1
00:01:13,491 --> 00:01:14,450
ЭЛЛИВЭЛЛИ
2
00:01:19,914 --> 00:01:20,748
ДОСТУПНО
3
00:01:20,831 --> 00:01:21,707
Тебе нравится?
4
00:01:22,124 --> 00:01:22,958
СЕЙЧАС
5
00:01:23,042 --> 00:01:24,043
Я знаю, нравится.
6
00:01:25,836 --> 00:01:27,379
Хочешь потрогать?
7
00:01:28,130 --> 00:01:30,591
Трогать нельзя.
8
00:01:31,008 --> 00:01:32,468
Хочешь еще?
9
00:01:34,345 --> 00:01:35,971
Что ты мне дашь?
10
00:01:42,978 --> 00:01:44,605
Я тебя укатаю, блин.
11
00:01:45,981 --> 00:01:47,942
Правда, я выжму из тебя все соки.
12
00:02:00,830 --> 00:02:03,749
ЭллиВэлли, серьезно?
Ты использовала это имя?
13
00:02:12,216 --> 00:02:16,011
Похоже, кое-кто не спал всю ночь.
Ради забавы или ради денег?
14
00:02:16,387 --> 00:02:17,638
Думаю, ты права.
15
00:02:18,639 --> 00:02:21,433
На нас открыла охоту моя сестра.
16
00:02:24,812 --> 00:02:27,439
Я ЗНАЮ, ЧТО ВЫ СДЕЛАЛИ ПРОШЛЫМ ЛЕТОМ
17
00:02:29,942 --> 00:02:31,652
С Дейлом и получается три.
18
00:02:32,778 --> 00:02:35,322
Это не значит,
что угроза безопасности выше.
19
00:02:35,406 --> 00:02:38,450
Сегодня пробежка в честь солнцестояния
пройдет по плану
20
00:02:38,534 --> 00:02:40,911
и, думаю, фестиваль Кани-Кани - тоже.
21
00:02:40,995 --> 00:02:42,663
Нельзя говорить о подозреваемых.
22
00:02:45,207 --> 00:02:48,627
Я тесно сотрудничаю с мэрией
по этим вопросам.
23
00:02:50,546 --> 00:02:53,757
Эти преступления не связаны
с деятельностью сект,
24
00:02:53,841 --> 00:02:58,053
так что и не начинай, Джерри.
У нас дела посерьезнее, чёрт возьми.
25
00:02:58,804 --> 00:03:00,222
Боже.
26
00:03:00,347 --> 00:03:02,558
- Ты же знаешь, это Келли Крафт.
- Что?
27
00:03:03,934 --> 00:03:07,396
Да. Все это знают.
Она была в тесном контакте с Дейлом.
28
00:03:09,064 --> 00:03:11,275
И в том году подожгла машину тренера.
29
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
Это сделала группа «Бульдогов Вайялуа».
30
00:03:13,861 --> 00:03:17,156
Так что давай я буду делать свое дело,
а ты делай свое.
31
00:03:19,658 --> 00:03:20,826
Что ты делаешь?
32
00:03:20,910 --> 00:03:24,079
Ты права. Да, тебе, пожалуй,
надо вернуться на работу.
33
00:03:24,163 --> 00:03:25,205
Ты серьезно?
34
00:03:25,289 --> 00:03:26,123
До встречи.
35
00:03:29,919 --> 00:03:32,421
- Привет, Кортни.
- Сегодня понедельник.
36
00:03:32,504 --> 00:03:33,714
Ага.
37
00:03:34,423 --> 00:03:36,216
Может, не надо было с ним спать.
38
00:03:36,717 --> 00:03:38,218
Подчеркнула очевидное.
39
00:03:38,302 --> 00:03:41,347
Я просто говорю:
вряд ли она простила тебя.
40
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
Иначе она бы нам это не выслала.
41
00:03:44,308 --> 00:03:45,809
Что мне делать?
42
00:03:46,894 --> 00:03:47,895
Не знаю.
43
00:03:49,104 --> 00:03:52,191
Я и ее толком не знала.
У нее хоть «инста» есть?
44
00:03:52,858 --> 00:03:54,818
Да, я тоже думаю, что не знала ее.
45
00:03:54,902 --> 00:03:57,488
Ты всегда говорила, что она завидует,
46
00:03:57,571 --> 00:04:01,700
потому что отец любит тебя больше,
ты умнее, красивее, и...
47
00:04:02,409 --> 00:04:04,119
знаешь, просто лучше.
48
00:04:06,664 --> 00:04:10,250
Да, я... Я тоже с ней плохо поступала.
49
00:04:10,334 --> 00:04:13,087
Например, бросила ее в пещере.
50
00:04:13,170 --> 00:04:14,088
Верно.
51
00:04:14,171 --> 00:04:16,590
И взяла ее имя для моего порно-аккаунта.
52
00:04:16,674 --> 00:04:19,760
Да, это тоже было немного нехорошо, но...
53
00:04:21,136 --> 00:04:24,223
Если бы кто-то нашел его,
ей особо терять было бы нечего.
54
00:04:24,306 --> 00:04:28,018
У нее ведь не было своей жизни.
Если не считать ее любви к нему.
55
00:04:28,102 --> 00:04:31,939
Правда думаешь, что она убила бы
этих людей, лишь бы отомстить мне?
56
00:04:32,022 --> 00:04:33,023
Может быть.
57
00:04:33,941 --> 00:04:36,151
Она была чертовски загадочной.
58
00:04:36,860 --> 00:04:38,904
Как печальный Призрак оперы.
59
00:04:40,447 --> 00:04:43,701
Поэтому очень трудно понять,
чего она хочет.
60
00:04:46,078 --> 00:04:48,163
Ее можешь разгадать только ты.
61
00:04:50,499 --> 00:04:51,750
Надо идти разбираться.
62
00:04:57,172 --> 00:04:58,382
Береги себя.
63
00:04:59,091 --> 00:05:00,884
Серьезно, я...
64
00:05:02,261 --> 00:05:04,930
не выдержу, если потеряю тебя.
65
00:05:14,523 --> 00:05:16,358
- Как мило.
- Это секси.
66
00:05:16,442 --> 00:05:18,569
Мы сорвем банк с этим видео.
67
00:05:21,238 --> 00:05:23,365
- Еще?
- Да, прошу.
68
00:05:25,367 --> 00:05:26,577
- Держи.
- Спасибо.
69
00:05:33,042 --> 00:05:34,543
С выпуском нас.
70
00:05:35,753 --> 00:05:38,297
Ты же понимаешь, это конец эпохи.
71
00:05:38,380 --> 00:05:41,383
Это наша последняя ночь вместе.
72
00:05:42,593 --> 00:05:45,387
Малышка Марго расчувствовалась? Как мило.
73
00:05:45,471 --> 00:05:49,475
Я просто хочу отметить нашу дружбу
или всё равно что.
74
00:05:50,267 --> 00:05:52,144
Блин. Как же она меня бесит.
75
00:05:52,936 --> 00:05:55,022
У меня своя жизнь, блин.
76
00:05:55,105 --> 00:05:57,107
- Снова психованная близняшка?
- Да.
77
00:05:59,526 --> 00:06:02,112
«Где ты? Ты уехала без меня?»
78
00:06:04,907 --> 00:06:09,203
О боже, ей ужасно хочется быть тобой.
Это такая печалька.
79
00:06:10,204 --> 00:06:13,540
Да. Она сама - сплошная печалька.
80
00:06:14,792 --> 00:06:19,046
Но я думаю, что она страдает
настоящей депрессией.
81
00:06:19,505 --> 00:06:20,714
Как и все мы.
82
00:06:21,965 --> 00:06:25,010
- Но не сегодня.
- Да.
83
00:06:25,094 --> 00:06:26,887
- Сегодня будет весело.
- За нас.
84
00:06:26,970 --> 00:06:27,971
Да, блин, точно.
85
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
Дилан?
86
00:06:44,446 --> 00:06:45,531
Какого хрена?
87
00:06:52,204 --> 00:06:53,205
Элисон?
88
00:07:12,224 --> 00:07:13,684
Ханна? О боже.
89
00:07:13,767 --> 00:07:15,978
- Райли? Боже мой.
- Надо же! Ханна!
90
00:07:16,812 --> 00:07:20,190
Ты меня напугала.
Я думала, ты торговец живым товаром.
91
00:07:20,274 --> 00:07:21,483
Простите.
92
00:07:23,193 --> 00:07:24,194
Вы в порядке?
93
00:07:24,736 --> 00:07:27,239
Теперь - да. И я так рада тебе, милая.
94
00:07:28,407 --> 00:07:30,659
Я просто... О боже.
95
00:07:30,742 --> 00:07:33,078
- Смотри, кого я нашла.
- Господи, мама.
96
00:07:33,537 --> 00:07:35,622
Ты можешь что-нибудь надеть?
97
00:07:35,747 --> 00:07:38,876
Нет, нельзя. Это пробежка
в честь единения с природой.
98
00:07:38,959 --> 00:07:41,170
И я надеюсь, вы оба побежите с нами.
99
00:07:41,837 --> 00:07:42,838
Нет.
100
00:07:46,341 --> 00:07:48,760
Я забыла,
как часто твоя маманя бегает голой.
101
00:07:48,844 --> 00:07:50,429
- Где ты это взяла?
- Нашла
102
00:07:50,512 --> 00:07:52,472
на одном из кусков соли вон там.
103
00:07:52,556 --> 00:07:54,057
Думаешь, Элисон оставила?
104
00:07:54,141 --> 00:07:55,642
Пробежка скоро начнется.
105
00:07:55,726 --> 00:07:56,560
Нам пора.
106
00:08:05,611 --> 00:08:06,653
Приятной пробежки.
107
00:08:07,446 --> 00:08:09,990
Бегуны, пейте воду,
чтобы ничего не натереть.
108
00:08:10,866 --> 00:08:12,618
- Привет.
- Здрасте, шериф.
109
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
ПРАВОСУДИЯ ДЛЯ ТРЕНЕРА
АРЕСТУЙТЕ КЕЛЛИ КРАФТ
110
00:08:14,411 --> 00:08:15,412
ПОСАДИТЕ ЕЕ!
111
00:08:15,495 --> 00:08:17,706
Арестуйте Келли Крафт! Мести за Джонни!
112
00:08:17,789 --> 00:08:20,709
Правосудия для тренера!
113
00:08:20,792 --> 00:08:23,795
Мы знаем наши права, стерва!
У нас есть разрешения.
114
00:08:24,296 --> 00:08:25,589
У них есть разрешение.
115
00:08:26,673 --> 00:08:28,634
Мы это проходим каждый год, мама.
116
00:08:28,717 --> 00:08:30,969
Это не непристойное обнажение, а пробежка.
117
00:08:31,762 --> 00:08:35,390
Нет, не думаю, что Келли Крафт
воспользуется ею, чтобы сбежать.
118
00:08:36,934 --> 00:08:38,769
Ей не от чего бежать.
119
00:08:40,187 --> 00:08:43,148
Мне надо работать. Пока.
120
00:08:43,482 --> 00:08:46,568
На улице обозленная толпа
требует ее ареста.
121
00:08:46,652 --> 00:08:48,528
Ну так скажи им, чтобы шли домой.
122
00:08:48,612 --> 00:08:51,031
- Временами я ненавижу этот городишко.
- Да.
123
00:08:51,365 --> 00:08:55,953
Я также создал профиль жертвы,
чтобы разослать его по округе.
124
00:08:56,036 --> 00:08:57,287
- Так.
- Мужчина
125
00:08:57,913 --> 00:09:00,958
из среднего или низшего класса,
возраст - от 19 до 35,
126
00:09:01,917 --> 00:09:03,460
умеренно привлекательный.
127
00:09:03,543 --> 00:09:04,920
Похоже на тебя.
128
00:09:06,588 --> 00:09:09,716
- Что ты знаешь о Келли и Дейле?
- Относительно чего?
129
00:09:09,800 --> 00:09:11,218
Относительно их секса.
130
00:09:12,010 --> 00:09:14,388
Я пытаюсь не слушать сплетни о плотском.
131
00:09:15,264 --> 00:09:18,809
Ясно. Можешь узнать,
каков был характер их отношений?
132
00:09:20,018 --> 00:09:21,770
- Привет, Уэйд.
- Лайла.
133
00:09:22,437 --> 00:09:24,648
Ты знаешь, я не люблю разочаровывать тебя.
134
00:09:24,731 --> 00:09:25,899
Мы все не любим.
135
00:09:26,942 --> 00:09:30,320
Как видите, крупные кровеносные сосуды
и ткани шеи разрезали,
136
00:09:30,404 --> 00:09:32,072
чтобы отделить голову.
137
00:09:32,155 --> 00:09:34,408
И кто-то стер все следы внешней ДНК.
138
00:09:34,491 --> 00:09:36,660
- Давай раскроем ее.
- Что, прости?
139
00:09:36,743 --> 00:09:38,412
Не оставил ли убийца сообщение?
140
00:09:38,495 --> 00:09:41,456
Думаю, сообщением была голова
на твоем пороге.
141
00:09:41,540 --> 00:09:44,042
Я требую, чтобы ты ее вскрыл.
142
00:09:44,126 --> 00:09:48,630
Ты мне не начальник, если не отучился
на медицинском, пока я не смотрел.
143
00:09:48,714 --> 00:09:50,632
Я учился в полицейской академии.
144
00:09:50,716 --> 00:09:53,677
Я думаю, Даг, возможно, прав.
145
00:10:19,202 --> 00:10:20,162
Встретимся в нашем сарае.
ФРЕД ФИЛЛИПС
146
00:10:20,245 --> 00:10:21,663
Предупреждаю. Больше не пиши Сьюзан.
Держись подальше от моей семьи!
147
00:10:53,862 --> 00:10:55,906
Мне всё равно, что ты обезвожен.
148
00:10:55,989 --> 00:10:59,993
Нельзя тут трясти своим хозяйством.
Это семейный ресторан.
149
00:11:15,759 --> 00:11:18,595
Я писала тебе СМС.
Где ты был, чёрт возьми?
150
00:11:19,554 --> 00:11:21,139
Мне разрешение нужно?
151
00:11:21,723 --> 00:11:25,227
Сколько раз ты вставала,
чтобы «толкать товар»?
152
00:11:25,310 --> 00:11:27,270
Не включай мне тут час суда.
153
00:11:27,354 --> 00:11:29,773
Ты сам засветился в домашнем порно.
154
00:11:31,149 --> 00:11:34,611
Это была шутка. Понимаешь?
Ты сам раньше, бывало, шутил.
155
00:11:34,820 --> 00:11:36,947
Не вижу в этом ничего смешного.
156
00:11:37,030 --> 00:11:39,866
Ладно, знаю, кто-то реально
хочет нас замочить,
157
00:11:40,450 --> 00:11:42,953
но если это конец,
то мы должны веселиться,
158
00:11:43,036 --> 00:11:46,331
- а не дуться и бездельничать.
- Я не бездельничаю.
159
00:11:46,415 --> 00:11:49,668
Нюхать толстовку Элисон -
не настоящее занятие.
160
00:11:49,751 --> 00:11:52,754
Ты же знаешь, эта толстовка
означает, что ты следующий.
161
00:11:53,296 --> 00:11:56,133
Я думаю, она пытается связаться со мной.
162
00:11:56,216 --> 00:11:57,217
Серьезно?
163
00:11:57,884 --> 00:12:00,178
Если хочет говорить, почему забанила тебя?
164
00:12:00,262 --> 00:12:03,098
Неясно, забанила ли.
Может, ее телефон был отключен.
165
00:12:03,181 --> 00:12:07,602
Чувак, ты же вроде умный.
Включи свой здоровенный мозг.
166
00:12:07,686 --> 00:12:11,398
Эта толстовка - не любовное письмо,
а угроза, на фиг.
167
00:12:11,481 --> 00:12:14,693
Если бы она хотела убить меня,
она уже бы сделала это.
168
00:12:15,485 --> 00:12:17,821
Я знаю, она пытается что-то сказать мне.
169
00:12:17,904 --> 00:12:20,657
О боже, Дилан! Она, блин, убила Джонни.
170
00:12:20,740 --> 00:12:22,951
Дейла и тренера.
171
00:12:24,202 --> 00:12:26,329
Ты правда фантазируешь,
172
00:12:26,413 --> 00:12:29,416
что вы воссоединитесь
и вместе ускачете в закат?
173
00:12:30,041 --> 00:12:31,501
Знаю, что не поймешь.
174
00:12:31,585 --> 00:12:33,587
Я знаю, ты не мыслишь ясно.
175
00:12:33,670 --> 00:12:36,131
У меня есть прозак. Хочешь? Я уверена...
176
00:12:36,214 --> 00:12:38,758
Прозак - от депрессии. Я не в депрессии.
177
00:12:41,970 --> 00:12:44,973
Просто поверь мне, ладно?
Ты не знаешь ее так, как я.
178
00:12:47,225 --> 00:12:48,727
Реально?
179
00:12:48,810 --> 00:12:51,897
Я знала ее достаточно хорошо,
чтобы не трахать ее близняшку.
180
00:13:20,550 --> 00:13:21,551
Чёрт.
181
00:13:39,861 --> 00:13:42,280
Я ЗДЕСЬ
182
00:14:23,989 --> 00:14:25,115
Что? Нет.
183
00:15:27,093 --> 00:15:30,388
Я думал, ты хоть до конца дня дотянешь.
184
00:15:49,324 --> 00:15:51,368
Она всё еще похожа на себя.
185
00:15:55,622 --> 00:15:57,999
Уэйд думает, ее нет уже давно.
186
00:15:59,125 --> 00:16:02,879
Наверное, застряла
в лавовом туннеле под пещерой.
187
00:16:03,713 --> 00:16:06,341
То же случилось с одним
из самоубийц из секты.
188
00:16:07,008 --> 00:16:08,718
Это моя вина.
189
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
Она была в депрессии.
190
00:16:11,513 --> 00:16:12,847
Никто в этом не виноват.
191
00:16:15,141 --> 00:16:18,353
Мы можем провести официальное вскрытие,
192
00:16:18,937 --> 00:16:22,524
но ее травмы соответствуют удару
от прыжка, так что...
193
00:16:22,607 --> 00:16:24,192
Она достаточно натерпелась.
194
00:16:27,987 --> 00:16:28,822
Мне очень жаль.
195
00:16:29,322 --> 00:16:30,949
Я просто хочу ее вернуть.
196
00:16:34,703 --> 00:16:36,955
Нам хотя бы больше не придется лгать.
197
00:16:37,038 --> 00:16:38,790
Ты что, блин, издеваешься?
198
00:16:38,873 --> 00:16:41,543
Полиция сказала,
она была мертва всё это время.
199
00:16:42,502 --> 00:16:44,546
- Прости, без обид.
- Это обидно.
200
00:16:44,629 --> 00:16:47,215
Труп ее сестры
вынесло волнами рядом с ней.
201
00:16:47,298 --> 00:16:48,299
Я же извинилась.
202
00:16:50,301 --> 00:16:51,511
Я хочу сказать,
203
00:16:52,220 --> 00:16:55,390
я знала, что она мертва,
но увидеть ее такой...
204
00:16:55,473 --> 00:16:57,642
Это напоминает нам о нашем поступке.
205
00:17:01,146 --> 00:17:03,481
Полиция хотя бы признала
это самоубийством,
206
00:17:03,565 --> 00:17:05,900
наш преследователь
уже не может нас винить.
207
00:17:05,984 --> 00:17:09,195
Наш преследователь не угрожал
позвонить копам.
208
00:17:09,279 --> 00:17:11,072
Он хотел убить нас,
209
00:17:11,156 --> 00:17:13,867
а это значит,
что он всё еще преследует нас.
210
00:17:13,950 --> 00:17:15,368
Кто еще видел нас той ночью?
211
00:17:15,994 --> 00:17:17,912
Дейл мертв, так что...
212
00:17:19,080 --> 00:17:20,331
остаемся только мы.
213
00:17:23,334 --> 00:17:25,795
- Или тот, о ком мы не знаем.
- И что?
214
00:17:25,879 --> 00:17:28,131
Он пытается наказать нас, будто он Бог?
215
00:17:28,214 --> 00:17:29,924
Или... он хочет мести?
216
00:17:30,008 --> 00:17:32,927
Или это одна из причин,
по которым психи убивают.
217
00:17:33,011 --> 00:17:34,971
Вы ни разу подкастов не слушали?
218
00:17:35,054 --> 00:17:37,182
Желание мести - это понятно.
219
00:17:39,058 --> 00:17:40,894
Я просто говорю, что это логично.
220
00:17:40,977 --> 00:17:45,732
Да. Может, в теории,
но ведь у Элисон не было друзей.
221
00:17:47,025 --> 00:17:48,359
У нее была я.
222
00:17:49,778 --> 00:17:52,071
Мы все видели, как близка ты с ней была.
223
00:17:52,155 --> 00:17:54,616
Ты сейчас реально позоришь меня?
224
00:17:54,699 --> 00:17:56,785
Все знают, тебе было плевать на нее.
225
00:17:56,868 --> 00:17:59,287
Ты не знаешь, что я чувствовала к сестре.
226
00:17:59,370 --> 00:18:01,623
Знаю, потому что я любил ее.
227
00:18:12,175 --> 00:18:13,384
И ты это знала.
228
00:18:15,762 --> 00:18:17,931
Поэтому трахнулась со мной в ту ночь.
229
00:18:20,683 --> 00:18:22,227
Чтобы поиметь ее.
230
00:18:23,978 --> 00:18:25,063
А я повелся.
231
00:18:28,983 --> 00:18:30,318
И теперь она мертва.
232
00:18:32,695 --> 00:18:34,781
И я никогда не прощу тебя.
233
00:18:39,786 --> 00:18:41,788
Столько эмоций.
234
00:18:45,542 --> 00:18:48,503
Вот что происходит,
когда забираешь девственность.
235
00:18:49,629 --> 00:18:50,839
Прости.
236
00:18:56,177 --> 00:19:00,473
Можно уже вернуться к тому,
кто хочет нас убить?
237
00:19:38,219 --> 00:19:40,889
- Привет, Брюс.
- Клара.
238
00:19:49,898 --> 00:19:51,316
Чем могу помочь?
239
00:19:58,406 --> 00:20:00,408
Сегодня нашли труп моей дочери.
240
00:20:03,328 --> 00:20:04,704
Наверное, ты расстроен.
241
00:20:05,288 --> 00:20:06,247
Хватит нести чушь.
242
00:20:08,708 --> 00:20:10,126
Сколько она у тебя пробыла?
243
00:20:10,209 --> 00:20:11,294
Где-то год.
244
00:20:12,337 --> 00:20:14,839
Я всё надеялась, что дело пойдет иначе.
245
00:20:14,964 --> 00:20:16,549
- Сказала бы мне.
- Зачем?
246
00:20:16,633 --> 00:20:18,676
Чтобы ты обвинил меня во вранье?
247
00:20:18,760 --> 00:20:21,471
- Она моя дочь.
- Я ждала солнцестояния.
248
00:20:22,388 --> 00:20:26,309
Это не она. И я сделала то,
что должна была.
249
00:20:26,392 --> 00:20:27,727
Я оставила тебе колье.
250
00:20:29,145 --> 00:20:32,732
Я заслуживал сведений о том,
где она и что с ней.
251
00:20:32,815 --> 00:20:34,943
Я верна не тебе, Брюс.
252
00:20:35,026 --> 00:20:37,570
Я подготовила твою дочь к следующей жизни,
253
00:20:37,654 --> 00:20:39,948
свободной от груза этого существования.
254
00:20:42,241 --> 00:20:43,451
Тебе надо радоваться.
255
00:20:44,243 --> 00:20:47,038
У нее шанс на искупление,
которого у нас не будет.
256
00:20:47,121 --> 00:20:49,082
Она никак не связана с нами.
257
00:20:49,165 --> 00:20:50,667
Всё связано со всем.
258
00:20:50,750 --> 00:20:53,670
Ты знаешь, каково было сестре
найти ее труп?
259
00:20:53,753 --> 00:20:56,005
Хотя бы ее близняшка наконец свободна.
260
00:20:56,089 --> 00:20:57,799
Она думает не совсем так.
261
00:20:57,882 --> 00:20:59,634
Надеюсь, что однажды будет.
262
00:20:59,717 --> 00:21:02,220
Я долго защищал тебя, Клара.
263
00:21:02,303 --> 00:21:04,305
Не смей играть с моей дочерью.
264
00:21:09,894 --> 00:21:12,105
Я тоже защищала тебя, Брюс.
265
00:21:22,323 --> 00:21:23,700
Боже мой.
266
00:21:24,742 --> 00:21:27,078
Привет, Даг. Принес нам холодненького?
267
00:21:27,161 --> 00:21:31,499
Я слышал, вы везете паукообразных
на материк. Пришел помочь.
268
00:21:31,582 --> 00:21:34,252
Твоя сумка-холодильник не поможет.
269
00:21:34,877 --> 00:21:36,045
Что у тебя?
270
00:21:36,129 --> 00:21:37,338
МОРГ ВАЙХУНЫ
271
00:21:37,422 --> 00:21:40,299
Я навел справки по вашему вопросу
272
00:21:40,383 --> 00:21:43,428
об отношениях Дейла и Келли Крафт.
273
00:21:44,345 --> 00:21:45,847
На самом деле эти отношения
274
00:21:47,098 --> 00:21:47,932
были плотскими.
275
00:21:48,891 --> 00:21:50,101
Чёрт.
276
00:21:51,144 --> 00:21:54,022
Я не смогу жить с матерью,
если она окажется права.
277
00:21:56,149 --> 00:21:58,985
- Я тоже живу с матерью.
- Круто.
278
00:22:00,319 --> 00:22:03,906
Похоже, у Дейла также были плотские
279
00:22:03,990 --> 00:22:07,160
и другие неподобающие отношения с...
280
00:22:08,202 --> 00:22:09,787
многими людьми.
281
00:22:10,413 --> 00:22:14,500
Отлично. Поговори со всеми.
Возьми распечатки звонков и счетов Келли
282
00:22:14,584 --> 00:22:16,836
и Дейла и сравни их. Ты знаешь процедуру.
283
00:22:16,919 --> 00:22:20,006
Я знаю процедуру, мэм, и обожаю ее.
284
00:22:20,089 --> 00:22:22,300
А я обожаю это в тебе, Даг.
285
00:22:28,056 --> 00:22:29,307
Привет.
286
00:22:31,267 --> 00:22:33,227
Мои похороны завтра.
287
00:22:33,311 --> 00:22:34,520
Господи.
288
00:22:46,115 --> 00:22:47,116
Мне жаль.
289
00:22:49,327 --> 00:22:50,411
Я не смогу.
290
00:22:53,581 --> 00:22:56,000
- Конечно.
- Нет, я... Я серьезно.
291
00:22:58,294 --> 00:23:01,214
Ты... Не хочешь идти? Хочешь...
292
00:23:02,006 --> 00:23:06,260
Хочешь, чтобы я перенес похороны?
Просто... скажи, что тебе нужно.
293
00:23:08,221 --> 00:23:10,848
Не знаю. Это мои гребаные похороны.
294
00:23:11,349 --> 00:23:13,351
Я вот-вот умру навсегда.
295
00:23:16,854 --> 00:23:18,898
Зря я подтолкнул тебя к этому.
296
00:23:19,023 --> 00:23:22,860
Нет. Я... Я это сделала.
Я солгала. Я просто...
297
00:23:26,239 --> 00:23:28,449
Так, блин, устала.
298
00:23:33,913 --> 00:23:36,124
Что, если я больше не хочу ею быть?
299
00:23:38,501 --> 00:23:39,836
Ну...
300
00:23:44,215 --> 00:23:47,135
Тебе не быть Элисон,
если только не хочешь в тюрьму.
301
00:23:47,885 --> 00:23:51,722
Тебе придется начать сначала там,
где никто не знает, кем ты была.
302
00:23:52,598 --> 00:23:56,185
Даже тогда ты всегда
будешь что-то скрывать.
303
00:23:57,228 --> 00:24:00,022
Хотелось бы мне вернуться,
не садиться в ту машину,
304
00:24:00,106 --> 00:24:03,025
не выдавать себя за нее
и не ходить на вечеринку!
305
00:24:03,109 --> 00:24:04,527
Мне очень жаль.
306
00:24:08,489 --> 00:24:10,449
Она не та, кем мы ее считали.
307
00:24:11,701 --> 00:24:14,287
- Леннон.
- О чём ты?
308
00:24:15,496 --> 00:24:16,497
Она...
309
00:24:17,582 --> 00:24:20,293
Она причиняла боль людям.
Я... Я причиняю боль.
310
00:24:21,544 --> 00:24:23,171
Люди страдают.
311
00:24:24,130 --> 00:24:26,799
Вот что отстойно, когда ты взрослый.
312
00:24:27,592 --> 00:24:30,428
Что бы ты ни делал, люди будут страдать.
313
00:24:30,511 --> 00:24:32,638
Просто делай то, что считаешь правильным.
314
00:24:33,139 --> 00:24:35,516
А если я не знаю, что правильно?
315
00:24:37,518 --> 00:24:39,270
Надо выяснить.
316
00:24:51,866 --> 00:24:53,451
Где ты это взял?
317
00:24:56,871 --> 00:24:58,706
Кто-то нашел это на пляже.
318
00:25:05,588 --> 00:25:07,298
Что бы ты ни решила...
319
00:25:09,550 --> 00:25:10,927
дальше будет легче.
320
00:25:24,607 --> 00:25:28,819
Я знаю, ты видишь форму
и думаешь, что это сплошной блеск и слава.
321
00:25:29,320 --> 00:25:31,197
Возьмем эту выписку со счета.
322
00:25:31,280 --> 00:25:33,241
Средний офицер моего ранга
323
00:25:33,324 --> 00:25:35,368
может не принять во внимание взносы
324
00:25:35,451 --> 00:25:37,870
на счет подозреваемого
в торговле наркотиками.
325
00:25:37,954 --> 00:25:39,038
Но вот эти взносы?
326
00:25:39,622 --> 00:25:40,748
Они в биткойнах.
327
00:25:40,831 --> 00:25:43,459
Я понимаю, ты не эксперт в кибервалюте,
328
00:25:43,542 --> 00:25:47,797
так что поверь мне, когда я говорю,
что ее трудно отследить.
329
00:25:50,424 --> 00:25:54,136
Именно финансовые документы
привели к скандалу Уотергейт.
330
00:25:55,346 --> 00:25:56,430
Ты это знал?
331
00:25:57,181 --> 00:25:58,766
О Уотергейте?
332
00:26:00,518 --> 00:26:02,728
Твоя мама скоро закончит, Кай.
333
00:26:03,354 --> 00:26:04,563
Я рада, что он мертв.
334
00:26:05,356 --> 00:26:08,401
Он изменил мне с 15-летним футболистом.
335
00:26:08,484 --> 00:26:09,944
Джонни было 19.
336
00:26:10,361 --> 00:26:11,946
Та же херня.
337
00:26:12,863 --> 00:26:13,823
Он бросил меня.
338
00:26:14,490 --> 00:26:16,325
Он не платил алиментов,
339
00:26:16,409 --> 00:26:18,953
но люди ведут себя так, будто он герой,
340
00:26:19,036 --> 00:26:20,955
а я - дерьма кусок.
341
00:26:21,038 --> 00:26:23,958
Я не считаю тебя дерьмом, Келли.
342
00:26:24,041 --> 00:26:27,253
Но мне нужно, чтобы ты объяснила
СМС между тобой и Дейлом,
343
00:26:27,336 --> 00:26:32,008
когда он предложил
«замочить его, если ты мне отсосешь».
344
00:26:32,091 --> 00:26:33,467
Это была шутка.
345
00:26:34,510 --> 00:26:37,555
Об убийстве в обмен на оральный секс?
346
00:26:37,638 --> 00:26:38,973
Я так шучу.
347
00:26:39,056 --> 00:26:40,850
Брось, Келли.
348
00:26:40,933 --> 00:26:43,269
Ты же понимаешь: это плохо выглядит.
349
00:26:43,352 --> 00:26:46,314
Я расследую три жестоких убийства,
350
00:26:46,397 --> 00:26:49,275
и пока ты -
единственный общий знаменатель.
351
00:26:49,942 --> 00:26:51,110
Ненавижу математику.
352
00:26:51,193 --> 00:26:53,487
Я не смогу помочь, если будешь молчать.
353
00:26:54,071 --> 00:26:56,574
Я отсасывала Дейлу бесплатно, ясно?
354
00:26:57,575 --> 00:26:59,201
Он ни хрена для меня не делал.
355
00:26:59,952 --> 00:27:03,164
Он оказывал услуги
только девочкам-подросткам.
356
00:27:03,247 --> 00:27:06,250
Привет. Я знаю,
меня в последнее время мало видно, но...
357
00:27:06,334 --> 00:27:07,209
ПРОСТИТЕ
358
00:27:07,376 --> 00:27:10,629
Поставьте палец вниз, если вы
после первого курса в колледже
359
00:27:10,713 --> 00:27:13,090
были готовы провести лето круто,
360
00:27:13,174 --> 00:27:17,136
но вашего лучшего друга и его
любовника-тренера жестоко убили,
361
00:27:17,219 --> 00:27:20,431
друга обезглавили,
а его голову куда-то спрятали.
362
00:27:20,514 --> 00:27:21,390
С УМА СОЙТИ...
БУДЬ СИЛЬНОЙ
363
00:27:21,474 --> 00:27:26,020
Но потом, в ту же ночь
еще одного парня из городка,
364
00:27:26,103 --> 00:27:29,940
типа подозрительного,
убили с помощью автомата для лимонада.
365
00:27:30,274 --> 00:27:33,652
А потом близняшку лучшей подруги,
366
00:27:33,736 --> 00:27:37,907
которая целый год где-то пропадала,
мертвую вынесло волнами на берег.
367
00:27:38,407 --> 00:27:42,745
И теперь я готовлюсь идти на похороны
и проводить ее в последний путь,
368
00:27:43,496 --> 00:27:44,705
и я понимаю...
369
00:27:46,707 --> 00:27:51,379
что жизнь драгоценна,
а дружбу надо лелеять.
370
00:27:52,671 --> 00:27:55,174
Ведь никогда не знаешь,
что может произойти.
371
00:27:58,427 --> 00:28:02,515
Но сейчас я благодарна за то, что жива.
372
00:28:05,810 --> 00:28:07,812
Ставьте лайки и комментируйте.
373
00:28:09,397 --> 00:28:12,066
Энергетика гораздо лучше,
чем в последних дублях.
374
00:28:12,566 --> 00:28:15,236
Тебе полезно продолжать постить.
375
00:28:15,319 --> 00:28:18,322
Многие любят тебя.
И хотят быть рядом с тобой.
376
00:28:21,200 --> 00:28:22,034
Спасибо.
377
00:28:23,953 --> 00:28:26,580
А фильтр исправил свет.
378
00:28:27,039 --> 00:28:29,041
Мисс Марго, это вас.
379
00:28:30,209 --> 00:28:31,836
Кто звонит на домашний?
380
00:29:05,411 --> 00:29:07,246
- Ты рано.
- Знаю.
381
00:29:08,122 --> 00:29:09,957
Я просто хотел извиниться.
382
00:29:24,346 --> 00:29:25,639
Я облажался.
383
00:29:29,185 --> 00:29:30,394
Вся та ночь была лажей.
384
00:29:31,353 --> 00:29:34,106
Все мои поступки были неправильными.
А теперь
385
00:29:34,565 --> 00:29:35,983
я жалею, что не сказал тебе.
386
00:29:38,694 --> 00:29:41,780
Прости меня, Элисон. Я люблю тебя.
387
00:29:46,118 --> 00:29:47,286
Откуда ты знаешь?
388
00:29:50,998 --> 00:29:52,541
Я всегда знал.
389
00:29:54,251 --> 00:29:55,878
И я только лишь испортил всё.
390
00:29:55,961 --> 00:29:58,005
Прошу, прекрати, ладно?
391
00:29:58,547 --> 00:30:01,008
Прекрати винить себя и всех остальных
392
00:30:01,091 --> 00:30:02,718
и не будь таким козлом.
393
00:30:03,177 --> 00:30:05,095
Раньше ты не был козлом, Дилан.
394
00:30:05,179 --> 00:30:07,848
Мы все делаем свой выбор. Люди страдают.
395
00:30:07,932 --> 00:30:10,601
Терпи и живи дальше, блин.
396
00:30:12,520 --> 00:30:13,479
Знай ты Элисон,
397
00:30:13,562 --> 00:30:17,191
ты бы понял, что она сказала бы тебе
именно это, будь она тут.
398
00:30:22,321 --> 00:30:25,449
- Что ты делаешь?
- Разогреваю креветки.
399
00:30:25,533 --> 00:30:29,745
Это салат. С майонезом.
Ты отравишь полгорода.
400
00:30:30,246 --> 00:30:32,581
Не грози мне приятным времяпровождением.
401
00:30:32,665 --> 00:30:33,916
Добрый день, шеф.
402
00:30:34,500 --> 00:30:37,545
- Смотрите, кто штаны надел.
- И я тебе рада, Кортни.
403
00:30:37,628 --> 00:30:40,714
Кто-то бросил камень в окно Келли,
а вы и усом не ведете.
404
00:30:40,798 --> 00:30:43,884
- Я не помогу, если она не заявит.
- Можешь сказать,
405
00:30:43,968 --> 00:30:47,721
- что холодные креветки - отстой?
- Не сегодня, Кортни. Прошу.
406
00:30:50,933 --> 00:30:53,852
Привет. Как дела?
407
00:30:54,687 --> 00:30:55,980
Хорошо, что ты здесь.
408
00:30:57,189 --> 00:31:01,151
Здрасте, шеф. Это не совсем срочно,
409
00:31:01,235 --> 00:31:04,655
но я переписывал
ваш сегодняшний разговор с Келли
410
00:31:04,738 --> 00:31:08,325
и решил сравнить его
с банковскими выписками Дейла.
411
00:31:08,409 --> 00:31:10,828
Не думаю, что убийца - Келли Крафт.
412
00:31:10,911 --> 00:31:15,207
Я отследил квитанции в биткойнах,
выписанные Дейлу
413
00:31:16,834 --> 00:31:18,836
с аккаунта OnlyFans.
414
00:31:19,336 --> 00:31:23,591
И я уверен, что этот аккаунт -
девочки, найденной вчера мертвой.
415
00:31:35,894 --> 00:31:37,104
Полакомишься сегодня?
416
00:31:38,147 --> 00:31:40,107
Это ведь выпускной, так?
417
00:31:41,150 --> 00:31:43,319
Как насчет Коннора Давенпорта?
418
00:31:43,402 --> 00:31:44,236
Нет.
419
00:31:44,320 --> 00:31:47,031
Коннор хорош.
У него энергетика тупого красавчика.
420
00:31:47,114 --> 00:31:48,824
Я бы хотела этого для тебя.
421
00:31:48,907 --> 00:31:51,535
Прекрати. Нет, он вообще-то классный.
422
00:31:53,579 --> 00:31:55,914
Ты должна.
423
00:31:56,707 --> 00:31:58,709
Больше никого не осталось.
424
00:32:00,919 --> 00:32:02,129
Да, наверное.
425
00:32:04,340 --> 00:32:05,758
Секси. Отметить тебя?
426
00:32:05,841 --> 00:32:06,675
Пофиг.
427
00:32:07,801 --> 00:32:11,138
Коннор, привет.
Буду скучать по этому прекрасному личику.
428
00:32:22,316 --> 00:32:23,609
Мне очень жаль.
429
00:32:24,485 --> 00:32:25,861
Спасибо, что пришла.
430
00:32:31,200 --> 00:32:33,702
Ты же знаешь, я рядом,
что бы ни случилось.
431
00:32:34,620 --> 00:32:38,040
- Я люблю тебя, Леннон.
- Спасибо, Марго.
432
00:32:46,423 --> 00:32:48,842
Элисон хотя бы больше не страдает.
433
00:32:55,349 --> 00:32:56,266
Привет.
434
00:32:57,059 --> 00:32:59,645
Ау? Кое-кто вынюхал слишком много кокса?
435
00:32:59,728 --> 00:33:03,941
Что? Нет. Ты забыла,
что на свободе псих-убийца?
436
00:33:04,024 --> 00:33:07,945
Ладно, но мы на похоронах,
и ты жуть до чего груба.
437
00:33:08,028 --> 00:33:10,698
Ну, мне наплевать. Я не могу найти Дилана.
438
00:33:10,781 --> 00:33:13,784
Уверена, он где-то сидит,
депрессует и злится.
439
00:33:13,867 --> 00:33:15,744
- Пойду поищу его.
- Что...
440
00:33:17,705 --> 00:33:21,917
Настоящий ангел улетел в рай,
но теперь и с тобой будет Элисон.
441
00:33:29,842 --> 00:33:31,844
Я... сейчас вернусь.
442
00:33:41,603 --> 00:33:42,604
Привет, Рай.
443
00:33:45,858 --> 00:33:47,693
Что ты тут делаешь?
444
00:33:48,318 --> 00:33:52,614
Курю втихаря, ведь Брюс всемогущий
повсюду камер понаставил.
445
00:33:52,698 --> 00:33:54,950
Вечно он пытается задавить Кортни.
446
00:33:55,033 --> 00:33:57,578
Да. Ты не видела Дилана?
447
00:33:57,661 --> 00:34:00,581
Я даже сверхурочных
не получу за эту фигню?
448
00:34:00,664 --> 00:34:03,500
Харольд припахал меня, блин.
449
00:34:03,834 --> 00:34:05,252
Нет. Это отстой.
450
00:34:06,837 --> 00:34:10,549
- Ладно, мне надо найти Дилана.
- Постой. Не выручишь маму?
451
00:34:17,473 --> 00:34:18,640
Спасибо, Райрай.
452
00:34:19,725 --> 00:34:20,976
Ты моя девочка.
453
00:34:30,903 --> 00:34:32,821
Как ты, милый?
454
00:34:34,656 --> 00:34:39,077
Я знаю, тебе тяжело,
но поверь, еще не всё кончено.
455
00:34:39,495 --> 00:34:41,497
Твой дух и ее встретятся снова.
456
00:34:43,874 --> 00:34:47,586
Мне так жаль. Я просто хочу сказать,
что мы с Марго и Карлом
457
00:34:47,669 --> 00:34:50,255
всегда будем рядом с тобой.
Ты нам как родная.
458
00:34:50,339 --> 00:34:51,673
Спасибо, Мэй.
459
00:34:58,222 --> 00:35:03,560
Это прямой эфир с похорон.
И, ребята, это очень грустно.
460
00:35:04,353 --> 00:35:07,064
Наверное, я просто хочу сказать:
461
00:35:07,731 --> 00:35:11,568
это посвящается всем,
кого мы потеряли. Покойтесь с силой.
462
00:35:15,155 --> 00:35:17,908
Я груба?
463
00:35:17,991 --> 00:35:19,535
Это была дань уважения.
464
00:35:20,661 --> 00:35:24,790
Успокойся. Я видела твоего
печального мальчика на пляже.
465
00:35:28,418 --> 00:35:30,587
- Куда ты?
- В дамскую комнату.
466
00:35:30,671 --> 00:35:35,092
Прежде чем прийти сюда, я выпила
литров пять воды с перцем и медом.
467
00:35:42,349 --> 00:35:43,725
Тебе, наверное, пора.
468
00:35:57,239 --> 00:36:00,409
- Наверное, надо было закрыть дверь.
- Зачем?
469
00:36:00,492 --> 00:36:02,494
Ты явно хотела, чтобы я увидела это.
470
00:36:02,870 --> 00:36:05,080
Ты ведь всё записала.
471
00:36:05,163 --> 00:36:07,666
Я занимаюсь своим делом:
любовью и заработком.
472
00:36:07,749 --> 00:36:11,503
Это долбануто в высшей степени.
Даже для тебя.
473
00:36:12,087 --> 00:36:15,507
Я уберу простыни, ладно?
Не то чтобы у него кровь пошла.
474
00:36:16,425 --> 00:36:18,635
Хотя он определенно был девственником.
475
00:36:21,555 --> 00:36:24,725
Ты сейчас как настоящая Вилланелль.
Я даже не могу...
476
00:36:24,808 --> 00:36:28,061
Это новый уровень жажды внимания.
477
00:36:28,145 --> 00:36:29,229
Ладно.
478
00:36:29,855 --> 00:36:31,732
Пора психотерапии с Марго.
479
00:36:33,150 --> 00:36:34,443
Ну же, разгадай меня.
480
00:36:34,526 --> 00:36:36,904
Ты всегда так делаешь.
481
00:36:36,987 --> 00:36:39,948
Делаешь людям больно
и ведешь себя так, будто это шутка.
482
00:36:40,032 --> 00:36:41,909
Ну, это жуть до чего не смешно.
483
00:36:43,744 --> 00:36:45,829
Я поговорила с психотерапевтом об этом,
484
00:36:45,913 --> 00:36:49,499
и я понимаю,
как тебе трудно быть уязвимой.
485
00:36:49,583 --> 00:36:53,045
Она думает, это разумно,
учитывая случившееся с твоей мамой.
486
00:36:53,128 --> 00:36:56,882
Моя мама мертва, а я люблю трахаться.
Всё, тема закрыта.
487
00:36:57,799 --> 00:36:59,968
Ты знаешь, какой ты лживой кажешься?
488
00:37:00,385 --> 00:37:02,387
Я понимаю, ясно?
489
00:37:02,471 --> 00:37:06,433
Ты боишься, что я поеду
учиться в УЮК и забуду о тебе.
490
00:37:06,516 --> 00:37:09,978
О боже! Марго, я знаю,
тебе будет трудно это усвоить,
491
00:37:10,062 --> 00:37:12,606
но мир не вертится вокруг тебя, понимаешь?
492
00:37:13,315 --> 00:37:14,650
Я просто веселилась.
493
00:37:15,233 --> 00:37:19,071
И переспала с парнем,
которого твоя сестра любит всю жизнь.
494
00:37:19,154 --> 00:37:21,365
В моей постели. И записала это.
495
00:37:21,907 --> 00:37:22,783
Ради веселья?
496
00:37:22,866 --> 00:37:25,786
Ты не видишь, какая ты психованная?
497
00:37:25,869 --> 00:37:29,247
Я часто совершаю психованные поступки.
Это ничего не значит.
498
00:37:29,331 --> 00:37:31,833
- Я тебе не верю.
- Мне плевать.
499
00:37:32,709 --> 00:37:36,797
Можешь отталкивать меня
сколько угодно, но я тебя знаю.
500
00:37:38,090 --> 00:37:40,592
Я знаю, ты любишь меня,
501
00:37:42,594 --> 00:37:44,137
и я тоже тебя люблю.
502
00:37:45,555 --> 00:37:46,890
Если бы ты меня знала,
503
00:37:46,974 --> 00:37:50,352
то поняла бы: мне наплевать
на тебя с высокой колокольни.
504
00:38:07,411 --> 00:38:10,163
- Что ты делаешь?
- Ни... ничего.
505
00:38:16,211 --> 00:38:18,380
Харольд делает лучший «Красный бархат».
506
00:38:23,468 --> 00:38:25,137
Определенно не кето.
507
00:38:29,182 --> 00:38:31,685
Я просто хотела сказать,
что мне... мне жаль.
508
00:38:31,768 --> 00:38:32,978
Сказать мне?
509
00:38:33,061 --> 00:38:35,689
Ты всегда была рядом. А...
510
00:38:36,732 --> 00:38:40,235
А я не знаю, что на меня нашло, но я...
511
00:38:40,318 --> 00:38:42,362
Я делала много всякой херни.
512
00:38:45,866 --> 00:38:47,492
Мне... мне очень жаль.
513
00:39:18,774 --> 00:39:21,818
Простите, помешал. Я искал тебя.
514
00:39:22,652 --> 00:39:23,987
Ну, ты меня нашел.
515
00:39:26,198 --> 00:39:28,033
Готова попрощаться?
516
00:39:36,708 --> 00:39:37,542
Да.
517
00:40:44,651 --> 00:40:46,945
СТАРАЯ БАНДА
Элисон - Я всё еще здесь
518
00:40:55,829 --> 00:40:59,166
Что такое? Что происходит?
519
00:41:10,010 --> 00:41:13,638
Назад. Все назад.
520
00:41:20,187 --> 00:41:21,396
Чёрт.
521
00:41:43,627 --> 00:41:44,461
О боже!
522
00:41:48,423 --> 00:41:50,133
Я убирать не буду.
523
00:44:05,101 --> 00:44:07,103
Перевод субтитров: Анастасия Страту
524
00:44:07,187 --> 00:44:09,189
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев