1
00:01:13,491 --> 00:01:14,450
@ΑΛΙΓΟΥΑΛΙ
2
00:01:19,914 --> 00:01:20,748
ΔΙΑΘΕΣΙΜΟ
3
00:01:20,831 --> 00:01:21,707
Σ' αρέσει αυτό;
4
00:01:22,124 --> 00:01:22,958
ΤΩΡΑ
5
00:01:23,042 --> 00:01:24,043
Ξέρω ότι σ' αρέσει.
6
00:01:25,836 --> 00:01:27,379
Θες να τον πιάσεις;
7
00:01:28,130 --> 00:01:30,591
Δεν μπορείς να τον πιάσεις.
8
00:01:31,008 --> 00:01:32,468
Θες κι άλλο;
9
00:01:34,345 --> 00:01:35,971
Τι θα μου δώσεις;
10
00:01:42,978 --> 00:01:44,605
Θα σε καταστρέψω.
11
00:01:45,981 --> 00:01:47,942
Όχι, αλήθεια, θα σε γαμήσω.
12
00:02:00,830 --> 00:02:03,749
ΑΛΙΓΟΥΑΛΙ, ΣΟΒΑΡΑ;
ΑΥΤΟ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΣΕΣ;
13
00:02:12,216 --> 00:02:16,011
Κάποια ξενύχτησε, βλέπω.
Για πλάκα ή για φράγκα;
14
00:02:16,387 --> 00:02:17,638
Μάλλον έχεις δίκιο.
15
00:02:18,639 --> 00:02:21,433
Νομίζω ότι η αδερφή μου μας κυνηγάει.
16
00:02:24,812 --> 00:02:27,439
ΞΕΡΩ ΤΙ ΚΑΝΑΤΕ ΠΕΡΣΙ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ
17
00:02:29,942 --> 00:02:31,652
Με τον Ντέιλ είμαστε στους τρεις.
18
00:02:32,778 --> 00:02:35,322
Αυτό δεν σημαίνει
ότι υπάρχει μεγαλύτερος κίνδυνος.
19
00:02:35,406 --> 00:02:38,450
Ο μαραθώνιος για το Θερινό Ηλιοστάσιο
θα γίνει κανονικά,
20
00:02:38,534 --> 00:02:40,911
όπως υποθέτω και το φεστιβάλ Κάνι Κάνι.
21
00:02:40,995 --> 00:02:42,663
Δεν θα σχολιάσω για τους υπόπτους.
22
00:02:45,207 --> 00:02:48,627
Είμαι σε επαφή με το Δημοτικό Συμβούλιο
για όλα αυτά.
23
00:02:50,546 --> 00:02:53,757
Αυτά τα εγκλήματα δεν συνδέονται
με καμία δραστηριότητα αίρεσης,
24
00:02:53,841 --> 00:02:58,053
γι' αυτό άσε τις μαλακίες, Τζέρι.
Αρκετά έχουμε στο κεφάλι μας.
25
00:02:58,804 --> 00:03:00,222
Θεέ μου.
26
00:03:00,347 --> 00:03:02,558
- Ξέρεις ότι είναι η Κέλι Κραφτ.
- Τι;
27
00:03:03,934 --> 00:03:07,396
Ναι. Όλοι το ξέρουν.
Είχε στενή επαφή με τον Ντέιλ.
28
00:03:09,064 --> 00:03:11,275
Κι έκαψε το αμάξι του κόουτς πέρυσι.
29
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
Αυτό το έκαναν παίκτες
των Waialua Bulldogs.
30
00:03:13,861 --> 00:03:17,156
Κάνε εσύ τη δουλειά σου
κι άσε να κάνω εγώ τη δική μου.
31
00:03:19,658 --> 00:03:20,826
Τι κάνεις;
32
00:03:20,910 --> 00:03:24,079
Έχεις δίκιο. Ναι.
Καλύτερα να πας για δουλειά.
33
00:03:24,163 --> 00:03:25,205
Σοβαρά;
34
00:03:25,289 --> 00:03:26,123
Τα λέμε.
35
00:03:29,919 --> 00:03:32,421
- Γεια, Κόρτνεϊ.
- Είναι Δευτέρα.
36
00:03:32,504 --> 00:03:33,714
Ναι.
37
00:03:34,423 --> 00:03:36,216
Δεν έπρεπε να πηδηχτείς μαζί του.
38
00:03:36,717 --> 00:03:38,218
Κάτι μας είπες τώρα.
39
00:03:38,302 --> 00:03:41,347
Απλώς λέω ότι εκείνη
δεν παίζει να σε έχει συγχωρήσει.
40
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
Αλλιώς δεν θα μας το έστελνε.
41
00:03:44,308 --> 00:03:45,809
Τι πρέπει να κάνω;
42
00:03:46,894 --> 00:03:47,895
Δεν ξέρω.
43
00:03:49,104 --> 00:03:52,191
Δεν την ήξερα καν. Έχει Insta, αλήθεια;
44
00:03:52,858 --> 00:03:54,818
Ναι, ούτε εγώ νομίζω ότι την ήξερα.
45
00:03:54,902 --> 00:03:57,488
Πάντα έλεγες ότι ζήλευε
46
00:03:57,571 --> 00:04:01,700
επειδή ήσουν η πιο χαϊδεμένη,
η πιο έξυπνη, η πιο σέξι και...
47
00:04:02,409 --> 00:04:04,119
ξέρεις, απλώς καλύτερη.
48
00:04:06,664 --> 00:04:10,250
Ναι. Της έκανα και πολύ άθλια πράγματα.
49
00:04:10,334 --> 00:04:13,087
Για παράδειγμα,
την άφησα σ' εκείνη τη σπηλιά.
50
00:04:13,170 --> 00:04:14,088
Όντως.
51
00:04:14,171 --> 00:04:16,590
Κι έβαλα το όνομά της
στον λογαριασμό πορνό μου.
52
00:04:16,674 --> 00:04:19,760
Ναι, κι αυτό ήταν λίγο κακό, αλλά...
53
00:04:21,136 --> 00:04:24,223
Δεν είχε να χάσει και τίποτα
αν το έβρισκε κανείς.
54
00:04:24,306 --> 00:04:28,018
Δεν είχε ζωή.
Μόνο που εκείνον τον αγαπούσε.
55
00:04:28,102 --> 00:04:31,939
Και πιστεύεις ότι θα σκότωνε
τόσο κόσμο για να μ' εκδικηθεί;
56
00:04:32,022 --> 00:04:33,023
Μπορεί.
57
00:04:33,941 --> 00:04:36,151
Ήταν πολύ μυστήρια.
58
00:04:36,860 --> 00:04:38,904
Σαν ένα θλιμμένο Φάντασμα της Όπερας.
59
00:04:40,447 --> 00:04:43,701
Κι αυτό μας δυσκολεύει
να καταλάβουμε τι θέλει.
60
00:04:46,078 --> 00:04:48,163
Μόνο εσύ μπορείς να το καταλάβεις.
61
00:04:50,499 --> 00:04:51,750
Πάω να δω.
62
00:04:57,172 --> 00:04:58,382
Να προσέχεις.
63
00:04:59,091 --> 00:05:00,884
Σοβαρά.
64
00:05:02,261 --> 00:05:04,930
Δεν θ' αντέξω να σε χάσω.
65
00:05:14,523 --> 00:05:16,358
- Πολύ γλυκό.
- Σέξι.
66
00:05:16,442 --> 00:05:18,569
Θα βγάλουμε φράγκα απ' αυτό.
67
00:05:21,238 --> 00:05:23,365
- Κι άλλη;
- Ναι, παρακαλώ.
68
00:05:25,367 --> 00:05:26,577
- Έλα.
- Ευχαριστώ.
69
00:05:33,042 --> 00:05:34,543
Καλή βραδιά αποφοίτησης.
70
00:05:35,753 --> 00:05:38,297
Καταλαβαίνεις ότι αυτό
είναι σαν τέλος εποχής;
71
00:05:38,380 --> 00:05:41,383
Είναι το τελευταίο μας βράδυ μαζί.
72
00:05:42,593 --> 00:05:45,387
Συγκινήθηκε η μικρή Μάργκο; Πολύ γλυκό.
73
00:05:45,471 --> 00:05:49,475
Εμάς θέλω να γιορτάσω ή κάτι τέτοιο.
74
00:05:50,267 --> 00:05:52,144
Γαμώτο. Γεια σου, ενοχλητική.
75
00:05:52,936 --> 00:05:55,022
Πρέπει να ζήσω τη ζωή μου.
76
00:05:55,105 --> 00:05:57,107
- Η τρελή δίδυμη πάλι;
- Ναι.
77
00:05:59,526 --> 00:06:02,112
"Πού είσαι; Έφυγες χωρίς εμένα;"
78
00:06:04,907 --> 00:06:09,203
Θεέ μου, θα 'θελε να 'ναι στη θέση σου.
Είναι αξιολύπητο.
79
00:06:10,204 --> 00:06:13,540
Ναι. Πάντα αξιολύπητη ήταν.
80
00:06:14,792 --> 00:06:19,046
Νομίζω ότι πάσχει από κατάθλιψη, πάντως.
81
00:06:19,505 --> 00:06:20,714
Όπως όλες μας, μωρή.
82
00:06:21,965 --> 00:06:25,010
- Αλλά όχι απόψε.
- Όχι.
83
00:06:25,094 --> 00:06:26,887
- Απόψε θα γλεντήσουμε.
- Εις υγείαν.
84
00:06:26,970 --> 00:06:27,971
Εννοείται αυτό.
85
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
Ντίλαν;
86
00:06:44,446 --> 00:06:45,531
Τι διάολο;
87
00:06:52,204 --> 00:06:53,205
Άλισον;
88
00:07:12,224 --> 00:07:13,684
Χάνα; Θεέ μου.
89
00:07:13,767 --> 00:07:15,978
- Ράιλι! Θεέ μου.
- Θεέ μου! Χάνα!
90
00:07:16,812 --> 00:07:20,190
Με τρόμαξες. Σε πέρασα για σωματέμπορο.
91
00:07:20,274 --> 00:07:21,483
Με συγχωρείς.
92
00:07:23,193 --> 00:07:24,194
Είσαι καλά;
93
00:07:24,736 --> 00:07:27,239
Τώρα, ναι.
Και χαίρομαι που σε βλέπω, καλή μου.
94
00:07:28,407 --> 00:07:30,659
Απλώς... Θεέ μου.
95
00:07:30,742 --> 00:07:33,078
- Δες ποια βρήκα!
- Έλεος, μαμά.
96
00:07:33,537 --> 00:07:35,622
Μπορείς να ρίξεις κάτι πάνω σου;
97
00:07:35,747 --> 00:07:38,876
Όχι, δεν μπορώ.
Είναι ο αγώνας του Θερινού Ηλιοστασίου.
98
00:07:38,959 --> 00:07:41,170
Ελπίζω να έρθετε και οι δύο.
99
00:07:41,837 --> 00:07:42,838
Δεν πρόκειται.
100
00:07:46,341 --> 00:07:48,760
Ξέχασα ότι οι μαμάδες σου τρέχουν γυμνές.
101
00:07:48,844 --> 00:07:50,429
- Πού το βρήκες αυτό;
- Το βρήκα
102
00:07:50,512 --> 00:07:52,472
σε μία από τις πέτρες αλατιού εκεί.
103
00:07:52,556 --> 00:07:54,057
Λες να το άφησε η Άλισον;
104
00:07:54,141 --> 00:07:55,642
Σε λίγο ξεκινάει ο αγώνας.
105
00:07:55,726 --> 00:07:56,560
Πρέπει να φύγουμε.
106
00:08:05,611 --> 00:08:06,653
Καλό αγώνα.
107
00:08:07,446 --> 00:08:09,990
Δρομείς, ενυδατωθείτε
για ν' αποφύγετε τα συγκάματα.
108
00:08:10,866 --> 00:08:12,618
- Γεια!
- Γεια, σερίφη.
109
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΟΟΥΤΣ
ΣΥΛΛΑΒΕΤΕ ΤΗΝ ΚΕΛΙ ΚΡΑΦΤ
110
00:08:14,411 --> 00:08:15,412
ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΗ ΜΕΣΑ!
111
00:08:15,495 --> 00:08:17,706
Συλλάβετε την Κέλι Κραφτ!
Δικαίωση για τον Τζόνι!
112
00:08:17,789 --> 00:08:20,709
Δικαιοσύνη για τον κόουτς!
113
00:08:20,792 --> 00:08:23,795
Ξέρουμε τα δικαιώματά μας, γουρούνι!
Έχουμε άδεια.
114
00:08:24,296 --> 00:08:25,589
Έχουν άδεια.
115
00:08:26,673 --> 00:08:28,634
Κάθε χρόνο λέμε τα ίδια, μαμά.
116
00:08:28,717 --> 00:08:30,969
Δεν είναι προσβολή αιδούς,
μαραθώνιος είναι.
117
00:08:31,762 --> 00:08:35,390
Όχι, δεν θεωρώ ότι έτσι
θα το σκάσει η Κέλι Κραφτ.
118
00:08:36,934 --> 00:08:38,769
Δεν έχει λόγο να το σκάσει.
119
00:08:40,187 --> 00:08:43,148
Πρέπει να δουλέψω τώρα. Γεια.
120
00:08:43,482 --> 00:08:46,568
Μαζεύτηκε εξαγριωμένο πλήθος έξω,
θέλει να τη συλλάβουμε.
121
00:08:46,652 --> 00:08:48,528
Πες τους να πάνε στα σπίτια τους.
122
00:08:48,612 --> 00:08:51,031
- Είναι φορές που τη μισώ αυτήν την πόλη.
- Φυσικά.
123
00:08:51,365 --> 00:08:55,953
Ετοίμασα κι ένα προφίλ για τα θύματα
για να ενημερώσω τις άλλες κοινότητες.
124
00:08:56,036 --> 00:08:57,287
- Εντάξει.
- Άντρας,
125
00:08:57,913 --> 00:09:00,958
μεσαίας-εργατικής τάξης, ηλικίας 19 με 35,
126
00:09:01,917 --> 00:09:03,460
σχετικά γοητευτικός.
127
00:09:03,543 --> 00:09:04,920
Σαν εσένα ακούγεται.
128
00:09:06,588 --> 00:09:09,716
- Τι ξέρεις για την Κέλι και τον Ντέιλ;
- Σε σχέση με τι;
129
00:09:09,800 --> 00:09:11,218
Για το αν πηδιούνταν.
130
00:09:12,010 --> 00:09:14,388
Εγώ θα απείχα από σεξουαλικά κουτσομπολιά.
131
00:09:15,264 --> 00:09:18,809
Εντάξει. Καλά, μπορείς να μάθεις
τη φύση της σχέσης τους;
132
00:09:20,018 --> 00:09:21,770
- Γεια, Γουέιντ.
- Λάιλα.
133
00:09:22,437 --> 00:09:24,648
Ξέρεις ότι δεν θέλω να σε απογοητεύω.
134
00:09:24,731 --> 00:09:25,899
Κανείς μας.
135
00:09:26,942 --> 00:09:30,320
Όπως βλέπεις, αιμοφόρα αγγεία
και δομές των οστών του λαιμού
136
00:09:30,404 --> 00:09:32,072
κόπηκαν για να αφαιρεθεί το κεφάλι.
137
00:09:32,155 --> 00:09:34,408
Και κάποιος καθάρισε κάθε ίχνος ξένου DNA.
138
00:09:34,491 --> 00:09:36,660
- Ας το ανοίξουμε.
- Παρακαλώ;
139
00:09:36,743 --> 00:09:38,412
Μήπως άφησε μήνυμα ο δολοφόνος.
140
00:09:38,495 --> 00:09:41,456
Νομίζω ότι το μήνυμα
ήταν το κεφάλι στην πόρτα σου.
141
00:09:41,540 --> 00:09:44,042
Σου ζητάω να το ανοίξεις.
142
00:09:44,126 --> 00:09:48,630
Δεν είσαι προϊστάμενός μου.
Εκτός κι αν είσαι γιατρός και δεν το ξέρω.
143
00:09:48,714 --> 00:09:50,632
Αστυνομικός είμαι.
144
00:09:50,716 --> 00:09:53,677
Νομίζω ότι ο Νταγκ έχει δίκιο.
145
00:10:19,202 --> 00:10:20,162
ΡΑΝΤΕΒΟΥ ΣΤΟ ΥΠΟΣΤΕΓΟ ΜΑΣ.
ΦΡΕΝΤ ΦΙΛΙΠΣ
146
00:10:20,245 --> 00:10:21,663
ΣΕ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΩ. ΜΑΚΡΙΑ ΑΠ' ΤΗ ΣΟΥΖΑΝ.
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠ' ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΑΣ!
147
00:10:53,862 --> 00:10:55,906
Δεν με νοιάζει αν έχεις αφυδατωθεί.
148
00:10:55,989 --> 00:10:59,993
Δεν μπορείς να τριγυρνάς γυμνός εδώ.
Κυκλοφορούν οικογένειες.
149
00:11:15,759 --> 00:11:18,595
Σ' εσένα έγραφα τώρα. Πού διάολο ήσουν;
150
00:11:19,554 --> 00:11:21,139
Χρειάζομαι γραπτή έγκριση;
151
00:11:21,723 --> 00:11:25,227
Πόσες φορές έχεις σπρώξει προϊόν εσύ;
152
00:11:25,310 --> 00:11:27,270
Μην αρχίζεις τα κηρύγματα.
153
00:11:27,354 --> 00:11:29,773
Ιδίως όταν κυκλοφορεί ροζ ταινία σου.
154
00:11:31,149 --> 00:11:34,611
Πλάκα έκανα. Εντάξει;
Κάποτε έλεγες κι εσύ κανένα.
155
00:11:34,820 --> 00:11:36,947
Δεν το βρίσκω αστείο.
156
00:11:37,030 --> 00:11:39,866
Ξέρω ότι κάποιος έρχεται να μας καθαρίσει,
157
00:11:40,450 --> 00:11:42,953
αλλά αν ήρθε το τέλος μας,
ας το διασκεδάσουμε,
158
00:11:43,036 --> 00:11:46,331
- αντί να καθόμαστε χωρίς να κάνουμε κάτι.
- Εγώ κάνω κάτι.
159
00:11:46,415 --> 00:11:49,668
Το να μυρίζεις το φούτερ της Άλισον
δεν είναι δραστηριότητα.
160
00:11:49,751 --> 00:11:52,754
Ξέρεις πως αυτό δείχνει
ότι θα είσαι ο επόμενος.
161
00:11:53,296 --> 00:11:56,133
Νομίζω ότι προσπαθεί
να επικοινωνήσει μαζί μου.
162
00:11:56,216 --> 00:11:57,217
Σοβαρά;
163
00:11:57,884 --> 00:12:00,178
Αν ήθελε αυτό,
γιατί μπλόκαρε τα μηνύματά σου;
164
00:12:00,262 --> 00:12:03,098
Δεν ξέρουμε αν το έκανε.
Ίσως ήταν κλειστό το κινητό της.
165
00:12:03,181 --> 00:12:07,602
Υποτίθεται ότι είσαι εσύ ο ξύπνιος.
Χρησιμοποίησε το μυαλό σου.
166
00:12:07,686 --> 00:12:11,398
Το φούτερ δεν ήταν ερωτικό κάλεσμα,
αλλά απειλή, γαμώτο.
167
00:12:11,481 --> 00:12:14,693
Αν ήθελε να με σκοτώσει,
θα το είχε κάνει ήδη.
168
00:12:15,485 --> 00:12:17,821
Ξέρω ότι προσπαθεί να μου πει κάτι.
169
00:12:17,904 --> 00:12:20,657
Έλεος, ρε Ντίλαν! Σκότωσε τον Τζόνι.
170
00:12:20,740 --> 00:12:22,951
Τον Ντέιλ και τον κόουτς, το κέρατό μου.
171
00:12:24,202 --> 00:12:26,329
Σοβαρά φαντασιώνεσαι ακόμα
172
00:12:26,413 --> 00:12:29,416
ότι θα φύγετε στο ηλιοβασίλεμα μαζί;
173
00:12:30,041 --> 00:12:31,501
Δεν περιμένω να καταλάβεις.
174
00:12:31,585 --> 00:12:33,587
Ξέρω ότι δεν σκέφτεσαι καθαρά.
175
00:12:33,670 --> 00:12:36,131
Έχω Prozac. Θέλεις;
176
00:12:36,214 --> 00:12:38,758
Το Prozac είναι για την κατάθλιψη.
Εγώ δεν έχω.
177
00:12:41,970 --> 00:12:44,973
Πίστεψέ με, εντάξει;
Δεν την ήξερες όπως εγώ.
178
00:12:47,225 --> 00:12:48,727
Σοβαρά;
179
00:12:48,810 --> 00:12:51,897
Την ήξερα αρκετά
για να μην πηδήξω τη δίδυμη αδερφή της.
180
00:13:20,550 --> 00:13:21,551
Γαμώτο.
181
00:13:39,861 --> 00:13:42,280
ΕΙΜΑΙ ΕΔΩ
182
00:14:23,989 --> 00:14:25,115
Τι... Όχι.
183
00:15:27,093 --> 00:15:30,388
Περίμενα ν' αντέξεις
μέχρι το τέλος της μέρας τουλάχιστον.
184
00:15:49,324 --> 00:15:51,368
Δεν έχει αλλάξει καθόλου.
185
00:15:55,622 --> 00:15:57,999
Ο Γουέιντ θεωρεί ότι είναι καιρό πεθαμένη.
186
00:15:59,125 --> 00:16:02,879
Θα εγκλωβίστηκε
σε κάποια στοά λάβας κάτω απ' τη σπηλιά.
187
00:16:03,713 --> 00:16:06,341
Όπως συνέβη σε μία
απ' τις αυτοκτονίες της αίρεσης.
188
00:16:07,008 --> 00:16:08,718
Εγώ φταίω.
189
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
Είχε κατάθλιψη.
190
00:16:11,513 --> 00:16:12,847
Κανείς δεν φταίει.
191
00:16:15,141 --> 00:16:18,353
Μπορούμε να κάνουμε επίσημη νεκροψία,
192
00:16:18,937 --> 00:16:22,524
αλλά τα τραύματά της συνάδουν
με πτώση στο κενό, οπότε...
193
00:16:22,607 --> 00:16:24,192
Αρκετά πέρασε.
194
00:16:27,987 --> 00:16:28,822
Λυπάμαι.
195
00:16:29,322 --> 00:16:30,949
Απλώς τη θέλω πίσω.
196
00:16:34,703 --> 00:16:36,955
Τουλάχιστον, δεν θα λέμε πια ψέματα.
197
00:16:37,038 --> 00:16:38,790
Με δουλεύεις;
198
00:16:38,873 --> 00:16:41,543
Οι μπάτσοι λένε ότι ήταν νεκρή τόσο καιρό.
199
00:16:42,502 --> 00:16:44,546
- Συγγνώμη, χωρίς παρεξήγηση.
- Δεν σε συγχωρώ.
200
00:16:44,629 --> 00:16:47,215
Μόλις ξεβράστηκε
το σώμα της νεκρής αδερφής της.
201
00:16:47,298 --> 00:16:48,299
Είπα συγγνώμη.
202
00:16:50,301 --> 00:16:51,511
Θέλω να πω,
203
00:16:52,220 --> 00:16:55,390
ήξερα ότι ήταν νεκρή,
αλλά βλέποντάς την έτσι...
204
00:16:55,473 --> 00:16:57,642
Θυμίζει σε όλους μας τι κάναμε.
205
00:17:01,146 --> 00:17:03,481
Τουλάχιστον η αστυνομία
το θεώρησε αυτοκτονία,
206
00:17:03,565 --> 00:17:05,900
οπότε όποιος μας κυνηγάει
δεν θα μας κατηγορεί πια.
207
00:17:05,984 --> 00:17:09,195
Όποιος μας κυνηγάει
δεν απειλούσε να το πει στους μπάτσους.
208
00:17:09,279 --> 00:17:11,072
Απειλούσε να μας σκοτώσει,
209
00:17:11,156 --> 00:17:13,867
που σημαίνει ότι θα συνεχίσει να το κάνει.
210
00:17:13,950 --> 00:17:15,368
Ποιος άλλος μας είδε τότε;
211
00:17:15,994 --> 00:17:17,912
Ο Ντέιλ είναι νεκρός, οπότε...
212
00:17:19,080 --> 00:17:20,331
μένουμε μόνο εμείς.
213
00:17:23,334 --> 00:17:25,795
- Ή κάποιος που δεν ξέρουμε.
- Και λοιπόν;
214
00:17:25,879 --> 00:17:28,131
Θέλουν να μας τιμωρήσουν
λες και είναι ο Θεός;
215
00:17:28,214 --> 00:17:29,924
Ή μήπως θέλουν εκδίκηση;
216
00:17:30,008 --> 00:17:32,927
Ή κάτι άλλο που σπρώχνει
τους ψυχοπαθείς να σκοτώνουν.
217
00:17:33,011 --> 00:17:34,971
Δεν έχετε ακούσει ποτέ κάποιο podcast;
218
00:17:35,054 --> 00:17:37,182
Είναι κατανοητό να θέλουν εκδίκηση.
219
00:17:39,058 --> 00:17:40,894
Απλώς είναι λογικό.
220
00:17:40,977 --> 00:17:45,732
Ναι. Θεωρητικά μπορεί,
αλλά η Άλισον δεν είχε φίλους.
221
00:17:47,025 --> 00:17:48,359
Είχε εμένα.
222
00:17:49,778 --> 00:17:52,071
Είδαμε πόσο της στάθηκες.
223
00:17:52,155 --> 00:17:54,616
Αλήθεια μου τη λες τώρα;
224
00:17:54,699 --> 00:17:56,785
Όλοι ξέρουν ότι δεν σ' ένοιαζε καθόλου.
225
00:17:56,868 --> 00:17:59,287
Δεν έχεις ιδέα
πώς ένιωθα για την αδερφή μου.
226
00:17:59,370 --> 00:18:01,623
Έχω, επειδή την αγαπούσα.
227
00:18:12,175 --> 00:18:13,384
Και το ήξερες.
228
00:18:15,762 --> 00:18:17,931
Γι' αυτό με πήδηξες εκείνο το βράδυ.
229
00:18:20,683 --> 00:18:22,227
Με πήδηξες για να την πηδήξεις.
230
00:18:23,978 --> 00:18:25,063
Και την πάτησα.
231
00:18:28,983 --> 00:18:30,318
Και τώρα είναι νεκρή.
232
00:18:32,695 --> 00:18:34,781
Και δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ.
233
00:18:39,786 --> 00:18:41,788
Πολλά συναισθήματα.
234
00:18:45,542 --> 00:18:48,503
Αυτό συμβαίνει όταν παίρνεις
την παρθενιά κάποιου.
235
00:18:49,629 --> 00:18:50,839
Συγγνώμη.
236
00:18:56,177 --> 00:19:00,473
Μπορούμε να συγκεντρωθούμε
στο ποιος θέλει να μας σκοτώσει;
237
00:19:38,219 --> 00:19:40,889
- Γεια, Μπρους.
- Κλάρα.
238
00:19:49,898 --> 00:19:51,316
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
239
00:19:58,406 --> 00:20:00,408
Βρήκαν το πτώμα της κόρης μου σήμερα.
240
00:20:03,328 --> 00:20:04,704
Θα 'ναι πολύ στενάχωρο.
241
00:20:05,288 --> 00:20:06,247
Κόψε τις μαλακίες.
242
00:20:08,708 --> 00:20:10,126
Πόσο καιρό την είχες;
243
00:20:10,209 --> 00:20:11,294
Περίπου έναν χρόνο.
244
00:20:12,337 --> 00:20:14,839
Ήλπιζα να εξελιχθούν αλλιώς τα πράγματα.
245
00:20:14,964 --> 00:20:16,549
- Έπρεπε να μου το πεις.
- Γιατί;
246
00:20:16,633 --> 00:20:18,676
Για να μου πεις ότι λέω μαλακίες;
247
00:20:18,760 --> 00:20:21,471
- Είναι κόρη μου.
- Περίμενα το ηλιοστάσιο.
248
00:20:22,388 --> 00:20:26,309
Δεν είναι η εκλεκτή.
Γι' αυτό έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω.
249
00:20:26,392 --> 00:20:27,727
Σου άφησα το κολιέ.
250
00:20:29,145 --> 00:20:32,732
Είχα δικαίωμα να ξέρω πού ήταν.
Τι απέγινε.
251
00:20:32,815 --> 00:20:34,943
Δεν έχω υποχρέωση απέναντί σου.
252
00:20:35,026 --> 00:20:37,570
Ετοίμασα την κόρη σου
για να μπει στην επόμενη ζωή
253
00:20:37,654 --> 00:20:39,948
ελεύθερη από τα βάρη αυτής εδώ.
254
00:20:42,241 --> 00:20:43,451
Θα 'πρεπε να χαίρεσαι.
255
00:20:44,243 --> 00:20:47,038
Θα 'χει μια ευκαιρία για λύτρωση
που εμείς δεν θα 'χουμε.
256
00:20:47,121 --> 00:20:49,082
Δεν έχει να κάνει μ' εμάς.
257
00:20:49,165 --> 00:20:50,667
Όλα συνδέονται.
258
00:20:50,750 --> 00:20:53,670
Ξέρεις πώς ήταν για την αδερφή της
να βρει το πτώμα της;
259
00:20:53,753 --> 00:20:56,005
Τουλάχιστον, η δίδυμή της
είναι επιτέλους ελεύθερη.
260
00:20:56,089 --> 00:20:57,799
Δεν το βλέπει έτσι.
261
00:20:57,882 --> 00:20:59,634
Θα το δει μια μέρα.
262
00:20:59,717 --> 00:21:02,220
Σε προστάτευα αρκετό καιρό, Κλάρα.
263
00:21:02,303 --> 00:21:04,305
Μακριά απ' την κόρη μου.
264
00:21:09,894 --> 00:21:12,105
Κι εγώ σε προστάτευα, Μπρους.
265
00:21:22,323 --> 00:21:23,700
Θεέ μου.
266
00:21:24,742 --> 00:21:27,078
Γεια, Νταγκ. Έφερες παγωμένες μπίρες;
267
00:21:27,161 --> 00:21:31,499
Έμαθα ότι μεταφέρεις αραχνοειδή
στα κεντρικά. Ήρθα να βοηθήσω.
268
00:21:31,582 --> 00:21:34,252
Ναι, το ψυγείο σου δεν κάνει.
269
00:21:34,877 --> 00:21:36,045
Τι έχεις για μένα;
270
00:21:36,129 --> 00:21:37,338
ΓΟΥΑΪ ΧΟΥΝΑ
ΝΕΚΡΟΤΟΜΕΙΟ
271
00:21:37,422 --> 00:21:40,299
Έψαξα λίγο σχετικά
με την απορία που είχες νωρίτερα
272
00:21:40,383 --> 00:21:43,428
για τις σχέσεις του Ντέιλ
με την Κέλι Κραφτ.
273
00:21:44,345 --> 00:21:45,847
Ήταν πράγματι
274
00:21:47,098 --> 00:21:47,932
σαρκική.
275
00:21:48,891 --> 00:21:50,101
Γαμώτο.
276
00:21:51,144 --> 00:21:54,022
Πώς θα ζήσω με τη μάνα μου
αν τελικά έχει δίκιο γι' αυτό;
277
00:21:56,149 --> 00:21:58,985
- Κι εγώ με τη μαμά μου ζω.
- Ωραία.
278
00:22:00,319 --> 00:22:03,906
Φαίνεται ότι ο Ντέιλ είχε σαρκικές,
279
00:22:03,990 --> 00:22:07,160
αλλά και άλλες ανάρμοστες σχέσεις με...
280
00:22:08,202 --> 00:22:09,787
πολλούς ανθρώπους.
281
00:22:10,413 --> 00:22:14,500
Τέλεια. Μίλα με όλους.
Θέλω κλήσεις και λογαριασμούς της Κέλι.
282
00:22:14,584 --> 00:22:16,836
Να συγκριθούν με του Ντέιλ.
Ξέρεις τη διαδικασία.
283
00:22:16,919 --> 00:22:20,006
Πράγματι την ξέρω και μ' αρέσει.
284
00:22:20,089 --> 00:22:22,300
Αυτό μ' αρέσει σ' εσένα, Νταγκ.
285
00:22:28,056 --> 00:22:29,307
Γεια.
286
00:22:31,267 --> 00:22:33,227
Η κηδεία μου είναι αύριο.
287
00:22:33,311 --> 00:22:34,520
Χριστέ μου.
288
00:22:46,115 --> 00:22:47,116
Λυπάμαι.
289
00:22:49,327 --> 00:22:50,411
Δεν μπορώ να το κάνω.
290
00:22:53,581 --> 00:22:56,000
- Φυσικά.
- Όχι. Το εννοώ.
291
00:22:58,294 --> 00:23:01,214
Θες να μην πας; Μήπως...
292
00:23:02,006 --> 00:23:06,260
Θες να την ακυρώσω; Απλώς πες μου τι θες.
293
00:23:08,221 --> 00:23:10,848
Δεν ξέρω.
Είναι η κηδεία μου, το κέρατό μου.
294
00:23:11,349 --> 00:23:13,351
Θα είμαι νεκρή για πάντα.
295
00:23:16,854 --> 00:23:18,898
Δεν έπρεπε να σε πιέσω να το κάνεις.
296
00:23:19,023 --> 00:23:22,860
Όχι. Εγώ το έκανα.
Εγώ είπα ψέματα. Απλώς...
297
00:23:26,239 --> 00:23:28,449
Έχω κουραστεί πολύ.
298
00:23:33,913 --> 00:23:36,124
Κι αν δεν θέλω να είμαι πια εκείνη;
299
00:23:38,501 --> 00:23:39,836
Βασικά...
300
00:23:44,215 --> 00:23:47,135
Δεν μπορείς να είσαι η Άλισον.
Εκτός αν θες να πας φυλακή.
301
00:23:47,885 --> 00:23:51,722
Θα πρέπει να κάνεις νέα αρχή,
κάπου που δεν θα ξέρουν ποια ήσουν.
302
00:23:52,598 --> 00:23:56,185
Ακόμα κι έτσι, πάντα θα κρύβεις κάτι.
303
00:23:57,228 --> 00:24:00,022
Μακάρι να γυρνούσα πίσω
και να μην έμπαινα στο αμάξι,
304
00:24:00,106 --> 00:24:03,025
να μην έλεγα ότι ήμουν εκείνη
και να μην πήγαινα στο πάρτι!
305
00:24:03,109 --> 00:24:04,527
Λυπάμαι.
306
00:24:08,489 --> 00:24:10,449
Δεν είναι αυτή που νομίζαμε.
307
00:24:11,701 --> 00:24:14,287
- Η Λένον.
- Τι εννοείς;
308
00:24:15,496 --> 00:24:16,497
Είναι...
309
00:24:17,582 --> 00:24:20,293
Έκανε κακό σε κάποιους. Εγώ, δηλαδή.
310
00:24:21,544 --> 00:24:23,171
Κάποιοι παθαίνουν κακό.
311
00:24:24,130 --> 00:24:26,799
Αυτό είναι το χειρότερο
όταν είσαι ενήλικας.
312
00:24:27,592 --> 00:24:30,428
Ό,τι κι αν κάνεις,
πάντα κάποιος θα παθαίνει κάτι.
313
00:24:30,511 --> 00:24:32,638
Απλώς κάνεις ό,τι θεωρείς σωστό.
314
00:24:33,139 --> 00:24:35,516
Κι αν δεν ξέρω ποιο είναι το σωστό;
315
00:24:37,518 --> 00:24:39,270
Πρέπει να το μάθεις.
316
00:24:51,866 --> 00:24:53,451
Πού το βρήκες αυτό;
317
00:24:56,871 --> 00:24:58,706
Το βρήκε κάποιος στην παραλία.
318
00:25:05,588 --> 00:25:07,298
Ό,τι κι αν αποφασίσεις...
319
00:25:09,550 --> 00:25:10,927
θα γίνει πιο εύκολο.
320
00:25:24,607 --> 00:25:28,819
Ξέρω ότι βλέπεις τη στολή
και τη θεωρείς πολύ λαμπερή.
321
00:25:29,320 --> 00:25:31,197
Δες αυτές τις τραπεζικές κινήσεις.
322
00:25:31,280 --> 00:25:33,241
Ο μέσος αστυνομικός στη θέση μου
323
00:25:33,324 --> 00:25:35,368
μπορεί να παρέβλεπε κάποιες καταθέσεις
324
00:25:35,451 --> 00:25:37,870
στον λογαριασμό
ενός υπόπτου για εμπόριο ναρκωτικών.
325
00:25:37,954 --> 00:25:39,038
Αλλά αυτά εδώ;
326
00:25:39,622 --> 00:25:40,748
Είναι σε Bitcoin.
327
00:25:40,831 --> 00:25:43,459
Καταλαβαίνω ότι δεν κατέχεις
τα κυβερνονομίσματα,
328
00:25:43,542 --> 00:25:47,797
αλλά πίστεψέ με όταν σου λέω
ότι δεν εντοπίζονται εύκολα.
329
00:25:50,424 --> 00:25:54,136
Τα οικονομικά ξεσκέπασαν τελείως
το Γουότεργκεϊτ.
330
00:25:55,346 --> 00:25:56,430
Το ήξερες αυτό;
331
00:25:57,181 --> 00:25:58,766
Για το Γουότεργκεϊτ;
332
00:26:00,518 --> 00:26:02,728
Η μαμά σου τελειώνει σε λίγο, Κάι.
333
00:26:03,354 --> 00:26:04,563
Χαίρομαι που πέθανε.
334
00:26:05,356 --> 00:26:08,401
Με κεράτωσε
με έναν 15χρονο παίκτη φούτμπολ.
335
00:26:08,484 --> 00:26:09,944
Ο Τζόνι ήταν 19.
336
00:26:10,361 --> 00:26:11,946
Το ίδιο κάνει.
337
00:26:12,863 --> 00:26:13,823
Με παράτησε.
338
00:26:14,490 --> 00:26:16,325
Δεν έδωσε ποτέ διατροφή,
339
00:26:16,409 --> 00:26:18,953
κι ο κόσμος τον αντιμετωπίζει ως ήρωα,
340
00:26:19,036 --> 00:26:20,955
ενώ εγώ είμαι το σκουπίδι.
341
00:26:21,038 --> 00:26:23,958
Εγώ δεν σε θεωρώ σκουπίδι, Κέλι.
342
00:26:24,041 --> 00:26:27,253
Αλλά θέλω να εξηγήσεις
τα μηνύματά σου με τον Ντέιλ
343
00:26:27,336 --> 00:26:32,008
που προσφέρθηκε να
"Τον καθαρίσω αν μου πάρεις μία".
344
00:26:32,091 --> 00:26:33,467
Ήταν αστείο.
345
00:26:34,510 --> 00:26:37,555
Ο φόνος με αντάλλαγμα στοματικό έρωτα;
346
00:26:37,638 --> 00:26:38,973
Αυτό είναι το χιούμορ μου.
347
00:26:39,056 --> 00:26:40,850
Έλα τώρα, Κέλι.
348
00:26:40,933 --> 00:26:43,269
Ξέρεις ότι φαίνεται κάπως αυτό.
349
00:26:43,352 --> 00:26:46,314
Έχω τρεις πολύ βίαιες ανθρωποκτονίες,
350
00:26:46,397 --> 00:26:49,275
και μέχρι στιγμής
είσαι ο μόνος κοινός παρονομαστής.
351
00:26:49,942 --> 00:26:51,110
Μισώ τα μαθηματικά.
352
00:26:51,193 --> 00:26:53,487
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω, αν δεν μου μιλάς.
353
00:26:54,071 --> 00:26:56,574
Πήρα μια πίπα στον Ντέιλ τσάμπα, εντάξει;
354
00:26:57,575 --> 00:26:59,201
Δεν έκανε τίποτα για μένα.
355
00:26:59,952 --> 00:27:03,164
Μόνο για κάτι έφηβες έκανε.
356
00:27:03,247 --> 00:27:06,250
Γεια σας.
Ξέρω ότι έχω χαθεί τελευταία, αλλά...
357
00:27:06,334 --> 00:27:07,209
ΛΥΠΑΜΑΙ ΠΟΛΥ
358
00:27:07,376 --> 00:27:10,629
Κατεβάστε ένα δάχτυλο
αν τελειώσατε το πρώτο έτος στο κολέγιο
359
00:27:10,713 --> 00:27:13,090
και είστε έτοιμες για ένα καυτό καλοκαίρι,
360
00:27:13,174 --> 00:27:17,136
αλλά ο κολλητός σας
κι ο σέξι κόουτς εραστής του δολοφονήθηκαν
361
00:27:17,219 --> 00:27:20,431
κι ο φίλος σας αποκεφαλίστηκε
και δεν έβρισκαν το κεφάλι του.
362
00:27:20,514 --> 00:27:21,390
ΤΕΛΕΙΩΣ ΤΡΕΛΟ...
ΨΥΧΡΑΙΜΙΑ
363
00:27:21,474 --> 00:27:26,020
Και μετά σκότωσαν τελικά
άλλον έναν τύπο απ' την πόλη σας,
364
00:27:26,103 --> 00:27:29,940
που ήταν κάπως ύποπτος,
και πέθανε από μηχάνημα γρανίτας.
365
00:27:30,274 --> 00:27:33,652
Και μετά η δίδυμη αδερφή της κολλητής σας,
366
00:27:33,736 --> 00:27:37,907
που αγνοείται έναν χρόνο,
εμφανίζεται στη θάλασσα, νεκρή.
367
00:27:38,407 --> 00:27:42,745
Και τώρα ετοιμάζεστε να πάτε
στην κηδεία της για να την τιμήσετε
368
00:27:43,496 --> 00:27:44,705
και συνειδητοποιείτε...
369
00:27:46,707 --> 00:27:51,379
ότι η ζωή είναι πολύτιμη
και οι φιλίες πρέπει να τιμούνται.
370
00:27:52,671 --> 00:27:55,174
Γιατί ποτέ δεν ξέρετε τι θα γίνει.
371
00:27:58,427 --> 00:28:02,515
Αλλά τώρα απλώς είστε ευγνώμονες
που είστε ζωντανοί.
372
00:28:05,810 --> 00:28:07,812
Λάικ ή σχόλιο για στόρι.
373
00:28:09,397 --> 00:28:12,066
Πολύ καλύτερη ενέργεια
απ' τις προηγούμενες λήψεις.
374
00:28:12,566 --> 00:28:15,236
Είναι καλό να συνεχίσεις τις δημοσιεύσεις.
375
00:28:15,319 --> 00:28:18,322
Πολλοί σ' αγαπούν. Θέλουν να σου σταθούν.
376
00:28:21,200 --> 00:28:22,034
Ευχαριστώ.
377
00:28:23,953 --> 00:28:26,580
Και το φίλτρο βοήθησε
με την αναδρομή στο παρελθόν.
378
00:28:27,039 --> 00:28:29,041
Δεσποινίς Μάργκο, για εσάς είναι.
379
00:28:30,209 --> 00:28:31,836
Ποιος χρησιμοποιεί σταθερό;
380
00:29:05,411 --> 00:29:07,246
- Ήρθες νωρίς.
- Το ξέρω.
381
00:29:08,122 --> 00:29:09,957
Απλώς ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη.
382
00:29:24,346 --> 00:29:25,639
Τα έκανα σκατά.
383
00:29:29,185 --> 00:29:30,394
Εκείνο το βράδυ.
384
00:29:31,353 --> 00:29:34,106
Ό,τι έκανα ήταν λάθος. Και τώρα,
385
00:29:34,565 --> 00:29:35,983
εύχομαι να σου το είχα πει.
386
00:29:38,694 --> 00:29:41,780
Λυπάμαι, Άλισον. Σ' αγαπάω.
387
00:29:46,118 --> 00:29:47,286
Πώς το ξέρεις;
388
00:29:50,998 --> 00:29:52,541
Πάντα το ήξερα.
389
00:29:54,251 --> 00:29:55,878
Κι απλώς τα έκανα σκατά.
390
00:29:55,961 --> 00:29:58,005
Μπορείς να σταματήσεις, γαμώτο;
391
00:29:58,547 --> 00:30:01,008
Πάψε να κατηγορείς
τον εαυτό σου και τους άλλους,
392
00:30:01,091 --> 00:30:02,718
και πάψε να είσαι τόσο μαλάκας.
393
00:30:03,177 --> 00:30:05,095
Παλιά δεν ήσουν μαλάκας, Ντίλαν.
394
00:30:05,179 --> 00:30:07,848
Όλοι κάνουμε επιλογές. Πληγώνεται κόσμος.
395
00:30:07,932 --> 00:30:10,601
Δέξου το και προχώρα στη ζωή σου.
396
00:30:12,520 --> 00:30:13,479
Αν ήξερες την Άλισον,
397
00:30:13,562 --> 00:30:17,191
αυτό θα σου έλεγε τώρα, αν ήταν εδώ.
398
00:30:22,321 --> 00:30:25,449
- Τι κάνεις;
- Ζεσταίνω τις γαρίδες.
399
00:30:25,533 --> 00:30:29,745
Σαλάτα είναι. Με μαγιονέζα.
Θα δηλητηριάσεις τη μισή πόλη.
400
00:30:30,246 --> 00:30:32,581
Μη με απειλείς με κάτι τόσο ευχάριστο.
401
00:30:32,665 --> 00:30:33,916
Καλησπέρα, αρχηγέ.
402
00:30:34,500 --> 00:30:37,545
- Κοίτα ποια βρακώθηκε επιτέλους.
- Κι εγώ χάρηκα που σε είδα.
403
00:30:37,628 --> 00:30:40,714
Κάποιος πέταξε μια πέτρα
στο παράθυρο της Κέλι.
404
00:30:40,798 --> 00:30:43,884
- Να το καταγγείλει για να επιληφθώ.
- Θα πεις στον Χάρολντ
405
00:30:43,968 --> 00:30:47,721
- ότι δεν τρώγονται οι κρύες γαρίδες;
- Όχι σήμερα, Κόρτνεϊ. Σε παρακαλώ.
406
00:30:50,933 --> 00:30:53,852
Έλα εδώ. Πώς είσαι;
407
00:30:54,687 --> 00:30:55,980
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
408
00:30:57,189 --> 00:31:01,151
Γεια, αρχηγέ. Δεν είναι πολύ επείγον,
409
00:31:01,235 --> 00:31:04,655
αλλά έκανα την απομαγνητοφώνηση
της κατάθεσης που σου έδωσε η Κέλι,
410
00:31:04,738 --> 00:31:08,325
την αντιπαρέβαλα
με τις τραπεζικές κινήσεις του Ντέιλ,
411
00:31:08,409 --> 00:31:10,828
και δεν νομίζω
ότι δράστης είναι η Κέλι Κραφτ.
412
00:31:10,911 --> 00:31:15,207
Εντόπισα μια συναλλαγή
με Bitcoin προς τον Ντέιλ
413
00:31:16,834 --> 00:31:18,836
από έναν λογαριασμό OnlyFans.
414
00:31:19,336 --> 00:31:23,591
Και είμαι σίγουρος ότι ανήκει
στο νεκρό κορίτσι που εμφανίστηκε χθες.
415
00:31:35,894 --> 00:31:37,104
Θα προσπαθήσεις απόψε;
416
00:31:38,147 --> 00:31:40,107
Είναι βραδιά αποφοίτησης, σωστά;
417
00:31:41,150 --> 00:31:43,319
Τι λες για τον Κόνορ Ντάβενπορτ;
418
00:31:43,402 --> 00:31:44,236
Όχι.
419
00:31:44,320 --> 00:31:47,031
Είναι καλός. Ωραίος και έξυπνος.
420
00:31:47,114 --> 00:31:48,824
Μ' αρέσει αυτό για σένα.
421
00:31:48,907 --> 00:31:51,535
Σταμάτα. Όχι, είναι χάλια.
422
00:31:53,579 --> 00:31:55,914
Πρέπει να το κάνεις, όμως.
423
00:31:56,707 --> 00:31:58,709
Δεν υπάρχει κανένας άλλος.
424
00:32:00,919 --> 00:32:02,129
Ναι, μάλλον.
425
00:32:04,340 --> 00:32:05,758
Σέξι. Θες να σε ταγκάρω;
426
00:32:05,841 --> 00:32:06,675
Ό,τι γουστάρεις.
427
00:32:07,801 --> 00:32:11,138
Κόνορ, γεια.
Θα μου λείψει αυτό το όμορφο πρόσωπο.
428
00:32:22,316 --> 00:32:23,609
Λυπάμαι.
429
00:32:24,485 --> 00:32:25,861
Ευχαριστώ που ήρθες.
430
00:32:31,200 --> 00:32:33,702
Ξέρεις ότι είμαι εδώ για σένα,
βρέξει χιονίσει.
431
00:32:34,620 --> 00:32:38,040
- Σ' αγαπώ, Λένον.
- Ευχαριστώ, Μάργκο.
432
00:32:46,423 --> 00:32:48,842
Τουλάχιστον η Άλισον δεν πονάει πια.
433
00:32:57,059 --> 00:32:59,645
Γεια σου κι εσένα.
Μήπως την έχεις ακούσει χοντρά;
434
00:32:59,728 --> 00:33:03,941
Τι; Όχι. Ξέχασες ότι κυκλοφορεί
ένας ψυχοπαθής δολοφόνος;
435
00:33:04,024 --> 00:33:07,945
Ναι, αλλά είμαστε σε κηδεία
κι εσύ είσαι πολύ ασεβής.
436
00:33:08,028 --> 00:33:10,698
Δεν με νοιάζει καθόλου.
Δεν μπορώ να βρω τον Ντίλαν.
437
00:33:10,781 --> 00:33:13,784
Θα 'ναι κάπου θλιμμένος και επιθετικός.
438
00:33:13,867 --> 00:33:15,744
- Πάω να τον ψάξω.
- Τι...
439
00:33:17,705 --> 00:33:21,917
Ο ουρανός κέρδισε έναν άγγελο,
αλλά τώρα η Άλισον είναι εδώ μαζί σου.
440
00:33:29,842 --> 00:33:31,844
Επιστρέφω αμέσως.
441
00:33:41,603 --> 00:33:42,604
Γεια, Ράι.
442
00:33:45,858 --> 00:33:47,693
Τι κάνεις εδώ;
443
00:33:48,318 --> 00:33:52,614
Πρέπει να την κοπανάω για να καπνίσω,
τώρα που ο μέγας Μπρους έβαλε κάμερες.
444
00:33:52,698 --> 00:33:54,950
Η Κόρτνεϊ μια ζωή στο περιθώριο.
445
00:33:55,033 --> 00:33:57,578
Ναι. Μήπως είδες τον Ντίλαν;
446
00:33:57,661 --> 00:34:00,581
Ξέρεις, δεν παίρνω καν υπερωρίες γι' αυτά.
447
00:34:00,664 --> 00:34:03,500
Έχω τον Χάρολντ στο κεφάλι μου συνέχεια.
448
00:34:03,834 --> 00:34:05,252
Όχι. Είναι χάλια.
449
00:34:06,837 --> 00:34:10,549
- Πάω να βρω τον Ντίλαν.
- Στάσου. Θα βοηθήσεις τη μαμά σου;
450
00:34:17,473 --> 00:34:18,640
Ευχαριστώ, Ραϊράι.
451
00:34:19,725 --> 00:34:20,976
Είσαι το κορίτσι μου.
452
00:34:30,903 --> 00:34:32,821
Πώς είσαι, καλέ μου;
453
00:34:34,656 --> 00:34:39,077
Ξέρω ότι είναι δύσκολο,
αλλά πίστεψέ με, δεν έχει τελειώσει.
454
00:34:39,495 --> 00:34:41,497
Τα πνεύματά σας θα συναντηθούν ξανά.
455
00:34:43,874 --> 00:34:47,586
Λυπάμαι πολύ. Απλώς θέλω να ξέρεις
ότι η Μάργκο, ο Καρλ κι εγώ
456
00:34:47,669 --> 00:34:50,255
θα είμαστε πάντα εδώ για σένα.
Είμαστε οικογένεια.
457
00:34:50,339 --> 00:34:51,673
Ευχαριστώ, Μέι.
458
00:34:58,222 --> 00:35:03,560
Σας μιλώ ζωντανά από την κηδεία.
Και, παιδιά, είναι πολύ θλιβερό.
459
00:35:04,353 --> 00:35:07,064
Γι' αυτό ήθελα απλώς να πω,
460
00:35:07,731 --> 00:35:11,568
αυτό είναι για όσους χάσαμε.
Ας αναπαυτούν στον ουρανό.
461
00:35:15,155 --> 00:35:17,908
Εγώ είμαι ασεβής τελικά;
462
00:35:17,991 --> 00:35:19,535
Αφιέρωμα έκανα.
463
00:35:20,661 --> 00:35:24,790
Χαλάρωσε. Είδα
το θλιμμένο αγόρι σου στην παραλία.
464
00:35:28,418 --> 00:35:30,587
- Πού πας;
- Στην τουαλέτα.
465
00:35:30,671 --> 00:35:35,092
Κατέβασα τριάμισι λίτρα νερό
με πιπέρι καγιέν και μέλι πριν έρθω εδώ.
466
00:35:42,349 --> 00:35:43,725
Καλύτερα να φύγεις.
467
00:35:57,239 --> 00:36:00,409
- Μάλλον έπρεπε να είχα κλειδώσει.
- Γιατί;
468
00:36:00,492 --> 00:36:02,494
Προφανώς ήθελες να δω.
469
00:36:02,870 --> 00:36:05,080
Αφού το κατέγραψες όλο.
470
00:36:05,163 --> 00:36:07,666
Είμαι απλώς ο εαυτός μου.
Κάνω έρωτα και βγάζω λεφτά.
471
00:36:07,749 --> 00:36:11,503
Αυτό είναι ακραία άρρωστο.
Ακόμα και για σένα.
472
00:36:12,087 --> 00:36:15,507
Θα καθαρίσω τα σεντόνια, εντάξει;
Άλλωστε, δεν τα γέμισε αίματα.
473
00:36:16,425 --> 00:36:18,635
Αν και ήταν σίγουρα παρθένος.
474
00:36:21,555 --> 00:36:24,725
Φέρεσαι σαν τη Βιλανέλ τώρα.
Δεν μπορώ καν...
475
00:36:24,808 --> 00:36:28,061
Ξεπερνάς τα όρια
της εμμονικής αναζήτησης προσοχής.
476
00:36:28,145 --> 00:36:29,229
Εντάξει.
477
00:36:29,855 --> 00:36:31,732
Ώρα για συνεδρία με τη Μάργκο.
478
00:36:33,150 --> 00:36:34,443
Έλα, διάβασέ με.
479
00:36:34,526 --> 00:36:36,904
Αυτό κάνεις συνέχεια.
480
00:36:36,987 --> 00:36:39,948
Πληγώνεις τους άλλους
και το αντιμετωπίζεις σαν αστείο.
481
00:36:40,032 --> 00:36:41,909
Δεν είναι καθόλου αστείο.
482
00:36:43,744 --> 00:36:45,829
Το συζήτησα με την ψυχολόγο μου,
483
00:36:45,913 --> 00:36:49,499
και καταλαβαίνω πόσο δύσκολο
είναι για σένα να είσαι ευάλωτη.
484
00:36:49,583 --> 00:36:53,045
Θεωρεί ότι είναι λογικό
λόγω αυτού που συνέβη στη μαμά σου.
485
00:36:53,128 --> 00:36:56,882
Η μαμά μου είναι νεκρή, κι εμένα
μ' αρέσει να πηδιέμαι. Αυτό είναι όλο.
486
00:36:57,799 --> 00:36:59,968
Ξέρεις πόσο ηλίθια ακούγεσαι;
487
00:37:00,385 --> 00:37:02,387
Σε καταλαβαίνω, εντάξει;
488
00:37:02,471 --> 00:37:06,433
Φοβάσαι ότι θα πάω στο USC
και θα σε ξεχάσω.
489
00:37:06,516 --> 00:37:09,978
Θεέ μου! Μάργκο, ξέρω ότι ίσως
σου είναι δύσκολο να το καταλάβεις,
490
00:37:10,062 --> 00:37:12,606
αλλά δεν είσαι
το κέντρο του κόσμου, εντάξει;
491
00:37:13,315 --> 00:37:14,650
Απλώς περνούσα καλά.
492
00:37:15,233 --> 00:37:19,071
Και πήδηξες τον τύπο
που αγαπάει η αδερφή σου.
493
00:37:19,154 --> 00:37:21,365
Στο κρεβάτι μου. Και το βιντεοσκόπησες.
494
00:37:21,907 --> 00:37:22,783
Για πλάκα;
495
00:37:22,866 --> 00:37:25,786
Δεν βλέπεις
πόσο ψυχωτικά άρρωστο είναι αυτό;
496
00:37:25,869 --> 00:37:29,247
Συνέχεια κάνω αρρωστημένα πράγματα.
Δεν σημαίνει τίποτα.
497
00:37:29,331 --> 00:37:31,833
- Δεν σε πιστεύω.
- Χέστηκα.
498
00:37:32,709 --> 00:37:36,797
Όσο κι αν με κάνεις πέρα, εγώ σε ξέρω.
499
00:37:38,090 --> 00:37:40,592
Ξέρω ότι μ' αγαπάς
500
00:37:42,594 --> 00:37:44,137
και σ' αγαπώ κι εγώ.
501
00:37:45,555 --> 00:37:46,890
Αν με ήξερες καθόλου,
502
00:37:46,974 --> 00:37:50,352
θα ήξερες ότι δεν μου καίγεται καρφί
για πάρτη σου.
503
00:38:07,411 --> 00:38:10,163
- Τι κάνεις;
- Τίποτα.
504
00:38:16,211 --> 00:38:18,380
Ο Χάρολντ κάνει το καλύτερο red velvet.
505
00:38:23,468 --> 00:38:25,137
Σίγουρα όχι κετογονικό.
506
00:38:29,182 --> 00:38:31,685
Απλώς ήθελα να σου πω... συγγνώμη.
507
00:38:31,768 --> 00:38:32,978
Σ' εμένα;
508
00:38:33,061 --> 00:38:35,689
Πάντα ήσουν δίπλα σου. Και...
509
00:38:36,732 --> 00:38:40,235
Δεν ξέρω τι με είχε πιάσει, αλλά...
510
00:38:40,318 --> 00:38:42,362
έκανα πολλές μαλακίες.
511
00:38:45,866 --> 00:38:47,492
Με συγχωρείς.
512
00:39:18,774 --> 00:39:21,818
Συγγνώμη που διακόπτω. Σε έψαχνα.
513
00:39:22,652 --> 00:39:23,987
Με βρήκες.
514
00:39:26,198 --> 00:39:28,033
Έτοιμη για τον αποχαιρετισμό;
515
00:39:36,708 --> 00:39:37,542
Ναι.
516
00:40:44,651 --> 00:40:46,945
ΠΑΛΙΟΠΑΡΕΑ
ΑΛΙΣΟΝ - ΕΙΜΑΙ ΑΚΟΜΑ ΕΔΩ
517
00:40:55,829 --> 00:40:59,166
Τι τρέχει; Τι γίνεται;
518
00:41:10,010 --> 00:41:13,638
Πίσω. Ένα βήμα πίσω όλοι.
519
00:41:20,187 --> 00:41:21,396
Γαμώτο.
520
00:41:43,627 --> 00:41:44,461
Θεέ μου!
521
00:41:48,423 --> 00:41:50,133
Δεν καθαρίζω εγώ.
522
00:44:05,101 --> 00:44:07,103
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου
523
00:44:07,187 --> 00:44:09,189
Επιμέλεια
Εύα Τανταλίδου