1 00:01:19,914 --> 00:01:20,748 ŞİMDİ 2 00:01:20,831 --> 00:01:21,707 Hoşuna gitti mi? 3 00:01:22,124 --> 00:01:22,958 YAYINDA 4 00:01:23,042 --> 00:01:24,043 Hoşuna gidiyor. 5 00:01:25,836 --> 00:01:27,379 Dokunmak ister misin? 6 00:01:28,130 --> 00:01:30,591 Dokunamazsın. 7 00:01:31,008 --> 00:01:32,468 Daha fazlasını ister misin? 8 00:01:34,345 --> 00:01:35,971 Bana ne vereceksin? 9 00:01:42,978 --> 00:01:44,605 Ağzına sıçacağım. 10 00:01:45,981 --> 00:01:47,942 Hayır, seni gerçekten mahvedeceğim. 11 00:02:00,830 --> 00:02:03,749 ALLYWALLY Mİ, CİDDİ MİSİN? KULLANDIĞIN İSİM BU MU? 12 00:02:12,216 --> 00:02:16,011 Görünüşe göre biri sabahlamış. Eğlencesine mi, para için mi? 13 00:02:16,387 --> 00:02:17,638 Sanırım haklısın. 14 00:02:18,639 --> 00:02:21,433 Sanırım kız kardeşim peşimizde. 15 00:02:24,812 --> 00:02:27,439 GEÇEN YAZ NE YAPTIĞINI BİLİYORUM 16 00:02:29,942 --> 00:02:31,652 Dale ile üç oldu. 17 00:02:32,778 --> 00:02:35,322 Daha büyük bir güvenlik sorunu demek değil bu. 18 00:02:35,406 --> 00:02:38,450 Bugünkü Yaz Gün Dönümü Doğa Koşusu yine de yapılacak, 19 00:02:38,534 --> 00:02:40,911 Kani Kani Festivali de öyle. 20 00:02:40,995 --> 00:02:42,663 Şüpheliler hakkında konuşamam. 21 00:02:45,207 --> 00:02:48,627 İlçe Konseyi ile yakın temas hâlindeyim. 22 00:02:50,546 --> 00:02:53,757 Bu suçların bir tarikat faaliyeti ile bağlantısı yok, 23 00:02:53,841 --> 00:02:58,053 o yüzden boşuna konuşma Jerry. Uğraşacağımız yeterince şey var. 24 00:02:58,804 --> 00:03:00,222 Tanrım. 25 00:03:00,347 --> 00:03:02,558 - Kelly Craft olduğunu biliyorsun. - Ne? 26 00:03:03,934 --> 00:03:07,396 Evet. Dale ile yakın olduklarını herkes biliyor. 27 00:03:09,064 --> 00:03:11,275 Geçen yıl koçun arabasını ateşe vermişti. 28 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 Waialua Bulldogs takımındakilerdi. 29 00:03:13,861 --> 00:03:17,156 O yüzden sen işine bak, ben de kendi işime bakayım. 30 00:03:19,658 --> 00:03:20,826 Ne yapıyorsun? 31 00:03:20,910 --> 00:03:24,079 Haklısın. Evet, işe dönmelisin. 32 00:03:24,163 --> 00:03:25,205 Ciddi misin sen? 33 00:03:25,289 --> 00:03:26,123 Görüşürüz. 34 00:03:29,919 --> 00:03:32,421 - Selam Courtney. - Bugün pazartesi. 35 00:03:32,504 --> 00:03:33,714 Evet. 36 00:03:34,423 --> 00:03:36,216 Onunla yatmamalıydım. 37 00:03:36,717 --> 00:03:38,218 Bu bariz zaten. 38 00:03:38,302 --> 00:03:41,347 Sadece diyorum ki bence Alison seni affetmemiş. 39 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Yoksa bunu bize göndermezdi. 40 00:03:44,308 --> 00:03:45,809 Ne yapacağım şimdi? 41 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 Bilmiyorum. 42 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 Onu tanımıyordum bile. Instagram hesabı var mıydı ki? 43 00:03:52,858 --> 00:03:54,818 Sanırım ben de tanımıyormuşum. 44 00:03:54,902 --> 00:03:57,488 Hep kıskanç olduğunu söylerdin. 45 00:03:57,571 --> 00:04:01,700 Baban seni daha çok sevdiği, daha zeki olduğun, daha seksi olduğun, 46 00:04:02,409 --> 00:04:04,119 sonuçta daha iyi olduğun için. 47 00:04:06,664 --> 00:04:10,250 Evet ama ben de ona epey boktan şeyler yaptım. 48 00:04:10,334 --> 00:04:13,087 Mesela onu mağarada bıraktım. 49 00:04:13,170 --> 00:04:14,088 Doğru. 50 00:04:14,171 --> 00:04:16,590 Ve porno hesabımda onun adını kullandım. 51 00:04:16,674 --> 00:04:19,760 Evet, bu da biraz adiceymiş ama... 52 00:04:21,136 --> 00:04:24,223 Biri öğrenseydi de kaybedecek bir şeyi yoktu ki. 53 00:04:24,306 --> 00:04:28,018 Yani bir hayatı yoktu. Ona âşık olması dışında. 54 00:04:28,102 --> 00:04:31,939 Tüm o insanları sırf benden intikam almak için mi öldürmüştür? 55 00:04:32,022 --> 00:04:33,023 Olabilir. 56 00:04:33,941 --> 00:04:36,151 O çok gizemli biriydi. 57 00:04:36,860 --> 00:04:38,904 Zavallı bir Operadaki Hayalet gibi. 58 00:04:40,447 --> 00:04:43,701 Bu da onun ne istediğini çözmeyi iyice zorlaştırıyor. 59 00:04:46,078 --> 00:04:48,163 Bunu çözebilecek tek kişi sensin. 60 00:04:50,499 --> 00:04:51,750 Bunun çaresine bakacağım. 61 00:04:57,172 --> 00:04:58,382 Kendine dikkat et. 62 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 Cidden. Ben... 63 00:05:02,261 --> 00:05:04,930 Seni kaybetmenin üstesinden gelemem. 64 00:05:14,523 --> 00:05:16,358 - Çok tatlı. - Seksi. 65 00:05:16,442 --> 00:05:18,569 Bu seferki iyi para kazandıracak. 66 00:05:21,238 --> 00:05:23,365 - Biraz daha? - Evet, lütfen. 67 00:05:25,367 --> 00:05:26,577 - Hadi. - Sağ ol. 68 00:05:33,042 --> 00:05:34,543 Mezuniyetimiz kutlu olsun. 69 00:05:35,753 --> 00:05:38,297 Bu bir çağın sonu gibi, farkında mısın? 70 00:05:38,380 --> 00:05:41,383 Yani birlikte son gecemiz. 71 00:05:42,593 --> 00:05:45,387 Bebek Margot duygusallaşıyor mu? Çok şirin. 72 00:05:45,471 --> 00:05:49,475 Sadece kutlayalım istiyorum ya da her neyse işte. 73 00:05:50,267 --> 00:05:52,144 Siktir. Merhaba sinir bozucu şey. 74 00:05:52,936 --> 00:05:55,022 Benim de bir hayatım var. 75 00:05:55,105 --> 00:05:57,107 - Yine mi psikopat ikiz? - Evet. 76 00:05:59,526 --> 00:06:02,112 "Neredesin? Bensiz mi çıktın?" 77 00:06:04,907 --> 00:06:09,203 Tanrım, yerinde olmayı çok istiyor. Bu biraz zavallıca. 78 00:06:10,204 --> 00:06:13,540 Evet. O hep zavallı olmuştur. 79 00:06:14,792 --> 00:06:19,046 Bence gerçekten depresyonda. 80 00:06:19,505 --> 00:06:20,714 Hangimiz değiliz? 81 00:06:21,965 --> 00:06:25,010 - Ama bu gece farklı. - Hayır. 82 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 - Bu gece eğlenceli olacak. - Şerefe. 83 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 Aynen öyle. 84 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Dylan? 85 00:06:44,446 --> 00:06:45,531 Bu ne be? 86 00:06:52,204 --> 00:06:53,205 Alison? 87 00:07:12,224 --> 00:07:13,684 Hannah? Aman Tanrım. 88 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - Riley! Tanrım. - İnanamıyorum! Hannah! 89 00:07:16,812 --> 00:07:20,190 Ödümü kopardın. Seks taciri olduğunu sandım. 90 00:07:20,274 --> 00:07:21,483 Çok özür dilerim. 91 00:07:23,193 --> 00:07:24,194 İyi misin? 92 00:07:24,736 --> 00:07:27,239 Şimdi iyiyim. Seni gördüğüme sevindim tatlım. 93 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 Ben sadece... Aman Tanrım. 94 00:07:30,742 --> 00:07:33,078 - Bak kimi buldum. - Of anne ya. 95 00:07:33,537 --> 00:07:35,622 Üzerine bir şey giyer misin lütfen? 96 00:07:35,747 --> 00:07:38,876 Hayır, giyemem. Doğa Koşusu bu. 97 00:07:38,959 --> 00:07:41,170 Umarım siz de bize katılırsınız. 98 00:07:41,837 --> 00:07:42,838 Katılmayız. 99 00:07:46,341 --> 00:07:48,760 Annelerinin bolca çıplak gezdiğini unutmuşum. 100 00:07:48,844 --> 00:07:50,429 - Bunu nereden buldun? - Şuradaki 101 00:07:50,512 --> 00:07:52,472 keçi tuzlarından birinin üstünde. 102 00:07:52,556 --> 00:07:54,057 Sence Alison mı bıraktı? 103 00:07:54,141 --> 00:07:55,642 Doğa Koşusu başlıyor. 104 00:07:55,726 --> 00:07:56,560 Gitmeliyiz. 105 00:08:05,611 --> 00:08:06,653 İyi koşular. 106 00:08:07,446 --> 00:08:09,990 Koşucular, tahrişi önlemek için bol su için. 107 00:08:10,866 --> 00:08:12,618 - Selam! - Merhaba şerif. 108 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 KOÇ İÇİN ADALET KELLY CRAFT'İ TUTUKLAYIN 109 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 HAPSE ATIN! 110 00:08:15,495 --> 00:08:17,706 Kelly'yi tutuklayın! Johnny'nin öcünü alın! 111 00:08:17,789 --> 00:08:20,709 Koç için adalet! 112 00:08:20,792 --> 00:08:23,795 Haklarımızı biliyoruz! İznimiz var. 113 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 İzinleri var. 114 00:08:26,673 --> 00:08:28,634 Bunu her yıl yaşıyoruz anne. 115 00:08:28,717 --> 00:08:30,969 - Uluorta çıplaklık değil bu, 5 - K koşusu. 116 00:08:31,762 --> 00:08:35,390 Hayır, Kelly Craft'in bunu kaçmak için kullanacağını sanmam. 117 00:08:36,934 --> 00:08:38,769 Kaçması için sebep yok ki. 118 00:08:40,187 --> 00:08:43,148 Şimdi işe dönmem lazım. Görüşürüz. 119 00:08:43,482 --> 00:08:46,568 Dışarıda onun tutuklanmasını isteyen öfkeli bir güruh var. 120 00:08:46,652 --> 00:08:48,528 Evlerine gitmelerini söyle. 121 00:08:48,612 --> 00:08:51,031 - Bazen bu kasabadan nefret ediyorum. - Tabii. 122 00:08:51,365 --> 00:08:55,953 Ayrıca civar ilçeleri bilgilendirmek için bir kurban profili oluşturdum. 123 00:08:56,036 --> 00:08:57,287 - Tamam. - Erkek, 124 00:08:57,913 --> 00:09:00,958 alt orta sınıf, 19 ila 35 yaşlarında, 125 00:09:01,917 --> 00:09:03,460 çekici biri. 126 00:09:03,543 --> 00:09:04,920 Kendini anlatmışsın. 127 00:09:06,588 --> 00:09:09,716 - Kelly ve Dale hakkında ne biliyorsun? - Hangi konuda? 128 00:09:09,800 --> 00:09:11,218 Yatmaları konusunda. 129 00:09:12,010 --> 00:09:14,388 Cinsel gıybetten uzak durmaya çalışıyorum. 130 00:09:15,264 --> 00:09:18,809 Tamam. Peki ilişkilerinin mahiyetini öğrenebilir misin? 131 00:09:20,018 --> 00:09:21,770 - Selam Wade. - Lyla. 132 00:09:22,437 --> 00:09:24,648 Seni hayal kırıklığına uğratmak istemem. 133 00:09:24,731 --> 00:09:25,899 Hiçbirimiz istemeyiz. 134 00:09:26,942 --> 00:09:30,320 Gördüğün gibi boyundaki ana damarlar ve kemikler 135 00:09:30,404 --> 00:09:32,072 başı koparmak için kesilmiş. 136 00:09:32,155 --> 00:09:34,408 Ve biri DNA kalıntılarını temizlemiş. 137 00:09:34,491 --> 00:09:36,660 - Hadi açalım. - Efendim? 138 00:09:36,743 --> 00:09:38,412 Katil mesaj bırakmış olabilir. 139 00:09:38,495 --> 00:09:41,456 Bence mesaj önünde duran kafa. 140 00:09:41,540 --> 00:09:44,042 Senden onu açmanı istiyorum. 141 00:09:44,126 --> 00:09:48,630 Gizlice tıp fakültesine filan gitmediysen amirim değilsin. 142 00:09:48,714 --> 00:09:50,632 Polis akademisine gittim. 143 00:09:50,716 --> 00:09:53,677 Doug haklı olabilir. 144 00:10:19,202 --> 00:10:20,162 KULÜBEMİZDE BULUŞALIM. FRED PHILIPS 145 00:10:20,245 --> 00:10:21,663 UYARIYORUM. SUSAN'LA BİR DAHA KONUŞMA. AİLEMDEN UZAK DUR! 146 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 Susuz kalman umurumda değil, 147 00:10:55,989 --> 00:10:59,993 her yerin meydanda buraya giremezsin. Burası bir aile işletmesi. 148 00:11:15,759 --> 00:11:18,595 Ben de sana mesaj atıyordum. Neredeydin? 149 00:11:19,554 --> 00:11:21,139 İzne mi ihtiyacım var? 150 00:11:21,723 --> 00:11:25,227 Mal satmak için kaç kez olmadık işler yaptın? 151 00:11:25,310 --> 00:11:27,270 Hiç Hâkim Judy'lik taslama. 152 00:11:27,354 --> 00:11:29,773 Sonuçta seks videosu olan sensin. 153 00:11:31,149 --> 00:11:34,611 Şakaydı. Tamam mı? Eskiden sen de yapardın. 154 00:11:34,820 --> 00:11:36,947 Bunu hiç komik bulmadım. 155 00:11:37,030 --> 00:11:39,866 Pekâlâ, birilerinin peşimizde olduğunu biliyorum 156 00:11:40,450 --> 00:11:42,953 ama sonumuz geldiyse hiçbir şey yapmadan 157 00:11:43,036 --> 00:11:46,331 - bunalım takılmak yerine eğlensek ya. - Bir şeyler yapıyorum. 158 00:11:46,415 --> 00:11:49,668 Alison'ın sweatshirt'ünü koklamak bir şey yapmak sayılmaz. 159 00:11:49,751 --> 00:11:52,754 O sweatshirt'le senin peşine düşeceğini ima ediyor. 160 00:11:53,296 --> 00:11:56,133 Bence benimle iletişim kurmaya çalışıyor. 161 00:11:56,216 --> 00:11:57,217 Cidden mi? 162 00:11:57,884 --> 00:12:00,178 Konuşmak istese mesajlarını engellemezdi. 163 00:12:00,262 --> 00:12:03,098 Engelledi mi bilmiyoruz. Belki telefonu kapalıydı. 164 00:12:03,181 --> 00:12:07,602 Dostum, güya zeki olan sensin. Koca beynini çalıştırsana. 165 00:12:07,686 --> 00:12:11,398 O sweatshirt aşk mektubu değildi. Lanet olası bir tehditti. 166 00:12:11,481 --> 00:12:14,693 Beni öldürmek isteseydi çoktan öldürebilirdi. 167 00:12:15,485 --> 00:12:17,821 Bana bir şey anlatmaya çalışıyor. 168 00:12:17,904 --> 00:12:20,657 İnanamıyorum Dylan! Johnny'yi öldürdü. 169 00:12:20,740 --> 00:12:22,951 Dale ve koçu da. 170 00:12:24,202 --> 00:12:26,329 Birlikte mutlu sona ulaşma gibi 171 00:12:26,413 --> 00:12:29,416 bir tür fantezin mi var gerçekten? 172 00:12:30,041 --> 00:12:31,501 Anlamanı beklemiyorum. 173 00:12:31,585 --> 00:12:33,587 Düzgün düşünemediğini biliyorum. 174 00:12:33,670 --> 00:12:36,131 Yanımda Prozac var. İster misin? Eminim... 175 00:12:36,214 --> 00:12:38,758 Prozac depresyon için. Depresyonda değilim. 176 00:12:41,970 --> 00:12:44,973 Bana güven, tamam mı? Onu benim kadar tanımıyordun. 177 00:12:47,225 --> 00:12:48,727 Gerçekten mi? 178 00:12:48,810 --> 00:12:51,897 İkiz kardeşini becermeyecek kadar iyi tanıyordum. 179 00:13:20,550 --> 00:13:21,551 Siktir. 180 00:13:39,861 --> 00:13:42,280 BURADAYIM 181 00:14:23,989 --> 00:14:25,115 Ne... Hayır. 182 00:15:27,093 --> 00:15:30,388 En azından akşama kadar idare edersin diye düşünmüştüm. 183 00:15:49,324 --> 00:15:51,368 Hâlâ aynı görünüyor. 184 00:15:55,622 --> 00:15:57,999 Wade uzun zaman önce öldüğünü düşünüyor. 185 00:15:59,125 --> 00:16:02,879 Muhtemelen mağaranın altındaki lav tüplerinden birinde kalmış. 186 00:16:03,713 --> 00:16:06,341 Aynısı tarikat intiharlarından birinde de olmuştu. 187 00:16:07,008 --> 00:16:08,718 Bu benim hatam. 188 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 Depresyondaydı. 189 00:16:11,513 --> 00:16:12,847 Kimsenin suçu değil. 190 00:16:15,141 --> 00:16:18,353 Resmî bir otopsi yapabiliriz. 191 00:16:18,937 --> 00:16:22,524 Ama yaraları düşmenin neden olduğu darbeyle uyumlu, yani... 192 00:16:22,607 --> 00:16:24,192 Yeterince şey yaşadı. 193 00:16:27,987 --> 00:16:28,822 Üzgünüm. 194 00:16:29,322 --> 00:16:30,949 Sadece onu geri istiyorum. 195 00:16:34,703 --> 00:16:36,955 En azından artık yalan söylemeyeceğiz. 196 00:16:37,038 --> 00:16:38,790 Dalga mı geçiyorsun? 197 00:16:38,873 --> 00:16:41,543 Polisler bunca zamandır ölü olduğunu söyledi. 198 00:16:42,502 --> 00:16:44,546 - Pardon, alınma. - Nasıl alınmasın? 199 00:16:44,629 --> 00:16:47,215 Kardeşinin cesedi yanında su yüzüne çıktı. 200 00:16:47,298 --> 00:16:48,299 Özür diledim. 201 00:16:50,301 --> 00:16:51,511 Yani, 202 00:16:52,220 --> 00:16:55,390 öldüğünü biliyordum ama öyle görmek... 203 00:16:55,473 --> 00:16:57,642 Yaptığımız şeyi hatırlatıyor. 204 00:17:01,146 --> 00:17:03,481 En azından polis intihar olduğunu söyledi, 205 00:17:03,565 --> 00:17:05,900 peşimizdeki her kimse artık bizi suçlayamaz. 206 00:17:05,984 --> 00:17:09,195 Peşimizdeki kişi polise söylemekle tehdit etmiyordu ki. 207 00:17:09,279 --> 00:17:11,072 Bizi öldürmekle tehdit ediyordu. 208 00:17:11,156 --> 00:17:13,867 Yani hâlâ bizi öldürmeye çalışacak. 209 00:17:13,950 --> 00:17:15,368 O gece bizi başka kim gördü? 210 00:17:15,994 --> 00:17:17,912 Dale öldü, yani... 211 00:17:19,080 --> 00:17:20,331 Sadece biz varız. 212 00:17:23,334 --> 00:17:25,795 - Ya da bilmediğimiz biri. - Ne yani? 213 00:17:25,879 --> 00:17:28,131 Tanrıymış gibi bizi ceza mı veriyor? 214 00:17:28,214 --> 00:17:29,924 Ya da intikam istiyordur. 215 00:17:30,008 --> 00:17:32,927 Ya da psikopatlar ne için yapıyorsa ondandır. 216 00:17:33,011 --> 00:17:34,971 Hiç podcast dinlemedin mi? 217 00:17:35,054 --> 00:17:37,182 İntikam istemek gayet anlaşılabilir. 218 00:17:39,058 --> 00:17:40,894 Mantıklı geliyor sadece. 219 00:17:40,977 --> 00:17:45,732 Belki kâğıt üstünde öyle ama Alison'ın hiç arkadaşı yoktu ki. 220 00:17:47,025 --> 00:17:48,359 Ben vardım. 221 00:17:49,778 --> 00:17:52,071 Ne kadar yanında olduğunu gördük. 222 00:17:52,155 --> 00:17:54,616 Bana laf mı sokuyorsun? 223 00:17:54,699 --> 00:17:56,785 Herkes onu önemsemediğini biliyor. 224 00:17:56,868 --> 00:17:59,287 Kardeşim hakkındaki hislerimi bilmiyorsun. 225 00:17:59,370 --> 00:18:01,623 Evet, biliyorum çünkü onu seviyordum. 226 00:18:12,175 --> 00:18:13,384 Sen de biliyordun. 227 00:18:15,762 --> 00:18:17,931 O gece o yüzden benimle yattın. 228 00:18:20,683 --> 00:18:22,227 Onu mahvetmek için. 229 00:18:23,978 --> 00:18:25,063 Ben de kandım. 230 00:18:28,983 --> 00:18:30,318 Ve artık o ölü. 231 00:18:32,695 --> 00:18:34,781 Ve seni asla affetmeyeceğim. 232 00:18:39,786 --> 00:18:41,788 Duygular sel. 233 00:18:45,542 --> 00:18:48,503 Birinin bekâretini alınca böyle olur. 234 00:18:49,629 --> 00:18:50,839 Özür dilerim. 235 00:18:56,177 --> 00:19:00,473 Kimin bizi öldürmeye çalıştığı konusuna geri dönebilir miyiz? 236 00:19:38,219 --> 00:19:40,889 - Selam Bruce. - Clara. 237 00:19:49,898 --> 00:19:51,316 Senin için ne yapabilirim? 238 00:19:58,406 --> 00:20:00,408 Bugün kızımın cesedini buldular. 239 00:20:03,328 --> 00:20:04,704 Çok üzülmüşsündür. 240 00:20:05,288 --> 00:20:06,247 Kes palavrayı. 241 00:20:08,708 --> 00:20:10,126 Ne zamandır sendeydi? 242 00:20:10,209 --> 00:20:11,294 Yaklaşık bir yıldır. 243 00:20:12,337 --> 00:20:14,839 İşlerin farklı sonuçlanacağını umuyordum. 244 00:20:14,964 --> 00:20:16,549 - Bana söylemeliydin. - Niye? 245 00:20:16,633 --> 00:20:18,676 Saçmaladığımı söyle diye mi? 246 00:20:18,760 --> 00:20:21,471 - O benim kızım. - Gün dönümünü bekledim. 247 00:20:22,388 --> 00:20:26,309 O değildi. Ben de yapmam gerekeni yaptım. 248 00:20:26,392 --> 00:20:27,727 Kolyeyi sana bıraktım. 249 00:20:29,145 --> 00:20:32,732 Nerede olduğunu, ona ne olduğunu bilmeyi hak ediyordum. 250 00:20:32,815 --> 00:20:34,943 Sadakatim sana değil Bruce. 251 00:20:35,026 --> 00:20:37,570 Kızını bu hayatın yüklerinden kurtarıp 252 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 sonraki hayata geçmeye hazırladım. 253 00:20:42,241 --> 00:20:43,451 Mutlu olmalısın. 254 00:20:44,243 --> 00:20:47,038 Asla elde edemeyeceğimiz bir kurtuluş şansı elde etti. 255 00:20:47,121 --> 00:20:49,082 Onun bizimle bir ilgisi yok. 256 00:20:49,165 --> 00:20:50,667 Her şey birbirine bağlı. 257 00:20:50,750 --> 00:20:53,670 Kardeşinin cesedini bulmak ne demek, biliyor musun? 258 00:20:53,753 --> 00:20:56,005 En azından ikizi sonunda özgür. 259 00:20:56,089 --> 00:20:57,799 O şekilde görmedi ama. 260 00:20:57,882 --> 00:20:59,634 Umarım bir gün görür. 261 00:20:59,717 --> 00:21:02,220 Seni uzun zamandır koruyorum Clara. 262 00:21:02,303 --> 00:21:04,305 Sakın kızımla uğraşma. 263 00:21:09,894 --> 00:21:12,105 Ben de seni koruyorum Bruce. 264 00:21:22,323 --> 00:21:23,700 Tanrım. 265 00:21:24,742 --> 00:21:27,078 Selam Doug. Soğuk bir şeyler mi getirdin? 266 00:21:27,161 --> 00:21:31,499 Örümcekleri göndereceğini duydum. Yardıma geldim. 267 00:21:31,582 --> 00:21:34,252 Ama soğutucun işe yaramaz. 268 00:21:34,877 --> 00:21:36,045 Yeni bilgi var mı? 269 00:21:36,129 --> 00:21:37,338 WAI HUNA MORGU 270 00:21:37,422 --> 00:21:40,299 Dale'in Kelly Craft ile ilişkisi hakkında 271 00:21:40,383 --> 00:21:43,428 sorduğun soruya dair biraz araştırma yaptım. 272 00:21:44,345 --> 00:21:45,847 İlişkileri öyleymiş, 273 00:21:47,098 --> 00:21:47,932 yani cinsel. 274 00:21:48,891 --> 00:21:50,101 Siktir. 275 00:21:51,144 --> 00:21:54,022 Annem bu konuda haklıysa onunla yaşayamam. 276 00:21:56,149 --> 00:21:58,985 - Ben de annemle yaşıyorum. - Süper. 277 00:22:00,319 --> 00:22:03,906 Anlaşılan o ki Dale cinsellik 278 00:22:03,990 --> 00:22:07,160 ve başka uygunsuz ilişki türleri yaşıyormuş, 279 00:22:08,202 --> 00:22:09,787 hem de birçok kişiyle. 280 00:22:10,413 --> 00:22:14,500 Harika. Hepsiyle konuş. Kelly ve Dale'in telefon kayıtları ile 281 00:22:14,584 --> 00:22:16,836 ekstrelerini karşılaştır. Biliyorsun. 282 00:22:16,919 --> 00:22:20,006 Biliyorum efendim ve çok seviyorum. 283 00:22:20,089 --> 00:22:22,300 Ben de bu yanını çok seviyorum Doug. 284 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 Selam. 285 00:22:31,267 --> 00:22:33,227 Cenazem yarın. 286 00:22:33,311 --> 00:22:34,520 Tanrım. 287 00:22:46,115 --> 00:22:47,116 Üzgünüm. 288 00:22:49,327 --> 00:22:50,411 Bunu yapamam. 289 00:22:53,581 --> 00:22:56,000 - Elbette. - Hayır, ben ciddiyim. 290 00:22:58,294 --> 00:23:01,214 Katılmak istemiyor musun? 291 00:23:02,006 --> 00:23:06,260 İptal etmemi mi istersin? Ne istediğini söyle yeter ki. 292 00:23:08,221 --> 00:23:10,848 Bilmiyorum. Lanet olasıca cenazem bu. 293 00:23:11,349 --> 00:23:13,351 Sonsuza dek ölü olmak üzereyim. 294 00:23:16,854 --> 00:23:18,898 Seni bu işe zorlamamalıydım. 295 00:23:19,023 --> 00:23:22,860 Hayır. Ben yaptım. Ben yalan söyledim. Sadece... 296 00:23:26,239 --> 00:23:28,449 O kadar yoruldum ki. 297 00:23:33,913 --> 00:23:36,124 Ya artık o olmak istemezsem? 298 00:23:38,501 --> 00:23:39,836 Ama... 299 00:23:44,215 --> 00:23:47,135 Hapse girmek istemiyorsan Alison olamazsın. 300 00:23:47,885 --> 00:23:51,722 Kimsenin kim olduğunu bilmediği bir yerde baştan başlaman gerekir. 301 00:23:52,598 --> 00:23:56,185 O zaman bile daima bir şey saklayacaksın. 302 00:23:57,228 --> 00:24:00,022 Keşke geçmişe dönüp o arabaya binmeseydim, 303 00:24:00,106 --> 00:24:03,025 o olduğumu söylemeseydim ve o partiye hiç gitmeseydim! 304 00:24:03,109 --> 00:24:04,527 Hey. Üzgünüm. 305 00:24:08,489 --> 00:24:10,449 O sandığımız gibi biri değildi. 306 00:24:11,701 --> 00:24:14,287 - Lennon. - Ne demek istiyorsun? 307 00:24:15,496 --> 00:24:16,497 O... 308 00:24:17,582 --> 00:24:20,293 İnsanlara zarar veriyordu. Ben zarar veriyorum. 309 00:24:21,544 --> 00:24:23,171 İnsanlar zarar görüyor. 310 00:24:24,130 --> 00:24:26,799 Yetişkin olmanın kötü yanı da bu. 311 00:24:27,592 --> 00:24:30,428 Ne yaparsan yap insanlar zarar görecek. 312 00:24:30,511 --> 00:24:32,638 Sadece doğru olduğunu düşündüğün şeyi yap. 313 00:24:33,139 --> 00:24:35,516 Peki ya ne olduğunu bilmiyorsam? 314 00:24:37,518 --> 00:24:39,270 Bunu çözmen gerekecek. 315 00:24:51,866 --> 00:24:53,451 Bunu nereden buldun? 316 00:24:56,871 --> 00:24:58,706 Biri sahilde bulmuş. 317 00:25:05,588 --> 00:25:07,298 Neye karar verirsen ver... 318 00:25:09,550 --> 00:25:10,927 Zamanla kolaylaşacak. 319 00:25:24,607 --> 00:25:28,819 Üniformayı görüp şan ve şeref timsali olduğunu düşünüyorsun. 320 00:25:29,320 --> 00:25:31,197 Mesela şu hesap ekstresi. 321 00:25:31,280 --> 00:25:33,241 Benim rütbemdeki ortalama memur 322 00:25:33,324 --> 00:25:35,368 bir uyuşturucu satışı şüphelisinin 323 00:25:35,451 --> 00:25:37,870 hesabına gelen bazı havaleleri önemsemez. 324 00:25:37,954 --> 00:25:39,038 Ama bunlar var ya? 325 00:25:39,622 --> 00:25:40,748 Bunlar bitcoin. 326 00:25:40,831 --> 00:25:43,459 Siber para birimi konusunda uzman değilsin, 327 00:25:43,542 --> 00:25:47,797 o yüzden inan bana, bunun takibi oldukça zordur. 328 00:25:50,424 --> 00:25:54,136 Watergate skandalını patlatan finansal işlemlerdi. 329 00:25:55,346 --> 00:25:56,430 Biliyor muydun? 330 00:25:57,181 --> 00:25:58,766 Watergate'i? 331 00:26:00,518 --> 00:26:02,728 Annenin işi birazdan biter Kai. 332 00:26:03,354 --> 00:26:04,563 Öldüğüne sevindim. 333 00:26:05,356 --> 00:26:08,401 Beni 15 yaşındaki bir futbolcu ile aldattı. 334 00:26:08,484 --> 00:26:09,944 Johnny 19 yaşındaydı. 335 00:26:10,361 --> 00:26:11,946 Aynı bok. 336 00:26:12,863 --> 00:26:13,823 Beni terk etti. 337 00:26:14,490 --> 00:26:16,325 Hiç nafaka ödemedi. 338 00:26:16,409 --> 00:26:18,953 Ve insanlara göre o bir kahraman, 339 00:26:19,036 --> 00:26:20,955 bense pisliğin tekiyim. 340 00:26:21,038 --> 00:26:23,958 Öyle olduğunu düşünmüyorum Kelly. 341 00:26:24,041 --> 00:26:27,253 Ama Dale ile arandaki bu mesajları açıklamanı istiyorum. 342 00:26:27,336 --> 00:26:32,008 "Ondan kurtulursan ağzıma alırım" teklifini. 343 00:26:32,091 --> 00:26:33,467 Bu bir şakaydı. 344 00:26:34,510 --> 00:26:37,555 Oral seks karşılığında cinayet hakkında mı? 345 00:26:37,638 --> 00:26:38,973 Espri anlayışım böyle. 346 00:26:39,056 --> 00:26:40,850 Hadi ama Kelly. 347 00:26:40,933 --> 00:26:43,269 İyi görünmediğinin farkındasındır. 348 00:26:43,352 --> 00:26:46,314 Elimde üç vahşi cinayet var 349 00:26:46,397 --> 00:26:49,275 ve şu ana kadarki tek ortak payda sensin. 350 00:26:49,942 --> 00:26:51,110 Matematiği sevmem. 351 00:26:51,193 --> 00:26:53,487 Benimle konuşmazsan yardımcı olamam. 352 00:26:54,071 --> 00:26:56,574 Dale'e beleşe sakso çektim, tamam mı? 353 00:26:57,575 --> 00:26:59,201 Karşılığında bir bok yapmadı. 354 00:26:59,952 --> 00:27:03,164 Sadece genç çıtırlar için bir şeyler yapardı. 355 00:27:03,247 --> 00:27:06,250 Selam. Son zamanlarda ortada yoktum, biliyorum ama... 356 00:27:06,334 --> 00:27:07,209 ÇOK ÜZGÜNÜM 357 00:27:07,376 --> 00:27:10,629 Eğer üniversite birinci sınıftan dönüp 358 00:27:10,713 --> 00:27:13,090 seksi bir yaz geçirmeye hazırsanız, 359 00:27:13,174 --> 00:27:17,136 en iyi dostunuz ile futbol koçu sevgilisi vahşice öldürüldüyse 360 00:27:17,219 --> 00:27:20,431 ve dostunuzun kesik kafası kayıpsa bir parmağınızı indirin. 361 00:27:20,514 --> 00:27:21,390 ÇOK ACAYİP... GÜÇLÜ KAL 362 00:27:21,474 --> 00:27:26,020 Ama sonra aynı gece kasabanızdan hafif şaibeli bir adam 363 00:27:26,103 --> 00:27:29,940 buzlu içecek makinesinde öldürüldüyse bir parmak daha indirin. 364 00:27:30,274 --> 00:27:33,652 Ve sonra en iyi arkadaşınızın yıl boyu kayıp olan 365 00:27:33,736 --> 00:27:37,907 ikizinin cesedi okyanusta ortaya çıktıysa bir tane daha indirin. 366 00:27:38,407 --> 00:27:42,745 Şimdi de onun cenazesine gidip saygılarınızı sunmaya hazırlanıyorsunuz 367 00:27:43,496 --> 00:27:44,705 ve fark ediyorsunuz ki, 368 00:27:46,707 --> 00:27:51,379 hayat değerli ve dostluklar el üstünde tutulmalı. 369 00:27:52,671 --> 00:27:55,174 Çünkü neler olacağını asla bilemezsiniz. 370 00:27:58,427 --> 00:28:02,515 Ama şu anda hayatta olduğunuz için gerçekten minnettarsınız. 371 00:28:05,810 --> 00:28:07,812 Beğenmeyi veya yorum yapmayı unutmayın. 372 00:28:09,397 --> 00:28:12,066 Enerjisi öncekilerden çok daha iyi oldu. 373 00:28:12,566 --> 00:28:15,236 Paylaşım yapmak sana iyi geliyor. 374 00:28:15,319 --> 00:28:18,322 Seni seven çok kişi var. Yanında olmak istiyorlar. 375 00:28:21,200 --> 00:28:22,034 Teşekkürler. 376 00:28:23,953 --> 00:28:26,580 Bu filtre de geçmişe dönüşte yardımcı oldu. 377 00:28:27,039 --> 00:28:29,041 Bayan Margot, sizi arıyorlar. 378 00:28:30,209 --> 00:28:31,836 Kim sabit hattan arar ki? 379 00:29:05,411 --> 00:29:07,246 - Erkencisin. - Biliyorum. 380 00:29:08,122 --> 00:29:09,957 Özür dilemek istedim. 381 00:29:24,346 --> 00:29:25,639 Hata yaptım. 382 00:29:29,185 --> 00:29:30,394 O gece boyunca. 383 00:29:31,353 --> 00:29:34,106 Yaptığım her şey yanlıştı. 384 00:29:34,565 --> 00:29:35,983 Keşke sana söyleseydim. 385 00:29:38,694 --> 00:29:41,780 Üzgünüm Alison. Seni seviyorum. 386 00:29:46,118 --> 00:29:47,286 Nereden biliyorsun? 387 00:29:50,998 --> 00:29:52,541 Hep sevdim. 388 00:29:54,251 --> 00:29:55,878 Ama o işi de mahvettim. 389 00:29:55,961 --> 00:29:58,005 Keser misin şunu artık? 390 00:29:58,547 --> 00:30:01,008 Kendini ve diğer herkesi suçlamayı, 391 00:30:01,091 --> 00:30:02,718 aptal gibi davranmayı kes. 392 00:30:03,177 --> 00:30:05,095 Eskiden aptal değildin Dylan. 393 00:30:05,179 --> 00:30:07,848 Hepimiz seçimler yaparız. İnsanlar incinir. 394 00:30:07,932 --> 00:30:10,601 Bunu kabullen ve hayatına devam et. 395 00:30:12,520 --> 00:30:13,479 Alison'ı tanısaydın 396 00:30:13,562 --> 00:30:17,191 şu anda sana bunu söyleyeceğini bilirdin. 397 00:30:22,321 --> 00:30:25,449 - Ne yapıyorsun? - Karidesleri ısıtıyorum. 398 00:30:25,533 --> 00:30:29,745 Bu bir salata. Mayonezli. Kasabanın yarısını zehirleyeceksin. 399 00:30:30,246 --> 00:30:32,581 Hoşuma gidecek şeylerle tehdit etme. 400 00:30:32,665 --> 00:30:33,916 Tünaydın amirim. 401 00:30:34,500 --> 00:30:37,545 - Bu sefer giyinik. - Seni de görmek güzel Courtney. 402 00:30:37,628 --> 00:30:40,714 Biri Kelly'nin penceresine taş atmış, kılın kıpırdamadı. 403 00:30:40,798 --> 00:30:43,884 - İhbar etmezse yardım edemem. - Harold'a söyler misin? 404 00:30:43,968 --> 00:30:47,721 - Kimse soğuk karides sevmez. - Bugün yapma Courtney. Lütfen. 405 00:30:50,933 --> 00:30:53,852 Hey. Nasılsın? 406 00:30:54,687 --> 00:30:55,980 Burada olmana sevindim. 407 00:30:57,189 --> 00:31:01,151 Merhaba amirim. Tam olarak acil bir durum değil 408 00:31:01,235 --> 00:31:04,655 ancak Kelly ile görüşmenizin dökümlerini yazarken 409 00:31:04,738 --> 00:31:08,325 Dale'in hesap ekstreleriyle karşılaştırmaya karar verdim 410 00:31:08,409 --> 00:31:10,828 ve bence katilimiz Kelly Craft değil. 411 00:31:10,911 --> 00:31:15,207 Bir OnlyFans hesabından Dale'e yapılan son bitcoin ödemelerini 412 00:31:16,834 --> 00:31:18,836 takip ettim. 413 00:31:19,336 --> 00:31:23,591 Ve dün ortaya çıkan ölü kıza ait olduğuna eminim. 414 00:31:35,894 --> 00:31:37,104 Bu gece yapacak mısın? 415 00:31:38,147 --> 00:31:40,107 Mezuniyet gecesi, değil mi? 416 00:31:41,150 --> 00:31:43,319 Connor Davenport'a ne dersin? 417 00:31:43,402 --> 00:31:44,236 Hayır. 418 00:31:44,320 --> 00:31:47,031 Connor iyi ya. Yakışıklı ama aptal. 419 00:31:47,114 --> 00:31:48,824 Tam senlik. 420 00:31:48,907 --> 00:31:51,535 Kes şunu. Hayır, hiç de iyi biri değil. 421 00:31:53,579 --> 00:31:55,914 Ama ona mecbursun. 422 00:31:56,707 --> 00:31:58,709 Başka kimse yok gibi. 423 00:32:00,919 --> 00:32:02,129 Evet, sanırım. 424 00:32:04,340 --> 00:32:05,758 Seksi. Etiketleyeyim mi? 425 00:32:05,841 --> 00:32:06,675 Sen bilirsin. 426 00:32:07,801 --> 00:32:11,138 Connor, selam. Güzel yüzünü özleyeceğim. 427 00:32:22,316 --> 00:32:23,609 Üzgünüm. 428 00:32:24,485 --> 00:32:25,861 Geldiğin için sağ ol. 429 00:32:31,200 --> 00:32:33,702 Ne olursa olsun yanındayım, biliyorsun. 430 00:32:34,620 --> 00:32:38,040 - Seni seviyorum Lennon. - Teşekkürler Margot. 431 00:32:46,423 --> 00:32:48,842 En azından Alison artık acı çekmiyor. 432 00:32:55,349 --> 00:32:56,266 Selam. 433 00:32:57,059 --> 00:32:59,645 Alo? Biri çok mu beyaz çekti acaba? 434 00:32:59,728 --> 00:33:03,941 Ne? Hayır. Etrafta dolaşan sapık bir katil olduğunu unuttun mu? 435 00:33:04,024 --> 00:33:07,945 Tamam ama bir cenazedeyiz ve sen süper saygısızlık ediyorsun. 436 00:33:08,028 --> 00:33:10,698 Süper umurumda değil. Dylan'ı bulamıyorum. 437 00:33:10,781 --> 00:33:13,784 Eminim bir yerlerde depresyona girmiş, kuduruyordur. 438 00:33:13,867 --> 00:33:15,744 - Gidip onu arayacağım. - Ne... 439 00:33:17,705 --> 00:33:21,917 Cennet gerçek bir melek kazandı ama şimdi Alison senin de yanında. 440 00:33:29,842 --> 00:33:31,844 Ben... Hemen dönerim. 441 00:33:41,603 --> 00:33:42,604 Selam Ri. 442 00:33:45,858 --> 00:33:47,693 Burada ne işin var? 443 00:33:48,318 --> 00:33:52,614 Yüce Bruce kameralar yerleştirdiğinden gizlice sigara içiyorum. 444 00:33:52,698 --> 00:33:54,950 Hep Courtney'yi köşeye sıkıştırmak istiyor. 445 00:33:55,033 --> 00:33:57,578 Peki. Dylan'ı gördün mü? 446 00:33:57,661 --> 00:34:00,581 Bu boktan iş için fazla mesai ücreti bile almıyorum. 447 00:34:00,664 --> 00:34:03,500 Lanet olasıca Harold devamlı tepemde. 448 00:34:03,834 --> 00:34:05,252 Çok kötüymüş ya. 449 00:34:06,837 --> 00:34:10,549 - Ben gidip Dylan'ı bulmalıyım. - Bekle. Annene yardım eder misin? 450 00:34:17,473 --> 00:34:18,640 Teşekkürler Riri. 451 00:34:19,725 --> 00:34:20,976 Kızım benim. 452 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 Nasılsın tatlım? 453 00:34:34,656 --> 00:34:39,077 Zor olduğunu biliyorum. Ama inan bana, daha bitmedi. 454 00:34:39,495 --> 00:34:41,497 Ruhlarınız tekrar buluşacak. 455 00:34:43,874 --> 00:34:47,586 Çok üzgünüm. Margot, Carl ve benim daima yanında olacağımızı 456 00:34:47,669 --> 00:34:50,255 bilmeni istiyorum. Sen ailedensin. 457 00:34:50,339 --> 00:34:51,673 Teşekkürler Mei. 458 00:34:58,222 --> 00:35:03,560 Cenazeden canlı yayındayım. Ve aşırı üzücü millet. 459 00:35:04,353 --> 00:35:07,064 Sanırım sadece şunu söylemek istedim, 460 00:35:07,731 --> 00:35:11,568 kaybettiğimiz herkes için bu. Güç içinde yatsınlar. 461 00:35:15,155 --> 00:35:17,908 Ben mi süper saygısızım? 462 00:35:17,991 --> 00:35:19,535 Bu bir anma konuşmasıydı. 463 00:35:20,661 --> 00:35:24,790 Sakinleş. Senin zavallıyı sahilde gördüm. 464 00:35:28,418 --> 00:35:30,587 - Nereye gidiyorsun? - Tuvalete. 465 00:35:30,671 --> 00:35:35,092 Buraya gelmeden önce beş litre acı biberli ve ballı su içtim. 466 00:35:42,349 --> 00:35:43,725 Gitsen iyi olur. 467 00:35:57,239 --> 00:36:00,409 - Galiba kapıyı kilitlemeliymişim. - Niye ki? 468 00:36:00,492 --> 00:36:02,494 Belli ki görmemi istedin. 469 00:36:02,870 --> 00:36:05,080 Her şeyi kaydetmişsin. 470 00:36:05,163 --> 00:36:07,666 Her zamanki gibi sevişip para kazanıyorum. 471 00:36:07,749 --> 00:36:11,503 Bu berbat ötesi. Senin için bile. 472 00:36:12,087 --> 00:36:15,507 Çarşafları temizlerim, tamam mı? Kanaması filan olmadı. 473 00:36:16,425 --> 00:36:18,635 Gerçi kesinlikle bakirmiş. 474 00:36:21,555 --> 00:36:24,725 Şu an Villanelle'den betersin. İnanamıyorum... 475 00:36:24,808 --> 00:36:28,061 İlgi çekmeye çalışmanın çok ötesinde bu. 476 00:36:28,145 --> 00:36:29,229 Pekâlâ. 477 00:36:29,855 --> 00:36:31,732 Margot'yla terapi zamanı. 478 00:36:33,150 --> 00:36:34,443 Hadi, çöz beni. 479 00:36:34,526 --> 00:36:36,904 Bunu hep yapıyorsun. 480 00:36:36,987 --> 00:36:39,948 İnsanlara zarar verip şakaymış gibi davranıyorsun. 481 00:36:40,032 --> 00:36:41,909 Ama bu hiç komik değil. 482 00:36:43,744 --> 00:36:45,829 Terapistimle bunu konuşmuştum 483 00:36:45,913 --> 00:36:49,499 ve hassas olmanın senin için ne kadar zor olduğunu anlıyorum. 484 00:36:49,583 --> 00:36:53,045 Annene olanlar yüzünden bunun normal olduğunu düşünüyor. 485 00:36:53,128 --> 00:36:56,882 Annem öldü ve ben sevişmeyi seviyorum. Nokta. 486 00:36:57,799 --> 00:36:59,968 Ne kadar saçmaladığının farkında mısın? 487 00:37:00,385 --> 00:37:02,387 Anladım, tamam mı? 488 00:37:02,471 --> 00:37:06,433 USC'ye gidince seni unutacağımdan korkuyorsun. 489 00:37:06,516 --> 00:37:09,978 Tanrım! Margot, bunu anlaman zor olabilir 490 00:37:10,062 --> 00:37:12,606 ama her şey seninle ilgili değil, tamam mı? 491 00:37:13,315 --> 00:37:14,650 Sadece eğleniyordum. 492 00:37:15,233 --> 00:37:19,071 Kardeşinin hayatı boyunca âşık olduğu adamla yattın. 493 00:37:19,154 --> 00:37:21,365 Benim yatağımda. Ve bunu kaydettin. 494 00:37:21,907 --> 00:37:22,783 Eğlenmek için mi? 495 00:37:22,866 --> 00:37:25,786 Ne kadar psikopatça olduğunu göremiyor musun? 496 00:37:25,869 --> 00:37:29,247 Hep psikopatlık yaparım. Hiçbir şey ifade etmiyor. 497 00:37:29,331 --> 00:37:31,833 - Sana inanmıyorum. - Umurumda değil. 498 00:37:32,709 --> 00:37:36,797 Beni istediğin kadar uzaklaştırabilirsin ama seni tanıyorum. 499 00:37:38,090 --> 00:37:40,592 Beni sevdiğini biliyorum 500 00:37:42,594 --> 00:37:44,137 ve ben de seni seviyorum. 501 00:37:45,555 --> 00:37:46,890 Beni biraz tanısaydın 502 00:37:46,974 --> 00:37:50,352 seni zerre kadar siklemediğimi bilirdin. 503 00:38:07,411 --> 00:38:10,163 - Ne yapıyorsun? - Hiçbir şey. 504 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 Harold kırmızı kadife pastayı iyi yapar. 505 00:38:23,468 --> 00:38:25,137 Kesinlikle keto değil. 506 00:38:29,182 --> 00:38:31,685 Sadece özür dilemek istemiştim. 507 00:38:31,768 --> 00:38:32,978 Benden mi? 508 00:38:33,061 --> 00:38:35,689 Sen hep yanımdaydın. Ve... 509 00:38:36,732 --> 00:38:40,235 Ne derdim vardı bilmiyorum ama bir sürü... 510 00:38:40,318 --> 00:38:42,362 Bir sürü berbat şey yaptım. 511 00:38:45,866 --> 00:38:47,492 Ben... Özür dilerim. 512 00:39:18,774 --> 00:39:21,818 Böldüğüm için özür dilerim. Seni arıyordum. 513 00:39:22,652 --> 00:39:23,987 Beni buldun. 514 00:39:26,198 --> 00:39:28,033 Veda etmeye hazır mısın? 515 00:39:36,708 --> 00:39:37,542 Evet. 516 00:40:44,651 --> 00:40:46,945 BİZİM TAYFA ALISON - BEN HÂLÂ BURADAYIM 517 00:40:55,829 --> 00:40:59,166 Ne oluyor? Neler oluyor? 518 00:41:10,010 --> 00:41:13,638 Çekilin. Herkes geri çekilsin. 519 00:41:20,187 --> 00:41:21,396 Siktir. 520 00:41:43,627 --> 00:41:44,461 Aman Tanrım! 521 00:41:48,423 --> 00:41:50,133 Bunu ben temizlemem. 522 00:44:05,101 --> 00:44:07,103 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan 523 00:44:07,187 --> 00:44:09,189 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan