1 00:01:13,491 --> 00:01:14,450 @ΑΛΙΓΟΥΑΛΙ 2 00:01:19,914 --> 00:01:20,748 ΔΙΑΘΕΣΙΜΟ 3 00:01:20,831 --> 00:01:21,707 Σ' αρέσει αυτό; 4 00:01:22,124 --> 00:01:22,958 ΤΩΡΑ 5 00:01:23,042 --> 00:01:24,043 Ξέρω ότι σ' αρέσει. 6 00:01:25,836 --> 00:01:27,379 Θες να τον πιάσεις; 7 00:01:28,130 --> 00:01:30,591 Δεν μπορείς να τον πιάσεις. 8 00:01:31,008 --> 00:01:32,468 Θες κι άλλο; 9 00:01:34,345 --> 00:01:35,971 Τι θα μου δώσεις; 10 00:01:42,978 --> 00:01:44,605 Θα σε καταστρέψω. 11 00:01:45,981 --> 00:01:47,942 Όχι, αλήθεια, θα σε γαμήσω. 12 00:02:00,830 --> 00:02:03,749 ΑΛΙΓΟΥΑΛΙ, ΣΟΒΑΡΑ; ΑΥΤΟ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΣΕΣ; 13 00:02:12,216 --> 00:02:16,011 Κάποια ξενύχτησε, βλέπω. Για πλάκα ή για φράγκα; 14 00:02:16,387 --> 00:02:17,638 Μάλλον έχεις δίκιο. 15 00:02:18,639 --> 00:02:21,433 Νομίζω ότι η αδερφή μου μας κυνηγάει. 16 00:02:24,812 --> 00:02:27,439 ΞΕΡΩ ΤΙ ΚΑΝΑΤΕ ΠΕΡΣΙ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 17 00:02:29,942 --> 00:02:31,652 Με τον Ντέιλ είμαστε στους τρεις. 18 00:02:32,778 --> 00:02:35,322 Αυτό δεν σημαίνει ότι υπάρχει μεγαλύτερος κίνδυνος. 19 00:02:35,406 --> 00:02:38,450 Ο μαραθώνιος για το Θερινό Ηλιοστάσιο θα γίνει κανονικά, 20 00:02:38,534 --> 00:02:40,911 όπως υποθέτω και το φεστιβάλ Κάνι Κάνι. 21 00:02:40,995 --> 00:02:42,663 Δεν θα σχολιάσω για τους υπόπτους. 22 00:02:45,207 --> 00:02:48,627 Είμαι σε επαφή με το Δημοτικό Συμβούλιο για όλα αυτά. 23 00:02:50,546 --> 00:02:53,757 Αυτά τα εγκλήματα δεν συνδέονται με καμία δραστηριότητα αίρεσης, 24 00:02:53,841 --> 00:02:58,053 γι' αυτό άσε τις μαλακίες, Τζέρι. Αρκετά έχουμε στο κεφάλι μας. 25 00:02:58,804 --> 00:03:00,222 Θεέ μου. 26 00:03:00,347 --> 00:03:02,558 - Ξέρεις ότι είναι η Κέλι Κραφτ. - Τι; 27 00:03:03,934 --> 00:03:07,396 Ναι. Όλοι το ξέρουν. Είχε στενή επαφή με τον Ντέιλ. 28 00:03:09,064 --> 00:03:11,275 Κι έκαψε το αμάξι του κόουτς πέρυσι. 29 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 Αυτό το έκαναν παίκτες των Waialua Bulldogs. 30 00:03:13,861 --> 00:03:17,156 Κάνε εσύ τη δουλειά σου κι άσε να κάνω εγώ τη δική μου. 31 00:03:19,658 --> 00:03:20,826 Τι κάνεις; 32 00:03:20,910 --> 00:03:24,079 Έχεις δίκιο. Ναι. Καλύτερα να πας για δουλειά. 33 00:03:24,163 --> 00:03:25,205 Σοβαρά; 34 00:03:25,289 --> 00:03:26,123 Τα λέμε. 35 00:03:29,919 --> 00:03:32,421 - Γεια, Κόρτνεϊ. - Είναι Δευτέρα. 36 00:03:32,504 --> 00:03:33,714 Ναι. 37 00:03:34,423 --> 00:03:36,216 Δεν έπρεπε να πηδηχτείς μαζί του. 38 00:03:36,717 --> 00:03:38,218 Κάτι μας είπες τώρα. 39 00:03:38,302 --> 00:03:41,347 Απλώς λέω ότι εκείνη δεν παίζει να σε έχει συγχωρήσει. 40 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Αλλιώς δεν θα μας το έστελνε. 41 00:03:44,308 --> 00:03:45,809 Τι πρέπει να κάνω; 42 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 Δεν ξέρω. 43 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 Δεν την ήξερα καν. Έχει Insta, αλήθεια; 44 00:03:52,858 --> 00:03:54,818 Ναι, ούτε εγώ νομίζω ότι την ήξερα. 45 00:03:54,902 --> 00:03:57,488 Πάντα έλεγες ότι ζήλευε 46 00:03:57,571 --> 00:04:01,700 επειδή ήσουν η πιο χαϊδεμένη, η πιο έξυπνη, η πιο σέξι και... 47 00:04:02,409 --> 00:04:04,119 ξέρεις, απλώς καλύτερη. 48 00:04:06,664 --> 00:04:10,250 Ναι. Της έκανα και πολύ άθλια πράγματα. 49 00:04:10,334 --> 00:04:13,087 Για παράδειγμα, την άφησα σ' εκείνη τη σπηλιά. 50 00:04:13,170 --> 00:04:14,088 Όντως. 51 00:04:14,171 --> 00:04:16,590 Κι έβαλα το όνομά της στον λογαριασμό πορνό μου. 52 00:04:16,674 --> 00:04:19,760 Ναι, κι αυτό ήταν λίγο κακό, αλλά... 53 00:04:21,136 --> 00:04:24,223 Δεν είχε να χάσει και τίποτα αν το έβρισκε κανείς. 54 00:04:24,306 --> 00:04:28,018 Δεν είχε ζωή. Μόνο που εκείνον τον αγαπούσε. 55 00:04:28,102 --> 00:04:31,939 Και πιστεύεις ότι θα σκότωνε τόσο κόσμο για να μ' εκδικηθεί; 56 00:04:32,022 --> 00:04:33,023 Μπορεί. 57 00:04:33,941 --> 00:04:36,151 Ήταν πολύ μυστήρια. 58 00:04:36,860 --> 00:04:38,904 Σαν ένα θλιμμένο Φάντασμα της Όπερας. 59 00:04:40,447 --> 00:04:43,701 Κι αυτό μας δυσκολεύει να καταλάβουμε τι θέλει. 60 00:04:46,078 --> 00:04:48,163 Μόνο εσύ μπορείς να το καταλάβεις. 61 00:04:50,499 --> 00:04:51,750 Πάω να δω. 62 00:04:57,172 --> 00:04:58,382 Να προσέχεις. 63 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 Σοβαρά. 64 00:05:02,261 --> 00:05:04,930 Δεν θ' αντέξω να σε χάσω. 65 00:05:14,523 --> 00:05:16,358 - Πολύ γλυκό. - Σέξι. 66 00:05:16,442 --> 00:05:18,569 Θα βγάλουμε φράγκα απ' αυτό. 67 00:05:21,238 --> 00:05:23,365 - Κι άλλη; - Ναι, παρακαλώ. 68 00:05:25,367 --> 00:05:26,577 - Έλα. - Ευχαριστώ. 69 00:05:33,042 --> 00:05:34,543 Καλή βραδιά αποφοίτησης. 70 00:05:35,753 --> 00:05:38,297 Καταλαβαίνεις ότι αυτό είναι σαν τέλος εποχής; 71 00:05:38,380 --> 00:05:41,383 Είναι το τελευταίο μας βράδυ μαζί. 72 00:05:42,593 --> 00:05:45,387 Συγκινήθηκε η μικρή Μάργκο; Πολύ γλυκό. 73 00:05:45,471 --> 00:05:49,475 Εμάς θέλω να γιορτάσω ή κάτι τέτοιο. 74 00:05:50,267 --> 00:05:52,144 Γαμώτο. Γεια σου, ενοχλητική. 75 00:05:52,936 --> 00:05:55,022 Πρέπει να ζήσω τη ζωή μου. 76 00:05:55,105 --> 00:05:57,107 - Η τρελή δίδυμη πάλι; - Ναι. 77 00:05:59,526 --> 00:06:02,112 "Πού είσαι; Έφυγες χωρίς εμένα;" 78 00:06:04,907 --> 00:06:09,203 Θεέ μου, θα 'θελε να 'ναι στη θέση σου. Είναι αξιολύπητο. 79 00:06:10,204 --> 00:06:13,540 Ναι. Πάντα αξιολύπητη ήταν. 80 00:06:14,792 --> 00:06:19,046 Νομίζω ότι πάσχει από κατάθλιψη, πάντως. 81 00:06:19,505 --> 00:06:20,714 Όπως όλες μας, μωρή. 82 00:06:21,965 --> 00:06:25,010 - Αλλά όχι απόψε. - Όχι. 83 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 - Απόψε θα γλεντήσουμε. - Εις υγείαν. 84 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 Εννοείται αυτό. 85 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Ντίλαν; 86 00:06:44,446 --> 00:06:45,531 Τι διάολο; 87 00:06:52,204 --> 00:06:53,205 Άλισον; 88 00:07:12,224 --> 00:07:13,684 Χάνα; Θεέ μου. 89 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - Ράιλι! Θεέ μου. - Θεέ μου! Χάνα! 90 00:07:16,812 --> 00:07:20,190 Με τρόμαξες. Σε πέρασα για σωματέμπορο. 91 00:07:20,274 --> 00:07:21,483 Με συγχωρείς. 92 00:07:23,193 --> 00:07:24,194 Είσαι καλά; 93 00:07:24,736 --> 00:07:27,239 Τώρα, ναι. Και χαίρομαι που σε βλέπω, καλή μου. 94 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 Απλώς... Θεέ μου. 95 00:07:30,742 --> 00:07:33,078 - Δες ποια βρήκα! - Έλεος, μαμά. 96 00:07:33,537 --> 00:07:35,622 Μπορείς να ρίξεις κάτι πάνω σου; 97 00:07:35,747 --> 00:07:38,876 Όχι, δεν μπορώ. Είναι ο αγώνας του Θερινού Ηλιοστασίου. 98 00:07:38,959 --> 00:07:41,170 Ελπίζω να έρθετε και οι δύο. 99 00:07:41,837 --> 00:07:42,838 Δεν πρόκειται. 100 00:07:46,341 --> 00:07:48,760 Ξέχασα ότι οι μαμάδες σου τρέχουν γυμνές. 101 00:07:48,844 --> 00:07:50,429 - Πού το βρήκες αυτό; - Το βρήκα 102 00:07:50,512 --> 00:07:52,472 σε μία από τις πέτρες αλατιού εκεί. 103 00:07:52,556 --> 00:07:54,057 Λες να το άφησε η Άλισον; 104 00:07:54,141 --> 00:07:55,642 Σε λίγο ξεκινάει ο αγώνας. 105 00:07:55,726 --> 00:07:56,560 Πρέπει να φύγουμε. 106 00:08:05,611 --> 00:08:06,653 Καλό αγώνα. 107 00:08:07,446 --> 00:08:09,990 Δρομείς, ενυδατωθείτε για ν' αποφύγετε τα συγκάματα. 108 00:08:10,866 --> 00:08:12,618 - Γεια! - Γεια, σερίφη. 109 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΟΟΥΤΣ ΣΥΛΛΑΒΕΤΕ ΤΗΝ ΚΕΛΙ ΚΡΑΦΤ 110 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΗ ΜΕΣΑ! 111 00:08:15,495 --> 00:08:17,706 Συλλάβετε την Κέλι Κραφτ! Δικαίωση για τον Τζόνι! 112 00:08:17,789 --> 00:08:20,709 Δικαιοσύνη για τον κόουτς! 113 00:08:20,792 --> 00:08:23,795 Ξέρουμε τα δικαιώματά μας, γουρούνι! Έχουμε άδεια. 114 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 Έχουν άδεια. 115 00:08:26,673 --> 00:08:28,634 Κάθε χρόνο λέμε τα ίδια, μαμά. 116 00:08:28,717 --> 00:08:30,969 Δεν είναι προσβολή αιδούς, μαραθώνιος είναι. 117 00:08:31,762 --> 00:08:35,390 Όχι, δεν θεωρώ ότι έτσι θα το σκάσει η Κέλι Κραφτ. 118 00:08:36,934 --> 00:08:38,769 Δεν έχει λόγο να το σκάσει. 119 00:08:40,187 --> 00:08:43,148 Πρέπει να δουλέψω τώρα. Γεια. 120 00:08:43,482 --> 00:08:46,568 Μαζεύτηκε εξαγριωμένο πλήθος έξω, θέλει να τη συλλάβουμε. 121 00:08:46,652 --> 00:08:48,528 Πες τους να πάνε στα σπίτια τους. 122 00:08:48,612 --> 00:08:51,031 - Είναι φορές που τη μισώ αυτήν την πόλη. - Φυσικά. 123 00:08:51,365 --> 00:08:55,953 Ετοίμασα κι ένα προφίλ για τα θύματα για να ενημερώσω τις άλλες κοινότητες. 124 00:08:56,036 --> 00:08:57,287 - Εντάξει. - Άντρας, 125 00:08:57,913 --> 00:09:00,958 μεσαίας-εργατικής τάξης, ηλικίας 19 με 35, 126 00:09:01,917 --> 00:09:03,460 σχετικά γοητευτικός. 127 00:09:03,543 --> 00:09:04,920 Σαν εσένα ακούγεται. 128 00:09:06,588 --> 00:09:09,716 - Τι ξέρεις για την Κέλι και τον Ντέιλ; - Σε σχέση με τι; 129 00:09:09,800 --> 00:09:11,218 Για το αν πηδιούνταν. 130 00:09:12,010 --> 00:09:14,388 Εγώ θα απείχα από σεξουαλικά κουτσομπολιά. 131 00:09:15,264 --> 00:09:18,809 Εντάξει. Καλά, μπορείς να μάθεις τη φύση της σχέσης τους; 132 00:09:20,018 --> 00:09:21,770 - Γεια, Γουέιντ. - Λάιλα. 133 00:09:22,437 --> 00:09:24,648 Ξέρεις ότι δεν θέλω να σε απογοητεύω. 134 00:09:24,731 --> 00:09:25,899 Κανείς μας. 135 00:09:26,942 --> 00:09:30,320 Όπως βλέπεις, αιμοφόρα αγγεία και δομές των οστών του λαιμού 136 00:09:30,404 --> 00:09:32,072 κόπηκαν για να αφαιρεθεί το κεφάλι. 137 00:09:32,155 --> 00:09:34,408 Και κάποιος καθάρισε κάθε ίχνος ξένου DNA. 138 00:09:34,491 --> 00:09:36,660 - Ας το ανοίξουμε. - Παρακαλώ; 139 00:09:36,743 --> 00:09:38,412 Μήπως άφησε μήνυμα ο δολοφόνος. 140 00:09:38,495 --> 00:09:41,456 Νομίζω ότι το μήνυμα ήταν το κεφάλι στην πόρτα σου. 141 00:09:41,540 --> 00:09:44,042 Σου ζητάω να το ανοίξεις. 142 00:09:44,126 --> 00:09:48,630 Δεν είσαι προϊστάμενός μου. Εκτός κι αν είσαι γιατρός και δεν το ξέρω. 143 00:09:48,714 --> 00:09:50,632 Αστυνομικός είμαι. 144 00:09:50,716 --> 00:09:53,677 Νομίζω ότι ο Νταγκ έχει δίκιο. 145 00:10:19,202 --> 00:10:20,162 ΡΑΝΤΕΒΟΥ ΣΤΟ ΥΠΟΣΤΕΓΟ ΜΑΣ. ΦΡΕΝΤ ΦΙΛΙΠΣ 146 00:10:20,245 --> 00:10:21,663 ΣΕ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΩ. ΜΑΚΡΙΑ ΑΠ' ΤΗ ΣΟΥΖΑΝ. ΜΑΚΡΙΑ ΑΠ' ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΑΣ! 147 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 Δεν με νοιάζει αν έχεις αφυδατωθεί. 148 00:10:55,989 --> 00:10:59,993 Δεν μπορείς να τριγυρνάς γυμνός εδώ. Κυκλοφορούν οικογένειες. 149 00:11:15,759 --> 00:11:18,595 Σ' εσένα έγραφα τώρα. Πού διάολο ήσουν; 150 00:11:19,554 --> 00:11:21,139 Χρειάζομαι γραπτή έγκριση; 151 00:11:21,723 --> 00:11:25,227 Πόσες φορές έχεις σπρώξει προϊόν εσύ; 152 00:11:25,310 --> 00:11:27,270 Μην αρχίζεις τα κηρύγματα. 153 00:11:27,354 --> 00:11:29,773 Ιδίως όταν κυκλοφορεί ροζ ταινία σου. 154 00:11:31,149 --> 00:11:34,611 Πλάκα έκανα. Εντάξει; Κάποτε έλεγες κι εσύ κανένα. 155 00:11:34,820 --> 00:11:36,947 Δεν το βρίσκω αστείο. 156 00:11:37,030 --> 00:11:39,866 Ξέρω ότι κάποιος έρχεται να μας καθαρίσει, 157 00:11:40,450 --> 00:11:42,953 αλλά αν ήρθε το τέλος μας, ας το διασκεδάσουμε, 158 00:11:43,036 --> 00:11:46,331 - αντί να καθόμαστε χωρίς να κάνουμε κάτι. - Εγώ κάνω κάτι. 159 00:11:46,415 --> 00:11:49,668 Το να μυρίζεις το φούτερ της Άλισον δεν είναι δραστηριότητα. 160 00:11:49,751 --> 00:11:52,754 Ξέρεις πως αυτό δείχνει ότι θα είσαι ο επόμενος. 161 00:11:53,296 --> 00:11:56,133 Νομίζω ότι προσπαθεί να επικοινωνήσει μαζί μου. 162 00:11:56,216 --> 00:11:57,217 Σοβαρά; 163 00:11:57,884 --> 00:12:00,178 Αν ήθελε αυτό, γιατί μπλόκαρε τα μηνύματά σου; 164 00:12:00,262 --> 00:12:03,098 Δεν ξέρουμε αν το έκανε. Ίσως ήταν κλειστό το κινητό της. 165 00:12:03,181 --> 00:12:07,602 Υποτίθεται ότι είσαι εσύ ο ξύπνιος. Χρησιμοποίησε το μυαλό σου. 166 00:12:07,686 --> 00:12:11,398 Το φούτερ δεν ήταν ερωτικό κάλεσμα, αλλά απειλή, γαμώτο. 167 00:12:11,481 --> 00:12:14,693 Αν ήθελε να με σκοτώσει, θα το είχε κάνει ήδη. 168 00:12:15,485 --> 00:12:17,821 Ξέρω ότι προσπαθεί να μου πει κάτι. 169 00:12:17,904 --> 00:12:20,657 Έλεος, ρε Ντίλαν! Σκότωσε τον Τζόνι. 170 00:12:20,740 --> 00:12:22,951 Τον Ντέιλ και τον κόουτς, το κέρατό μου. 171 00:12:24,202 --> 00:12:26,329 Σοβαρά φαντασιώνεσαι ακόμα 172 00:12:26,413 --> 00:12:29,416 ότι θα φύγετε στο ηλιοβασίλεμα μαζί; 173 00:12:30,041 --> 00:12:31,501 Δεν περιμένω να καταλάβεις. 174 00:12:31,585 --> 00:12:33,587 Ξέρω ότι δεν σκέφτεσαι καθαρά. 175 00:12:33,670 --> 00:12:36,131 Έχω Prozac. Θέλεις; 176 00:12:36,214 --> 00:12:38,758 Το Prozac είναι για την κατάθλιψη. Εγώ δεν έχω. 177 00:12:41,970 --> 00:12:44,973 Πίστεψέ με, εντάξει; Δεν την ήξερες όπως εγώ. 178 00:12:47,225 --> 00:12:48,727 Σοβαρά; 179 00:12:48,810 --> 00:12:51,897 Την ήξερα αρκετά για να μην πηδήξω τη δίδυμη αδερφή της. 180 00:13:20,550 --> 00:13:21,551 Γαμώτο. 181 00:13:39,861 --> 00:13:42,280 ΕΙΜΑΙ ΕΔΩ 182 00:14:23,989 --> 00:14:25,115 Τι... Όχι. 183 00:15:27,093 --> 00:15:30,388 Περίμενα ν' αντέξεις μέχρι το τέλος της μέρας τουλάχιστον. 184 00:15:49,324 --> 00:15:51,368 Δεν έχει αλλάξει καθόλου. 185 00:15:55,622 --> 00:15:57,999 Ο Γουέιντ θεωρεί ότι είναι καιρό πεθαμένη. 186 00:15:59,125 --> 00:16:02,879 Θα εγκλωβίστηκε σε κάποια στοά λάβας κάτω απ' τη σπηλιά. 187 00:16:03,713 --> 00:16:06,341 Όπως συνέβη σε μία απ' τις αυτοκτονίες της αίρεσης. 188 00:16:07,008 --> 00:16:08,718 Εγώ φταίω. 189 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 Είχε κατάθλιψη. 190 00:16:11,513 --> 00:16:12,847 Κανείς δεν φταίει. 191 00:16:15,141 --> 00:16:18,353 Μπορούμε να κάνουμε επίσημη νεκροψία, 192 00:16:18,937 --> 00:16:22,524 αλλά τα τραύματά της συνάδουν με πτώση στο κενό, οπότε... 193 00:16:22,607 --> 00:16:24,192 Αρκετά πέρασε. 194 00:16:27,987 --> 00:16:28,822 Λυπάμαι. 195 00:16:29,322 --> 00:16:30,949 Απλώς τη θέλω πίσω. 196 00:16:34,703 --> 00:16:36,955 Τουλάχιστον, δεν θα λέμε πια ψέματα. 197 00:16:37,038 --> 00:16:38,790 Με δουλεύεις; 198 00:16:38,873 --> 00:16:41,543 Οι μπάτσοι λένε ότι ήταν νεκρή τόσο καιρό. 199 00:16:42,502 --> 00:16:44,546 - Συγγνώμη, χωρίς παρεξήγηση. - Δεν σε συγχωρώ. 200 00:16:44,629 --> 00:16:47,215 Μόλις ξεβράστηκε το σώμα της νεκρής αδερφής της. 201 00:16:47,298 --> 00:16:48,299 Είπα συγγνώμη. 202 00:16:50,301 --> 00:16:51,511 Θέλω να πω, 203 00:16:52,220 --> 00:16:55,390 ήξερα ότι ήταν νεκρή, αλλά βλέποντάς την έτσι... 204 00:16:55,473 --> 00:16:57,642 Θυμίζει σε όλους μας τι κάναμε. 205 00:17:01,146 --> 00:17:03,481 Τουλάχιστον η αστυνομία το θεώρησε αυτοκτονία, 206 00:17:03,565 --> 00:17:05,900 οπότε όποιος μας κυνηγάει δεν θα μας κατηγορεί πια. 207 00:17:05,984 --> 00:17:09,195 Όποιος μας κυνηγάει δεν απειλούσε να το πει στους μπάτσους. 208 00:17:09,279 --> 00:17:11,072 Απειλούσε να μας σκοτώσει, 209 00:17:11,156 --> 00:17:13,867 που σημαίνει ότι θα συνεχίσει να το κάνει. 210 00:17:13,950 --> 00:17:15,368 Ποιος άλλος μας είδε τότε; 211 00:17:15,994 --> 00:17:17,912 Ο Ντέιλ είναι νεκρός, οπότε... 212 00:17:19,080 --> 00:17:20,331 μένουμε μόνο εμείς. 213 00:17:23,334 --> 00:17:25,795 - Ή κάποιος που δεν ξέρουμε. - Και λοιπόν; 214 00:17:25,879 --> 00:17:28,131 Θέλουν να μας τιμωρήσουν λες και είναι ο Θεός; 215 00:17:28,214 --> 00:17:29,924 Ή μήπως θέλουν εκδίκηση; 216 00:17:30,008 --> 00:17:32,927 Ή κάτι άλλο που σπρώχνει τους ψυχοπαθείς να σκοτώνουν. 217 00:17:33,011 --> 00:17:34,971 Δεν έχετε ακούσει ποτέ κάποιο podcast; 218 00:17:35,054 --> 00:17:37,182 Είναι κατανοητό να θέλουν εκδίκηση. 219 00:17:39,058 --> 00:17:40,894 Απλώς είναι λογικό. 220 00:17:40,977 --> 00:17:45,732 Ναι. Θεωρητικά μπορεί, αλλά η Άλισον δεν είχε φίλους. 221 00:17:47,025 --> 00:17:48,359 Είχε εμένα. 222 00:17:49,778 --> 00:17:52,071 Είδαμε πόσο της στάθηκες. 223 00:17:52,155 --> 00:17:54,616 Αλήθεια μου τη λες τώρα; 224 00:17:54,699 --> 00:17:56,785 Όλοι ξέρουν ότι δεν σ' ένοιαζε καθόλου. 225 00:17:56,868 --> 00:17:59,287 Δεν έχεις ιδέα πώς ένιωθα για την αδερφή μου. 226 00:17:59,370 --> 00:18:01,623 Έχω, επειδή την αγαπούσα. 227 00:18:12,175 --> 00:18:13,384 Και το ήξερες. 228 00:18:15,762 --> 00:18:17,931 Γι' αυτό με πήδηξες εκείνο το βράδυ. 229 00:18:20,683 --> 00:18:22,227 Με πήδηξες για να την πηδήξεις. 230 00:18:23,978 --> 00:18:25,063 Και την πάτησα. 231 00:18:28,983 --> 00:18:30,318 Και τώρα είναι νεκρή. 232 00:18:32,695 --> 00:18:34,781 Και δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ. 233 00:18:39,786 --> 00:18:41,788 Πολλά συναισθήματα. 234 00:18:45,542 --> 00:18:48,503 Αυτό συμβαίνει όταν παίρνεις την παρθενιά κάποιου. 235 00:18:49,629 --> 00:18:50,839 Συγγνώμη. 236 00:18:56,177 --> 00:19:00,473 Μπορούμε να συγκεντρωθούμε στο ποιος θέλει να μας σκοτώσει; 237 00:19:38,219 --> 00:19:40,889 - Γεια, Μπρους. - Κλάρα. 238 00:19:49,898 --> 00:19:51,316 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 239 00:19:58,406 --> 00:20:00,408 Βρήκαν το πτώμα της κόρης μου σήμερα. 240 00:20:03,328 --> 00:20:04,704 Θα 'ναι πολύ στενάχωρο. 241 00:20:05,288 --> 00:20:06,247 Κόψε τις μαλακίες. 242 00:20:08,708 --> 00:20:10,126 Πόσο καιρό την είχες; 243 00:20:10,209 --> 00:20:11,294 Περίπου έναν χρόνο. 244 00:20:12,337 --> 00:20:14,839 Ήλπιζα να εξελιχθούν αλλιώς τα πράγματα. 245 00:20:14,964 --> 00:20:16,549 - Έπρεπε να μου το πεις. - Γιατί; 246 00:20:16,633 --> 00:20:18,676 Για να μου πεις ότι λέω μαλακίες; 247 00:20:18,760 --> 00:20:21,471 - Είναι κόρη μου. - Περίμενα το ηλιοστάσιο. 248 00:20:22,388 --> 00:20:26,309 Δεν είναι η εκλεκτή. Γι' αυτό έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω. 249 00:20:26,392 --> 00:20:27,727 Σου άφησα το κολιέ. 250 00:20:29,145 --> 00:20:32,732 Είχα δικαίωμα να ξέρω πού ήταν. Τι απέγινε. 251 00:20:32,815 --> 00:20:34,943 Δεν έχω υποχρέωση απέναντί σου. 252 00:20:35,026 --> 00:20:37,570 Ετοίμασα την κόρη σου για να μπει στην επόμενη ζωή 253 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 ελεύθερη από τα βάρη αυτής εδώ. 254 00:20:42,241 --> 00:20:43,451 Θα 'πρεπε να χαίρεσαι. 255 00:20:44,243 --> 00:20:47,038 Θα 'χει μια ευκαιρία για λύτρωση που εμείς δεν θα 'χουμε. 256 00:20:47,121 --> 00:20:49,082 Δεν έχει να κάνει μ' εμάς. 257 00:20:49,165 --> 00:20:50,667 Όλα συνδέονται. 258 00:20:50,750 --> 00:20:53,670 Ξέρεις πώς ήταν για την αδερφή της να βρει το πτώμα της; 259 00:20:53,753 --> 00:20:56,005 Τουλάχιστον, η δίδυμή της είναι επιτέλους ελεύθερη. 260 00:20:56,089 --> 00:20:57,799 Δεν το βλέπει έτσι. 261 00:20:57,882 --> 00:20:59,634 Θα το δει μια μέρα. 262 00:20:59,717 --> 00:21:02,220 Σε προστάτευα αρκετό καιρό, Κλάρα. 263 00:21:02,303 --> 00:21:04,305 Μακριά απ' την κόρη μου. 264 00:21:09,894 --> 00:21:12,105 Κι εγώ σε προστάτευα, Μπρους. 265 00:21:22,323 --> 00:21:23,700 Θεέ μου. 266 00:21:24,742 --> 00:21:27,078 Γεια, Νταγκ. Έφερες παγωμένες μπίρες; 267 00:21:27,161 --> 00:21:31,499 Έμαθα ότι μεταφέρεις αραχνοειδή στα κεντρικά. Ήρθα να βοηθήσω. 268 00:21:31,582 --> 00:21:34,252 Ναι, το ψυγείο σου δεν κάνει. 269 00:21:34,877 --> 00:21:36,045 Τι έχεις για μένα; 270 00:21:36,129 --> 00:21:37,338 ΓΟΥΑΪ ΧΟΥΝΑ ΝΕΚΡΟΤΟΜΕΙΟ 271 00:21:37,422 --> 00:21:40,299 Έψαξα λίγο σχετικά με την απορία που είχες νωρίτερα 272 00:21:40,383 --> 00:21:43,428 για τις σχέσεις του Ντέιλ με την Κέλι Κραφτ. 273 00:21:44,345 --> 00:21:45,847 Ήταν πράγματι 274 00:21:47,098 --> 00:21:47,932 σαρκική. 275 00:21:48,891 --> 00:21:50,101 Γαμώτο. 276 00:21:51,144 --> 00:21:54,022 Πώς θα ζήσω με τη μάνα μου αν τελικά έχει δίκιο γι' αυτό; 277 00:21:56,149 --> 00:21:58,985 - Κι εγώ με τη μαμά μου ζω. - Ωραία. 278 00:22:00,319 --> 00:22:03,906 Φαίνεται ότι ο Ντέιλ είχε σαρκικές, 279 00:22:03,990 --> 00:22:07,160 αλλά και άλλες ανάρμοστες σχέσεις με... 280 00:22:08,202 --> 00:22:09,787 πολλούς ανθρώπους. 281 00:22:10,413 --> 00:22:14,500 Τέλεια. Μίλα με όλους. Θέλω κλήσεις και λογαριασμούς της Κέλι. 282 00:22:14,584 --> 00:22:16,836 Να συγκριθούν με του Ντέιλ. Ξέρεις τη διαδικασία. 283 00:22:16,919 --> 00:22:20,006 Πράγματι την ξέρω και μ' αρέσει. 284 00:22:20,089 --> 00:22:22,300 Αυτό μ' αρέσει σ' εσένα, Νταγκ. 285 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 Γεια. 286 00:22:31,267 --> 00:22:33,227 Η κηδεία μου είναι αύριο. 287 00:22:33,311 --> 00:22:34,520 Χριστέ μου. 288 00:22:46,115 --> 00:22:47,116 Λυπάμαι. 289 00:22:49,327 --> 00:22:50,411 Δεν μπορώ να το κάνω. 290 00:22:53,581 --> 00:22:56,000 - Φυσικά. - Όχι. Το εννοώ. 291 00:22:58,294 --> 00:23:01,214 Θες να μην πας; Μήπως... 292 00:23:02,006 --> 00:23:06,260 Θες να την ακυρώσω; Απλώς πες μου τι θες. 293 00:23:08,221 --> 00:23:10,848 Δεν ξέρω. Είναι η κηδεία μου, το κέρατό μου. 294 00:23:11,349 --> 00:23:13,351 Θα είμαι νεκρή για πάντα. 295 00:23:16,854 --> 00:23:18,898 Δεν έπρεπε να σε πιέσω να το κάνεις. 296 00:23:19,023 --> 00:23:22,860 Όχι. Εγώ το έκανα. Εγώ είπα ψέματα. Απλώς... 297 00:23:26,239 --> 00:23:28,449 Έχω κουραστεί πολύ. 298 00:23:33,913 --> 00:23:36,124 Κι αν δεν θέλω να είμαι πια εκείνη; 299 00:23:38,501 --> 00:23:39,836 Βασικά... 300 00:23:44,215 --> 00:23:47,135 Δεν μπορείς να είσαι η Άλισον. Εκτός αν θες να πας φυλακή. 301 00:23:47,885 --> 00:23:51,722 Θα πρέπει να κάνεις νέα αρχή, κάπου που δεν θα ξέρουν ποια ήσουν. 302 00:23:52,598 --> 00:23:56,185 Ακόμα κι έτσι, πάντα θα κρύβεις κάτι. 303 00:23:57,228 --> 00:24:00,022 Μακάρι να γυρνούσα πίσω και να μην έμπαινα στο αμάξι, 304 00:24:00,106 --> 00:24:03,025 να μην έλεγα ότι ήμουν εκείνη και να μην πήγαινα στο πάρτι! 305 00:24:03,109 --> 00:24:04,527 Λυπάμαι. 306 00:24:08,489 --> 00:24:10,449 Δεν είναι αυτή που νομίζαμε. 307 00:24:11,701 --> 00:24:14,287 - Η Λένον. - Τι εννοείς; 308 00:24:15,496 --> 00:24:16,497 Είναι... 309 00:24:17,582 --> 00:24:20,293 Έκανε κακό σε κάποιους. Εγώ, δηλαδή. 310 00:24:21,544 --> 00:24:23,171 Κάποιοι παθαίνουν κακό. 311 00:24:24,130 --> 00:24:26,799 Αυτό είναι το χειρότερο όταν είσαι ενήλικας. 312 00:24:27,592 --> 00:24:30,428 Ό,τι κι αν κάνεις, πάντα κάποιος θα παθαίνει κάτι. 313 00:24:30,511 --> 00:24:32,638 Απλώς κάνεις ό,τι θεωρείς σωστό. 314 00:24:33,139 --> 00:24:35,516 Κι αν δεν ξέρω ποιο είναι το σωστό; 315 00:24:37,518 --> 00:24:39,270 Πρέπει να το μάθεις. 316 00:24:51,866 --> 00:24:53,451 Πού το βρήκες αυτό; 317 00:24:56,871 --> 00:24:58,706 Το βρήκε κάποιος στην παραλία. 318 00:25:05,588 --> 00:25:07,298 Ό,τι κι αν αποφασίσεις... 319 00:25:09,550 --> 00:25:10,927 θα γίνει πιο εύκολο. 320 00:25:24,607 --> 00:25:28,819 Ξέρω ότι βλέπεις τη στολή και τη θεωρείς πολύ λαμπερή. 321 00:25:29,320 --> 00:25:31,197 Δες αυτές τις τραπεζικές κινήσεις. 322 00:25:31,280 --> 00:25:33,241 Ο μέσος αστυνομικός στη θέση μου 323 00:25:33,324 --> 00:25:35,368 μπορεί να παρέβλεπε κάποιες καταθέσεις 324 00:25:35,451 --> 00:25:37,870 στον λογαριασμό ενός υπόπτου για εμπόριο ναρκωτικών. 325 00:25:37,954 --> 00:25:39,038 Αλλά αυτά εδώ; 326 00:25:39,622 --> 00:25:40,748 Είναι σε Bitcoin. 327 00:25:40,831 --> 00:25:43,459 Καταλαβαίνω ότι δεν κατέχεις τα κυβερνονομίσματα, 328 00:25:43,542 --> 00:25:47,797 αλλά πίστεψέ με όταν σου λέω ότι δεν εντοπίζονται εύκολα. 329 00:25:50,424 --> 00:25:54,136 Τα οικονομικά ξεσκέπασαν τελείως το Γουότεργκεϊτ. 330 00:25:55,346 --> 00:25:56,430 Το ήξερες αυτό; 331 00:25:57,181 --> 00:25:58,766 Για το Γουότεργκεϊτ; 332 00:26:00,518 --> 00:26:02,728 Η μαμά σου τελειώνει σε λίγο, Κάι. 333 00:26:03,354 --> 00:26:04,563 Χαίρομαι που πέθανε. 334 00:26:05,356 --> 00:26:08,401 Με κεράτωσε με έναν 15χρονο παίκτη φούτμπολ. 335 00:26:08,484 --> 00:26:09,944 Ο Τζόνι ήταν 19. 336 00:26:10,361 --> 00:26:11,946 Το ίδιο κάνει. 337 00:26:12,863 --> 00:26:13,823 Με παράτησε. 338 00:26:14,490 --> 00:26:16,325 Δεν έδωσε ποτέ διατροφή, 339 00:26:16,409 --> 00:26:18,953 κι ο κόσμος τον αντιμετωπίζει ως ήρωα, 340 00:26:19,036 --> 00:26:20,955 ενώ εγώ είμαι το σκουπίδι. 341 00:26:21,038 --> 00:26:23,958 Εγώ δεν σε θεωρώ σκουπίδι, Κέλι. 342 00:26:24,041 --> 00:26:27,253 Αλλά θέλω να εξηγήσεις τα μηνύματά σου με τον Ντέιλ 343 00:26:27,336 --> 00:26:32,008 που προσφέρθηκε να "Τον καθαρίσω αν μου πάρεις μία". 344 00:26:32,091 --> 00:26:33,467 Ήταν αστείο. 345 00:26:34,510 --> 00:26:37,555 Ο φόνος με αντάλλαγμα στοματικό έρωτα; 346 00:26:37,638 --> 00:26:38,973 Αυτό είναι το χιούμορ μου. 347 00:26:39,056 --> 00:26:40,850 Έλα τώρα, Κέλι. 348 00:26:40,933 --> 00:26:43,269 Ξέρεις ότι φαίνεται κάπως αυτό. 349 00:26:43,352 --> 00:26:46,314 Έχω τρεις πολύ βίαιες ανθρωποκτονίες, 350 00:26:46,397 --> 00:26:49,275 και μέχρι στιγμής είσαι ο μόνος κοινός παρονομαστής. 351 00:26:49,942 --> 00:26:51,110 Μισώ τα μαθηματικά. 352 00:26:51,193 --> 00:26:53,487 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω, αν δεν μου μιλάς. 353 00:26:54,071 --> 00:26:56,574 Πήρα μια πίπα στον Ντέιλ τσάμπα, εντάξει; 354 00:26:57,575 --> 00:26:59,201 Δεν έκανε τίποτα για μένα. 355 00:26:59,952 --> 00:27:03,164 Μόνο για κάτι έφηβες έκανε. 356 00:27:03,247 --> 00:27:06,250 Γεια σας. Ξέρω ότι έχω χαθεί τελευταία, αλλά... 357 00:27:06,334 --> 00:27:07,209 ΛΥΠΑΜΑΙ ΠΟΛΥ 358 00:27:07,376 --> 00:27:10,629 Κατεβάστε ένα δάχτυλο αν τελειώσατε το πρώτο έτος στο κολέγιο 359 00:27:10,713 --> 00:27:13,090 και είστε έτοιμες για ένα καυτό καλοκαίρι, 360 00:27:13,174 --> 00:27:17,136 αλλά ο κολλητός σας κι ο σέξι κόουτς εραστής του δολοφονήθηκαν 361 00:27:17,219 --> 00:27:20,431 κι ο φίλος σας αποκεφαλίστηκε και δεν έβρισκαν το κεφάλι του. 362 00:27:20,514 --> 00:27:21,390 ΤΕΛΕΙΩΣ ΤΡΕΛΟ... ΨΥΧΡΑΙΜΙΑ 363 00:27:21,474 --> 00:27:26,020 Και μετά σκότωσαν τελικά άλλον έναν τύπο απ' την πόλη σας, 364 00:27:26,103 --> 00:27:29,940 που ήταν κάπως ύποπτος, και πέθανε από μηχάνημα γρανίτας. 365 00:27:30,274 --> 00:27:33,652 Και μετά η δίδυμη αδερφή της κολλητής σας, 366 00:27:33,736 --> 00:27:37,907 που αγνοείται έναν χρόνο, εμφανίζεται στη θάλασσα, νεκρή. 367 00:27:38,407 --> 00:27:42,745 Και τώρα ετοιμάζεστε να πάτε στην κηδεία της για να την τιμήσετε 368 00:27:43,496 --> 00:27:44,705 και συνειδητοποιείτε... 369 00:27:46,707 --> 00:27:51,379 ότι η ζωή είναι πολύτιμη και οι φιλίες πρέπει να τιμούνται. 370 00:27:52,671 --> 00:27:55,174 Γιατί ποτέ δεν ξέρετε τι θα γίνει. 371 00:27:58,427 --> 00:28:02,515 Αλλά τώρα απλώς είστε ευγνώμονες που είστε ζωντανοί. 372 00:28:05,810 --> 00:28:07,812 Λάικ ή σχόλιο για στόρι. 373 00:28:09,397 --> 00:28:12,066 Πολύ καλύτερη ενέργεια απ' τις προηγούμενες λήψεις. 374 00:28:12,566 --> 00:28:15,236 Είναι καλό να συνεχίσεις τις δημοσιεύσεις. 375 00:28:15,319 --> 00:28:18,322 Πολλοί σ' αγαπούν. Θέλουν να σου σταθούν. 376 00:28:21,200 --> 00:28:22,034 Ευχαριστώ. 377 00:28:23,953 --> 00:28:26,580 Και το φίλτρο βοήθησε με την αναδρομή στο παρελθόν. 378 00:28:27,039 --> 00:28:29,041 Δεσποινίς Μάργκο, για εσάς είναι. 379 00:28:30,209 --> 00:28:31,836 Ποιος χρησιμοποιεί σταθερό; 380 00:29:05,411 --> 00:29:07,246 - Ήρθες νωρίς. - Το ξέρω. 381 00:29:08,122 --> 00:29:09,957 Απλώς ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη. 382 00:29:24,346 --> 00:29:25,639 Τα έκανα σκατά. 383 00:29:29,185 --> 00:29:30,394 Εκείνο το βράδυ. 384 00:29:31,353 --> 00:29:34,106 Ό,τι έκανα ήταν λάθος. Και τώρα, 385 00:29:34,565 --> 00:29:35,983 εύχομαι να σου το είχα πει. 386 00:29:38,694 --> 00:29:41,780 Λυπάμαι, Άλισον. Σ' αγαπάω. 387 00:29:46,118 --> 00:29:47,286 Πώς το ξέρεις; 388 00:29:50,998 --> 00:29:52,541 Πάντα το ήξερα. 389 00:29:54,251 --> 00:29:55,878 Κι απλώς τα έκανα σκατά. 390 00:29:55,961 --> 00:29:58,005 Μπορείς να σταματήσεις, γαμώτο; 391 00:29:58,547 --> 00:30:01,008 Πάψε να κατηγορείς τον εαυτό σου και τους άλλους, 392 00:30:01,091 --> 00:30:02,718 και πάψε να είσαι τόσο μαλάκας. 393 00:30:03,177 --> 00:30:05,095 Παλιά δεν ήσουν μαλάκας, Ντίλαν. 394 00:30:05,179 --> 00:30:07,848 Όλοι κάνουμε επιλογές. Πληγώνεται κόσμος. 395 00:30:07,932 --> 00:30:10,601 Δέξου το και προχώρα στη ζωή σου. 396 00:30:12,520 --> 00:30:13,479 Αν ήξερες την Άλισον, 397 00:30:13,562 --> 00:30:17,191 αυτό θα σου έλεγε τώρα, αν ήταν εδώ. 398 00:30:22,321 --> 00:30:25,449 - Τι κάνεις; - Ζεσταίνω τις γαρίδες. 399 00:30:25,533 --> 00:30:29,745 Σαλάτα είναι. Με μαγιονέζα. Θα δηλητηριάσεις τη μισή πόλη. 400 00:30:30,246 --> 00:30:32,581 Μη με απειλείς με κάτι τόσο ευχάριστο. 401 00:30:32,665 --> 00:30:33,916 Καλησπέρα, αρχηγέ. 402 00:30:34,500 --> 00:30:37,545 - Κοίτα ποια βρακώθηκε επιτέλους. - Κι εγώ χάρηκα που σε είδα. 403 00:30:37,628 --> 00:30:40,714 Κάποιος πέταξε μια πέτρα στο παράθυρο της Κέλι. 404 00:30:40,798 --> 00:30:43,884 - Να το καταγγείλει για να επιληφθώ. - Θα πεις στον Χάρολντ 405 00:30:43,968 --> 00:30:47,721 - ότι δεν τρώγονται οι κρύες γαρίδες; - Όχι σήμερα, Κόρτνεϊ. Σε παρακαλώ. 406 00:30:50,933 --> 00:30:53,852 Έλα εδώ. Πώς είσαι; 407 00:30:54,687 --> 00:30:55,980 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 408 00:30:57,189 --> 00:31:01,151 Γεια, αρχηγέ. Δεν είναι πολύ επείγον, 409 00:31:01,235 --> 00:31:04,655 αλλά έκανα την απομαγνητοφώνηση της κατάθεσης που σου έδωσε η Κέλι, 410 00:31:04,738 --> 00:31:08,325 την αντιπαρέβαλα με τις τραπεζικές κινήσεις του Ντέιλ, 411 00:31:08,409 --> 00:31:10,828 και δεν νομίζω ότι δράστης είναι η Κέλι Κραφτ. 412 00:31:10,911 --> 00:31:15,207 Εντόπισα μια συναλλαγή με Bitcoin προς τον Ντέιλ 413 00:31:16,834 --> 00:31:18,836 από έναν λογαριασμό OnlyFans. 414 00:31:19,336 --> 00:31:23,591 Και είμαι σίγουρος ότι ανήκει στο νεκρό κορίτσι που εμφανίστηκε χθες. 415 00:31:35,894 --> 00:31:37,104 Θα προσπαθήσεις απόψε; 416 00:31:38,147 --> 00:31:40,107 Είναι βραδιά αποφοίτησης, σωστά; 417 00:31:41,150 --> 00:31:43,319 Τι λες για τον Κόνορ Ντάβενπορτ; 418 00:31:43,402 --> 00:31:44,236 Όχι. 419 00:31:44,320 --> 00:31:47,031 Είναι καλός. Ωραίος και έξυπνος. 420 00:31:47,114 --> 00:31:48,824 Μ' αρέσει αυτό για σένα. 421 00:31:48,907 --> 00:31:51,535 Σταμάτα. Όχι, είναι χάλια. 422 00:31:53,579 --> 00:31:55,914 Πρέπει να το κάνεις, όμως. 423 00:31:56,707 --> 00:31:58,709 Δεν υπάρχει κανένας άλλος. 424 00:32:00,919 --> 00:32:02,129 Ναι, μάλλον. 425 00:32:04,340 --> 00:32:05,758 Σέξι. Θες να σε ταγκάρω; 426 00:32:05,841 --> 00:32:06,675 Ό,τι γουστάρεις. 427 00:32:07,801 --> 00:32:11,138 Κόνορ, γεια. Θα μου λείψει αυτό το όμορφο πρόσωπο. 428 00:32:22,316 --> 00:32:23,609 Λυπάμαι. 429 00:32:24,485 --> 00:32:25,861 Ευχαριστώ που ήρθες. 430 00:32:31,200 --> 00:32:33,702 Ξέρεις ότι είμαι εδώ για σένα, βρέξει χιονίσει. 431 00:32:34,620 --> 00:32:38,040 - Σ' αγαπώ, Λένον. - Ευχαριστώ, Μάργκο. 432 00:32:46,423 --> 00:32:48,842 Τουλάχιστον η Άλισον δεν πονάει πια. 433 00:32:57,059 --> 00:32:59,645 Γεια σου κι εσένα. Μήπως την έχεις ακούσει χοντρά; 434 00:32:59,728 --> 00:33:03,941 Τι; Όχι. Ξέχασες ότι κυκλοφορεί ένας ψυχοπαθής δολοφόνος; 435 00:33:04,024 --> 00:33:07,945 Ναι, αλλά είμαστε σε κηδεία κι εσύ είσαι πολύ ασεβής. 436 00:33:08,028 --> 00:33:10,698 Δεν με νοιάζει καθόλου. Δεν μπορώ να βρω τον Ντίλαν. 437 00:33:10,781 --> 00:33:13,784 Θα 'ναι κάπου θλιμμένος και επιθετικός. 438 00:33:13,867 --> 00:33:15,744 - Πάω να τον ψάξω. - Τι... 439 00:33:17,705 --> 00:33:21,917 Ο ουρανός κέρδισε έναν άγγελο, αλλά τώρα η Άλισον είναι εδώ μαζί σου. 440 00:33:29,842 --> 00:33:31,844 Επιστρέφω αμέσως. 441 00:33:41,603 --> 00:33:42,604 Γεια, Ράι. 442 00:33:45,858 --> 00:33:47,693 Τι κάνεις εδώ; 443 00:33:48,318 --> 00:33:52,614 Πρέπει να την κοπανάω για να καπνίσω, τώρα που ο μέγας Μπρους έβαλε κάμερες. 444 00:33:52,698 --> 00:33:54,950 Η Κόρτνεϊ μια ζωή στο περιθώριο. 445 00:33:55,033 --> 00:33:57,578 Ναι. Μήπως είδες τον Ντίλαν; 446 00:33:57,661 --> 00:34:00,581 Ξέρεις, δεν παίρνω καν υπερωρίες γι' αυτά. 447 00:34:00,664 --> 00:34:03,500 Έχω τον Χάρολντ στο κεφάλι μου συνέχεια. 448 00:34:03,834 --> 00:34:05,252 Όχι. Είναι χάλια. 449 00:34:06,837 --> 00:34:10,549 - Πάω να βρω τον Ντίλαν. - Στάσου. Θα βοηθήσεις τη μαμά σου; 450 00:34:17,473 --> 00:34:18,640 Ευχαριστώ, Ραϊράι. 451 00:34:19,725 --> 00:34:20,976 Είσαι το κορίτσι μου. 452 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 Πώς είσαι, καλέ μου; 453 00:34:34,656 --> 00:34:39,077 Ξέρω ότι είναι δύσκολο, αλλά πίστεψέ με, δεν έχει τελειώσει. 454 00:34:39,495 --> 00:34:41,497 Τα πνεύματά σας θα συναντηθούν ξανά. 455 00:34:43,874 --> 00:34:47,586 Λυπάμαι πολύ. Απλώς θέλω να ξέρεις ότι η Μάργκο, ο Καρλ κι εγώ 456 00:34:47,669 --> 00:34:50,255 θα είμαστε πάντα εδώ για σένα. Είμαστε οικογένεια. 457 00:34:50,339 --> 00:34:51,673 Ευχαριστώ, Μέι. 458 00:34:58,222 --> 00:35:03,560 Σας μιλώ ζωντανά από την κηδεία. Και, παιδιά, είναι πολύ θλιβερό. 459 00:35:04,353 --> 00:35:07,064 Γι' αυτό ήθελα απλώς να πω, 460 00:35:07,731 --> 00:35:11,568 αυτό είναι για όσους χάσαμε. Ας αναπαυτούν στον ουρανό. 461 00:35:15,155 --> 00:35:17,908 Εγώ είμαι ασεβής τελικά; 462 00:35:17,991 --> 00:35:19,535 Αφιέρωμα έκανα. 463 00:35:20,661 --> 00:35:24,790 Χαλάρωσε. Είδα το θλιμμένο αγόρι σου στην παραλία. 464 00:35:28,418 --> 00:35:30,587 - Πού πας; - Στην τουαλέτα. 465 00:35:30,671 --> 00:35:35,092 Κατέβασα τριάμισι λίτρα νερό με πιπέρι καγιέν και μέλι πριν έρθω εδώ. 466 00:35:42,349 --> 00:35:43,725 Καλύτερα να φύγεις. 467 00:35:57,239 --> 00:36:00,409 - Μάλλον έπρεπε να είχα κλειδώσει. - Γιατί; 468 00:36:00,492 --> 00:36:02,494 Προφανώς ήθελες να δω. 469 00:36:02,870 --> 00:36:05,080 Αφού το κατέγραψες όλο. 470 00:36:05,163 --> 00:36:07,666 Είμαι απλώς ο εαυτός μου. Κάνω έρωτα και βγάζω λεφτά. 471 00:36:07,749 --> 00:36:11,503 Αυτό είναι ακραία άρρωστο. Ακόμα και για σένα. 472 00:36:12,087 --> 00:36:15,507 Θα καθαρίσω τα σεντόνια, εντάξει; Άλλωστε, δεν τα γέμισε αίματα. 473 00:36:16,425 --> 00:36:18,635 Αν και ήταν σίγουρα παρθένος. 474 00:36:21,555 --> 00:36:24,725 Φέρεσαι σαν τη Βιλανέλ τώρα. Δεν μπορώ καν... 475 00:36:24,808 --> 00:36:28,061 Ξεπερνάς τα όρια της εμμονικής αναζήτησης προσοχής. 476 00:36:28,145 --> 00:36:29,229 Εντάξει. 477 00:36:29,855 --> 00:36:31,732 Ώρα για συνεδρία με τη Μάργκο. 478 00:36:33,150 --> 00:36:34,443 Έλα, διάβασέ με. 479 00:36:34,526 --> 00:36:36,904 Αυτό κάνεις συνέχεια. 480 00:36:36,987 --> 00:36:39,948 Πληγώνεις τους άλλους και το αντιμετωπίζεις σαν αστείο. 481 00:36:40,032 --> 00:36:41,909 Δεν είναι καθόλου αστείο. 482 00:36:43,744 --> 00:36:45,829 Το συζήτησα με την ψυχολόγο μου, 483 00:36:45,913 --> 00:36:49,499 και καταλαβαίνω πόσο δύσκολο είναι για σένα να είσαι ευάλωτη. 484 00:36:49,583 --> 00:36:53,045 Θεωρεί ότι είναι λογικό λόγω αυτού που συνέβη στη μαμά σου. 485 00:36:53,128 --> 00:36:56,882 Η μαμά μου είναι νεκρή, κι εμένα μ' αρέσει να πηδιέμαι. Αυτό είναι όλο. 486 00:36:57,799 --> 00:36:59,968 Ξέρεις πόσο ηλίθια ακούγεσαι; 487 00:37:00,385 --> 00:37:02,387 Σε καταλαβαίνω, εντάξει; 488 00:37:02,471 --> 00:37:06,433 Φοβάσαι ότι θα πάω στο USC και θα σε ξεχάσω. 489 00:37:06,516 --> 00:37:09,978 Θεέ μου! Μάργκο, ξέρω ότι ίσως σου είναι δύσκολο να το καταλάβεις, 490 00:37:10,062 --> 00:37:12,606 αλλά δεν είσαι το κέντρο του κόσμου, εντάξει; 491 00:37:13,315 --> 00:37:14,650 Απλώς περνούσα καλά. 492 00:37:15,233 --> 00:37:19,071 Και πήδηξες τον τύπο που αγαπάει η αδερφή σου. 493 00:37:19,154 --> 00:37:21,365 Στο κρεβάτι μου. Και το βιντεοσκόπησες. 494 00:37:21,907 --> 00:37:22,783 Για πλάκα; 495 00:37:22,866 --> 00:37:25,786 Δεν βλέπεις πόσο ψυχωτικά άρρωστο είναι αυτό; 496 00:37:25,869 --> 00:37:29,247 Συνέχεια κάνω αρρωστημένα πράγματα. Δεν σημαίνει τίποτα. 497 00:37:29,331 --> 00:37:31,833 - Δεν σε πιστεύω. - Χέστηκα. 498 00:37:32,709 --> 00:37:36,797 Όσο κι αν με κάνεις πέρα, εγώ σε ξέρω. 499 00:37:38,090 --> 00:37:40,592 Ξέρω ότι μ' αγαπάς 500 00:37:42,594 --> 00:37:44,137 και σ' αγαπώ κι εγώ. 501 00:37:45,555 --> 00:37:46,890 Αν με ήξερες καθόλου, 502 00:37:46,974 --> 00:37:50,352 θα ήξερες ότι δεν μου καίγεται καρφί για πάρτη σου. 503 00:38:07,411 --> 00:38:10,163 - Τι κάνεις; - Τίποτα. 504 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 Ο Χάρολντ κάνει το καλύτερο red velvet. 505 00:38:23,468 --> 00:38:25,137 Σίγουρα όχι κετογονικό. 506 00:38:29,182 --> 00:38:31,685 Απλώς ήθελα να σου πω... συγγνώμη. 507 00:38:31,768 --> 00:38:32,978 Σ' εμένα; 508 00:38:33,061 --> 00:38:35,689 Πάντα ήσουν δίπλα σου. Και... 509 00:38:36,732 --> 00:38:40,235 Δεν ξέρω τι με είχε πιάσει, αλλά... 510 00:38:40,318 --> 00:38:42,362 έκανα πολλές μαλακίες. 511 00:38:45,866 --> 00:38:47,492 Με συγχωρείς. 512 00:39:18,774 --> 00:39:21,818 Συγγνώμη που διακόπτω. Σε έψαχνα. 513 00:39:22,652 --> 00:39:23,987 Με βρήκες. 514 00:39:26,198 --> 00:39:28,033 Έτοιμη για τον αποχαιρετισμό; 515 00:39:36,708 --> 00:39:37,542 Ναι. 516 00:40:44,651 --> 00:40:46,945 ΠΑΛΙΟΠΑΡΕΑ ΑΛΙΣΟΝ - ΕΙΜΑΙ ΑΚΟΜΑ ΕΔΩ 517 00:40:55,829 --> 00:40:59,166 Τι τρέχει; Τι γίνεται; 518 00:41:10,010 --> 00:41:13,638 Πίσω. Ένα βήμα πίσω όλοι. 519 00:41:20,187 --> 00:41:21,396 Γαμώτο. 520 00:41:43,627 --> 00:41:44,461 Θεέ μου! 521 00:41:48,423 --> 00:41:50,133 Δεν καθαρίζω εγώ. 522 00:44:05,101 --> 00:44:07,103 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου 523 00:44:07,187 --> 00:44:09,189 Επιμέλεια Εύα Τανταλίδου