1
00:01:19,914 --> 00:01:20,748
ŞİMDİ
2
00:01:20,831 --> 00:01:21,707
Hoşuna gitti mi?
3
00:01:22,124 --> 00:01:22,958
YAYINDA
4
00:01:23,042 --> 00:01:24,043
Hoşuna gidiyor.
5
00:01:25,836 --> 00:01:27,379
Dokunmak ister misin?
6
00:01:28,130 --> 00:01:30,591
Dokunamazsın.
7
00:01:31,008 --> 00:01:32,468
Daha fazlasını ister misin?
8
00:01:34,345 --> 00:01:35,971
Bana ne vereceksin?
9
00:01:42,978 --> 00:01:44,605
Ağzına sıçacağım.
10
00:01:45,981 --> 00:01:47,942
Hayır, seni gerçekten mahvedeceğim.
11
00:02:00,830 --> 00:02:03,749
ALLYWALLY Mİ, CİDDİ MİSİN?
KULLANDIĞIN İSİM BU MU?
12
00:02:12,216 --> 00:02:16,011
Görünüşe göre biri sabahlamış.
Eğlencesine mi, para için mi?
13
00:02:16,387 --> 00:02:17,638
Sanırım haklısın.
14
00:02:18,639 --> 00:02:21,433
Sanırım kız kardeşim peşimizde.
15
00:02:24,812 --> 00:02:27,439
GEÇEN YAZ NE YAPTIĞINI BİLİYORUM
16
00:02:29,942 --> 00:02:31,652
Dale ile üç oldu.
17
00:02:32,778 --> 00:02:35,322
Daha büyük bir güvenlik sorunu
demek değil bu.
18
00:02:35,406 --> 00:02:38,450
Bugünkü Yaz Gün Dönümü Doğa Koşusu
yine de yapılacak,
19
00:02:38,534 --> 00:02:40,911
Kani Kani Festivali de öyle.
20
00:02:40,995 --> 00:02:42,663
Şüpheliler hakkında konuşamam.
21
00:02:45,207 --> 00:02:48,627
İlçe Konseyi ile yakın temas hâlindeyim.
22
00:02:50,546 --> 00:02:53,757
Bu suçların bir tarikat faaliyeti ile
bağlantısı yok,
23
00:02:53,841 --> 00:02:58,053
o yüzden boşuna konuşma Jerry.
Uğraşacağımız yeterince şey var.
24
00:02:58,804 --> 00:03:00,222
Tanrım.
25
00:03:00,347 --> 00:03:02,558
- Kelly Craft olduğunu biliyorsun.
- Ne?
26
00:03:03,934 --> 00:03:07,396
Evet. Dale ile yakın olduklarını
herkes biliyor.
27
00:03:09,064 --> 00:03:11,275
Geçen yıl koçun arabasını ateşe vermişti.
28
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
Waialua Bulldogs takımındakilerdi.
29
00:03:13,861 --> 00:03:17,156
O yüzden sen işine bak,
ben de kendi işime bakayım.
30
00:03:19,658 --> 00:03:20,826
Ne yapıyorsun?
31
00:03:20,910 --> 00:03:24,079
Haklısın. Evet, işe dönmelisin.
32
00:03:24,163 --> 00:03:25,205
Ciddi misin sen?
33
00:03:25,289 --> 00:03:26,123
Görüşürüz.
34
00:03:29,919 --> 00:03:32,421
- Selam Courtney.
- Bugün pazartesi.
35
00:03:32,504 --> 00:03:33,714
Evet.
36
00:03:34,423 --> 00:03:36,216
Onunla yatmamalıydım.
37
00:03:36,717 --> 00:03:38,218
Bu bariz zaten.
38
00:03:38,302 --> 00:03:41,347
Sadece diyorum ki
bence Alison seni affetmemiş.
39
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
Yoksa bunu bize göndermezdi.
40
00:03:44,308 --> 00:03:45,809
Ne yapacağım şimdi?
41
00:03:46,894 --> 00:03:47,895
Bilmiyorum.
42
00:03:49,104 --> 00:03:52,191
Onu tanımıyordum bile.
Instagram hesabı var mıydı ki?
43
00:03:52,858 --> 00:03:54,818
Sanırım ben de tanımıyormuşum.
44
00:03:54,902 --> 00:03:57,488
Hep kıskanç olduğunu söylerdin.
45
00:03:57,571 --> 00:04:01,700
Baban seni daha çok sevdiği,
daha zeki olduğun, daha seksi olduğun,
46
00:04:02,409 --> 00:04:04,119
sonuçta daha iyi olduğun için.
47
00:04:06,664 --> 00:04:10,250
Evet ama ben de ona
epey boktan şeyler yaptım.
48
00:04:10,334 --> 00:04:13,087
Mesela onu mağarada bıraktım.
49
00:04:13,170 --> 00:04:14,088
Doğru.
50
00:04:14,171 --> 00:04:16,590
Ve porno hesabımda onun adını kullandım.
51
00:04:16,674 --> 00:04:19,760
Evet, bu da biraz adiceymiş ama...
52
00:04:21,136 --> 00:04:24,223
Biri öğrenseydi de
kaybedecek bir şeyi yoktu ki.
53
00:04:24,306 --> 00:04:28,018
Yani bir hayatı yoktu.
Ona âşık olması dışında.
54
00:04:28,102 --> 00:04:31,939
Tüm o insanları sırf benden
intikam almak için mi öldürmüştür?
55
00:04:32,022 --> 00:04:33,023
Olabilir.
56
00:04:33,941 --> 00:04:36,151
O çok gizemli biriydi.
57
00:04:36,860 --> 00:04:38,904
Zavallı bir Operadaki Hayalet gibi.
58
00:04:40,447 --> 00:04:43,701
Bu da onun ne istediğini çözmeyi
iyice zorlaştırıyor.
59
00:04:46,078 --> 00:04:48,163
Bunu çözebilecek tek kişi sensin.
60
00:04:50,499 --> 00:04:51,750
Bunun çaresine bakacağım.
61
00:04:57,172 --> 00:04:58,382
Kendine dikkat et.
62
00:04:59,091 --> 00:05:00,884
Cidden. Ben...
63
00:05:02,261 --> 00:05:04,930
Seni kaybetmenin üstesinden gelemem.
64
00:05:14,523 --> 00:05:16,358
- Çok tatlı.
- Seksi.
65
00:05:16,442 --> 00:05:18,569
Bu seferki iyi para kazandıracak.
66
00:05:21,238 --> 00:05:23,365
- Biraz daha?
- Evet, lütfen.
67
00:05:25,367 --> 00:05:26,577
- Hadi.
- Sağ ol.
68
00:05:33,042 --> 00:05:34,543
Mezuniyetimiz kutlu olsun.
69
00:05:35,753 --> 00:05:38,297
Bu bir çağın sonu gibi, farkında mısın?
70
00:05:38,380 --> 00:05:41,383
Yani birlikte son gecemiz.
71
00:05:42,593 --> 00:05:45,387
Bebek Margot duygusallaşıyor mu?
Çok şirin.
72
00:05:45,471 --> 00:05:49,475
Sadece kutlayalım istiyorum
ya da her neyse işte.
73
00:05:50,267 --> 00:05:52,144
Siktir. Merhaba sinir bozucu şey.
74
00:05:52,936 --> 00:05:55,022
Benim de bir hayatım var.
75
00:05:55,105 --> 00:05:57,107
- Yine mi psikopat ikiz?
- Evet.
76
00:05:59,526 --> 00:06:02,112
"Neredesin? Bensiz mi çıktın?"
77
00:06:04,907 --> 00:06:09,203
Tanrım, yerinde olmayı çok istiyor.
Bu biraz zavallıca.
78
00:06:10,204 --> 00:06:13,540
Evet. O hep zavallı olmuştur.
79
00:06:14,792 --> 00:06:19,046
Bence gerçekten depresyonda.
80
00:06:19,505 --> 00:06:20,714
Hangimiz değiliz?
81
00:06:21,965 --> 00:06:25,010
- Ama bu gece farklı.
- Hayır.
82
00:06:25,094 --> 00:06:26,887
- Bu gece eğlenceli olacak.
- Şerefe.
83
00:06:26,970 --> 00:06:27,971
Aynen öyle.
84
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
Dylan?
85
00:06:44,446 --> 00:06:45,531
Bu ne be?
86
00:06:52,204 --> 00:06:53,205
Alison?
87
00:07:12,224 --> 00:07:13,684
Hannah? Aman Tanrım.
88
00:07:13,767 --> 00:07:15,978
- Riley! Tanrım.
- İnanamıyorum! Hannah!
89
00:07:16,812 --> 00:07:20,190
Ödümü kopardın.
Seks taciri olduğunu sandım.
90
00:07:20,274 --> 00:07:21,483
Çok özür dilerim.
91
00:07:23,193 --> 00:07:24,194
İyi misin?
92
00:07:24,736 --> 00:07:27,239
Şimdi iyiyim.
Seni gördüğüme sevindim tatlım.
93
00:07:28,407 --> 00:07:30,659
Ben sadece... Aman Tanrım.
94
00:07:30,742 --> 00:07:33,078
- Bak kimi buldum.
- Of anne ya.
95
00:07:33,537 --> 00:07:35,622
Üzerine bir şey giyer misin lütfen?
96
00:07:35,747 --> 00:07:38,876
Hayır, giyemem. Doğa Koşusu bu.
97
00:07:38,959 --> 00:07:41,170
Umarım siz de bize katılırsınız.
98
00:07:41,837 --> 00:07:42,838
Katılmayız.
99
00:07:46,341 --> 00:07:48,760
Annelerinin bolca
çıplak gezdiğini unutmuşum.
100
00:07:48,844 --> 00:07:50,429
- Bunu nereden buldun?
- Şuradaki
101
00:07:50,512 --> 00:07:52,472
keçi tuzlarından birinin üstünde.
102
00:07:52,556 --> 00:07:54,057
Sence Alison mı bıraktı?
103
00:07:54,141 --> 00:07:55,642
Doğa Koşusu başlıyor.
104
00:07:55,726 --> 00:07:56,560
Gitmeliyiz.
105
00:08:05,611 --> 00:08:06,653
İyi koşular.
106
00:08:07,446 --> 00:08:09,990
Koşucular,
tahrişi önlemek için bol su için.
107
00:08:10,866 --> 00:08:12,618
- Selam!
- Merhaba şerif.
108
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
KOÇ İÇİN ADALET
KELLY CRAFT'İ TUTUKLAYIN
109
00:08:14,411 --> 00:08:15,412
HAPSE ATIN!
110
00:08:15,495 --> 00:08:17,706
Kelly'yi tutuklayın!
Johnny'nin öcünü alın!
111
00:08:17,789 --> 00:08:20,709
Koç için adalet!
112
00:08:20,792 --> 00:08:23,795
Haklarımızı biliyoruz! İznimiz var.
113
00:08:24,296 --> 00:08:25,589
İzinleri var.
114
00:08:26,673 --> 00:08:28,634
Bunu her yıl yaşıyoruz anne.
115
00:08:28,717 --> 00:08:30,969
- Uluorta çıplaklık değil bu, 5
- K koşusu.
116
00:08:31,762 --> 00:08:35,390
Hayır, Kelly Craft'in bunu kaçmak için
kullanacağını sanmam.
117
00:08:36,934 --> 00:08:38,769
Kaçması için sebep yok ki.
118
00:08:40,187 --> 00:08:43,148
Şimdi işe dönmem lazım. Görüşürüz.
119
00:08:43,482 --> 00:08:46,568
Dışarıda onun tutuklanmasını isteyen
öfkeli bir güruh var.
120
00:08:46,652 --> 00:08:48,528
Evlerine gitmelerini söyle.
121
00:08:48,612 --> 00:08:51,031
- Bazen bu kasabadan nefret ediyorum.
- Tabii.
122
00:08:51,365 --> 00:08:55,953
Ayrıca civar ilçeleri bilgilendirmek için
bir kurban profili oluşturdum.
123
00:08:56,036 --> 00:08:57,287
- Tamam.
- Erkek,
124
00:08:57,913 --> 00:09:00,958
alt orta sınıf, 19 ila 35 yaşlarında,
125
00:09:01,917 --> 00:09:03,460
çekici biri.
126
00:09:03,543 --> 00:09:04,920
Kendini anlatmışsın.
127
00:09:06,588 --> 00:09:09,716
- Kelly ve Dale hakkında ne biliyorsun?
- Hangi konuda?
128
00:09:09,800 --> 00:09:11,218
Yatmaları konusunda.
129
00:09:12,010 --> 00:09:14,388
Cinsel gıybetten uzak durmaya çalışıyorum.
130
00:09:15,264 --> 00:09:18,809
Tamam. Peki ilişkilerinin mahiyetini
öğrenebilir misin?
131
00:09:20,018 --> 00:09:21,770
- Selam Wade.
- Lyla.
132
00:09:22,437 --> 00:09:24,648
Seni hayal kırıklığına uğratmak istemem.
133
00:09:24,731 --> 00:09:25,899
Hiçbirimiz istemeyiz.
134
00:09:26,942 --> 00:09:30,320
Gördüğün gibi
boyundaki ana damarlar ve kemikler
135
00:09:30,404 --> 00:09:32,072
başı koparmak için kesilmiş.
136
00:09:32,155 --> 00:09:34,408
Ve biri DNA kalıntılarını temizlemiş.
137
00:09:34,491 --> 00:09:36,660
- Hadi açalım.
- Efendim?
138
00:09:36,743 --> 00:09:38,412
Katil mesaj bırakmış olabilir.
139
00:09:38,495 --> 00:09:41,456
Bence mesaj önünde duran kafa.
140
00:09:41,540 --> 00:09:44,042
Senden onu açmanı istiyorum.
141
00:09:44,126 --> 00:09:48,630
Gizlice tıp fakültesine filan gitmediysen
amirim değilsin.
142
00:09:48,714 --> 00:09:50,632
Polis akademisine gittim.
143
00:09:50,716 --> 00:09:53,677
Doug haklı olabilir.
144
00:10:19,202 --> 00:10:20,162
KULÜBEMİZDE BULUŞALIM.
FRED PHILIPS
145
00:10:20,245 --> 00:10:21,663
UYARIYORUM. SUSAN'LA BİR DAHA KONUŞMA.
AİLEMDEN UZAK DUR!
146
00:10:53,862 --> 00:10:55,906
Susuz kalman umurumda değil,
147
00:10:55,989 --> 00:10:59,993
her yerin meydanda buraya giremezsin.
Burası bir aile işletmesi.
148
00:11:15,759 --> 00:11:18,595
Ben de sana mesaj atıyordum. Neredeydin?
149
00:11:19,554 --> 00:11:21,139
İzne mi ihtiyacım var?
150
00:11:21,723 --> 00:11:25,227
Mal satmak için
kaç kez olmadık işler yaptın?
151
00:11:25,310 --> 00:11:27,270
Hiç Hâkim Judy'lik taslama.
152
00:11:27,354 --> 00:11:29,773
Sonuçta seks videosu olan sensin.
153
00:11:31,149 --> 00:11:34,611
Şakaydı. Tamam mı?
Eskiden sen de yapardın.
154
00:11:34,820 --> 00:11:36,947
Bunu hiç komik bulmadım.
155
00:11:37,030 --> 00:11:39,866
Pekâlâ, birilerinin
peşimizde olduğunu biliyorum
156
00:11:40,450 --> 00:11:42,953
ama sonumuz geldiyse hiçbir şey yapmadan
157
00:11:43,036 --> 00:11:46,331
- bunalım takılmak yerine eğlensek ya.
- Bir şeyler yapıyorum.
158
00:11:46,415 --> 00:11:49,668
Alison'ın sweatshirt'ünü koklamak
bir şey yapmak sayılmaz.
159
00:11:49,751 --> 00:11:52,754
O sweatshirt'le
senin peşine düşeceğini ima ediyor.
160
00:11:53,296 --> 00:11:56,133
Bence benimle iletişim kurmaya çalışıyor.
161
00:11:56,216 --> 00:11:57,217
Cidden mi?
162
00:11:57,884 --> 00:12:00,178
Konuşmak istese mesajlarını engellemezdi.
163
00:12:00,262 --> 00:12:03,098
Engelledi mi bilmiyoruz.
Belki telefonu kapalıydı.
164
00:12:03,181 --> 00:12:07,602
Dostum, güya zeki olan sensin.
Koca beynini çalıştırsana.
165
00:12:07,686 --> 00:12:11,398
O sweatshirt aşk mektubu değildi.
Lanet olası bir tehditti.
166
00:12:11,481 --> 00:12:14,693
Beni öldürmek isteseydi
çoktan öldürebilirdi.
167
00:12:15,485 --> 00:12:17,821
Bana bir şey anlatmaya çalışıyor.
168
00:12:17,904 --> 00:12:20,657
İnanamıyorum Dylan! Johnny'yi öldürdü.
169
00:12:20,740 --> 00:12:22,951
Dale ve koçu da.
170
00:12:24,202 --> 00:12:26,329
Birlikte mutlu sona ulaşma gibi
171
00:12:26,413 --> 00:12:29,416
bir tür fantezin mi var gerçekten?
172
00:12:30,041 --> 00:12:31,501
Anlamanı beklemiyorum.
173
00:12:31,585 --> 00:12:33,587
Düzgün düşünemediğini biliyorum.
174
00:12:33,670 --> 00:12:36,131
Yanımda Prozac var. İster misin? Eminim...
175
00:12:36,214 --> 00:12:38,758
Prozac depresyon için.
Depresyonda değilim.
176
00:12:41,970 --> 00:12:44,973
Bana güven, tamam mı?
Onu benim kadar tanımıyordun.
177
00:12:47,225 --> 00:12:48,727
Gerçekten mi?
178
00:12:48,810 --> 00:12:51,897
İkiz kardeşini becermeyecek kadar
iyi tanıyordum.
179
00:13:20,550 --> 00:13:21,551
Siktir.
180
00:13:39,861 --> 00:13:42,280
BURADAYIM
181
00:14:23,989 --> 00:14:25,115
Ne... Hayır.
182
00:15:27,093 --> 00:15:30,388
En azından akşama kadar
idare edersin diye düşünmüştüm.
183
00:15:49,324 --> 00:15:51,368
Hâlâ aynı görünüyor.
184
00:15:55,622 --> 00:15:57,999
Wade uzun zaman önce öldüğünü düşünüyor.
185
00:15:59,125 --> 00:16:02,879
Muhtemelen mağaranın altındaki
lav tüplerinden birinde kalmış.
186
00:16:03,713 --> 00:16:06,341
Aynısı tarikat intiharlarından
birinde de olmuştu.
187
00:16:07,008 --> 00:16:08,718
Bu benim hatam.
188
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
Depresyondaydı.
189
00:16:11,513 --> 00:16:12,847
Kimsenin suçu değil.
190
00:16:15,141 --> 00:16:18,353
Resmî bir otopsi yapabiliriz.
191
00:16:18,937 --> 00:16:22,524
Ama yaraları düşmenin neden olduğu
darbeyle uyumlu, yani...
192
00:16:22,607 --> 00:16:24,192
Yeterince şey yaşadı.
193
00:16:27,987 --> 00:16:28,822
Üzgünüm.
194
00:16:29,322 --> 00:16:30,949
Sadece onu geri istiyorum.
195
00:16:34,703 --> 00:16:36,955
En azından artık yalan söylemeyeceğiz.
196
00:16:37,038 --> 00:16:38,790
Dalga mı geçiyorsun?
197
00:16:38,873 --> 00:16:41,543
Polisler bunca zamandır
ölü olduğunu söyledi.
198
00:16:42,502 --> 00:16:44,546
- Pardon, alınma.
- Nasıl alınmasın?
199
00:16:44,629 --> 00:16:47,215
Kardeşinin cesedi yanında su yüzüne çıktı.
200
00:16:47,298 --> 00:16:48,299
Özür diledim.
201
00:16:50,301 --> 00:16:51,511
Yani,
202
00:16:52,220 --> 00:16:55,390
öldüğünü biliyordum ama öyle görmek...
203
00:16:55,473 --> 00:16:57,642
Yaptığımız şeyi hatırlatıyor.
204
00:17:01,146 --> 00:17:03,481
En azından polis intihar olduğunu söyledi,
205
00:17:03,565 --> 00:17:05,900
peşimizdeki her kimse
artık bizi suçlayamaz.
206
00:17:05,984 --> 00:17:09,195
Peşimizdeki kişi
polise söylemekle tehdit etmiyordu ki.
207
00:17:09,279 --> 00:17:11,072
Bizi öldürmekle tehdit ediyordu.
208
00:17:11,156 --> 00:17:13,867
Yani hâlâ bizi öldürmeye çalışacak.
209
00:17:13,950 --> 00:17:15,368
O gece bizi başka kim gördü?
210
00:17:15,994 --> 00:17:17,912
Dale öldü, yani...
211
00:17:19,080 --> 00:17:20,331
Sadece biz varız.
212
00:17:23,334 --> 00:17:25,795
- Ya da bilmediğimiz biri.
- Ne yani?
213
00:17:25,879 --> 00:17:28,131
Tanrıymış gibi bizi ceza mı veriyor?
214
00:17:28,214 --> 00:17:29,924
Ya da intikam istiyordur.
215
00:17:30,008 --> 00:17:32,927
Ya da psikopatlar
ne için yapıyorsa ondandır.
216
00:17:33,011 --> 00:17:34,971
Hiç podcast dinlemedin mi?
217
00:17:35,054 --> 00:17:37,182
İntikam istemek gayet anlaşılabilir.
218
00:17:39,058 --> 00:17:40,894
Mantıklı geliyor sadece.
219
00:17:40,977 --> 00:17:45,732
Belki kâğıt üstünde öyle
ama Alison'ın hiç arkadaşı yoktu ki.
220
00:17:47,025 --> 00:17:48,359
Ben vardım.
221
00:17:49,778 --> 00:17:52,071
Ne kadar yanında olduğunu gördük.
222
00:17:52,155 --> 00:17:54,616
Bana laf mı sokuyorsun?
223
00:17:54,699 --> 00:17:56,785
Herkes onu önemsemediğini biliyor.
224
00:17:56,868 --> 00:17:59,287
Kardeşim hakkındaki hislerimi bilmiyorsun.
225
00:17:59,370 --> 00:18:01,623
Evet, biliyorum çünkü onu seviyordum.
226
00:18:12,175 --> 00:18:13,384
Sen de biliyordun.
227
00:18:15,762 --> 00:18:17,931
O gece o yüzden benimle yattın.
228
00:18:20,683 --> 00:18:22,227
Onu mahvetmek için.
229
00:18:23,978 --> 00:18:25,063
Ben de kandım.
230
00:18:28,983 --> 00:18:30,318
Ve artık o ölü.
231
00:18:32,695 --> 00:18:34,781
Ve seni asla affetmeyeceğim.
232
00:18:39,786 --> 00:18:41,788
Duygular sel.
233
00:18:45,542 --> 00:18:48,503
Birinin bekâretini alınca böyle olur.
234
00:18:49,629 --> 00:18:50,839
Özür dilerim.
235
00:18:56,177 --> 00:19:00,473
Kimin bizi öldürmeye çalıştığı konusuna
geri dönebilir miyiz?
236
00:19:38,219 --> 00:19:40,889
- Selam Bruce.
- Clara.
237
00:19:49,898 --> 00:19:51,316
Senin için ne yapabilirim?
238
00:19:58,406 --> 00:20:00,408
Bugün kızımın cesedini buldular.
239
00:20:03,328 --> 00:20:04,704
Çok üzülmüşsündür.
240
00:20:05,288 --> 00:20:06,247
Kes palavrayı.
241
00:20:08,708 --> 00:20:10,126
Ne zamandır sendeydi?
242
00:20:10,209 --> 00:20:11,294
Yaklaşık bir yıldır.
243
00:20:12,337 --> 00:20:14,839
İşlerin farklı sonuçlanacağını umuyordum.
244
00:20:14,964 --> 00:20:16,549
- Bana söylemeliydin.
- Niye?
245
00:20:16,633 --> 00:20:18,676
Saçmaladığımı söyle diye mi?
246
00:20:18,760 --> 00:20:21,471
- O benim kızım.
- Gün dönümünü bekledim.
247
00:20:22,388 --> 00:20:26,309
O değildi. Ben de yapmam gerekeni yaptım.
248
00:20:26,392 --> 00:20:27,727
Kolyeyi sana bıraktım.
249
00:20:29,145 --> 00:20:32,732
Nerede olduğunu, ona ne olduğunu
bilmeyi hak ediyordum.
250
00:20:32,815 --> 00:20:34,943
Sadakatim sana değil Bruce.
251
00:20:35,026 --> 00:20:37,570
Kızını bu hayatın yüklerinden kurtarıp
252
00:20:37,654 --> 00:20:39,948
sonraki hayata geçmeye hazırladım.
253
00:20:42,241 --> 00:20:43,451
Mutlu olmalısın.
254
00:20:44,243 --> 00:20:47,038
Asla elde edemeyeceğimiz
bir kurtuluş şansı elde etti.
255
00:20:47,121 --> 00:20:49,082
Onun bizimle bir ilgisi yok.
256
00:20:49,165 --> 00:20:50,667
Her şey birbirine bağlı.
257
00:20:50,750 --> 00:20:53,670
Kardeşinin cesedini bulmak ne demek,
biliyor musun?
258
00:20:53,753 --> 00:20:56,005
En azından ikizi sonunda özgür.
259
00:20:56,089 --> 00:20:57,799
O şekilde görmedi ama.
260
00:20:57,882 --> 00:20:59,634
Umarım bir gün görür.
261
00:20:59,717 --> 00:21:02,220
Seni uzun zamandır koruyorum Clara.
262
00:21:02,303 --> 00:21:04,305
Sakın kızımla uğraşma.
263
00:21:09,894 --> 00:21:12,105
Ben de seni koruyorum Bruce.
264
00:21:22,323 --> 00:21:23,700
Tanrım.
265
00:21:24,742 --> 00:21:27,078
Selam Doug. Soğuk bir şeyler mi getirdin?
266
00:21:27,161 --> 00:21:31,499
Örümcekleri göndereceğini duydum.
Yardıma geldim.
267
00:21:31,582 --> 00:21:34,252
Ama soğutucun işe yaramaz.
268
00:21:34,877 --> 00:21:36,045
Yeni bilgi var mı?
269
00:21:36,129 --> 00:21:37,338
WAI HUNA MORGU
270
00:21:37,422 --> 00:21:40,299
Dale'in Kelly Craft ile ilişkisi hakkında
271
00:21:40,383 --> 00:21:43,428
sorduğun soruya dair
biraz araştırma yaptım.
272
00:21:44,345 --> 00:21:45,847
İlişkileri öyleymiş,
273
00:21:47,098 --> 00:21:47,932
yani cinsel.
274
00:21:48,891 --> 00:21:50,101
Siktir.
275
00:21:51,144 --> 00:21:54,022
Annem bu konuda haklıysa onunla yaşayamam.
276
00:21:56,149 --> 00:21:58,985
- Ben de annemle yaşıyorum.
- Süper.
277
00:22:00,319 --> 00:22:03,906
Anlaşılan o ki Dale cinsellik
278
00:22:03,990 --> 00:22:07,160
ve başka uygunsuz
ilişki türleri yaşıyormuş,
279
00:22:08,202 --> 00:22:09,787
hem de birçok kişiyle.
280
00:22:10,413 --> 00:22:14,500
Harika. Hepsiyle konuş.
Kelly ve Dale'in telefon kayıtları ile
281
00:22:14,584 --> 00:22:16,836
ekstrelerini karşılaştır. Biliyorsun.
282
00:22:16,919 --> 00:22:20,006
Biliyorum efendim ve çok seviyorum.
283
00:22:20,089 --> 00:22:22,300
Ben de bu yanını çok seviyorum Doug.
284
00:22:28,056 --> 00:22:29,307
Selam.
285
00:22:31,267 --> 00:22:33,227
Cenazem yarın.
286
00:22:33,311 --> 00:22:34,520
Tanrım.
287
00:22:46,115 --> 00:22:47,116
Üzgünüm.
288
00:22:49,327 --> 00:22:50,411
Bunu yapamam.
289
00:22:53,581 --> 00:22:56,000
- Elbette.
- Hayır, ben ciddiyim.
290
00:22:58,294 --> 00:23:01,214
Katılmak istemiyor musun?
291
00:23:02,006 --> 00:23:06,260
İptal etmemi mi istersin?
Ne istediğini söyle yeter ki.
292
00:23:08,221 --> 00:23:10,848
Bilmiyorum. Lanet olasıca cenazem bu.
293
00:23:11,349 --> 00:23:13,351
Sonsuza dek ölü olmak üzereyim.
294
00:23:16,854 --> 00:23:18,898
Seni bu işe zorlamamalıydım.
295
00:23:19,023 --> 00:23:22,860
Hayır. Ben yaptım.
Ben yalan söyledim. Sadece...
296
00:23:26,239 --> 00:23:28,449
O kadar yoruldum ki.
297
00:23:33,913 --> 00:23:36,124
Ya artık o olmak istemezsem?
298
00:23:38,501 --> 00:23:39,836
Ama...
299
00:23:44,215 --> 00:23:47,135
Hapse girmek istemiyorsan
Alison olamazsın.
300
00:23:47,885 --> 00:23:51,722
Kimsenin kim olduğunu bilmediği
bir yerde baştan başlaman gerekir.
301
00:23:52,598 --> 00:23:56,185
O zaman bile daima bir şey saklayacaksın.
302
00:23:57,228 --> 00:24:00,022
Keşke geçmişe dönüp o arabaya binmeseydim,
303
00:24:00,106 --> 00:24:03,025
o olduğumu söylemeseydim
ve o partiye hiç gitmeseydim!
304
00:24:03,109 --> 00:24:04,527
Hey. Üzgünüm.
305
00:24:08,489 --> 00:24:10,449
O sandığımız gibi biri değildi.
306
00:24:11,701 --> 00:24:14,287
- Lennon.
- Ne demek istiyorsun?
307
00:24:15,496 --> 00:24:16,497
O...
308
00:24:17,582 --> 00:24:20,293
İnsanlara zarar veriyordu.
Ben zarar veriyorum.
309
00:24:21,544 --> 00:24:23,171
İnsanlar zarar görüyor.
310
00:24:24,130 --> 00:24:26,799
Yetişkin olmanın kötü yanı da bu.
311
00:24:27,592 --> 00:24:30,428
Ne yaparsan yap insanlar zarar görecek.
312
00:24:30,511 --> 00:24:32,638
Sadece doğru olduğunu düşündüğün şeyi yap.
313
00:24:33,139 --> 00:24:35,516
Peki ya ne olduğunu bilmiyorsam?
314
00:24:37,518 --> 00:24:39,270
Bunu çözmen gerekecek.
315
00:24:51,866 --> 00:24:53,451
Bunu nereden buldun?
316
00:24:56,871 --> 00:24:58,706
Biri sahilde bulmuş.
317
00:25:05,588 --> 00:25:07,298
Neye karar verirsen ver...
318
00:25:09,550 --> 00:25:10,927
Zamanla kolaylaşacak.
319
00:25:24,607 --> 00:25:28,819
Üniformayı görüp şan ve şeref timsali
olduğunu düşünüyorsun.
320
00:25:29,320 --> 00:25:31,197
Mesela şu hesap ekstresi.
321
00:25:31,280 --> 00:25:33,241
Benim rütbemdeki ortalama memur
322
00:25:33,324 --> 00:25:35,368
bir uyuşturucu satışı şüphelisinin
323
00:25:35,451 --> 00:25:37,870
hesabına gelen bazı havaleleri önemsemez.
324
00:25:37,954 --> 00:25:39,038
Ama bunlar var ya?
325
00:25:39,622 --> 00:25:40,748
Bunlar bitcoin.
326
00:25:40,831 --> 00:25:43,459
Siber para birimi konusunda
uzman değilsin,
327
00:25:43,542 --> 00:25:47,797
o yüzden inan bana,
bunun takibi oldukça zordur.
328
00:25:50,424 --> 00:25:54,136
Watergate skandalını patlatan
finansal işlemlerdi.
329
00:25:55,346 --> 00:25:56,430
Biliyor muydun?
330
00:25:57,181 --> 00:25:58,766
Watergate'i?
331
00:26:00,518 --> 00:26:02,728
Annenin işi birazdan biter Kai.
332
00:26:03,354 --> 00:26:04,563
Öldüğüne sevindim.
333
00:26:05,356 --> 00:26:08,401
Beni 15 yaşındaki
bir futbolcu ile aldattı.
334
00:26:08,484 --> 00:26:09,944
Johnny 19 yaşındaydı.
335
00:26:10,361 --> 00:26:11,946
Aynı bok.
336
00:26:12,863 --> 00:26:13,823
Beni terk etti.
337
00:26:14,490 --> 00:26:16,325
Hiç nafaka ödemedi.
338
00:26:16,409 --> 00:26:18,953
Ve insanlara göre o bir kahraman,
339
00:26:19,036 --> 00:26:20,955
bense pisliğin tekiyim.
340
00:26:21,038 --> 00:26:23,958
Öyle olduğunu düşünmüyorum Kelly.
341
00:26:24,041 --> 00:26:27,253
Ama Dale ile arandaki bu mesajları
açıklamanı istiyorum.
342
00:26:27,336 --> 00:26:32,008
"Ondan kurtulursan
ağzıma alırım" teklifini.
343
00:26:32,091 --> 00:26:33,467
Bu bir şakaydı.
344
00:26:34,510 --> 00:26:37,555
Oral seks karşılığında
cinayet hakkında mı?
345
00:26:37,638 --> 00:26:38,973
Espri anlayışım böyle.
346
00:26:39,056 --> 00:26:40,850
Hadi ama Kelly.
347
00:26:40,933 --> 00:26:43,269
İyi görünmediğinin farkındasındır.
348
00:26:43,352 --> 00:26:46,314
Elimde üç vahşi cinayet var
349
00:26:46,397 --> 00:26:49,275
ve şu ana kadarki tek ortak payda sensin.
350
00:26:49,942 --> 00:26:51,110
Matematiği sevmem.
351
00:26:51,193 --> 00:26:53,487
Benimle konuşmazsan yardımcı olamam.
352
00:26:54,071 --> 00:26:56,574
Dale'e beleşe sakso çektim, tamam mı?
353
00:26:57,575 --> 00:26:59,201
Karşılığında bir bok yapmadı.
354
00:26:59,952 --> 00:27:03,164
Sadece genç çıtırlar için
bir şeyler yapardı.
355
00:27:03,247 --> 00:27:06,250
Selam. Son zamanlarda ortada yoktum,
biliyorum ama...
356
00:27:06,334 --> 00:27:07,209
ÇOK ÜZGÜNÜM
357
00:27:07,376 --> 00:27:10,629
Eğer üniversite birinci sınıftan dönüp
358
00:27:10,713 --> 00:27:13,090
seksi bir yaz geçirmeye hazırsanız,
359
00:27:13,174 --> 00:27:17,136
en iyi dostunuz ile
futbol koçu sevgilisi vahşice öldürüldüyse
360
00:27:17,219 --> 00:27:20,431
ve dostunuzun kesik kafası kayıpsa
bir parmağınızı indirin.
361
00:27:20,514 --> 00:27:21,390
ÇOK ACAYİP...
GÜÇLÜ KAL
362
00:27:21,474 --> 00:27:26,020
Ama sonra aynı gece
kasabanızdan hafif şaibeli bir adam
363
00:27:26,103 --> 00:27:29,940
buzlu içecek makinesinde öldürüldüyse
bir parmak daha indirin.
364
00:27:30,274 --> 00:27:33,652
Ve sonra en iyi arkadaşınızın
yıl boyu kayıp olan
365
00:27:33,736 --> 00:27:37,907
ikizinin cesedi okyanusta ortaya çıktıysa
bir tane daha indirin.
366
00:27:38,407 --> 00:27:42,745
Şimdi de onun cenazesine gidip
saygılarınızı sunmaya hazırlanıyorsunuz
367
00:27:43,496 --> 00:27:44,705
ve fark ediyorsunuz ki,
368
00:27:46,707 --> 00:27:51,379
hayat değerli
ve dostluklar el üstünde tutulmalı.
369
00:27:52,671 --> 00:27:55,174
Çünkü neler olacağını asla bilemezsiniz.
370
00:27:58,427 --> 00:28:02,515
Ama şu anda hayatta olduğunuz için
gerçekten minnettarsınız.
371
00:28:05,810 --> 00:28:07,812
Beğenmeyi veya yorum yapmayı unutmayın.
372
00:28:09,397 --> 00:28:12,066
Enerjisi öncekilerden çok daha iyi oldu.
373
00:28:12,566 --> 00:28:15,236
Paylaşım yapmak sana iyi geliyor.
374
00:28:15,319 --> 00:28:18,322
Seni seven çok kişi var.
Yanında olmak istiyorlar.
375
00:28:21,200 --> 00:28:22,034
Teşekkürler.
376
00:28:23,953 --> 00:28:26,580
Bu filtre de
geçmişe dönüşte yardımcı oldu.
377
00:28:27,039 --> 00:28:29,041
Bayan Margot, sizi arıyorlar.
378
00:28:30,209 --> 00:28:31,836
Kim sabit hattan arar ki?
379
00:29:05,411 --> 00:29:07,246
- Erkencisin.
- Biliyorum.
380
00:29:08,122 --> 00:29:09,957
Özür dilemek istedim.
381
00:29:24,346 --> 00:29:25,639
Hata yaptım.
382
00:29:29,185 --> 00:29:30,394
O gece boyunca.
383
00:29:31,353 --> 00:29:34,106
Yaptığım her şey yanlıştı.
384
00:29:34,565 --> 00:29:35,983
Keşke sana söyleseydim.
385
00:29:38,694 --> 00:29:41,780
Üzgünüm Alison. Seni seviyorum.
386
00:29:46,118 --> 00:29:47,286
Nereden biliyorsun?
387
00:29:50,998 --> 00:29:52,541
Hep sevdim.
388
00:29:54,251 --> 00:29:55,878
Ama o işi de mahvettim.
389
00:29:55,961 --> 00:29:58,005
Keser misin şunu artık?
390
00:29:58,547 --> 00:30:01,008
Kendini ve diğer herkesi suçlamayı,
391
00:30:01,091 --> 00:30:02,718
aptal gibi davranmayı kes.
392
00:30:03,177 --> 00:30:05,095
Eskiden aptal değildin Dylan.
393
00:30:05,179 --> 00:30:07,848
Hepimiz seçimler yaparız.
İnsanlar incinir.
394
00:30:07,932 --> 00:30:10,601
Bunu kabullen ve hayatına devam et.
395
00:30:12,520 --> 00:30:13,479
Alison'ı tanısaydın
396
00:30:13,562 --> 00:30:17,191
şu anda sana bunu söyleyeceğini bilirdin.
397
00:30:22,321 --> 00:30:25,449
- Ne yapıyorsun?
- Karidesleri ısıtıyorum.
398
00:30:25,533 --> 00:30:29,745
Bu bir salata. Mayonezli.
Kasabanın yarısını zehirleyeceksin.
399
00:30:30,246 --> 00:30:32,581
Hoşuma gidecek şeylerle tehdit etme.
400
00:30:32,665 --> 00:30:33,916
Tünaydın amirim.
401
00:30:34,500 --> 00:30:37,545
- Bu sefer giyinik.
- Seni de görmek güzel Courtney.
402
00:30:37,628 --> 00:30:40,714
Biri Kelly'nin penceresine taş atmış,
kılın kıpırdamadı.
403
00:30:40,798 --> 00:30:43,884
- İhbar etmezse yardım edemem.
- Harold'a söyler misin?
404
00:30:43,968 --> 00:30:47,721
- Kimse soğuk karides sevmez.
- Bugün yapma Courtney. Lütfen.
405
00:30:50,933 --> 00:30:53,852
Hey. Nasılsın?
406
00:30:54,687 --> 00:30:55,980
Burada olmana sevindim.
407
00:30:57,189 --> 00:31:01,151
Merhaba amirim.
Tam olarak acil bir durum değil
408
00:31:01,235 --> 00:31:04,655
ancak Kelly ile görüşmenizin
dökümlerini yazarken
409
00:31:04,738 --> 00:31:08,325
Dale'in hesap ekstreleriyle
karşılaştırmaya karar verdim
410
00:31:08,409 --> 00:31:10,828
ve bence katilimiz Kelly Craft değil.
411
00:31:10,911 --> 00:31:15,207
Bir OnlyFans hesabından
Dale'e yapılan son bitcoin ödemelerini
412
00:31:16,834 --> 00:31:18,836
takip ettim.
413
00:31:19,336 --> 00:31:23,591
Ve dün ortaya çıkan
ölü kıza ait olduğuna eminim.
414
00:31:35,894 --> 00:31:37,104
Bu gece yapacak mısın?
415
00:31:38,147 --> 00:31:40,107
Mezuniyet gecesi, değil mi?
416
00:31:41,150 --> 00:31:43,319
Connor Davenport'a ne dersin?
417
00:31:43,402 --> 00:31:44,236
Hayır.
418
00:31:44,320 --> 00:31:47,031
Connor iyi ya. Yakışıklı ama aptal.
419
00:31:47,114 --> 00:31:48,824
Tam senlik.
420
00:31:48,907 --> 00:31:51,535
Kes şunu. Hayır, hiç de iyi biri değil.
421
00:31:53,579 --> 00:31:55,914
Ama ona mecbursun.
422
00:31:56,707 --> 00:31:58,709
Başka kimse yok gibi.
423
00:32:00,919 --> 00:32:02,129
Evet, sanırım.
424
00:32:04,340 --> 00:32:05,758
Seksi. Etiketleyeyim mi?
425
00:32:05,841 --> 00:32:06,675
Sen bilirsin.
426
00:32:07,801 --> 00:32:11,138
Connor, selam. Güzel yüzünü özleyeceğim.
427
00:32:22,316 --> 00:32:23,609
Üzgünüm.
428
00:32:24,485 --> 00:32:25,861
Geldiğin için sağ ol.
429
00:32:31,200 --> 00:32:33,702
Ne olursa olsun yanındayım, biliyorsun.
430
00:32:34,620 --> 00:32:38,040
- Seni seviyorum Lennon.
- Teşekkürler Margot.
431
00:32:46,423 --> 00:32:48,842
En azından Alison artık acı çekmiyor.
432
00:32:55,349 --> 00:32:56,266
Selam.
433
00:32:57,059 --> 00:32:59,645
Alo? Biri çok mu beyaz çekti acaba?
434
00:32:59,728 --> 00:33:03,941
Ne? Hayır. Etrafta dolaşan
sapık bir katil olduğunu unuttun mu?
435
00:33:04,024 --> 00:33:07,945
Tamam ama bir cenazedeyiz
ve sen süper saygısızlık ediyorsun.
436
00:33:08,028 --> 00:33:10,698
Süper umurumda değil. Dylan'ı bulamıyorum.
437
00:33:10,781 --> 00:33:13,784
Eminim bir yerlerde
depresyona girmiş, kuduruyordur.
438
00:33:13,867 --> 00:33:15,744
- Gidip onu arayacağım.
- Ne...
439
00:33:17,705 --> 00:33:21,917
Cennet gerçek bir melek kazandı
ama şimdi Alison senin de yanında.
440
00:33:29,842 --> 00:33:31,844
Ben... Hemen dönerim.
441
00:33:41,603 --> 00:33:42,604
Selam Ri.
442
00:33:45,858 --> 00:33:47,693
Burada ne işin var?
443
00:33:48,318 --> 00:33:52,614
Yüce Bruce kameralar yerleştirdiğinden
gizlice sigara içiyorum.
444
00:33:52,698 --> 00:33:54,950
Hep Courtney'yi
köşeye sıkıştırmak istiyor.
445
00:33:55,033 --> 00:33:57,578
Peki. Dylan'ı gördün mü?
446
00:33:57,661 --> 00:34:00,581
Bu boktan iş için
fazla mesai ücreti bile almıyorum.
447
00:34:00,664 --> 00:34:03,500
Lanet olasıca Harold devamlı tepemde.
448
00:34:03,834 --> 00:34:05,252
Çok kötüymüş ya.
449
00:34:06,837 --> 00:34:10,549
- Ben gidip Dylan'ı bulmalıyım.
- Bekle. Annene yardım eder misin?
450
00:34:17,473 --> 00:34:18,640
Teşekkürler Riri.
451
00:34:19,725 --> 00:34:20,976
Kızım benim.
452
00:34:30,903 --> 00:34:32,821
Nasılsın tatlım?
453
00:34:34,656 --> 00:34:39,077
Zor olduğunu biliyorum.
Ama inan bana, daha bitmedi.
454
00:34:39,495 --> 00:34:41,497
Ruhlarınız tekrar buluşacak.
455
00:34:43,874 --> 00:34:47,586
Çok üzgünüm. Margot, Carl ve benim
daima yanında olacağımızı
456
00:34:47,669 --> 00:34:50,255
bilmeni istiyorum. Sen ailedensin.
457
00:34:50,339 --> 00:34:51,673
Teşekkürler Mei.
458
00:34:58,222 --> 00:35:03,560
Cenazeden canlı yayındayım.
Ve aşırı üzücü millet.
459
00:35:04,353 --> 00:35:07,064
Sanırım sadece şunu söylemek istedim,
460
00:35:07,731 --> 00:35:11,568
kaybettiğimiz herkes için bu.
Güç içinde yatsınlar.
461
00:35:15,155 --> 00:35:17,908
Ben mi süper saygısızım?
462
00:35:17,991 --> 00:35:19,535
Bu bir anma konuşmasıydı.
463
00:35:20,661 --> 00:35:24,790
Sakinleş. Senin zavallıyı sahilde gördüm.
464
00:35:28,418 --> 00:35:30,587
- Nereye gidiyorsun?
- Tuvalete.
465
00:35:30,671 --> 00:35:35,092
Buraya gelmeden önce
beş litre acı biberli ve ballı su içtim.
466
00:35:42,349 --> 00:35:43,725
Gitsen iyi olur.
467
00:35:57,239 --> 00:36:00,409
- Galiba kapıyı kilitlemeliymişim.
- Niye ki?
468
00:36:00,492 --> 00:36:02,494
Belli ki görmemi istedin.
469
00:36:02,870 --> 00:36:05,080
Her şeyi kaydetmişsin.
470
00:36:05,163 --> 00:36:07,666
Her zamanki gibi sevişip para kazanıyorum.
471
00:36:07,749 --> 00:36:11,503
Bu berbat ötesi. Senin için bile.
472
00:36:12,087 --> 00:36:15,507
Çarşafları temizlerim, tamam mı?
Kanaması filan olmadı.
473
00:36:16,425 --> 00:36:18,635
Gerçi kesinlikle bakirmiş.
474
00:36:21,555 --> 00:36:24,725
Şu an Villanelle'den betersin.
İnanamıyorum...
475
00:36:24,808 --> 00:36:28,061
İlgi çekmeye çalışmanın çok ötesinde bu.
476
00:36:28,145 --> 00:36:29,229
Pekâlâ.
477
00:36:29,855 --> 00:36:31,732
Margot'yla terapi zamanı.
478
00:36:33,150 --> 00:36:34,443
Hadi, çöz beni.
479
00:36:34,526 --> 00:36:36,904
Bunu hep yapıyorsun.
480
00:36:36,987 --> 00:36:39,948
İnsanlara zarar verip
şakaymış gibi davranıyorsun.
481
00:36:40,032 --> 00:36:41,909
Ama bu hiç komik değil.
482
00:36:43,744 --> 00:36:45,829
Terapistimle bunu konuşmuştum
483
00:36:45,913 --> 00:36:49,499
ve hassas olmanın senin için
ne kadar zor olduğunu anlıyorum.
484
00:36:49,583 --> 00:36:53,045
Annene olanlar yüzünden
bunun normal olduğunu düşünüyor.
485
00:36:53,128 --> 00:36:56,882
Annem öldü
ve ben sevişmeyi seviyorum. Nokta.
486
00:36:57,799 --> 00:36:59,968
Ne kadar saçmaladığının farkında mısın?
487
00:37:00,385 --> 00:37:02,387
Anladım, tamam mı?
488
00:37:02,471 --> 00:37:06,433
USC'ye gidince
seni unutacağımdan korkuyorsun.
489
00:37:06,516 --> 00:37:09,978
Tanrım! Margot, bunu anlaman zor olabilir
490
00:37:10,062 --> 00:37:12,606
ama her şey seninle ilgili değil,
tamam mı?
491
00:37:13,315 --> 00:37:14,650
Sadece eğleniyordum.
492
00:37:15,233 --> 00:37:19,071
Kardeşinin hayatı boyunca âşık olduğu
adamla yattın.
493
00:37:19,154 --> 00:37:21,365
Benim yatağımda. Ve bunu kaydettin.
494
00:37:21,907 --> 00:37:22,783
Eğlenmek için mi?
495
00:37:22,866 --> 00:37:25,786
Ne kadar psikopatça olduğunu
göremiyor musun?
496
00:37:25,869 --> 00:37:29,247
Hep psikopatlık yaparım.
Hiçbir şey ifade etmiyor.
497
00:37:29,331 --> 00:37:31,833
- Sana inanmıyorum.
- Umurumda değil.
498
00:37:32,709 --> 00:37:36,797
Beni istediğin kadar uzaklaştırabilirsin
ama seni tanıyorum.
499
00:37:38,090 --> 00:37:40,592
Beni sevdiğini biliyorum
500
00:37:42,594 --> 00:37:44,137
ve ben de seni seviyorum.
501
00:37:45,555 --> 00:37:46,890
Beni biraz tanısaydın
502
00:37:46,974 --> 00:37:50,352
seni zerre kadar siklemediğimi bilirdin.
503
00:38:07,411 --> 00:38:10,163
- Ne yapıyorsun?
- Hiçbir şey.
504
00:38:16,211 --> 00:38:18,380
Harold kırmızı kadife pastayı iyi yapar.
505
00:38:23,468 --> 00:38:25,137
Kesinlikle keto değil.
506
00:38:29,182 --> 00:38:31,685
Sadece özür dilemek istemiştim.
507
00:38:31,768 --> 00:38:32,978
Benden mi?
508
00:38:33,061 --> 00:38:35,689
Sen hep yanımdaydın. Ve...
509
00:38:36,732 --> 00:38:40,235
Ne derdim vardı bilmiyorum ama bir sürü...
510
00:38:40,318 --> 00:38:42,362
Bir sürü berbat şey yaptım.
511
00:38:45,866 --> 00:38:47,492
Ben... Özür dilerim.
512
00:39:18,774 --> 00:39:21,818
Böldüğüm için özür dilerim.
Seni arıyordum.
513
00:39:22,652 --> 00:39:23,987
Beni buldun.
514
00:39:26,198 --> 00:39:28,033
Veda etmeye hazır mısın?
515
00:39:36,708 --> 00:39:37,542
Evet.
516
00:40:44,651 --> 00:40:46,945
BİZİM TAYFA
ALISON - BEN HÂLÂ BURADAYIM
517
00:40:55,829 --> 00:40:59,166
Ne oluyor? Neler oluyor?
518
00:41:10,010 --> 00:41:13,638
Çekilin. Herkes geri çekilsin.
519
00:41:20,187 --> 00:41:21,396
Siktir.
520
00:41:43,627 --> 00:41:44,461
Aman Tanrım!
521
00:41:48,423 --> 00:41:50,133
Bunu ben temizlemem.
522
00:44:05,101 --> 00:44:07,103
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan
523
00:44:07,187 --> 00:44:09,189
Proje Kontrol Sorumlusu
Cem Arıkan