1 00:01:13,491 --> 00:01:14,450 ЭЛЛИВЭЛЛИ 2 00:01:19,914 --> 00:01:20,748 ДОСТУПНО 3 00:01:20,831 --> 00:01:21,707 Тебе нравится? 4 00:01:22,124 --> 00:01:22,958 СЕЙЧАС 5 00:01:23,042 --> 00:01:24,043 Я знаю, нравится. 6 00:01:25,836 --> 00:01:27,379 Хочешь потрогать? 7 00:01:28,130 --> 00:01:30,591 Трогать нельзя. 8 00:01:31,008 --> 00:01:32,468 Хочешь еще? 9 00:01:34,345 --> 00:01:35,971 Что ты мне дашь? 10 00:01:42,978 --> 00:01:44,605 Я тебя укатаю, блин. 11 00:01:45,981 --> 00:01:47,942 Правда, я выжму из тебя все соки. 12 00:02:00,830 --> 00:02:03,749 ЭллиВэлли, серьезно? Ты использовала это имя? 13 00:02:12,216 --> 00:02:16,011 Похоже, кое-кто не спал всю ночь. Ради забавы или ради денег? 14 00:02:16,387 --> 00:02:17,638 Думаю, ты права. 15 00:02:18,639 --> 00:02:21,433 На нас открыла охоту моя сестра. 16 00:02:24,812 --> 00:02:27,439 Я ЗНАЮ, ЧТО ВЫ СДЕЛАЛИ ПРОШЛЫМ ЛЕТОМ 17 00:02:29,942 --> 00:02:31,652 С Дейлом и получается три. 18 00:02:32,778 --> 00:02:35,322 Это не значит, что угроза безопасности выше. 19 00:02:35,406 --> 00:02:38,450 Сегодня пробежка в честь солнцестояния пройдет по плану 20 00:02:38,534 --> 00:02:40,911 и, думаю, фестиваль Кани-Кани - тоже. 21 00:02:40,995 --> 00:02:42,663 Нельзя говорить о подозреваемых. 22 00:02:45,207 --> 00:02:48,627 Я тесно сотрудничаю с мэрией по этим вопросам. 23 00:02:50,546 --> 00:02:53,757 Эти преступления не связаны с деятельностью сект, 24 00:02:53,841 --> 00:02:58,053 так что и не начинай, Джерри. У нас дела посерьезнее, чёрт возьми. 25 00:02:58,804 --> 00:03:00,222 Боже. 26 00:03:00,347 --> 00:03:02,558 - Ты же знаешь, это Келли Крафт. - Что? 27 00:03:03,934 --> 00:03:07,396 Да. Все это знают. Она была в тесном контакте с Дейлом. 28 00:03:09,064 --> 00:03:11,275 И в том году подожгла машину тренера. 29 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 Это сделала группа «Бульдогов Вайялуа». 30 00:03:13,861 --> 00:03:17,156 Так что давай я буду делать свое дело, а ты делай свое. 31 00:03:19,658 --> 00:03:20,826 Что ты делаешь? 32 00:03:20,910 --> 00:03:24,079 Ты права. Да, тебе, пожалуй, надо вернуться на работу. 33 00:03:24,163 --> 00:03:25,205 Ты серьезно? 34 00:03:25,289 --> 00:03:26,123 До встречи. 35 00:03:29,919 --> 00:03:32,421 - Привет, Кортни. - Сегодня понедельник. 36 00:03:32,504 --> 00:03:33,714 Ага. 37 00:03:34,423 --> 00:03:36,216 Может, не надо было с ним спать. 38 00:03:36,717 --> 00:03:38,218 Подчеркнула очевидное. 39 00:03:38,302 --> 00:03:41,347 Я просто говорю: вряд ли она простила тебя. 40 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Иначе она бы нам это не выслала. 41 00:03:44,308 --> 00:03:45,809 Что мне делать? 42 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 Не знаю. 43 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 Я и ее толком не знала. У нее хоть «инста» есть? 44 00:03:52,858 --> 00:03:54,818 Да, я тоже думаю, что не знала ее. 45 00:03:54,902 --> 00:03:57,488 Ты всегда говорила, что она завидует, 46 00:03:57,571 --> 00:04:01,700 потому что отец любит тебя больше, ты умнее, красивее, и... 47 00:04:02,409 --> 00:04:04,119 знаешь, просто лучше. 48 00:04:06,664 --> 00:04:10,250 Да, я... Я тоже с ней плохо поступала. 49 00:04:10,334 --> 00:04:13,087 Например, бросила ее в пещере. 50 00:04:13,170 --> 00:04:14,088 Верно. 51 00:04:14,171 --> 00:04:16,590 И взяла ее имя для моего порно-аккаунта. 52 00:04:16,674 --> 00:04:19,760 Да, это тоже было немного нехорошо, но... 53 00:04:21,136 --> 00:04:24,223 Если бы кто-то нашел его, ей особо терять было бы нечего. 54 00:04:24,306 --> 00:04:28,018 У нее ведь не было своей жизни. Если не считать ее любви к нему. 55 00:04:28,102 --> 00:04:31,939 Правда думаешь, что она убила бы этих людей, лишь бы отомстить мне? 56 00:04:32,022 --> 00:04:33,023 Может быть. 57 00:04:33,941 --> 00:04:36,151 Она была чертовски загадочной. 58 00:04:36,860 --> 00:04:38,904 Как печальный Призрак оперы. 59 00:04:40,447 --> 00:04:43,701 Поэтому очень трудно понять, чего она хочет. 60 00:04:46,078 --> 00:04:48,163 Ее можешь разгадать только ты. 61 00:04:50,499 --> 00:04:51,750 Надо идти разбираться. 62 00:04:57,172 --> 00:04:58,382 Береги себя. 63 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 Серьезно, я... 64 00:05:02,261 --> 00:05:04,930 не выдержу, если потеряю тебя. 65 00:05:14,523 --> 00:05:16,358 - Как мило. - Это секси. 66 00:05:16,442 --> 00:05:18,569 Мы сорвем банк с этим видео. 67 00:05:21,238 --> 00:05:23,365 - Еще? - Да, прошу. 68 00:05:25,367 --> 00:05:26,577 - Держи. - Спасибо. 69 00:05:33,042 --> 00:05:34,543 С выпуском нас. 70 00:05:35,753 --> 00:05:38,297 Ты же понимаешь, это конец эпохи. 71 00:05:38,380 --> 00:05:41,383 Это наша последняя ночь вместе. 72 00:05:42,593 --> 00:05:45,387 Малышка Марго расчувствовалась? Как мило. 73 00:05:45,471 --> 00:05:49,475 Я просто хочу отметить нашу дружбу или всё равно что. 74 00:05:50,267 --> 00:05:52,144 Блин. Как же она меня бесит. 75 00:05:52,936 --> 00:05:55,022 У меня своя жизнь, блин. 76 00:05:55,105 --> 00:05:57,107 - Снова психованная близняшка? - Да. 77 00:05:59,526 --> 00:06:02,112 «Где ты? Ты уехала без меня?» 78 00:06:04,907 --> 00:06:09,203 О боже, ей ужасно хочется быть тобой. Это такая печалька. 79 00:06:10,204 --> 00:06:13,540 Да. Она сама - сплошная печалька. 80 00:06:14,792 --> 00:06:19,046 Но я думаю, что она страдает настоящей депрессией. 81 00:06:19,505 --> 00:06:20,714 Как и все мы. 82 00:06:21,965 --> 00:06:25,010 - Но не сегодня. - Да. 83 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 - Сегодня будет весело. - За нас. 84 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 Да, блин, точно. 85 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Дилан? 86 00:06:44,446 --> 00:06:45,531 Какого хрена? 87 00:06:52,204 --> 00:06:53,205 Элисон? 88 00:07:12,224 --> 00:07:13,684 Ханна? О боже. 89 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - Райли? Боже мой. - Надо же! Ханна! 90 00:07:16,812 --> 00:07:20,190 Ты меня напугала. Я думала, ты торговец живым товаром. 91 00:07:20,274 --> 00:07:21,483 Простите. 92 00:07:23,193 --> 00:07:24,194 Вы в порядке? 93 00:07:24,736 --> 00:07:27,239 Теперь - да. И я так рада тебе, милая. 94 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 Я просто... О боже. 95 00:07:30,742 --> 00:07:33,078 - Смотри, кого я нашла. - Господи, мама. 96 00:07:33,537 --> 00:07:35,622 Ты можешь что-нибудь надеть? 97 00:07:35,747 --> 00:07:38,876 Нет, нельзя. Это пробежка в честь единения с природой. 98 00:07:38,959 --> 00:07:41,170 И я надеюсь, вы оба побежите с нами. 99 00:07:41,837 --> 00:07:42,838 Нет. 100 00:07:46,341 --> 00:07:48,760 Я забыла, как часто твоя маманя бегает голой. 101 00:07:48,844 --> 00:07:50,429 - Где ты это взяла? - Нашла 102 00:07:50,512 --> 00:07:52,472 на одном из кусков соли вон там. 103 00:07:52,556 --> 00:07:54,057 Думаешь, Элисон оставила? 104 00:07:54,141 --> 00:07:55,642 Пробежка скоро начнется. 105 00:07:55,726 --> 00:07:56,560 Нам пора. 106 00:08:05,611 --> 00:08:06,653 Приятной пробежки. 107 00:08:07,446 --> 00:08:09,990 Бегуны, пейте воду, чтобы ничего не натереть. 108 00:08:10,866 --> 00:08:12,618 - Привет. - Здрасте, шериф. 109 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 ПРАВОСУДИЯ ДЛЯ ТРЕНЕРА АРЕСТУЙТЕ КЕЛЛИ КРАФТ 110 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 ПОСАДИТЕ ЕЕ! 111 00:08:15,495 --> 00:08:17,706 Арестуйте Келли Крафт! Мести за Джонни! 112 00:08:17,789 --> 00:08:20,709 Правосудия для тренера! 113 00:08:20,792 --> 00:08:23,795 Мы знаем наши права, стерва! У нас есть разрешения. 114 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 У них есть разрешение. 115 00:08:26,673 --> 00:08:28,634 Мы это проходим каждый год, мама. 116 00:08:28,717 --> 00:08:30,969 Это не непристойное обнажение, а пробежка. 117 00:08:31,762 --> 00:08:35,390 Нет, не думаю, что Келли Крафт воспользуется ею, чтобы сбежать. 118 00:08:36,934 --> 00:08:38,769 Ей не от чего бежать. 119 00:08:40,187 --> 00:08:43,148 Мне надо работать. Пока. 120 00:08:43,482 --> 00:08:46,568 На улице обозленная толпа требует ее ареста. 121 00:08:46,652 --> 00:08:48,528 Ну так скажи им, чтобы шли домой. 122 00:08:48,612 --> 00:08:51,031 - Временами я ненавижу этот городишко. - Да. 123 00:08:51,365 --> 00:08:55,953 Я также создал профиль жертвы, чтобы разослать его по округе. 124 00:08:56,036 --> 00:08:57,287 - Так. - Мужчина 125 00:08:57,913 --> 00:09:00,958 из среднего или низшего класса, возраст - от 19 до 35, 126 00:09:01,917 --> 00:09:03,460 умеренно привлекательный. 127 00:09:03,543 --> 00:09:04,920 Похоже на тебя. 128 00:09:06,588 --> 00:09:09,716 - Что ты знаешь о Келли и Дейле? - Относительно чего? 129 00:09:09,800 --> 00:09:11,218 Относительно их секса. 130 00:09:12,010 --> 00:09:14,388 Я пытаюсь не слушать сплетни о плотском. 131 00:09:15,264 --> 00:09:18,809 Ясно. Можешь узнать, каков был характер их отношений? 132 00:09:20,018 --> 00:09:21,770 - Привет, Уэйд. - Лайла. 133 00:09:22,437 --> 00:09:24,648 Ты знаешь, я не люблю разочаровывать тебя. 134 00:09:24,731 --> 00:09:25,899 Мы все не любим. 135 00:09:26,942 --> 00:09:30,320 Как видите, крупные кровеносные сосуды и ткани шеи разрезали, 136 00:09:30,404 --> 00:09:32,072 чтобы отделить голову. 137 00:09:32,155 --> 00:09:34,408 И кто-то стер все следы внешней ДНК. 138 00:09:34,491 --> 00:09:36,660 - Давай раскроем ее. - Что, прости? 139 00:09:36,743 --> 00:09:38,412 Не оставил ли убийца сообщение? 140 00:09:38,495 --> 00:09:41,456 Думаю, сообщением была голова на твоем пороге. 141 00:09:41,540 --> 00:09:44,042 Я требую, чтобы ты ее вскрыл. 142 00:09:44,126 --> 00:09:48,630 Ты мне не начальник, если не отучился на медицинском, пока я не смотрел. 143 00:09:48,714 --> 00:09:50,632 Я учился в полицейской академии. 144 00:09:50,716 --> 00:09:53,677 Я думаю, Даг, возможно, прав. 145 00:10:19,202 --> 00:10:20,162 Встретимся в нашем сарае. ФРЕД ФИЛЛИПС 146 00:10:20,245 --> 00:10:21,663 Предупреждаю. Больше не пиши Сьюзан. Держись подальше от моей семьи! 147 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 Мне всё равно, что ты обезвожен. 148 00:10:55,989 --> 00:10:59,993 Нельзя тут трясти своим хозяйством. Это семейный ресторан. 149 00:11:15,759 --> 00:11:18,595 Я писала тебе СМС. Где ты был, чёрт возьми? 150 00:11:19,554 --> 00:11:21,139 Мне разрешение нужно? 151 00:11:21,723 --> 00:11:25,227 Сколько раз ты вставала, чтобы «толкать товар»? 152 00:11:25,310 --> 00:11:27,270 Не включай мне тут час суда. 153 00:11:27,354 --> 00:11:29,773 Ты сам засветился в домашнем порно. 154 00:11:31,149 --> 00:11:34,611 Это была шутка. Понимаешь? Ты сам раньше, бывало, шутил. 155 00:11:34,820 --> 00:11:36,947 Не вижу в этом ничего смешного. 156 00:11:37,030 --> 00:11:39,866 Ладно, знаю, кто-то реально хочет нас замочить, 157 00:11:40,450 --> 00:11:42,953 но если это конец, то мы должны веселиться, 158 00:11:43,036 --> 00:11:46,331 - а не дуться и бездельничать. - Я не бездельничаю. 159 00:11:46,415 --> 00:11:49,668 Нюхать толстовку Элисон - не настоящее занятие. 160 00:11:49,751 --> 00:11:52,754 Ты же знаешь, эта толстовка означает, что ты следующий. 161 00:11:53,296 --> 00:11:56,133 Я думаю, она пытается связаться со мной. 162 00:11:56,216 --> 00:11:57,217 Серьезно? 163 00:11:57,884 --> 00:12:00,178 Если хочет говорить, почему забанила тебя? 164 00:12:00,262 --> 00:12:03,098 Неясно, забанила ли. Может, ее телефон был отключен. 165 00:12:03,181 --> 00:12:07,602 Чувак, ты же вроде умный. Включи свой здоровенный мозг. 166 00:12:07,686 --> 00:12:11,398 Эта толстовка - не любовное письмо, а угроза, на фиг. 167 00:12:11,481 --> 00:12:14,693 Если бы она хотела убить меня, она уже бы сделала это. 168 00:12:15,485 --> 00:12:17,821 Я знаю, она пытается что-то сказать мне. 169 00:12:17,904 --> 00:12:20,657 О боже, Дилан! Она, блин, убила Джонни. 170 00:12:20,740 --> 00:12:22,951 Дейла и тренера. 171 00:12:24,202 --> 00:12:26,329 Ты правда фантазируешь, 172 00:12:26,413 --> 00:12:29,416 что вы воссоединитесь и вместе ускачете в закат? 173 00:12:30,041 --> 00:12:31,501 Знаю, что не поймешь. 174 00:12:31,585 --> 00:12:33,587 Я знаю, ты не мыслишь ясно. 175 00:12:33,670 --> 00:12:36,131 У меня есть прозак. Хочешь? Я уверена... 176 00:12:36,214 --> 00:12:38,758 Прозак - от депрессии. Я не в депрессии. 177 00:12:41,970 --> 00:12:44,973 Просто поверь мне, ладно? Ты не знаешь ее так, как я. 178 00:12:47,225 --> 00:12:48,727 Реально? 179 00:12:48,810 --> 00:12:51,897 Я знала ее достаточно хорошо, чтобы не трахать ее близняшку. 180 00:13:20,550 --> 00:13:21,551 Чёрт. 181 00:13:39,861 --> 00:13:42,280 Я ЗДЕСЬ 182 00:14:23,989 --> 00:14:25,115 Что? Нет. 183 00:15:27,093 --> 00:15:30,388 Я думал, ты хоть до конца дня дотянешь. 184 00:15:49,324 --> 00:15:51,368 Она всё еще похожа на себя. 185 00:15:55,622 --> 00:15:57,999 Уэйд думает, ее нет уже давно. 186 00:15:59,125 --> 00:16:02,879 Наверное, застряла в лавовом туннеле под пещерой. 187 00:16:03,713 --> 00:16:06,341 То же случилось с одним из самоубийц из секты. 188 00:16:07,008 --> 00:16:08,718 Это моя вина. 189 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 Она была в депрессии. 190 00:16:11,513 --> 00:16:12,847 Никто в этом не виноват. 191 00:16:15,141 --> 00:16:18,353 Мы можем провести официальное вскрытие, 192 00:16:18,937 --> 00:16:22,524 но ее травмы соответствуют удару от прыжка, так что... 193 00:16:22,607 --> 00:16:24,192 Она достаточно натерпелась. 194 00:16:27,987 --> 00:16:28,822 Мне очень жаль. 195 00:16:29,322 --> 00:16:30,949 Я просто хочу ее вернуть. 196 00:16:34,703 --> 00:16:36,955 Нам хотя бы больше не придется лгать. 197 00:16:37,038 --> 00:16:38,790 Ты что, блин, издеваешься? 198 00:16:38,873 --> 00:16:41,543 Полиция сказала, она была мертва всё это время. 199 00:16:42,502 --> 00:16:44,546 - Прости, без обид. - Это обидно. 200 00:16:44,629 --> 00:16:47,215 Труп ее сестры вынесло волнами рядом с ней. 201 00:16:47,298 --> 00:16:48,299 Я же извинилась. 202 00:16:50,301 --> 00:16:51,511 Я хочу сказать, 203 00:16:52,220 --> 00:16:55,390 я знала, что она мертва, но увидеть ее такой... 204 00:16:55,473 --> 00:16:57,642 Это напоминает нам о нашем поступке. 205 00:17:01,146 --> 00:17:03,481 Полиция хотя бы признала это самоубийством, 206 00:17:03,565 --> 00:17:05,900 наш преследователь уже не может нас винить. 207 00:17:05,984 --> 00:17:09,195 Наш преследователь не угрожал позвонить копам. 208 00:17:09,279 --> 00:17:11,072 Он хотел убить нас, 209 00:17:11,156 --> 00:17:13,867 а это значит, что он всё еще преследует нас. 210 00:17:13,950 --> 00:17:15,368 Кто еще видел нас той ночью? 211 00:17:15,994 --> 00:17:17,912 Дейл мертв, так что... 212 00:17:19,080 --> 00:17:20,331 остаемся только мы. 213 00:17:23,334 --> 00:17:25,795 - Или тот, о ком мы не знаем. - И что? 214 00:17:25,879 --> 00:17:28,131 Он пытается наказать нас, будто он Бог? 215 00:17:28,214 --> 00:17:29,924 Или... он хочет мести? 216 00:17:30,008 --> 00:17:32,927 Или это одна из причин, по которым психи убивают. 217 00:17:33,011 --> 00:17:34,971 Вы ни разу подкастов не слушали? 218 00:17:35,054 --> 00:17:37,182 Желание мести - это понятно. 219 00:17:39,058 --> 00:17:40,894 Я просто говорю, что это логично. 220 00:17:40,977 --> 00:17:45,732 Да. Может, в теории, но ведь у Элисон не было друзей. 221 00:17:47,025 --> 00:17:48,359 У нее была я. 222 00:17:49,778 --> 00:17:52,071 Мы все видели, как близка ты с ней была. 223 00:17:52,155 --> 00:17:54,616 Ты сейчас реально позоришь меня? 224 00:17:54,699 --> 00:17:56,785 Все знают, тебе было плевать на нее. 225 00:17:56,868 --> 00:17:59,287 Ты не знаешь, что я чувствовала к сестре. 226 00:17:59,370 --> 00:18:01,623 Знаю, потому что я любил ее. 227 00:18:12,175 --> 00:18:13,384 И ты это знала. 228 00:18:15,762 --> 00:18:17,931 Поэтому трахнулась со мной в ту ночь. 229 00:18:20,683 --> 00:18:22,227 Чтобы поиметь ее. 230 00:18:23,978 --> 00:18:25,063 А я повелся. 231 00:18:28,983 --> 00:18:30,318 И теперь она мертва. 232 00:18:32,695 --> 00:18:34,781 И я никогда не прощу тебя. 233 00:18:39,786 --> 00:18:41,788 Столько эмоций. 234 00:18:45,542 --> 00:18:48,503 Вот что происходит, когда забираешь девственность. 235 00:18:49,629 --> 00:18:50,839 Прости. 236 00:18:56,177 --> 00:19:00,473 Можно уже вернуться к тому, кто хочет нас убить? 237 00:19:38,219 --> 00:19:40,889 - Привет, Брюс. - Клара. 238 00:19:49,898 --> 00:19:51,316 Чем могу помочь? 239 00:19:58,406 --> 00:20:00,408 Сегодня нашли труп моей дочери. 240 00:20:03,328 --> 00:20:04,704 Наверное, ты расстроен. 241 00:20:05,288 --> 00:20:06,247 Хватит нести чушь. 242 00:20:08,708 --> 00:20:10,126 Сколько она у тебя пробыла? 243 00:20:10,209 --> 00:20:11,294 Где-то год. 244 00:20:12,337 --> 00:20:14,839 Я всё надеялась, что дело пойдет иначе. 245 00:20:14,964 --> 00:20:16,549 - Сказала бы мне. - Зачем? 246 00:20:16,633 --> 00:20:18,676 Чтобы ты обвинил меня во вранье? 247 00:20:18,760 --> 00:20:21,471 - Она моя дочь. - Я ждала солнцестояния. 248 00:20:22,388 --> 00:20:26,309 Это не она. И я сделала то, что должна была. 249 00:20:26,392 --> 00:20:27,727 Я оставила тебе колье. 250 00:20:29,145 --> 00:20:32,732 Я заслуживал сведений о том, где она и что с ней. 251 00:20:32,815 --> 00:20:34,943 Я верна не тебе, Брюс. 252 00:20:35,026 --> 00:20:37,570 Я подготовила твою дочь к следующей жизни, 253 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 свободной от груза этого существования. 254 00:20:42,241 --> 00:20:43,451 Тебе надо радоваться. 255 00:20:44,243 --> 00:20:47,038 У нее шанс на искупление, которого у нас не будет. 256 00:20:47,121 --> 00:20:49,082 Она никак не связана с нами. 257 00:20:49,165 --> 00:20:50,667 Всё связано со всем. 258 00:20:50,750 --> 00:20:53,670 Ты знаешь, каково было сестре найти ее труп? 259 00:20:53,753 --> 00:20:56,005 Хотя бы ее близняшка наконец свободна. 260 00:20:56,089 --> 00:20:57,799 Она думает не совсем так. 261 00:20:57,882 --> 00:20:59,634 Надеюсь, что однажды будет. 262 00:20:59,717 --> 00:21:02,220 Я долго защищал тебя, Клара. 263 00:21:02,303 --> 00:21:04,305 Не смей играть с моей дочерью. 264 00:21:09,894 --> 00:21:12,105 Я тоже защищала тебя, Брюс. 265 00:21:22,323 --> 00:21:23,700 Боже мой. 266 00:21:24,742 --> 00:21:27,078 Привет, Даг. Принес нам холодненького? 267 00:21:27,161 --> 00:21:31,499 Я слышал, вы везете паукообразных на материк. Пришел помочь. 268 00:21:31,582 --> 00:21:34,252 Твоя сумка-холодильник не поможет. 269 00:21:34,877 --> 00:21:36,045 Что у тебя? 270 00:21:36,129 --> 00:21:37,338 МОРГ ВАЙХУНЫ 271 00:21:37,422 --> 00:21:40,299 Я навел справки по вашему вопросу 272 00:21:40,383 --> 00:21:43,428 об отношениях Дейла и Келли Крафт. 273 00:21:44,345 --> 00:21:45,847 На самом деле эти отношения 274 00:21:47,098 --> 00:21:47,932 были плотскими. 275 00:21:48,891 --> 00:21:50,101 Чёрт. 276 00:21:51,144 --> 00:21:54,022 Я не смогу жить с матерью, если она окажется права. 277 00:21:56,149 --> 00:21:58,985 - Я тоже живу с матерью. - Круто. 278 00:22:00,319 --> 00:22:03,906 Похоже, у Дейла также были плотские 279 00:22:03,990 --> 00:22:07,160 и другие неподобающие отношения с... 280 00:22:08,202 --> 00:22:09,787 многими людьми. 281 00:22:10,413 --> 00:22:14,500 Отлично. Поговори со всеми. Возьми распечатки звонков и счетов Келли 282 00:22:14,584 --> 00:22:16,836 и Дейла и сравни их. Ты знаешь процедуру. 283 00:22:16,919 --> 00:22:20,006 Я знаю процедуру, мэм, и обожаю ее. 284 00:22:20,089 --> 00:22:22,300 А я обожаю это в тебе, Даг. 285 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 Привет. 286 00:22:31,267 --> 00:22:33,227 Мои похороны завтра. 287 00:22:33,311 --> 00:22:34,520 Господи. 288 00:22:46,115 --> 00:22:47,116 Мне жаль. 289 00:22:49,327 --> 00:22:50,411 Я не смогу. 290 00:22:53,581 --> 00:22:56,000 - Конечно. - Нет, я... Я серьезно. 291 00:22:58,294 --> 00:23:01,214 Ты... Не хочешь идти? Хочешь... 292 00:23:02,006 --> 00:23:06,260 Хочешь, чтобы я перенес похороны? Просто... скажи, что тебе нужно. 293 00:23:08,221 --> 00:23:10,848 Не знаю. Это мои гребаные похороны. 294 00:23:11,349 --> 00:23:13,351 Я вот-вот умру навсегда. 295 00:23:16,854 --> 00:23:18,898 Зря я подтолкнул тебя к этому. 296 00:23:19,023 --> 00:23:22,860 Нет. Я... Я это сделала. Я солгала. Я просто... 297 00:23:26,239 --> 00:23:28,449 Так, блин, устала. 298 00:23:33,913 --> 00:23:36,124 Что, если я больше не хочу ею быть? 299 00:23:38,501 --> 00:23:39,836 Ну... 300 00:23:44,215 --> 00:23:47,135 Тебе не быть Элисон, если только не хочешь в тюрьму. 301 00:23:47,885 --> 00:23:51,722 Тебе придется начать сначала там, где никто не знает, кем ты была. 302 00:23:52,598 --> 00:23:56,185 Даже тогда ты всегда будешь что-то скрывать. 303 00:23:57,228 --> 00:24:00,022 Хотелось бы мне вернуться, не садиться в ту машину, 304 00:24:00,106 --> 00:24:03,025 не выдавать себя за нее и не ходить на вечеринку! 305 00:24:03,109 --> 00:24:04,527 Мне очень жаль. 306 00:24:08,489 --> 00:24:10,449 Она не та, кем мы ее считали. 307 00:24:11,701 --> 00:24:14,287 - Леннон. - О чём ты? 308 00:24:15,496 --> 00:24:16,497 Она... 309 00:24:17,582 --> 00:24:20,293 Она причиняла боль людям. Я... Я причиняю боль. 310 00:24:21,544 --> 00:24:23,171 Люди страдают. 311 00:24:24,130 --> 00:24:26,799 Вот что отстойно, когда ты взрослый. 312 00:24:27,592 --> 00:24:30,428 Что бы ты ни делал, люди будут страдать. 313 00:24:30,511 --> 00:24:32,638 Просто делай то, что считаешь правильным. 314 00:24:33,139 --> 00:24:35,516 А если я не знаю, что правильно? 315 00:24:37,518 --> 00:24:39,270 Надо выяснить. 316 00:24:51,866 --> 00:24:53,451 Где ты это взял? 317 00:24:56,871 --> 00:24:58,706 Кто-то нашел это на пляже. 318 00:25:05,588 --> 00:25:07,298 Что бы ты ни решила... 319 00:25:09,550 --> 00:25:10,927 дальше будет легче. 320 00:25:24,607 --> 00:25:28,819 Я знаю, ты видишь форму и думаешь, что это сплошной блеск и слава. 321 00:25:29,320 --> 00:25:31,197 Возьмем эту выписку со счета. 322 00:25:31,280 --> 00:25:33,241 Средний офицер моего ранга 323 00:25:33,324 --> 00:25:35,368 может не принять во внимание взносы 324 00:25:35,451 --> 00:25:37,870 на счет подозреваемого в торговле наркотиками. 325 00:25:37,954 --> 00:25:39,038 Но вот эти взносы? 326 00:25:39,622 --> 00:25:40,748 Они в биткойнах. 327 00:25:40,831 --> 00:25:43,459 Я понимаю, ты не эксперт в кибервалюте, 328 00:25:43,542 --> 00:25:47,797 так что поверь мне, когда я говорю, что ее трудно отследить. 329 00:25:50,424 --> 00:25:54,136 Именно финансовые документы привели к скандалу Уотергейт. 330 00:25:55,346 --> 00:25:56,430 Ты это знал? 331 00:25:57,181 --> 00:25:58,766 О Уотергейте? 332 00:26:00,518 --> 00:26:02,728 Твоя мама скоро закончит, Кай. 333 00:26:03,354 --> 00:26:04,563 Я рада, что он мертв. 334 00:26:05,356 --> 00:26:08,401 Он изменил мне с 15-летним футболистом. 335 00:26:08,484 --> 00:26:09,944 Джонни было 19. 336 00:26:10,361 --> 00:26:11,946 Та же херня. 337 00:26:12,863 --> 00:26:13,823 Он бросил меня. 338 00:26:14,490 --> 00:26:16,325 Он не платил алиментов, 339 00:26:16,409 --> 00:26:18,953 но люди ведут себя так, будто он герой, 340 00:26:19,036 --> 00:26:20,955 а я - дерьма кусок. 341 00:26:21,038 --> 00:26:23,958 Я не считаю тебя дерьмом, Келли. 342 00:26:24,041 --> 00:26:27,253 Но мне нужно, чтобы ты объяснила СМС между тобой и Дейлом, 343 00:26:27,336 --> 00:26:32,008 когда он предложил «замочить его, если ты мне отсосешь». 344 00:26:32,091 --> 00:26:33,467 Это была шутка. 345 00:26:34,510 --> 00:26:37,555 Об убийстве в обмен на оральный секс? 346 00:26:37,638 --> 00:26:38,973 Я так шучу. 347 00:26:39,056 --> 00:26:40,850 Брось, Келли. 348 00:26:40,933 --> 00:26:43,269 Ты же понимаешь: это плохо выглядит. 349 00:26:43,352 --> 00:26:46,314 Я расследую три жестоких убийства, 350 00:26:46,397 --> 00:26:49,275 и пока ты - единственный общий знаменатель. 351 00:26:49,942 --> 00:26:51,110 Ненавижу математику. 352 00:26:51,193 --> 00:26:53,487 Я не смогу помочь, если будешь молчать. 353 00:26:54,071 --> 00:26:56,574 Я отсасывала Дейлу бесплатно, ясно? 354 00:26:57,575 --> 00:26:59,201 Он ни хрена для меня не делал. 355 00:26:59,952 --> 00:27:03,164 Он оказывал услуги только девочкам-подросткам. 356 00:27:03,247 --> 00:27:06,250 Привет. Я знаю, меня в последнее время мало видно, но... 357 00:27:06,334 --> 00:27:07,209 ПРОСТИТЕ 358 00:27:07,376 --> 00:27:10,629 Поставьте палец вниз, если вы после первого курса в колледже 359 00:27:10,713 --> 00:27:13,090 были готовы провести лето круто, 360 00:27:13,174 --> 00:27:17,136 но вашего лучшего друга и его любовника-тренера жестоко убили, 361 00:27:17,219 --> 00:27:20,431 друга обезглавили, а его голову куда-то спрятали. 362 00:27:20,514 --> 00:27:21,390 С УМА СОЙТИ... БУДЬ СИЛЬНОЙ 363 00:27:21,474 --> 00:27:26,020 Но потом, в ту же ночь еще одного парня из городка, 364 00:27:26,103 --> 00:27:29,940 типа подозрительного, убили с помощью автомата для лимонада. 365 00:27:30,274 --> 00:27:33,652 А потом близняшку лучшей подруги, 366 00:27:33,736 --> 00:27:37,907 которая целый год где-то пропадала, мертвую вынесло волнами на берег. 367 00:27:38,407 --> 00:27:42,745 И теперь я готовлюсь идти на похороны и проводить ее в последний путь, 368 00:27:43,496 --> 00:27:44,705 и я понимаю... 369 00:27:46,707 --> 00:27:51,379 что жизнь драгоценна, а дружбу надо лелеять. 370 00:27:52,671 --> 00:27:55,174 Ведь никогда не знаешь, что может произойти. 371 00:27:58,427 --> 00:28:02,515 Но сейчас я благодарна за то, что жива. 372 00:28:05,810 --> 00:28:07,812 Ставьте лайки и комментируйте. 373 00:28:09,397 --> 00:28:12,066 Энергетика гораздо лучше, чем в последних дублях. 374 00:28:12,566 --> 00:28:15,236 Тебе полезно продолжать постить. 375 00:28:15,319 --> 00:28:18,322 Многие любят тебя. И хотят быть рядом с тобой. 376 00:28:21,200 --> 00:28:22,034 Спасибо. 377 00:28:23,953 --> 00:28:26,580 А фильтр исправил свет. 378 00:28:27,039 --> 00:28:29,041 Мисс Марго, это вас. 379 00:28:30,209 --> 00:28:31,836 Кто звонит на домашний? 380 00:29:05,411 --> 00:29:07,246 - Ты рано. - Знаю. 381 00:29:08,122 --> 00:29:09,957 Я просто хотел извиниться. 382 00:29:24,346 --> 00:29:25,639 Я облажался. 383 00:29:29,185 --> 00:29:30,394 Вся та ночь была лажей. 384 00:29:31,353 --> 00:29:34,106 Все мои поступки были неправильными. А теперь 385 00:29:34,565 --> 00:29:35,983 я жалею, что не сказал тебе. 386 00:29:38,694 --> 00:29:41,780 Прости меня, Элисон. Я люблю тебя. 387 00:29:46,118 --> 00:29:47,286 Откуда ты знаешь? 388 00:29:50,998 --> 00:29:52,541 Я всегда знал. 389 00:29:54,251 --> 00:29:55,878 И я только лишь испортил всё. 390 00:29:55,961 --> 00:29:58,005 Прошу, прекрати, ладно? 391 00:29:58,547 --> 00:30:01,008 Прекрати винить себя и всех остальных 392 00:30:01,091 --> 00:30:02,718 и не будь таким козлом. 393 00:30:03,177 --> 00:30:05,095 Раньше ты не был козлом, Дилан. 394 00:30:05,179 --> 00:30:07,848 Мы все делаем свой выбор. Люди страдают. 395 00:30:07,932 --> 00:30:10,601 Терпи и живи дальше, блин. 396 00:30:12,520 --> 00:30:13,479 Знай ты Элисон, 397 00:30:13,562 --> 00:30:17,191 ты бы понял, что она сказала бы тебе именно это, будь она тут. 398 00:30:22,321 --> 00:30:25,449 - Что ты делаешь? - Разогреваю креветки. 399 00:30:25,533 --> 00:30:29,745 Это салат. С майонезом. Ты отравишь полгорода. 400 00:30:30,246 --> 00:30:32,581 Не грози мне приятным времяпровождением. 401 00:30:32,665 --> 00:30:33,916 Добрый день, шеф. 402 00:30:34,500 --> 00:30:37,545 - Смотрите, кто штаны надел. - И я тебе рада, Кортни. 403 00:30:37,628 --> 00:30:40,714 Кто-то бросил камень в окно Келли, а вы и усом не ведете. 404 00:30:40,798 --> 00:30:43,884 - Я не помогу, если она не заявит. - Можешь сказать, 405 00:30:43,968 --> 00:30:47,721 - что холодные креветки - отстой? - Не сегодня, Кортни. Прошу. 406 00:30:50,933 --> 00:30:53,852 Привет. Как дела? 407 00:30:54,687 --> 00:30:55,980 Хорошо, что ты здесь. 408 00:30:57,189 --> 00:31:01,151 Здрасте, шеф. Это не совсем срочно, 409 00:31:01,235 --> 00:31:04,655 но я переписывал ваш сегодняшний разговор с Келли 410 00:31:04,738 --> 00:31:08,325 и решил сравнить его с банковскими выписками Дейла. 411 00:31:08,409 --> 00:31:10,828 Не думаю, что убийца - Келли Крафт. 412 00:31:10,911 --> 00:31:15,207 Я отследил квитанции в биткойнах, выписанные Дейлу 413 00:31:16,834 --> 00:31:18,836 с аккаунта OnlyFans. 414 00:31:19,336 --> 00:31:23,591 И я уверен, что этот аккаунт - девочки, найденной вчера мертвой. 415 00:31:35,894 --> 00:31:37,104 Полакомишься сегодня? 416 00:31:38,147 --> 00:31:40,107 Это ведь выпускной, так? 417 00:31:41,150 --> 00:31:43,319 Как насчет Коннора Давенпорта? 418 00:31:43,402 --> 00:31:44,236 Нет. 419 00:31:44,320 --> 00:31:47,031 Коннор хорош. У него энергетика тупого красавчика. 420 00:31:47,114 --> 00:31:48,824 Я бы хотела этого для тебя. 421 00:31:48,907 --> 00:31:51,535 Прекрати. Нет, он вообще-то классный. 422 00:31:53,579 --> 00:31:55,914 Ты должна. 423 00:31:56,707 --> 00:31:58,709 Больше никого не осталось. 424 00:32:00,919 --> 00:32:02,129 Да, наверное. 425 00:32:04,340 --> 00:32:05,758 Секси. Отметить тебя? 426 00:32:05,841 --> 00:32:06,675 Пофиг. 427 00:32:07,801 --> 00:32:11,138 Коннор, привет. Буду скучать по этому прекрасному личику. 428 00:32:22,316 --> 00:32:23,609 Мне очень жаль. 429 00:32:24,485 --> 00:32:25,861 Спасибо, что пришла. 430 00:32:31,200 --> 00:32:33,702 Ты же знаешь, я рядом, что бы ни случилось. 431 00:32:34,620 --> 00:32:38,040 - Я люблю тебя, Леннон. - Спасибо, Марго. 432 00:32:46,423 --> 00:32:48,842 Элисон хотя бы больше не страдает. 433 00:32:55,349 --> 00:32:56,266 Привет. 434 00:32:57,059 --> 00:32:59,645 Ау? Кое-кто вынюхал слишком много кокса? 435 00:32:59,728 --> 00:33:03,941 Что? Нет. Ты забыла, что на свободе псих-убийца? 436 00:33:04,024 --> 00:33:07,945 Ладно, но мы на похоронах, и ты жуть до чего груба. 437 00:33:08,028 --> 00:33:10,698 Ну, мне наплевать. Я не могу найти Дилана. 438 00:33:10,781 --> 00:33:13,784 Уверена, он где-то сидит, депрессует и злится. 439 00:33:13,867 --> 00:33:15,744 - Пойду поищу его. - Что... 440 00:33:17,705 --> 00:33:21,917 Настоящий ангел улетел в рай, но теперь и с тобой будет Элисон. 441 00:33:29,842 --> 00:33:31,844 Я... сейчас вернусь. 442 00:33:41,603 --> 00:33:42,604 Привет, Рай. 443 00:33:45,858 --> 00:33:47,693 Что ты тут делаешь? 444 00:33:48,318 --> 00:33:52,614 Курю втихаря, ведь Брюс всемогущий повсюду камер понаставил. 445 00:33:52,698 --> 00:33:54,950 Вечно он пытается задавить Кортни. 446 00:33:55,033 --> 00:33:57,578 Да. Ты не видела Дилана? 447 00:33:57,661 --> 00:34:00,581 Я даже сверхурочных не получу за эту фигню? 448 00:34:00,664 --> 00:34:03,500 Харольд припахал меня, блин. 449 00:34:03,834 --> 00:34:05,252 Нет. Это отстой. 450 00:34:06,837 --> 00:34:10,549 - Ладно, мне надо найти Дилана. - Постой. Не выручишь маму? 451 00:34:17,473 --> 00:34:18,640 Спасибо, Райрай. 452 00:34:19,725 --> 00:34:20,976 Ты моя девочка. 453 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 Как ты, милый? 454 00:34:34,656 --> 00:34:39,077 Я знаю, тебе тяжело, но поверь, еще не всё кончено. 455 00:34:39,495 --> 00:34:41,497 Твой дух и ее встретятся снова. 456 00:34:43,874 --> 00:34:47,586 Мне так жаль. Я просто хочу сказать, что мы с Марго и Карлом 457 00:34:47,669 --> 00:34:50,255 всегда будем рядом с тобой. Ты нам как родная. 458 00:34:50,339 --> 00:34:51,673 Спасибо, Мэй. 459 00:34:58,222 --> 00:35:03,560 Это прямой эфир с похорон. И, ребята, это очень грустно. 460 00:35:04,353 --> 00:35:07,064 Наверное, я просто хочу сказать: 461 00:35:07,731 --> 00:35:11,568 это посвящается всем, кого мы потеряли. Покойтесь с силой. 462 00:35:15,155 --> 00:35:17,908 Я груба? 463 00:35:17,991 --> 00:35:19,535 Это была дань уважения. 464 00:35:20,661 --> 00:35:24,790 Успокойся. Я видела твоего печального мальчика на пляже. 465 00:35:28,418 --> 00:35:30,587 - Куда ты? - В дамскую комнату. 466 00:35:30,671 --> 00:35:35,092 Прежде чем прийти сюда, я выпила литров пять воды с перцем и медом. 467 00:35:42,349 --> 00:35:43,725 Тебе, наверное, пора. 468 00:35:57,239 --> 00:36:00,409 - Наверное, надо было закрыть дверь. - Зачем? 469 00:36:00,492 --> 00:36:02,494 Ты явно хотела, чтобы я увидела это. 470 00:36:02,870 --> 00:36:05,080 Ты ведь всё записала. 471 00:36:05,163 --> 00:36:07,666 Я занимаюсь своим делом: любовью и заработком. 472 00:36:07,749 --> 00:36:11,503 Это долбануто в высшей степени. Даже для тебя. 473 00:36:12,087 --> 00:36:15,507 Я уберу простыни, ладно? Не то чтобы у него кровь пошла. 474 00:36:16,425 --> 00:36:18,635 Хотя он определенно был девственником. 475 00:36:21,555 --> 00:36:24,725 Ты сейчас как настоящая Вилланелль. Я даже не могу... 476 00:36:24,808 --> 00:36:28,061 Это новый уровень жажды внимания. 477 00:36:28,145 --> 00:36:29,229 Ладно. 478 00:36:29,855 --> 00:36:31,732 Пора психотерапии с Марго. 479 00:36:33,150 --> 00:36:34,443 Ну же, разгадай меня. 480 00:36:34,526 --> 00:36:36,904 Ты всегда так делаешь. 481 00:36:36,987 --> 00:36:39,948 Делаешь людям больно и ведешь себя так, будто это шутка. 482 00:36:40,032 --> 00:36:41,909 Ну, это жуть до чего не смешно. 483 00:36:43,744 --> 00:36:45,829 Я поговорила с психотерапевтом об этом, 484 00:36:45,913 --> 00:36:49,499 и я понимаю, как тебе трудно быть уязвимой. 485 00:36:49,583 --> 00:36:53,045 Она думает, это разумно, учитывая случившееся с твоей мамой. 486 00:36:53,128 --> 00:36:56,882 Моя мама мертва, а я люблю трахаться. Всё, тема закрыта. 487 00:36:57,799 --> 00:36:59,968 Ты знаешь, какой ты лживой кажешься? 488 00:37:00,385 --> 00:37:02,387 Я понимаю, ясно? 489 00:37:02,471 --> 00:37:06,433 Ты боишься, что я поеду учиться в УЮК и забуду о тебе. 490 00:37:06,516 --> 00:37:09,978 О боже! Марго, я знаю, тебе будет трудно это усвоить, 491 00:37:10,062 --> 00:37:12,606 но мир не вертится вокруг тебя, понимаешь? 492 00:37:13,315 --> 00:37:14,650 Я просто веселилась. 493 00:37:15,233 --> 00:37:19,071 И переспала с парнем, которого твоя сестра любит всю жизнь. 494 00:37:19,154 --> 00:37:21,365 В моей постели. И записала это. 495 00:37:21,907 --> 00:37:22,783 Ради веселья? 496 00:37:22,866 --> 00:37:25,786 Ты не видишь, какая ты психованная? 497 00:37:25,869 --> 00:37:29,247 Я часто совершаю психованные поступки. Это ничего не значит. 498 00:37:29,331 --> 00:37:31,833 - Я тебе не верю. - Мне плевать. 499 00:37:32,709 --> 00:37:36,797 Можешь отталкивать меня сколько угодно, но я тебя знаю. 500 00:37:38,090 --> 00:37:40,592 Я знаю, ты любишь меня, 501 00:37:42,594 --> 00:37:44,137 и я тоже тебя люблю. 502 00:37:45,555 --> 00:37:46,890 Если бы ты меня знала, 503 00:37:46,974 --> 00:37:50,352 то поняла бы: мне наплевать на тебя с высокой колокольни. 504 00:38:07,411 --> 00:38:10,163 - Что ты делаешь? - Ни... ничего. 505 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 Харольд делает лучший «Красный бархат». 506 00:38:23,468 --> 00:38:25,137 Определенно не кето. 507 00:38:29,182 --> 00:38:31,685 Я просто хотела сказать, что мне... мне жаль. 508 00:38:31,768 --> 00:38:32,978 Сказать мне? 509 00:38:33,061 --> 00:38:35,689 Ты всегда была рядом. А... 510 00:38:36,732 --> 00:38:40,235 А я не знаю, что на меня нашло, но я... 511 00:38:40,318 --> 00:38:42,362 Я делала много всякой херни. 512 00:38:45,866 --> 00:38:47,492 Мне... мне очень жаль. 513 00:39:18,774 --> 00:39:21,818 Простите, помешал. Я искал тебя. 514 00:39:22,652 --> 00:39:23,987 Ну, ты меня нашел. 515 00:39:26,198 --> 00:39:28,033 Готова попрощаться? 516 00:39:36,708 --> 00:39:37,542 Да. 517 00:40:44,651 --> 00:40:46,945 СТАРАЯ БАНДА Элисон - Я всё еще здесь 518 00:40:55,829 --> 00:40:59,166 Что такое? Что происходит? 519 00:41:10,010 --> 00:41:13,638 Назад. Все назад. 520 00:41:20,187 --> 00:41:21,396 Чёрт. 521 00:41:43,627 --> 00:41:44,461 О боже! 522 00:41:48,423 --> 00:41:50,133 Я убирать не буду. 523 00:44:05,101 --> 00:44:07,103 Перевод субтитров: Анастасия Страту 524 00:44:07,187 --> 00:44:09,189 Креативный супервайзер Владимир Фадеев