف من التوتر...‬ 592 00:32:11,720 --> 00:32:13,880 ‫وللحفاظ على السجناء في الصف.‬ 593 00:32:14,280 --> 00:32:17,160 ‫"ويلمر"، لص السيارات الذي التقيته‬ ‫في وقت سابق،‬ 594 00:32:17,240 --> 00:32:19,640 ‫يأمل أن يرى نصفه الآخر.‬ 595 00:32:19,920 --> 00:32:22,000 ‫- لذلك، هل زوجتك في الجوار؟‬ ‫- أجل.‬ 596 00:32:22,160 --> 00:32:24,280 ‫تأتي في أيام‬ ‫الأربعاء والسبت والأحد،‬ 597 00:32:24,400 --> 00:32:26,400 ‫الأيام الثلاث التي نحصل‬ ‫على زيارة هنا في السجن.‬ 598 00:32:26,520 --> 00:32:28,320 ‫- الثلاثة كلها؟‬ ‫- بلى. كلها‬ 599 00:32:28,400 --> 00:32:31,600 ‫أنها تأتي إلى هنا. و تجلب الأطفال‬ ‫مرةً واحدةً فقط في الأسبوع،‬ 600 00:32:31,680 --> 00:32:33,600 ‫لكنها تأتي ثلاثة أيام في الأسبوع.‬ 601 00:32:33,680 --> 00:32:38,240 ‫هل تقلق لأن الأطفال هنا، عندما‬ ‫يكون هناك...‬ 602 00:32:38,360 --> 00:32:42,120 ‫تعلمون، القتلة واللصوص...‬ 603 00:32:42,200 --> 00:32:44,680 ‫والمغتصبين؟‬ ‫هل تقلق على وضع الاطفال؟‬ 604 00:32:44,760 --> 00:32:46,080 ‫نعم، بالطبع.‬ 605 00:32:46,160 --> 00:32:49,040 ‫أعني، أي أب سيقلق عليهم...‬ 606 00:32:49,120 --> 00:32:51,960 ‫لأن أي شيء يمكن أن يحدث‬ ‫في لحظة واحدة، كما تعلمون.‬ 607 00:32:52,040 --> 00:32:55,200 ‫يبدو، ذلك كأنه‬ ‫قاعدة غير مكتوبة هنا.‬ 608 00:32:55,280 --> 00:32:56,920 ‫- أنت لا تعبث مع النساء.‬ ‫- أجل.‬ 609 00:32:57,040 --> 00:32:58,160 ‫وأنت لا تعبث مع الاطفال.‬ 610 00:32:58,240 --> 00:33:01,720 ‫نعم، يجب أن تحترم كل الزيارات،‬ ‫خاصة مع الأطفال، أليس كذلك؟‬ 611 00:33:01,800 --> 00:33:04,440 ‫إذا فعلت شيئاً‬ ‫لزيارة شخص آخر...‬ 612 00:33:04,560 --> 00:33:05,440 ‫نعم.‬ 613 00:33:05,520 --> 00:33:08,120 ‫يمكن ان ينتهي بك الأمر مقتولاً حتى.‬ 614 00:33:08,320 --> 00:33:09,400 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 615 00:33:09,480 --> 00:33:11,040 ‫- ولكن هل الأمر بتلك الجدية؟‬ ‫- إنه بهذه الجدية.‬ 616 00:33:13,000 --> 00:33:16,400 ‫هل ذلك صعب عليك، كما تعلمون،‬ ‫ليس هناك أي خصوصية،‬ 617 00:33:16,520 --> 00:33:18,760 ‫و، كما تعلمون، إنك ستفعل ما...‬ 618 00:33:18,840 --> 00:33:19,800 ‫نعم، أنا أغازل.‬ 619 00:33:19,880 --> 00:33:22,160 ‫يقوم الأزواج والزوجات بذلك.‬ 620 00:33:22,480 --> 00:33:26,400 ‫هل من الصعب...أن تعتاد على ذلك؟‬ 621 00:33:26,480 --> 00:33:31,120 ‫أن تُسدل الستائر ولكنك تعلم‬ ‫أن الناس يمكن... أن يستمعوا لك؟‬ 622 00:33:31,200 --> 00:33:33,760 ‫تكبحون أنفسكم من خلال الكثير‬ ‫من الأمور، أليس كذلك؟‬ 623 00:33:33,840 --> 00:33:35,960 ‫أنت تكبح عواطفك.‬ 624 00:33:36,360 --> 00:33:40,320 ‫وتكبح صوتك، ولكن،‬ ‫إن ذلك صعب حقاً‬ 625 00:33:40,480 --> 00:33:42,920 ‫- بالنسبة لها. ذلك نوع من الإذلال.‬ ‫- أجل.‬ 626 00:33:43,000 --> 00:33:45,040 ‫ولكن ليس لدينا أي خيار آخر، لذلك...‬ 627 00:33:45,120 --> 00:33:47,240 ‫هو الى حد ما كل ما حصلنا عليه، أليس كذلك؟‬ 628 00:33:47,560 --> 00:33:48,480 ‫لذلك...‬ 629 00:33:50,520 --> 00:33:51,440 ‫زوجتي.‬ 630 00:33:53,600 --> 00:33:57,280 ‫زوجة"و يلمر"، "أوكرين"،‬ ‫جلبت له حساءه المفضل.‬ 631 00:33:57,800 --> 00:33:58,720 ‫شكراً.‬ 632 00:33:58,800 --> 00:34:00,440 ‫هذا هو حساء الدجاج.‬ 633 00:34:00,520 --> 00:34:02,520 ‫هذه زوجتك؟ اسمي"بول".‬ 634 00:34:04,120 --> 00:34:07,680 ‫لذلك، "أوكرين"، ما رأيك‬ ‫في هذا المكان؟ كيف تشعرين...‬ 635 00:34:09,960 --> 00:34:10,840 ‫"أوكرين"‬ 636 00:34:11,679 --> 00:34:13,639 ‫هناك انضباط جيد.‬ 637 00:34:14,040 --> 00:34:15,840 ‫كل شيء منظم جداً.‬ 638 00:34:16,000 --> 00:34:18,920 ‫ولاتمانعين في جلب الأطفال إلى هنا؟‬ 639 00:34:19,080 --> 00:34:20,960 ‫- لا.‬ ‫- أهذا أمر عادي؟‬ 640 00:34:21,320 --> 00:34:26,679 ‫انظر، أنا والأطفال‬ ‫لا يمكن أن نعيش بدون زوجي.‬ 641 00:34:26,960 --> 00:34:29,480 ‫لذلك،"أوكراين"، كيف تعرفت على"ويلمر"؟‬ 642 00:34:34,719 --> 00:34:37,560 ‫هناك قصة وراء ذلك. أحب ذلك.‬ ‫ما الذي حصلنا عليه؟‬ 643 00:34:37,639 --> 00:34:39,040 ‫هناك قصة كبيرة حول هذا الموضوع.‬ 644 00:34:39,159 --> 00:34:43,360 ‫أُلقي القبض على شقيق صديقتي‬ ‫ووضع في السجن.‬ 645 00:34:43,560 --> 00:34:45,639 ‫ثم دعتها...‬ 646 00:34:45,800 --> 00:34:48,560 ‫- لزيارة شقيقها في السجن.‬ ‫- حقاً؟‬ 647 00:34:48,639 --> 00:34:51,400 ‫ثم التقت بي هناك.‬ 648 00:34:52,360 --> 00:34:54,880 ‫- لذلك، التقيت به في السجن؟‬ ‫- في السجن. أجل.‬ 649 00:34:55,080 --> 00:34:56,840 ‫لذا، وقعت في حبه...‬ 650 00:34:56,920 --> 00:34:58,720 ‫- نعم. لأول مرة...‬ ‫- في السجن؟‬ 651 00:34:58,800 --> 00:35:00,600 ‫... الحب من النظرة الأولى.‬ 652 00:35:01,680 --> 00:35:05,960 ‫لذا، منذ الوقت‬ ‫الذي التقيته وإلى اليوم،‬ 653 00:35:06,040 --> 00:35:08,840 ‫لم تكوني أبداً مع "ويلمر" كرجل حر؟‬ 654 00:35:08,920 --> 00:35:10,280 ‫لقد كان دائماً أسيراً؟‬ 655 00:35:14,240 --> 00:35:16,000 ‫- أجل؟‬ ‫- أجل.‬ 656 00:35:16,640 --> 00:35:17,640 ‫هل هذا صعب؟‬ 657 00:35:19,600 --> 00:35:20,560 ‫نعم.‬ 658 00:35:24,640 --> 00:35:26,000 ‫إنه صعب.‬ 659 00:35:26,720 --> 00:35:28,560 ‫نتمنى في يوم ما أن يكون حراً.‬ 660 00:35:28,800 --> 00:35:30,680 ‫إنه صعب جداً.‬ 661 00:35:40,840 --> 00:35:44,520 ‫اسمي"بول كونولي"‬ ‫و هذا هو سجن "دانلي"،‬ 662 00:35:44,600 --> 00:35:47,880 ‫واحد من أصعب مقار الاحتجاز... في‬ ‫"هندوراس".‬ 663 00:35:48,480 --> 00:35:51,000 ‫هو أشبه بسجن ضمن زجاج شفاف...‬ 664 00:35:51,080 --> 00:35:53,280 ‫مع مجرمين يديرون الأمور.‬ 665 00:35:54,560 --> 00:35:56,640 ‫وقتي هنا تقريباً انتهى...‬ 666 00:35:56,960 --> 00:35:58,440 ‫ولكن قبل أن أذهب،‬ 667 00:35:58,600 --> 00:36:02,720 ‫أريد معرفة إذا كان السجناء يستطيعون...‬ ‫القيام بشيء ما لتأمين الإفراج المبكر.‬ 668 00:36:03,880 --> 00:36:07,200 ‫في سجن"دانلي" يُعرض على السجناء‬ ‫إعادة التأهيل.‬ 669 00:36:08,040 --> 00:36:09,640 ‫لكن مع قلة المال،‬ 670 00:36:09,840 --> 00:36:13,080 ‫هذا يعني ببساطة‬ ‫قراءة كتب من مكتبة السجن.‬ 671 00:36:14,000 --> 00:36:17,200 ‫لذلك، إذا أراد أحد السجناء‬ ‫الخروج من هنا في مرحلة ما،‬ 672 00:36:17,280 --> 00:36:20,080 ‫هناك امرأة يحتاجون أن يعانوا معها‬ ‫... قاضية،‬ 673 00:36:20,160 --> 00:36:22,240 ‫إنها مرعبة جداً كما قيل لي،‬ 674 00:36:22,320 --> 00:36:24,240 ‫وأنا على وشك لقائها الآن.‬ 675 00:36:24,680 --> 00:36:27,320 ‫"ياديرا".‬ ‫اسمي"بول".‬ 676 00:36:27,480 --> 00:36:28,720 ‫كيف حالك؟‬ 677 00:36:28,800 --> 00:36:30,240 ‫- هل يمكن أن أجلس؟‬ ‫- نعم.‬ 678 00:36:30,320 --> 00:36:31,480 ‫حسناً.‬ 679 00:36:32,040 --> 00:36:34,840 ‫أول موعد لديها هو"هنري سالغادو"،‬ 680 00:36:34,920 --> 00:36:37,600 ‫منسق كمال الأجسام‬ ‫الذي ألقي القبض عليه وبحوزته بمسدس‬ 681 00:36:37,680 --> 00:36:39,160 ‫في آلية مسروقة.‬ 682 00:36:39,720 --> 00:36:42,280 ‫ويبدو اليوم، أنه التقى خصمه.‬ 683 00:36:42,360 --> 00:36:43,920 ‫حسناً يا"هنري"،‬ 684 00:36:44,000 --> 00:36:45,080 ‫أنا أطلع على ملفك الخاص‬ 685 00:36:45,160 --> 00:36:45,960 ‫"ياديرا"‬ 686 00:36:46,080 --> 00:36:48,360 ‫وانا أطلعك على وضعك القانوني.‬ 687 00:36:48,520 --> 00:36:52,320 ‫ستكون قد أكملت مدة حكمك‬ ‫في 12 ديسمبر 2021،‬ 688 00:36:52,680 --> 00:36:56,000 ‫وسيكون لديك الحق في الإفراج المشروط‬ ‫ابتداءً من 12 يونيو من العام المقبل.‬ 689 00:36:56,480 --> 00:36:59,200 ‫ولكن لدينا مشكلة يا "هنري".‬ 690 00:37:00,320 --> 00:37:03,080 ‫لقد اطلعت على مكتبة السجلات...‬ 691 00:37:03,280 --> 00:37:05,080 ‫وأنا لا أرى اسمك.‬ 692 00:37:05,560 --> 00:37:08,040 ‫لم تكن تأتي إلى هنا لتقرأ.‬ 693 00:37:08,160 --> 00:37:10,000 ‫لذلك، سؤالي هو،‬ 694 00:37:11,160 --> 00:37:14,520 ‫هل ترغب في الاستفادة من حق‬ ‫الإفراج المبكر؟‬ 695 00:37:14,600 --> 00:37:15,920 ‫عم، يجب أن يكون هناك خطأ ما.‬ 696 00:37:16,000 --> 00:37:16,800 ‫"هنري"‬ 697 00:37:16,880 --> 00:37:19,080 ‫يجب أن يكون هناك سجل‬ ‫للوقت الذي جئت به.‬ 698 00:37:19,840 --> 00:37:21,960 ‫لا يوجد أي تسجيل في الكتاب.‬ 699 00:37:22,160 --> 00:37:25,280 ‫لا توقيعات على الأوقات التي‬ ‫قد جئت للقراءة بها هنا.‬ 700 00:37:25,400 --> 00:37:28,600 ‫في سجن حيث السجناء يكافحون‬ ‫من أجل البقاء على قيد الحياة،‬ 701 00:37:28,680 --> 00:37:32,360 ‫إنه كالحلم أن تسمع‬ ‫هذين يتجادلان حول الكتب.‬ 702 00:37:32,520 --> 00:37:34,680 ‫أنا لا أعرف لماذا‬ ‫لا دليل هناك في كتابك...‬ 703 00:37:34,760 --> 00:37:36,080 ‫لكن لدي كتاب لأقرأه.‬ 704 00:37:36,160 --> 00:37:39,000 ‫يا"ياديرا"، هل يمكن أن أسال؟‬ ‫هل قرأت كتباً إذاً؟‬ 705 00:37:39,520 --> 00:37:40,720 ‫أوه، لقد...‬ 706 00:37:41,120 --> 00:37:42,880 ‫قرأت بعض الأحيان.‬ 707 00:37:42,960 --> 00:37:45,360 ‫هذا يعني أنه‬ ‫إذا فعلت كل هذا،‬ 708 00:37:45,640 --> 00:37:48,560 ‫- عندها يمكن أن تخرج في العام المقبل.‬ ‫- العام القادم. هذا صحيح.‬ 709 00:37:48,680 --> 00:37:50,040 ‫وهذا ما أحاول من أجله.‬ 710 00:37:50,120 --> 00:37:52,440 ‫هل القاضية محقة؟‬ ‫هل يمكن أن...‬ 711 00:37:52,520 --> 00:37:54,000 ‫تعمل بجد أكبر؟‬ 712 00:37:54,080 --> 00:37:55,080 ‫- أجل.‬ ‫- يمكنك.‬ 713 00:37:55,160 --> 00:37:57,760 ‫حسنا. لذلك، هل"هنري"‬ 714 00:37:57,880 --> 00:38:01,160 ‫مثال على ما معظم السجناء،‬ 715 00:38:01,240 --> 00:38:03,280 ‫أم هل هو استثناء؟‬ 716 00:38:03,600 --> 00:38:06,000 ‫هو مثل الأغلبية.‬ 717 00:38:06,080 --> 00:38:07,800 ‫هناك الكثير في وضعه.‬ 718 00:38:08,040 --> 00:38:11,760 ‫يريدون الاستفادة من شيء ما‬ ‫لكنهم لا يلتزمون بالقواعد.‬ 719 00:38:11,920 --> 00:38:13,880 ‫انهم لا يريدون الالتزام بها.‬ 720 00:38:16,160 --> 00:38:19,360 ‫من الصعب أن تفهم‬ ‫لماذا "هنري" لا يقرأ أكثر‬ 721 00:38:19,440 --> 00:38:21,040 ‫حتى يتمكن من الخروج عاجلاً.‬ 722 00:38:21,280 --> 00:38:25,200 ‫ربما يكون لدى كبار المنسقين‬ ‫شيء جيد يحدث هنا.‬ 723 00:38:26,120 --> 00:38:28,200 ‫لديهم احترام، يسمونه الطلقات...‬ 724 00:38:29,160 --> 00:38:32,560 ‫وحتى تتاح لهم الفرصة لتشغيل‬ ‫احد الأعمال الصغيرة...‬ 725 00:38:32,640 --> 00:38:34,400 ‫داخل المجمع...‬ 726 00:38:34,480 --> 00:38:39,320 ‫طالما ان الرجل المسيطر والقاتل المدان‬ ‫"نيري كاليرو" يسمح بالأمر...‬ 727 00:38:39,680 --> 00:38:40,480 ‫"نيري"‬ 728 00:38:40,560 --> 00:38:41,840 ‫كل ما هنا هو على ذات الحال.‬ 729 00:38:41,920 --> 00:38:44,200 ‫كلها مقاهي، أعمال، ثلاجات...‬ 730 00:38:44,280 --> 00:38:46,000 ‫حيث يبيعون الآيس كريم‬ ‫وأشياء من هذا القبيل.‬ 731 00:38:46,080 --> 00:38:48,680 ‫- لذلك، هذا مثل سوق صغير؟‬ ‫- نعم، هذا صحيح.‬ 732 00:38:48,880 --> 00:38:51,400 ‫هناك مكان حيث يمكنك تناول الطعام،‬ ‫هذه كافتيريا أخرى.‬ 733 00:38:51,480 --> 00:38:53,960 ‫و هل يتم اختيارهم لفتح الأعمال...‬ 734 00:38:54,040 --> 00:38:56,320 ‫أو أنهم يفعلون ذلك من تلقاء نفسها؟‬ 735 00:38:56,400 --> 00:39:00,000 ‫نعم، هناك قاعدة انضباطية واحدة‬ ‫في المؤسسة...‬ 736 00:39:00,080 --> 00:39:02,000 ‫حيث تشترط لافتتاح مشروع تجاري...‬ 737 00:39:02,080 --> 00:39:04,400 ‫يجب أن يكون لديهم‬ ‫دعمي باعتباري منسقاً عاماً.‬ 738 00:39:05,040 --> 00:39:08,320 ‫هل يجب عليهم أن يدفعوا لكم‬ ‫إيجاراً ليكون لديهم عمل؟‬ 739 00:39:08,600 --> 00:39:13,360 ‫بعض المقاهي تدفع أسبوعياً‬ ‫وأماكن تناول الطعام تدفع شهرياً...‬ 740 00:39:15,320 --> 00:39:18,840 ‫مع كل الإيجار من هذه الشركات‬ ‫الذي يصب في جيب "نيري"...‬ 741 00:39:18,920 --> 00:39:22,040 ‫بالإضافة إلى المال الذي يفرضه على السجناء‬ ‫مقابل الأسرة،‬ 742 00:39:22,200 --> 00:39:26,360 ‫هو فعلاً مالك العقار لأكثر من 700 مجرم.‬ 743 00:39:28,000 --> 00:39:31,520 ‫فقط رجل صعب للغاية‬ ‫يمكن أن يحافظ على تلك السلطة.‬ 744 00:39:31,680 --> 00:39:34,240 ‫وأريد معرفة‬ ‫ما إذا كان يفسده.‬ 745 00:39:34,600 --> 00:39:38,800 ‫تعرفون، كمنسق عام،‬ ‫وظيفتك لديها الكثير من المسؤوليات.‬ 746 00:39:38,960 --> 00:39:41,760 ‫يشارك العديد في هذا‬ ‫الذي يستغرق الكثير من وقتك...‬ 747 00:39:41,840 --> 00:39:45,000 ‫هل تحصل على أي مبالغ على الإطلاق؟‬ ‫هل تحصل على أي أجر مطلقاً؟‬ 748 00:39:45,320 --> 00:39:46,480 ‫لا على الإطلاق.‬ 749 00:39:46,800 --> 00:39:49,440 ‫- هل تعمل مجاناً؟‬ ‫- أنا لا أحصل على أي شيء مطلقاً.‬ 750 00:39:49,600 --> 00:39:51,800 ‫هناك ما هو أكثر،‬ ‫عندما يتعلق الأمر بالنظافة،‬ 751 00:39:51,960 --> 00:39:54,960 ‫باعتباري منسقاً، غالباً ما يتوجب علي‬ ‫تأمين الكلور للتنظيف...‬ 752 00:39:55,040 --> 00:39:56,600 ‫و جميع أنواع الأشياء مثل المكانس،‬ 753 00:39:56,960 --> 00:39:59,200 ‫لتنظيف المنطقة الوسطى بأكملها.‬ 754 00:39:59,880 --> 00:40:02,880 ‫الإدارة لا تسمح لي أن أحتفظ‬ ‫بأي من ذلك المال.‬ 755 00:40:06,080 --> 00:40:08,400 ‫في سجن حيث عليك الدفع لكل شيء،‬ 756 00:40:08,480 --> 00:40:10,560 ‫حتى من أجل فراش على الأرض،‬ 757 00:40:10,640 --> 00:40:14,760 ‫إذا كان ما يقوله "نيري" صحيحاً‬ ‫هذا نظام رائع...‬ 758 00:40:14,840 --> 00:40:17,080 ‫يستند كلياً على الثقة.‬ 759 00:40:18,120 --> 00:40:22,200 ‫ولكن كرجل فاسد،‬ ‫من السهل عليه أن يحتفظ بالنقود.‬ 760 00:40:22,280 --> 00:40:26,480 ‫ومن ما أستطيع قوله،‬ ‫أن الحراس لن يجرؤوا على التدخل.‬ 761 00:40:27,280 --> 00:40:30,320 ‫في سجن"دانلي"، "نيري" هوالحاكم.‬ 762 00:40:31,000 --> 00:40:33,640 ‫ولكن مع كل تأثيره، أنا لا أفهم تماماً...‬ 763 00:40:33,720 --> 00:40:36,000 ‫لماذا لا يرتب هروباً جماعياً.‬ 764 00:40:37,520 --> 00:40:40,360 ‫وكما تبين، لست الوحيد الذي يقلق.‬ 765 00:40:41,120 --> 00:40:44,920 ‫مديرالسجن، الملازم "بونس"‬ ‫على نفس الصفحة.‬ 766 00:40:45,720 --> 00:40:48,280 ‫لذلك، سمعت أن واحداً من الأشياء‬ ‫التي إن لم يكن لديك مال كاف لـ‬ 767 00:40:48,360 --> 00:40:49,680 ‫"الضابط (نيلسون انريكه بونس)"‬ 768 00:40:49,760 --> 00:40:52,880 ‫هي الأسلحة والرصاص‬ ‫إذا حدث شيء على نحو خاطئ. هل هذا صحيح؟‬ 769 00:40:53,200 --> 00:40:57,200 ‫نعم، هذا صحيح‬ ‫ليس لدينا المعدات اللازمة.‬ 770 00:40:57,520 --> 00:41:01,760 ‫لدينا 60 رجل شرطة،‬ ‫ونصف عدد الأسلحة.‬ 771 00:41:04,280 --> 00:41:06,320 ‫لذلك، هل تشعر وكأنه‬ ‫قد تم تجاهلك...‬ 772 00:41:06,400 --> 00:41:07,320 ‫من قبل الحكومة؟‬ 773 00:41:07,600 --> 00:41:10,520 ‫نعم، أنا أتفق تماماً معك.‬ 774 00:41:10,880 --> 00:41:16,560 ‫لم يكن لديك الطبقات الاجتماعية،‬ ‫الكنائس، المطابخ، وورش العمل.‬ 775 00:41:17,280 --> 00:41:21,160 ‫حتى يمكنكم رؤية، انعدام الأمن لدينا.‬ 776 00:41:21,480 --> 00:41:24,680 ‫شكراً جزيلاً على استضافتي.‬ ‫وآمل أن يسمحوا لي بالخروج.‬ 777 00:41:28,520 --> 00:41:31,200 ‫هناك الكثير من‬ ‫الأشياء التي تأتي إلى الذهن فوراً.‬ 778 00:41:31,280 --> 00:41:35,360 ‫بعد أن تحدثت للتو إلى"بونس".‬ ‫تعلمون، هو رجل جيد،‬ 779 00:41:35,440 --> 00:41:36,760 ‫انه يهتم حقاً.‬ 780 00:41:37,240 --> 00:41:39,600 ‫وهولطيف بالتأكيد وإنه في الوظيفة المناسبة،‬ 781 00:41:39,680 --> 00:41:42,480 ‫ولكن ما هو واضح جداً‬ ‫بعد أن تحدثت إليه جيداً...‬ 782 00:41:42,560 --> 00:41:46,280 ‫هو أنه ربان لما هو‬ ‫أشبه بنصف سفينة غارقة...‬ 783 00:41:46,360 --> 00:41:49,840 ‫وليس لديه مال، ولادعم ولا موارد...‬ 784 00:41:50,040 --> 00:41:51,600 ‫لمحاولة إنقاذ هذا المكان.‬ 785 00:41:54,640 --> 00:41:59,640 ‫خلال فترة وجودي هنا التقيت بعضاً‬ ‫من أكثر الشخصيات استثنائية،‬ 786 00:41:59,720 --> 00:42:02,480 ‫من"هنري"، مدرب كمال الأجسام ولص السيارات‬ 787 00:42:02,680 --> 00:42:07,000 ‫للقاتل "فنتورا"، مستخدم السكين البارع‬ ‫الذي يطبخ للسجن كله.‬ 788 00:42:09,360 --> 00:42:14,440 ‫لقد رأيت كيف يعمل السجن عندما‬ ‫تقلب القواعد العادية رأساً على عقب.‬ 789 00:42:14,760 --> 00:42:16,400 ‫وفي رأيي،‬ 790 00:42:16,560 --> 00:42:20,040 ‫أن ذلك ينفع لأن الظروف هنا‬ ‫ليست مختلفة...‬ 791 00:42:20,120 --> 00:42:21,760 ‫عما بالنسبة للأحياء الفقيرة في الخارج.‬ 792 00:42:22,720 --> 00:42:25,080 ‫بعضها قد يكون أفضل حالاً في الداخل...‬ 793 00:42:25,240 --> 00:42:28,680 ‫من الفقر والبؤس خارج أسوار السجن.‬ 794 00:42:32,120 --> 00:42:35,200 ‫لذلك، أنا راحل، ولكن‬ ‫بالنسبة لأولئك الذين أتركهم خلفي...‬ 795 00:42:35,280 --> 00:42:38,240 ‫هذه علاقة مميزة وهشة بشكل لايصدق...‬ 796 00:42:38,320 --> 00:42:41,160 ‫بين السجناء والحراس وهذا هو الغراء...‬ 797 00:42:41,320 --> 00:42:44,040 ‫الذي يبقي المكان متماسكاً،‬ ‫ويمنع العنف...‬ 798 00:42:44,200 --> 00:42:46,160 ‫من الاندلاع في أي لحظة.‬ 799 00:42:46,240 --> 00:42:49,720 ‫لكن،عندما يصبح هذا الغراء غير لاصق،‬ 800 00:42:49,920 --> 00:42:51,640 ‫فإن سجن "دانلي" يملك الإمكانية...‬ 801 00:42:51,720 --> 00:42:54,480 ‫ليكون واحداً من السجون الأكثر‬ ‫خطورة على هذا الكوكب.‬