1 00:01:13,491 --> 00:01:14,450 ‫@אל-ואלי‬ 2 00:01:19,914 --> 00:01:20,748 ‫זמינה‬ 3 00:01:20,831 --> 00:01:21,707 ‫אהבת את זה?‬ 4 00:01:22,124 --> 00:01:22,958 ‫עכשיו‬ 5 00:01:23,042 --> 00:01:24,043 ‫אני יודעת שאהבת.‬ 6 00:01:25,836 --> 00:01:27,379 ‫אתה רוצה לגעת בו?‬ 7 00:01:28,130 --> 00:01:30,591 ‫אתה לא יכול לגעת בו.‬ 8 00:01:31,008 --> 00:01:32,468 ‫אתה רוצה עוד?‬ 9 00:01:34,345 --> 00:01:35,971 ‫מה תיתן לי?‬ 10 00:01:42,978 --> 00:01:44,605 ‫אני אהרוס אותך.‬ 11 00:01:45,981 --> 00:01:47,942 ‫לא, באמת, אני אדפוק אותך.‬ 12 00:02:00,830 --> 00:02:03,749 ‫אלי-ואלי, ברצינות? זה השם שהשתמשת בו?‬ 13 00:02:12,216 --> 00:02:16,011 ‫נראה שמישהי הייתה ערה כל הלילה. בשביל כיף או בשביל רווח?‬ 14 00:02:16,387 --> 00:02:17,638 ‫אני חושבת שאת צודקת.‬ 15 00:02:18,639 --> 00:02:21,433 ‫אני חושבת שאחותי רודפת אותנו.‬ 16 00:02:24,812 --> 00:02:27,439 ‫אני יודע מה עשית בקיץ האחרון‬ 17 00:02:29,942 --> 00:02:31,652 ‫עם דייל זה באמת שלושה.‬ 18 00:02:32,778 --> 00:02:35,322 ‫זה לא אומר שיש בעיית בטיחות גדולה יותר.‬ 19 00:02:35,406 --> 00:02:38,450 ‫ריצת הטבע של יום ההיפוך הקיצי תיערך כמתוכנן היום,‬ 20 00:02:38,534 --> 00:02:40,911 ‫ואני מניחה שגם חגיגת קאני קאני.‬ 21 00:02:40,995 --> 00:02:42,663 ‫לא אוכל להגיב על חשודים.‬ 22 00:02:45,207 --> 00:02:48,627 ‫אני בקשר הדוק עם מועצת העיר בעניין הזה.‬ 23 00:02:50,546 --> 00:02:53,757 ‫לפשעים האלה אין קשר לשום פעילות של כת,‬ 24 00:02:53,841 --> 00:02:58,053 ‫אז אל תלך לכיוון הזה, ג'רי. יש לנו מספיק חרא אמיתי להתמודד איתו.‬ 25 00:02:58,804 --> 00:03:00,222 ‫אלוהים.‬ 26 00:03:00,347 --> 00:03:02,558 ‫- את יודעת שזו קלי קרפט. - מה?‬ 27 00:03:03,934 --> 00:03:07,396 ‫כן. כולם יודעים את זה. היא הייתה בקשר הדוק עם דייל.‬ 28 00:03:09,064 --> 00:03:11,275 ‫והיא הציתה את הרכב של המאמן בשנה שעברה.‬ 29 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 ‫זו הייתה חבורה של ואיאלואה בולדוגס.‬ 30 00:03:13,861 --> 00:03:17,156 ‫אז למה שלא תעשה את העבודה שלך ואני אעשה את שלי?‬ 31 00:03:19,658 --> 00:03:20,826 ‫מה אתה עושה?‬ 32 00:03:20,910 --> 00:03:24,079 ‫את צודקת. כן, כדאי שתחזרי לעבודה.‬ 33 00:03:24,163 --> 00:03:25,205 ‫ברצינות?‬ 34 00:03:25,289 --> 00:03:26,123 ‫נתראה.‬ 35 00:03:29,919 --> 00:03:32,421 ‫- היי, קורטני. - היום יום שני.‬ 36 00:03:32,504 --> 00:03:33,714 ‫כן.‬ 37 00:03:34,423 --> 00:03:36,216 ‫לא היית צריכה לזיין אותו.‬ 38 00:03:36,717 --> 00:03:38,218 ‫מה את אומרת.‬ 39 00:03:38,302 --> 00:03:41,347 ‫אני רק אומרת שאני חושבת שהיא לא סלחה לך.‬ 40 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 ‫אחרת היא לא הייתה שולחת לנו את זה.‬ 41 00:03:44,308 --> 00:03:45,809 ‫מה אני אמורה לעשות?‬ 42 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 ‫אני לא יודעת.‬ 43 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 ‫לא הכרתי אותה אפילו. יש לה בכלל אינסטה?‬ 44 00:03:52,858 --> 00:03:54,818 ‫כן, נראה לי שגם אני לא הכרתי אותה.‬ 45 00:03:54,902 --> 00:03:57,488 ‫תמיד אמרת שהיא מקנאה‬ 46 00:03:57,571 --> 00:04:01,700 ‫כי אבא שלך אהב אותך יותר, ואת חכמה יותר, שווה יותר ו...‬ 47 00:04:02,409 --> 00:04:04,119 ‫את יודעת, פשוט מוצלחת יותר.‬ 48 00:04:06,664 --> 00:04:10,250 ‫כן, אני... גם עשיתי לה כמה דברים דפוקים.‬ 49 00:04:10,334 --> 00:04:13,087 ‫למשל, השארתי אותה במערה.‬ 50 00:04:13,170 --> 00:04:14,088 ‫אמת.‬ 51 00:04:14,171 --> 00:04:16,590 ‫והשתמשתי בשם שלה לחשבון הפורנו שלי.‬ 52 00:04:16,674 --> 00:04:19,760 ‫כן, גם זה היה קצת מרושע, אבל...‬ 53 00:04:21,136 --> 00:04:24,223 ‫זה לא כאילו היה לה מה להפסיד אם מישהו היה מגלה אותו.‬ 54 00:04:24,306 --> 00:04:28,018 ‫כלומר, לא היו לה חיים. אבל היא באמת אהבה אותו.‬ 55 00:04:28,102 --> 00:04:31,939 ‫ואת באמת חושבת שהיא תהרוג את כל האנשים האלה רק כדי להתנקם בי?‬ 56 00:04:32,022 --> 00:04:33,023 ‫אולי.‬ 57 00:04:33,941 --> 00:04:36,151 ‫כלומר, היא הייתה ממש מסתורית.‬ 58 00:04:36,860 --> 00:04:38,904 ‫כמו "פנטום האופרה" קטנה ועצובה.‬ 59 00:04:40,447 --> 00:04:43,701 ‫מה שמקשה מאוד להבין מה היא רוצה.‬ 60 00:04:46,078 --> 00:04:48,163 ‫את היחידה שיכולה להבין.‬ 61 00:04:50,499 --> 00:04:51,750 ‫אלך להתמודד.‬ 62 00:04:57,172 --> 00:04:58,382 ‫תשמרי על עצמך.‬ 63 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 ‫ברצינות. אני...‬ 64 00:05:02,261 --> 00:05:04,930 ‫לא אוכל להתמודד עם אובדן שלך.‬ 65 00:05:14,523 --> 00:05:16,358 ‫- זה חמוד. - זה מדליק.‬ 66 00:05:16,442 --> 00:05:18,569 ‫ארוויח המון כסף מזה.‬ 67 00:05:21,238 --> 00:05:23,365 ‫- עוד? - כן, בבקשה.‬ 68 00:05:25,367 --> 00:05:26,577 ‫- קדימה. - תודה.‬ 69 00:05:33,042 --> 00:05:34,543 ‫ערב סיום לימודים שמח לנו.‬ 70 00:05:35,753 --> 00:05:38,297 ‫את מבינה שזה כמו סופו של עידן.‬ 71 00:05:38,380 --> 00:05:41,383 ‫כלומר, זה כאילו הלילה האחרון שלנו יחד.‬ 72 00:05:42,593 --> 00:05:45,387 ‫בייבי מרגו נעשית רגשנית? זה חמוד.‬ 73 00:05:45,471 --> 00:05:49,475 ‫היי, אני רק רוצה לחגוג את הקשר שלנו, או מה שלא יהיה.‬ 74 00:05:50,267 --> 00:05:52,144 ‫לעזאזל. שלום, מעצבנת.‬ 75 00:05:52,936 --> 00:05:55,022 ‫אני צריכה לנהל את חיי המזוינים.‬ 76 00:05:55,105 --> 00:05:57,107 ‫- שוב התאומה הפסיכית? - כן.‬ 77 00:05:59,526 --> 00:06:02,112 ‫"איפה את? יצאת בלעדיי?"‬ 78 00:06:04,907 --> 00:06:09,203 ‫אלוהים אדירים, היא כל כך רוצה להיות את. זה די עצוב.‬ 79 00:06:10,204 --> 00:06:13,540 ‫כן. כלומר, היא תמיד די עצובה.‬ 80 00:06:14,792 --> 00:06:19,046 ‫אבל אני חושבת שיש לה דיכאון אמיתי.‬ 81 00:06:19,505 --> 00:06:20,714 ‫כלבה, לכולנו יש, לא?‬ 82 00:06:21,965 --> 00:06:25,010 ‫- אבל לא הלילה. - לא.‬ 83 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 ‫- הלילה יהיה כזה כיף. - לחיים.‬ 84 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 ‫ועוד איך.‬ 85 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 ‫דילן?‬ 86 00:06:44,446 --> 00:06:45,531 ‫מה לעזאזל?‬ 87 00:06:52,204 --> 00:06:53,205 ‫אליסון?‬ 88 00:07:12,224 --> 00:07:13,684 ‫האנה? אלוהים אדירים.‬ 89 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 ‫- ריילי! אלוהים. - בחיי! האנה!‬ 90 00:07:16,812 --> 00:07:20,190 ‫הפחדת אותי. חשבתי שאת חוטף למטרת סחר במין.‬ 91 00:07:20,274 --> 00:07:21,483 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 92 00:07:23,193 --> 00:07:24,194 ‫את בסדר?‬ 93 00:07:24,736 --> 00:07:27,239 ‫עכשיו כן. ואני שמחה לראות אותך, מותק.‬ 94 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 ‫אני פשוט... אלוהים אדירים.‬ 95 00:07:30,742 --> 00:07:33,078 ‫- תראה את מי מצאתי. - אלוהים, אימא.‬ 96 00:07:33,537 --> 00:07:35,622 ‫את יכולה ללבוש משהו, בבקשה?‬ 97 00:07:35,747 --> 00:07:38,876 ‫לא, אני לא יכולה. זו ריצת הטבע.‬ 98 00:07:38,959 --> 00:07:41,170 ‫ואני מקווה ששניכם תצטרפו אלינו.‬ 99 00:07:41,837 --> 00:07:42,838 ‫אנחנו לא.‬ 100 00:07:46,341 --> 00:07:48,760 ‫שכחתי שהאימהות שלך מסתובבות הרבה בעירום.‬ 101 00:07:48,844 --> 00:07:50,429 ‫- מאיפה הוא? - מצאתי אותו‬ 102 00:07:50,512 --> 00:07:52,472 ‫על אחת מאבני הלקיקה שם.‬ 103 00:07:52,556 --> 00:07:54,057 ‫נראה לך שאליסון השאירה אותו?‬ 104 00:07:54,141 --> 00:07:55,642 ‫ריצת הטבע עומדת להתחיל.‬ 105 00:07:55,726 --> 00:07:56,560 ‫חייבים ללכת.‬ 106 00:08:05,611 --> 00:08:06,653 ‫שתהיה ריצה טובה.‬ 107 00:08:07,446 --> 00:08:09,990 ‫רצים, תרטיבו את עצמכם כדי להימנע משפשפת.‬ 108 00:08:10,866 --> 00:08:12,618 ‫- היי! - היי, שריף.‬ 109 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 ‫צדק עבור המאמן עצרו את קלי קרפט‬ 110 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 ‫כלאו אותה!‬ 111 00:08:15,495 --> 00:08:17,706 ‫עצרו את קלי קרפט! נקמו את מות ג'וני!‬ 112 00:08:17,789 --> 00:08:20,709 ‫צדק למאמן!‬ 113 00:08:20,792 --> 00:08:23,795 ‫אנחנו יודעים מה הזכויות שלנו, כלבה! יש לנו היתרים.‬ 114 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 ‫יש להם היתר.‬ 115 00:08:26,673 --> 00:08:28,634 ‫אנחנו עוברים את זה בכל שנה, אימא.‬ 116 00:08:28,717 --> 00:08:30,969 ‫זו לא חשיפה מגונה, זו ריצת 5,000 מטר.‬ 117 00:08:31,762 --> 00:08:35,390 ‫לא, לא נראה לי שקלי קרפט תשתמש בה כדי להימלט.‬ 118 00:08:36,934 --> 00:08:38,769 ‫אין לה ממה להימלט.‬ 119 00:08:40,187 --> 00:08:43,148 ‫אני חייבת לחזור לעבודה עכשיו. ביי.‬ 120 00:08:43,482 --> 00:08:46,568 ‫יש המון זועם בחוץ שקורא למעצרה.‬ 121 00:08:46,652 --> 00:08:48,528 ‫טוב, אז תגיד להם ללכת הביתה.‬ 122 00:08:48,612 --> 00:08:51,031 ‫- לפעמים, אני שונאת את העיר הזאת. - כמובן.‬ 123 00:08:51,365 --> 00:08:55,953 ‫גם הרכבתי פרופיל של מאפייני הקורבנות כדי להפיץ אותו בקהילות מקומיות אחרות.‬ 124 00:08:56,036 --> 00:08:57,287 ‫- בסדר. - זכר,‬ 125 00:08:57,913 --> 00:09:00,958 ‫מעמד בינוני עד נמוך, גיל 19 עד 35,‬ 126 00:09:01,917 --> 00:09:03,460 ‫אטרקטיבי באופן סביר.‬ 127 00:09:03,543 --> 00:09:04,920 ‫נשמע קצת כמוך.‬ 128 00:09:06,588 --> 00:09:09,716 ‫- מה אתה יודע על קלי ודייל? - מאיזו מבחינה?‬ 129 00:09:09,800 --> 00:09:11,218 ‫מבחינת זה שהם הזדיינו.‬ 130 00:09:12,010 --> 00:09:14,388 ‫אני מנסה להתרחק מרכילות על תאוות בשרים.‬ 131 00:09:15,264 --> 00:09:18,809 ‫כן. טוב, אתה יכול לברר מה היה טיב מערכת היחסים שלהם?‬ 132 00:09:20,018 --> 00:09:21,770 ‫- היי, וייד. - ליילה.‬ 133 00:09:22,437 --> 00:09:24,648 ‫את יודעת כמה אני שונא לאכזב אותך.‬ 134 00:09:24,731 --> 00:09:25,899 ‫כולנו שונאים את זה.‬ 135 00:09:26,942 --> 00:09:30,320 ‫כפי שאת יכולה לראות, כלי דם ראשיים ומבנים של הצוואר‬ 136 00:09:30,404 --> 00:09:32,072 ‫נכרתו כדי להסיר את הראש.‬ 137 00:09:32,155 --> 00:09:34,408 ‫ומישהו הסיר ממנו כל דנ"א חיצוני.‬ 138 00:09:34,491 --> 00:09:36,660 ‫- בואו נפתח אותו. - סליחה?‬ 139 00:09:36,743 --> 00:09:38,412 ‫נבדוק אם הרוצח השאיר הודעה.‬ 140 00:09:38,495 --> 00:09:41,456 ‫אני חושב שהמסר היה הראש על סף דלתך.‬ 141 00:09:41,540 --> 00:09:44,042 ‫אני מבקש ממך לפתוח אותו.‬ 142 00:09:44,126 --> 00:09:48,630 ‫אתה לא ממונה עליי, אלא אם סיימת לימודי רפואה כשלא הסתכלתי.‬ 143 00:09:48,714 --> 00:09:50,632 ‫למדתי באקדמיה לשוטרים.‬ 144 00:09:50,716 --> 00:09:53,677 ‫אני חושבת שדאג אולי צודק.‬ 145 00:10:19,202 --> 00:10:20,162 ‫פגשי אותי בצריף שלנו. פרד פיליפס‬ 146 00:10:20,245 --> 00:10:21,663 ‫אני מזהיר אותך. אל תיצרי שוב קשר עם סוזן. תתרחקי מהמשפחה שלי!‬ 147 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 ‫לא אכפת לי אם אתה מיובש,‬ 148 00:10:55,989 --> 00:10:59,993 ‫אתה לא יכול להסתובב כאן עם הביצים בחוץ. זה מקום למשפחות.‬ 149 00:11:15,759 --> 00:11:18,595 ‫אני בדיוק שולחת לך הודעה. איפה היית, לעזאזל?‬ 150 00:11:19,554 --> 00:11:21,139 ‫מה, אני צריך ממך אישור?‬ 151 00:11:21,723 --> 00:11:25,227 ‫כמה פעמים את קמת כדי "להעביר סחורה"?‬ 152 00:11:25,310 --> 00:11:27,270 ‫לא הייתי מעבירה ביקורת במקומך.‬ 153 00:11:27,354 --> 00:11:29,773 ‫בהתחשב בסרטון הסקס שלך שמסתובב.‬ 154 00:11:31,149 --> 00:11:34,611 ‫זאת הייתה בדיחה. בסדר? נהגת להתבדח לפעמים.‬ 155 00:11:34,820 --> 00:11:36,947 ‫אני לא מבין מה מצחיק בזה.‬ 156 00:11:37,030 --> 00:11:39,866 ‫טוב, אני יודעת שמישהו באמת מנסה לחסל אותנו,‬ 157 00:11:40,450 --> 00:11:42,953 ‫אבל אם זה הסוף, אנחנו לא צריכים לכייף‬ 158 00:11:43,036 --> 00:11:46,331 ‫- במקום להיות מדוכדכים ולהתבטל? - אני לא מתבטל.‬ 159 00:11:46,415 --> 00:11:49,668 ‫להסניף את הסווטשירט של אליסון לא נחשב לפעילות אמיתית.‬ 160 00:11:49,751 --> 00:11:52,754 ‫אתה יודע שהסווטשירט משמעו שהיא תחסל אותך עכשיו.‬ 161 00:11:53,296 --> 00:11:56,133 ‫אני חושב שהיא מנסה לתקשר איתי.‬ 162 00:11:56,216 --> 00:11:57,217 ‫ברצינות?‬ 163 00:11:57,884 --> 00:12:00,178 ‫אם היא רוצה לדבר, למה לחסום את ההודעות שלך?‬ 164 00:12:00,262 --> 00:12:03,098 ‫אולי היא לא חסמה. אולי הטלפון שלה היה כבוי.‬ 165 00:12:03,181 --> 00:12:07,602 ‫אחי, אתה אמור להיות החכם. תשתמש במוח הגדול שלך.‬ 166 00:12:07,686 --> 00:12:11,398 ‫הסווטשירט הזה לא היה מכתב אהבה, הוא היה איום מזוין.‬ 167 00:12:11,481 --> 00:12:14,693 ‫אם היא רצתה להרוג אותי, היא כבר יכלה לעשות את זה.‬ 168 00:12:15,485 --> 00:12:17,821 ‫אני יודע שהיא מנסה להגיד לי משהו.‬ 169 00:12:17,904 --> 00:12:20,657 ‫אלוהים, דילן! היא הרגה את ג'וני.‬ 170 00:12:20,740 --> 00:12:22,951 ‫את דייל ואת המאמן המזוין.‬ 171 00:12:24,202 --> 00:12:26,329 ‫יש לך באמת איזו פנטזיה‬ 172 00:12:26,413 --> 00:12:29,416 ‫ששניכם תרכבו יחד לעבר השקיעה?‬ 173 00:12:30,041 --> 00:12:31,501 ‫אני לא מצפה שתביני.‬ 174 00:12:31,585 --> 00:12:33,587 ‫אני יודעת שאתה לא חושב בהיגיון.‬ 175 00:12:33,670 --> 00:12:36,131 ‫יש לי פרוזאק. אתה רוצה פרוזאק? אני בטוחה...‬ 176 00:12:36,214 --> 00:12:38,758 ‫פרוזאק מיועד לדיכאון. אני לא מדוכא.‬ 177 00:12:41,970 --> 00:12:44,973 ‫פשוט תסמכי עליי, בסדר? לא הכרת אותה כמוני.‬ 178 00:12:47,225 --> 00:12:48,727 ‫באמת?‬ 179 00:12:48,810 --> 00:12:51,897 ‫הכרתי אותה מספיק כדי לדעת לא לזיין את אחותה התאומה.‬ 180 00:13:20,550 --> 00:13:21,551 ‫לעזאזל.‬ 181 00:13:39,861 --> 00:13:42,280 ‫אני כאן‬ 182 00:14:23,989 --> 00:14:25,115 ‫מה... לא.‬ 183 00:15:27,093 --> 00:15:30,388 ‫חשבתי שתשרדי לפחות עד סוף היום.‬ 184 00:15:49,324 --> 00:15:51,368 ‫היא עדיין נראית כמו עצמה.‬ 185 00:15:55,622 --> 00:15:57,999 ‫וייד חושב שהיא מתה לפני זמן רב.‬ 186 00:15:59,125 --> 00:16:02,879 ‫היא בטח נלכדה באחד מצינורות הלבה שמתחת למערה.‬ 187 00:16:03,713 --> 00:16:06,341 ‫אותו דבר קרה באחת מהתאבדויות הכת ההן.‬ 188 00:16:07,008 --> 00:16:08,718 ‫זו אשמתי.‬ 189 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 ‫היא הייתה בדיכאון.‬ 190 00:16:11,513 --> 00:16:12,847 ‫זו לא אשמתו של אף אחד.‬ 191 00:16:15,141 --> 00:16:18,353 ‫אנחנו יכולים לבצע נתיחה רשמית,‬ 192 00:16:18,937 --> 00:16:22,524 ‫אבל הפציעות שלה תואמות לאלו שנגרמות על ידי קפיצה, אז...‬ 193 00:16:22,607 --> 00:16:24,192 ‫היא עברה מספיק.‬ 194 00:16:27,987 --> 00:16:28,822 ‫צר לי.‬ 195 00:16:29,322 --> 00:16:30,949 ‫אני רק רוצה שתחזור.‬ 196 00:16:34,703 --> 00:16:36,955 ‫לפחות אנחנו כבר לא צריכים לשקר.‬ 197 00:16:37,038 --> 00:16:38,790 ‫את צוחקת עליי?‬ 198 00:16:38,873 --> 00:16:41,543 ‫השוטרים אמרו שהיא הייתה מתה כל הזמן הזה.‬ 199 00:16:42,502 --> 00:16:44,546 ‫- מצטערת, בלי לפגוע. - זו פגיעה.‬ 200 00:16:44,629 --> 00:16:47,215 ‫גופתה של אחותה המתה הרגע נשטפה לידה.‬ 201 00:16:47,298 --> 00:16:48,299 ‫אמרתי שאני מצטערת.‬ 202 00:16:50,301 --> 00:16:51,511 ‫כלומר,‬ 203 00:16:52,220 --> 00:16:55,390 ‫ידעתי שהיא מתה. אבל לראות אותה ככה...‬ 204 00:16:55,473 --> 00:16:57,642 ‫זה מזכיר לכולנו את מה שעשינו.‬ 205 00:17:01,146 --> 00:17:03,481 ‫לפחות המשטרה קבעה שזו התאבדות,‬ 206 00:17:03,565 --> 00:17:05,900 ‫אז מי שרודף אותנו לא יכול כבר להאשים אותנו.‬ 207 00:17:05,984 --> 00:17:09,195 ‫מי שרודף אותנו לא איים להתקשר למשטרה.‬ 208 00:17:09,279 --> 00:17:11,072 ‫הוא איים להרוג אותנו,‬ 209 00:17:11,156 --> 00:17:13,867 ‫מה שאומר שהוא עדיין מסתובב חופשי ומנסה להרוג אותנו.‬ 210 00:17:13,950 --> 00:17:15,368 ‫מי עוד ראה אותנו באותו לילה?‬ 211 00:17:15,994 --> 00:17:17,912 ‫דייל מת, אז...‬ 212 00:17:19,080 --> 00:17:20,331 ‫זה משאיר רק אותנו.‬ 213 00:17:23,334 --> 00:17:25,795 ‫- או מישהו שאנחנו לא יודעים עליו. - אז מה?‬ 214 00:17:25,879 --> 00:17:28,131 ‫הוא מנסה להעניש אותנו כאילו הוא אלוהים?‬ 215 00:17:28,214 --> 00:17:29,924 ‫או... שהוא רוצה נקמה?‬ 216 00:17:30,008 --> 00:17:32,927 ‫או אחת מהסיבות האחרות שבגללן פסיכופתים הורגים.‬ 217 00:17:33,011 --> 00:17:34,971 ‫מעולם לא הקשבת לפודקאסט?‬ 218 00:17:35,054 --> 00:17:37,182 ‫זה מובן לרצות נקמה.‬ 219 00:17:39,058 --> 00:17:40,894 ‫אני רק אומר שזה הגיוני.‬ 220 00:17:40,977 --> 00:17:45,732 ‫כן. אולי בתאוריה, אבל לאליסון לא היו חברים.‬ 221 00:17:47,025 --> 00:17:48,359 ‫היה לה אותי.‬ 222 00:17:49,778 --> 00:17:52,071 ‫כולנו ראינו איך תמכת בה.‬ 223 00:17:52,155 --> 00:17:54,616 ‫אתה באמת מאשים אותי עכשיו?‬ 224 00:17:54,699 --> 00:17:56,785 ‫כולם יודעים שלא היה לך אכפת ממנה.‬ 225 00:17:56,868 --> 00:17:59,287 ‫אין לך מושג מה הרגשתי כלפי אחותי.‬ 226 00:17:59,370 --> 00:18:01,623 ‫כן, יש לי מושג, כי אני אהבתי אותה.‬ 227 00:18:12,175 --> 00:18:13,384 ‫ואת ידעת את זה.‬ 228 00:18:15,762 --> 00:18:17,931 ‫בגלל זה זיינת אותי באותו לילה.‬ 229 00:18:20,683 --> 00:18:22,227 ‫זיינת אותי כדי לזיין אותה.‬ 230 00:18:23,978 --> 00:18:25,063 ‫ואני נפלתי בפח.‬ 231 00:18:28,983 --> 00:18:30,318 ‫ועכשיו היא מתה.‬ 232 00:18:32,695 --> 00:18:34,781 ‫ולעולם לא אסלח לך.‬ 233 00:18:39,786 --> 00:18:41,788 ‫כל כך הרבה רגשות.‬ 234 00:18:45,542 --> 00:18:48,503 ‫זה מה שקורה כשגואלים מישהו מבתוליו.‬ 235 00:18:49,629 --> 00:18:50,839 ‫סליחה.‬ 236 00:18:56,177 --> 00:19:00,473 ‫אנחנו יכולות לחזור לנושא של מי לעזאזל מנסה להרוג אותנו?‬ 237 00:19:38,219 --> 00:19:40,889 ‫- היי, ברוס. - קלרה.‬ 238 00:19:49,898 --> 00:19:51,316 ‫איך אוכל לעזור?‬ 239 00:19:58,406 --> 00:20:00,408 ‫מצאו את גופתה של בתי היום.‬ 240 00:20:03,328 --> 00:20:04,704 ‫אתה בטח נסער מאוד.‬ 241 00:20:05,288 --> 00:20:06,247 ‫די עם הזיבולים.‬ 242 00:20:08,708 --> 00:20:10,126 ‫כמה זמן החזקת בה?‬ 243 00:20:10,209 --> 00:20:11,294 ‫כשנה.‬ 244 00:20:12,337 --> 00:20:14,839 ‫פשוט קיוויתי שדברים יתגלגלו באופן שונה.‬ 245 00:20:14,964 --> 00:20:16,549 ‫- היית צריכה לספר לי. - למה?‬ 246 00:20:16,633 --> 00:20:18,676 ‫כדי שתגיד לי שאני מזבלת בשכל?‬ 247 00:20:18,760 --> 00:20:21,471 ‫- היא הבת שלי. - חיכיתי ליום ההיפוך.‬ 248 00:20:22,388 --> 00:20:26,309 ‫היא לא האחת. אז עשיתי מה שהייתי צריכה לעשות.‬ 249 00:20:26,392 --> 00:20:27,727 ‫השארתי לך את השרשרת.‬ 250 00:20:29,145 --> 00:20:32,732 ‫הגיע לי לדעת איפה היא. מה קרה לה.‬ 251 00:20:32,815 --> 00:20:34,943 ‫הנאמנות שלי לא נתונה לך, ברוס.‬ 252 00:20:35,026 --> 00:20:37,570 ‫הכנתי את הבת שלך להיכנס לחיים הבאים‬ 253 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 ‫ללא הנטל של החיים האלו.‬ 254 00:20:42,241 --> 00:20:43,451 ‫אתה צריך לשמוח.‬ 255 00:20:44,243 --> 00:20:47,038 ‫היא מקבלת הזדמנות לגאולה שלעולם לא נקבל.‬ 256 00:20:47,121 --> 00:20:49,082 ‫אין לה שום קשר אלינו.‬ 257 00:20:49,165 --> 00:20:50,667 ‫הכול קשור.‬ 258 00:20:50,750 --> 00:20:53,670 ‫את יודעת מה עבר על אחותה כי מצאה את הגופה שלה?‬ 259 00:20:53,753 --> 00:20:56,005 ‫לפחות התאומה שלה סוף סוף חופשייה.‬ 260 00:20:56,089 --> 00:20:57,799 ‫היא לא ממש ראתה את זה ככה.‬ 261 00:20:57,882 --> 00:20:59,634 ‫יש לקוות שיום אחד היא תבין.‬ 262 00:20:59,717 --> 00:21:02,220 ‫הגנתי עלייך במשך זמן רב, קלרה.‬ 263 00:21:02,303 --> 00:21:04,305 ‫לעולם אל תתעסקי עם הבת שלי.‬ 264 00:21:09,894 --> 00:21:12,105 ‫גם אני הגנתי עליך, ברוס.‬ 265 00:21:22,323 --> 00:21:23,700 ‫אלוהים.‬ 266 00:21:24,742 --> 00:21:27,078 ‫היי, דאג. הבאת לנו כמה בירות קרות?‬ 267 00:21:27,161 --> 00:21:31,499 ‫שמעתי שאתם מעבירים כמה מהעכבישים ליבשת. באתי לסייע.‬ 268 00:21:31,582 --> 00:21:34,252 ‫כן, טוב, הצידנית שלך לא מספיק טובה לזה.‬ 269 00:21:34,877 --> 00:21:36,045 ‫מה יש לך בשבילי?‬ 270 00:21:36,129 --> 00:21:37,338 ‫חדר המתים של ואי הונה סיטי‬ 271 00:21:37,422 --> 00:21:40,299 ‫חקרתי קצת בנוגע לשאלה הקודמת שלך‬ 272 00:21:40,383 --> 00:21:43,428 ‫על יחסיו של דייל עם קלי קרפט.‬ 273 00:21:44,345 --> 00:21:45,847 ‫הם אכן קיימו, למעשה,‬ 274 00:21:47,098 --> 00:21:47,932 ‫יחסים.‬ 275 00:21:48,891 --> 00:21:50,101 ‫לעזאזל.‬ 276 00:21:51,144 --> 00:21:54,022 ‫לא אוכל לחיות עם אימא שלי אם היא צודקת לגבי זה.‬ 277 00:21:56,149 --> 00:21:58,985 ‫- גם אני גר עם אימא שלי. - מגניב.‬ 278 00:22:00,319 --> 00:22:03,906 ‫נראה שדייל קיים יחסים גופניים‬ 279 00:22:03,990 --> 00:22:07,160 ‫וסוגים אחרים של יחסים לא ראויים עם...‬ 280 00:22:08,202 --> 00:22:09,787 ‫הרבה אנשים.‬ 281 00:22:10,413 --> 00:22:14,500 ‫נהדר. דבר עם כולם. תוציא את רישומי שיחות הטלפון ותדפיסי החשבון של קלי,‬ 282 00:22:14,584 --> 00:22:16,836 ‫תשווה אותם לאלו של דייל. אתה יודע מה עושים.‬ 283 00:22:16,919 --> 00:22:20,006 ‫אני יודע מה עושים, המפקדת, ואני מת על זה.‬ 284 00:22:20,089 --> 00:22:22,300 ‫ואני אוהבת שאתה מת על זה, דאג.‬ 285 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 ‫היי.‬ 286 00:22:31,267 --> 00:22:33,227 ‫הלוויה שלי מחר.‬ 287 00:22:33,311 --> 00:22:34,520 ‫אלוהים.‬ 288 00:22:46,115 --> 00:22:47,116 ‫צר לי.‬ 289 00:22:49,327 --> 00:22:50,411 ‫אני לא אעמוד בזה.‬ 290 00:22:53,581 --> 00:22:56,000 ‫- כמובן. - לא, אני רצינית.‬ 291 00:22:58,294 --> 00:23:01,214 ‫את... רוצה לא ללכת? את רוצה...‬ 292 00:23:02,006 --> 00:23:06,260 ‫את רוצה שאבטל? רק... תגידי לי מה את צריכה.‬ 293 00:23:08,221 --> 00:23:10,848 ‫אני לא יודעת. זו הלוויה המזדיינת שלי.‬ 294 00:23:11,349 --> 00:23:13,351 ‫אני עומדת להיות מתה לנצח.‬ 295 00:23:16,854 --> 00:23:18,898 ‫חבל שאילצתי אותך לעשות את זה.‬ 296 00:23:19,023 --> 00:23:22,860 ‫לא. אני עשיתי את זה. אני שיקרתי. אני פשוט...‬ 297 00:23:26,239 --> 00:23:28,449 ‫כל כך עייפה, לעזאזל.‬ 298 00:23:33,913 --> 00:23:36,124 ‫מה אם אני לא רוצה עוד להיות היא?‬ 299 00:23:38,501 --> 00:23:39,836 ‫טוב...‬ 300 00:23:44,215 --> 00:23:47,135 ‫לא תוכלי להיות אליסון, אלא אם את רוצה להיכנס לכלא.‬ 301 00:23:47,885 --> 00:23:51,722 ‫תצטרכי להתחיל מחדש באיזה מקום שבו אף אחד לא ידע מי היית.‬ 302 00:23:52,598 --> 00:23:56,185 ‫וגם אז את תמיד תסתירי משהו.‬ 303 00:23:57,228 --> 00:24:00,022 ‫הלוואי שיכולתי לחזור ולא להיכנס למכונית ההיא,‬ 304 00:24:00,106 --> 00:24:03,025 ‫ולא להגיד שאני היא, ולא ללכת למסיבה המזוינת ההיא!‬ 305 00:24:03,109 --> 00:24:04,527 ‫היי. אני מצטער. היי.‬ 306 00:24:08,489 --> 00:24:10,449 ‫היא לא מי שחשבנו שהיא.‬ 307 00:24:11,701 --> 00:24:14,287 ‫- לנון. - מה זאת אומרת?‬ 308 00:24:15,496 --> 00:24:16,497 ‫היא...‬ 309 00:24:17,582 --> 00:24:20,293 ‫היא פגעה באנשים. אני... פוגעת באנשים.‬ 310 00:24:21,544 --> 00:24:23,171 ‫אנשים נפגעים.‬ 311 00:24:24,130 --> 00:24:26,799 ‫זה מה שמבאס בלהיות מבוגר.‬ 312 00:24:27,592 --> 00:24:30,428 ‫לא משנה מה תעשה, אנשים ייפגעו.‬ 313 00:24:30,511 --> 00:24:32,638 ‫אתה פשוט עושה מה שאתה מוצא לנכון.‬ 314 00:24:33,139 --> 00:24:35,516 ‫ומה אם אני לא יודעת מה נכון?‬ 315 00:24:37,518 --> 00:24:39,270 ‫תצטרכי לפענח את זה.‬ 316 00:24:51,866 --> 00:24:53,451 ‫מאיפה השגת אותה?‬ 317 00:24:56,871 --> 00:24:58,706 ‫מישהו מצא אותה על החוף.‬ 318 00:25:05,588 --> 00:25:07,298 ‫לא משנה מה תחליטי...‬ 319 00:25:09,550 --> 00:25:10,927 ‫עם הזמן יהיה קל יותר.‬ 320 00:25:24,607 --> 00:25:28,819 ‫אני יודע שאתה רואה את המדים ואתה חושב שהכול זוהר ותהילה.‬ 321 00:25:29,320 --> 00:25:31,197 ‫למשל תדפיס הבנק הזה.‬ 322 00:25:31,280 --> 00:25:33,241 ‫השוטר הממוצע בדרגה שלי‬ 323 00:25:33,324 --> 00:25:35,368 ‫אולי לא יתייחס לכמה הפקדות‬ 324 00:25:35,451 --> 00:25:37,870 ‫לחשבון של מישהו שחשוד בסחר בסמים.‬ 325 00:25:37,954 --> 00:25:39,038 ‫אבל אלו כאן?‬ 326 00:25:39,622 --> 00:25:40,748 ‫הם בביטקוין.‬ 327 00:25:40,831 --> 00:25:43,459 ‫אני מבין שאתה לא מומחה במטבעות מבוזרים,‬ 328 00:25:43,542 --> 00:25:47,797 ‫אז תסמוך עליי כשאני אומר לך שקשה לעקוב אחריהם.‬ 329 00:25:50,424 --> 00:25:54,136 ‫העניינים הכספיים הם אלה שחשפו את ווטרגייט לעיני כול.‬ 330 00:25:55,346 --> 00:25:56,430 ‫האם ידעת את זה?‬ 331 00:25:57,181 --> 00:25:58,766 ‫על ווטרגייט?‬ 332 00:26:00,518 --> 00:26:02,728 ‫אימא שלך תכף תסיים, קאי.‬ 333 00:26:03,354 --> 00:26:04,563 ‫אני שמחה שהוא מת.‬ 334 00:26:05,356 --> 00:26:08,401 ‫המניאק בגד בי עם שחקן פוטבול בן 15.‬ 335 00:26:08,484 --> 00:26:09,944 ‫ג'וני היה בן 19.‬ 336 00:26:10,361 --> 00:26:11,946 ‫אותו דבר מזוין.‬ 337 00:26:12,863 --> 00:26:13,823 ‫הוא עזב אותי.‬ 338 00:26:14,490 --> 00:26:16,325 ‫הוא מעולם לא שילם מזונות,‬ 339 00:26:16,409 --> 00:26:18,953 ‫ואנשים מתנהגים כאילו הוא גיבור‬ 340 00:26:19,036 --> 00:26:20,955 ‫ואני חתיכת חרא מזוינת.‬ 341 00:26:21,038 --> 00:26:23,958 ‫אני לא חושבת שאת חתיכת חרא, קלי.‬ 342 00:26:24,041 --> 00:26:27,253 ‫אבל אני צריכה שתסבירי את המסרונים האלה בינך לבין דייל,‬ 343 00:26:27,336 --> 00:26:32,008 ‫שבהם הוא הציע, "לעשות ממנו קציצות בתמורה למציצות".‬ 344 00:26:32,091 --> 00:26:33,467 ‫זו הייתה בדיחה.‬ 345 00:26:34,510 --> 00:26:37,555 ‫על רצח בתמורה למין אוראלי?‬ 346 00:26:37,638 --> 00:26:38,973 ‫זה חוש ההומור שלי.‬ 347 00:26:39,056 --> 00:26:40,850 ‫בחייך, קלי.‬ 348 00:26:40,933 --> 00:26:43,269 ‫את מבינה שזה לא נראה טוב.‬ 349 00:26:43,352 --> 00:26:46,314 ‫יש לי שלושה מקרי רצח אלימים מאוד,‬ 350 00:26:46,397 --> 00:26:49,275 ‫ועד כה, את המכנה המשותף היחיד.‬ 351 00:26:49,942 --> 00:26:51,110 ‫אני שונאת מתמטיקה.‬ 352 00:26:51,193 --> 00:26:53,487 ‫לא אוכל לעזור לך אם לא תדברי איתי.‬ 353 00:26:54,071 --> 00:26:56,574 ‫מצצתי לדייל בחינם, בסדר?‬ 354 00:26:57,575 --> 00:26:59,201 ‫הוא לא עשה כלום בשבילי.‬ 355 00:26:59,952 --> 00:27:03,164 ‫האנשים היחידים שהוא עשה בשבילם דברים היו בנות עשרה.‬ 356 00:27:03,247 --> 00:27:06,250 ‫היי. אני יודעת שנעדרתי לאחרונה, אבל...‬ 357 00:27:06,334 --> 00:27:07,209 ‫צר לי כל כך‬ 358 00:27:07,376 --> 00:27:10,629 ‫תקפלי אצבע אם חזרת מהשנה הראשונה שלך בקולג'‬ 359 00:27:10,713 --> 00:27:13,090 ‫מוכנה לקיץ של בחורה שווה,‬ 360 00:27:13,174 --> 00:27:17,136 ‫ואז, החבר הכי טוב שלך והמאהב-מאמן הפוטבול הלוהט שלו נרצחו באכזריות,‬ 361 00:27:17,219 --> 00:27:20,431 ‫והראש של החבר שלך נערף ולא הצליחו למצוא אותו.‬ 362 00:27:20,514 --> 00:27:21,390 ‫כל כך מטורף... תהיי חזקה‬ 363 00:27:21,474 --> 00:27:26,020 ‫אבל אז, הם סוף סוף מצאו אותו באותו לילה שעוד בחור מהעיר שלך,‬ 364 00:27:26,103 --> 00:27:29,940 ‫שהיה מפוקפק באופן מינורי, נרצח במכונת ברד.‬ 365 00:27:30,274 --> 00:27:33,652 ‫ואז, התאומה של החברה הכי טובה שלך‬ 366 00:27:33,736 --> 00:27:37,907 ‫שנעדרה במשך שנה שלמה, צצה מתה בים.‬ 367 00:27:38,407 --> 00:27:42,745 ‫ועכשיו, את מתכוננת ללכת ללוויה שלה ולחלוק לה כבוד אחרון‬ 368 00:27:43,496 --> 00:27:44,705 ‫ואת מבינה...‬ 369 00:27:46,707 --> 00:27:51,379 ‫שהחיים יקרים וצריך לנצור חברויות.‬ 370 00:27:52,671 --> 00:27:55,174 ‫כי אף פעם אי אפשר לדעת מה יקרה.‬ 371 00:27:58,427 --> 00:28:02,515 ‫אבל כרגע, את פשוט באמת אסירת תודה על כך שאת חיה.‬ 372 00:28:05,810 --> 00:28:07,812 ‫סמנו לייק או הגיבו על זמן הסטורי.‬ 373 00:28:09,397 --> 00:28:12,066 ‫אנרגיה הרבה יותר טובה מהטייקים האחרונים.‬ 374 00:28:12,566 --> 00:28:15,236 ‫זה טוב בשבילך להמשיך לפרסם.‬ 375 00:28:15,319 --> 00:28:18,322 ‫הרבה אנשים אוהבים אותך. הם רוצים לתמוך בך.‬ 376 00:28:21,200 --> 00:28:22,034 ‫תודה.‬ 377 00:28:23,953 --> 00:28:26,580 ‫והפילטר הזה עזר עם הפלאשבק.‬ 378 00:28:27,039 --> 00:28:29,041 ‫מיס מרגו, טלפון בשבילך.‬ 379 00:28:30,209 --> 00:28:31,836 ‫מי משתמש בטלפון קווי?‬ 380 00:29:05,411 --> 00:29:07,246 ‫- הקדמת. - אני יודע.‬ 381 00:29:08,122 --> 00:29:09,957 ‫רק רציתי להתנצל.‬ 382 00:29:24,346 --> 00:29:25,639 ‫פישלתי.‬ 383 00:29:29,185 --> 00:29:30,394 ‫בכל הלילה ההוא.‬ 384 00:29:31,353 --> 00:29:34,106 ‫כל מה שעשיתי היה לא בסדר. ועכשיו,‬ 385 00:29:34,565 --> 00:29:35,983 ‫אני מצטער שלא אמרתי לך.‬ 386 00:29:38,694 --> 00:29:41,780 ‫אני מצטער, אליסון. אני אוהב אותך.‬ 387 00:29:46,118 --> 00:29:47,286 ‫איך אתה יודע?‬ 388 00:29:50,998 --> 00:29:52,541 ‫תמיד אהבתי אותה.‬ 389 00:29:54,251 --> 00:29:55,878 ‫וכל מה שעשיתי היה לדפוק את זה.‬ 390 00:29:55,961 --> 00:29:58,005 ‫אתה יכול פשוט להפסיק?‬ 391 00:29:58,547 --> 00:30:01,008 ‫תפסיק להאשים את עצמך ואת כולם,‬ 392 00:30:01,091 --> 00:30:02,718 ‫ותפסיק להיות כזה שמוק.‬ 393 00:30:03,177 --> 00:30:05,095 ‫פעם לא היית שמוק, דילן.‬ 394 00:30:05,179 --> 00:30:07,848 ‫כולנו עושים בחירות. אנשים נפגעים.‬ 395 00:30:07,932 --> 00:30:10,601 ‫פשוט תתגבר על זה ותמשיך עם החיים שלך.‬ 396 00:30:12,520 --> 00:30:13,479 ‫לו הכרת את אליסון,‬ 397 00:30:13,562 --> 00:30:17,191 ‫היית יודע שזה מה שהיא הייתה אומרת לך עכשיו, לו הייתה כאן.‬ 398 00:30:22,321 --> 00:30:25,449 ‫- מה את עושה? - מחממת את החסילונים.‬ 399 00:30:25,533 --> 00:30:29,745 ‫זה סלט. עם מיונז. את תרעילי חצי מהעיר.‬ 400 00:30:30,246 --> 00:30:32,581 ‫אל תאיים עליי בכיף.‬ 401 00:30:32,665 --> 00:30:33,916 ‫צהריים טובים, המפקדת.‬ 402 00:30:34,500 --> 00:30:37,545 ‫- תראו מי לבושה במכנסיים. - טוב לראות גם אותך, קורטני.‬ 403 00:30:37,628 --> 00:30:40,714 ‫מישהו זרק אבן ושבר את החלון של קלי, תודה שמנעת את זה.‬ 404 00:30:40,798 --> 00:30:43,884 ‫- לא אוכל לעזור לה אם לא תתלונן. - אולי תגיד להרולד‬ 405 00:30:43,968 --> 00:30:47,721 ‫- שאף אחד לא אוהב חסילונים קרים? - לא היום, קורטני. בבקשה.‬ 406 00:30:50,933 --> 00:30:53,852 ‫היי. מה שלומך?‬ 407 00:30:54,687 --> 00:30:55,980 ‫אני שמח שאת כאן.‬ 408 00:30:57,189 --> 00:31:01,151 ‫היי, המפקדת. זה לא בדיוק מקרה חירום,‬ 409 00:31:01,235 --> 00:31:04,655 ‫אבל הקלדתי את התעתיקים מהריאיון שלך עם קלי,‬ 410 00:31:04,738 --> 00:31:08,325 ‫והחלטתי להצליב אותם עם תדפיסי הבנק של דייל,‬ 411 00:31:08,409 --> 00:31:10,828 ‫ואני חושב שקלי קרפט היא לא הרוצחת שלנו.‬ 412 00:31:10,911 --> 00:31:15,207 ‫איתרתי כמה העברות ביטקוין לדייל‬ 413 00:31:16,834 --> 00:31:18,836 ‫מחשבון של אונלי-פאנס.‬ 414 00:31:19,336 --> 00:31:23,591 ‫ואני די בטוח שהוא שייך לנערה המתה שצצה אתמול.‬ 415 00:31:35,894 --> 00:31:37,104 ‫את תנסי הלילה?‬ 416 00:31:38,147 --> 00:31:40,107 ‫זה ערב סיום הלימודים, נכון?‬ 417 00:31:41,150 --> 00:31:43,319 ‫מה דעתך על קונור דוונפורט?‬ 418 00:31:43,402 --> 00:31:44,236 ‫לא.‬ 419 00:31:44,320 --> 00:31:47,031 ‫קונור טוב. יש לו אנרגיה של טמבל יפיוף.‬ 420 00:31:47,114 --> 00:31:48,824 ‫נראה לי שדי מתאים לך.‬ 421 00:31:48,907 --> 00:31:51,535 ‫די. לא, הוא דווקא גרוע.‬ 422 00:31:53,579 --> 00:31:55,914 ‫כלומר, את די חייבת.‬ 423 00:31:56,707 --> 00:31:58,709 ‫כאילו, אין ממש אף אחד אחר.‬ 424 00:32:00,919 --> 00:32:02,129 ‫כן, כנראה.‬ 425 00:32:04,340 --> 00:32:05,758 ‫מדליק. רוצה שאתייג אותך?‬ 426 00:32:05,841 --> 00:32:06,675 ‫לא משנה לי.‬ 427 00:32:07,801 --> 00:32:11,138 ‫קונור, היי. אני אתגעגע לפנים היפות האלה.‬ 428 00:32:22,316 --> 00:32:23,609 ‫צר לי.‬ 429 00:32:24,485 --> 00:32:25,861 ‫תודה שבאת.‬ 430 00:32:31,200 --> 00:32:33,702 ‫את יודעת שאני אתמוך בך, לא משנה מה.‬ 431 00:32:34,620 --> 00:32:38,040 ‫- אני אוהבת אותך, לנון. - תודה, מרגו.‬ 432 00:32:46,423 --> 00:32:48,842 ‫לפחות אליסון כבר לא סובלת.‬ 433 00:32:55,349 --> 00:32:56,266 ‫היי.‬ 434 00:32:57,059 --> 00:32:59,645 ‫הלו? מישהי הסניפה יותר מדי קוקאין?‬ 435 00:32:59,728 --> 00:33:03,941 ‫מה? לא. שכחת שיש רוצח פסיכי שמסתובב חופשי?‬ 436 00:33:04,024 --> 00:33:07,945 ‫בסדר, אבל אנחנו בלוויה, ואת מתנהגת ממש בחוסר כבוד.‬ 437 00:33:08,028 --> 00:33:10,698 ‫ממש לא אכפת לי. אני לא מוצאת את דילן.‬ 438 00:33:10,781 --> 00:33:13,784 ‫אני בטוחה שהוא הלך לאנשהו כשהוא כולו מדוכא ואגרסיבי.‬ 439 00:33:13,867 --> 00:33:15,744 ‫- אני הולכת לחפש אותו. - מה...‬ 440 00:33:17,705 --> 00:33:21,917 ‫השמיים קיבלו את המלאך האמיתי, אבל עכשיו אליסון נמצאת גם איתך.‬ 441 00:33:29,842 --> 00:33:31,844 ‫אני... תכף חוזר.‬ 442 00:33:41,603 --> 00:33:42,604 ‫היי, ריי.‬ 443 00:33:45,858 --> 00:33:47,693 ‫מה את עושה כאן?‬ 444 00:33:48,318 --> 00:33:52,614 ‫אני חייבת להתגנב כדי לעשן כי ברוס הכול-יכול התקין את המצלמות שלו.‬ 445 00:33:52,698 --> 00:33:54,950 ‫תמיד מנסה לדחוק את קורטני לפינה.‬ 446 00:33:55,033 --> 00:33:57,578 ‫כן. תקשיבי, ראית את דילן?‬ 447 00:33:57,661 --> 00:34:00,581 ‫את יודעת שאני אפילו לא מקבלת שעות נוספות על החרא הזה?‬ 448 00:34:00,664 --> 00:34:03,500 ‫הרולד המזדיין מנג'ס לי.‬ 449 00:34:03,834 --> 00:34:05,252 ‫לא. זה מבאס.‬ 450 00:34:06,837 --> 00:34:10,549 ‫- טוב, אני חייבת למצוא את דילן. - רגע. תוכלי לעזור לאימא שלך?‬ 451 00:34:17,473 --> 00:34:18,640 ‫תודה, רייריי.‬ 452 00:34:19,725 --> 00:34:20,976 ‫אין כמוך.‬ 453 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 ‫מה שלומך, מותק?‬ 454 00:34:34,656 --> 00:34:39,077 ‫אני יודעת שזה קשה. אבל תאמין לי, זה לא נגמר.‬ 455 00:34:39,495 --> 00:34:41,497 ‫הרוחות שלכם ייפגשו שוב.‬ 456 00:34:43,874 --> 00:34:47,586 ‫צר לי כל כך. אני רק רוצה שתדעי שמרגו וקרל ואני‬ 457 00:34:47,669 --> 00:34:50,255 ‫תמיד נתמוך בך. את חלק מהמשפחה.‬ 458 00:34:50,339 --> 00:34:51,673 ‫תודה, מיי.‬ 459 00:34:58,222 --> 00:35:03,560 ‫בשידור חי מהלוויה הזאת. וחבר'ה, היא ממש עצובה.‬ 460 00:35:04,353 --> 00:35:07,064 ‫אז אני מניחה שרק רציתי לומר,‬ 461 00:35:07,731 --> 00:35:11,568 ‫זה בשביל כל מי שאיבדנו. נוחו על משכבכם בעוצמה.‬ 462 00:35:15,155 --> 00:35:17,908 ‫אני מתנהגת ממש בחוסר כבוד?‬ 463 00:35:17,991 --> 00:35:19,535 ‫זו הייתה מחווה.‬ 464 00:35:20,661 --> 00:35:24,790 ‫תירגעי. ראיתי את הילד העצוב שלך בחוף.‬ 465 00:35:28,418 --> 00:35:30,587 ‫- לאן את הולכת? - לשירותים.‬ 466 00:35:30,671 --> 00:35:35,092 ‫שתיתי איזה ארבעה ליטרים של מים עם קאיין ודבש לפני שהגעתי לכאן.‬ 467 00:35:42,349 --> 00:35:43,725 ‫כדאי שתלך.‬ 468 00:35:57,239 --> 00:36:00,409 ‫- כנראה הייתי צריכה לנעול את הדלת. - למה?‬ 469 00:36:00,492 --> 00:36:02,494 ‫ברור שרצית שאראה.‬ 470 00:36:02,870 --> 00:36:05,080 ‫כלומר, צילמת את כל העניין.‬ 471 00:36:05,163 --> 00:36:07,666 ‫אני רק מתנהגת כמוני, עושה אהבה ומרוויחה כסף.‬ 472 00:36:07,749 --> 00:36:11,503 ‫זה דפוק בצורה שלא תיאמן. אפילו בשבילך.‬ 473 00:36:12,087 --> 00:36:15,507 ‫אני אכבס את המצעים, בסדר? כלומר, זה לא שהוא דימם.‬ 474 00:36:16,425 --> 00:36:18,635 ‫למרות שהוא בהחלט היה בתול.‬ 475 00:36:21,555 --> 00:36:24,725 ‫את כל כך וילאנל עכשיו. אני אפילו לא יכולה...‬ 476 00:36:24,808 --> 00:36:28,061 ‫כלומר, זה מעבר לצומי.‬ 477 00:36:28,145 --> 00:36:29,229 ‫בסדר.‬ 478 00:36:29,855 --> 00:36:31,732 ‫זמן טיפול עם מרגו.‬ 479 00:36:33,150 --> 00:36:34,443 ‫קדימה, קראי אותי.‬ 480 00:36:34,526 --> 00:36:36,904 ‫את עושה את זה כל הזמן.‬ 481 00:36:36,987 --> 00:36:39,948 ‫פוגעת באנשים ואז מתנהגת כאילו הכול בדיחה.‬ 482 00:36:40,032 --> 00:36:41,909 ‫אז זה ממש לא מצחיק.‬ 483 00:36:43,744 --> 00:36:45,829 ‫דיברתי עם המטפלת שלי על זה,‬ 484 00:36:45,913 --> 00:36:49,499 ‫ואני מבינה כמה קשה לך להיות פגיעה.‬ 485 00:36:49,583 --> 00:36:53,045 ‫היא חושבת שזה הגיוני לגמרי בגלל מה שקרה לאימא שלך.‬ 486 00:36:53,128 --> 00:36:56,882 ‫אימא שלי מתה, ואני אוהבת להזדיין. וזה כל הסיפור.‬ 487 00:36:57,799 --> 00:36:59,968 ‫את יודעת שאת נשמעת לגמרי חרטטנית?‬ 488 00:37:00,385 --> 00:37:02,387 ‫אני מבינה את זה, בסדר?‬ 489 00:37:02,471 --> 00:37:06,433 ‫את מפחדת שאני אסע לאוניברסיטת דרום קליפורניה ואשכח אותך.‬ 490 00:37:06,516 --> 00:37:09,978 ‫אלוהים אדירים! מרגו, אני יודעת שאולי קשה לך להבין,‬ 491 00:37:10,062 --> 00:37:12,606 ‫אבל לא הכול סובב סביבך, בסדר?‬ 492 00:37:13,315 --> 00:37:14,650 ‫בסך הכול נהניתי.‬ 493 00:37:15,233 --> 00:37:19,071 ‫אז זיינת את הבחור שאחותך מאוהבת בו מאז ומתמיד.‬ 494 00:37:19,154 --> 00:37:21,365 ‫במיטה שלי. וצילמת את זה.‬ 495 00:37:21,907 --> 00:37:22,783 ‫להנאתך?‬ 496 00:37:22,866 --> 00:37:25,786 ‫את לא מבינה כמה זה דפוק באופן פסיכוטי?‬ 497 00:37:25,869 --> 00:37:29,247 ‫אני עושה דברים דפוקים כל הזמן. זה לא אומר כלום.‬ 498 00:37:29,331 --> 00:37:31,833 ‫- אני לא מאמינה לך. - לא מעניין אותי.‬ 499 00:37:32,709 --> 00:37:36,797 ‫את יכולה להרחיק אותי כמה שאת רוצה, אבל אני מכירה אותך.‬ 500 00:37:38,090 --> 00:37:40,592 ‫אני יודעת שאת אוהבת אותי,‬ 501 00:37:42,594 --> 00:37:44,137 ‫וגם אני אוהבת אותך.‬ 502 00:37:45,555 --> 00:37:46,890 ‫לו הכרת אותי,‬ 503 00:37:46,974 --> 00:37:50,352 ‫היית יודעת שלא אכפת לי ממך בכלל.‬ 504 00:38:07,411 --> 00:38:10,163 ‫- מה את עושה? - ש... שום דבר.‬ 505 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 ‫הרולד מכין עוגת קטיפה אדומה מעולה.‬ 506 00:38:23,468 --> 00:38:25,137 ‫בפירוש לא קטוגני.‬ 507 00:38:29,182 --> 00:38:31,685 ‫רק רציתי לומר שאני מצטערת.‬ 508 00:38:31,768 --> 00:38:32,978 ‫לי?‬ 509 00:38:33,061 --> 00:38:35,689 ‫תמיד תמכת בי. ו...‬ 510 00:38:36,732 --> 00:38:40,235 ‫ואני לא יודעת מה הבעיה שלי, אבל עשיתי...‬ 511 00:38:40,318 --> 00:38:42,362 ‫עשיתי הרבה דברים דפוקים.‬ 512 00:38:45,866 --> 00:38:47,492 ‫אני... מצטערת.‬ 513 00:39:18,774 --> 00:39:21,818 ‫סליחה שאני מפריע. חיפשתי אותך.‬ 514 00:39:22,652 --> 00:39:23,987 ‫מצאת אותי.‬ 515 00:39:26,198 --> 00:39:28,033 ‫את מוכנה להיפרד?‬ 516 00:39:36,708 --> 00:39:37,542 ‫כן.‬ 517 00:40:44,651 --> 00:40:46,945 ‫החבורה הוותיקה אליסון - אני עדיין כאן‬ 518 00:40:55,829 --> 00:40:59,166 ‫מה קורה?‬ 519 00:41:10,010 --> 00:41:13,638 ‫זוזו לאחור. כולם להתרחק.‬ 520 00:41:20,187 --> 00:41:21,396 ‫לעזאזל.‬ 521 00:41:43,627 --> 00:41:44,461 ‫אוי, לא!‬ 522 00:41:48,423 --> 00:41:50,133 ‫אני לא מנקה את זה.‬ 523 00:44:05,101 --> 00:44:07,103 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 524 00:44:07,187 --> 00:44:09,189 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬