1 00:01:13,491 --> 00:01:14,450 @อัลลี่วัลลี่ 2 00:01:19,914 --> 00:01:20,748 ว่าง 3 00:01:20,831 --> 00:01:21,707 ชอบมะ 4 00:01:22,124 --> 00:01:22,958 ตอนนี้ 5 00:01:23,042 --> 00:01:24,043 รู้นะว่าชอบ 6 00:01:25,836 --> 00:01:27,379 อยากจับละสิ 7 00:01:28,130 --> 00:01:30,591 คลำไม่ได้ จับไม่ได้นะ 8 00:01:31,008 --> 00:01:32,468 เอาอีกมั้ย 9 00:01:34,345 --> 00:01:35,971 จะให้อะไรฉันล่ะ 10 00:01:42,978 --> 00:01:44,605 ฉันจะขย่มให้โลกพังเลย 11 00:01:45,981 --> 00:01:47,942 จริงๆ นะ ฉันจะทำลายชีวิตเธอ 12 00:02:00,830 --> 00:02:03,749 อัลลี่วัลลี่ ถามจริง ใช้ชื่อนี้จริงดิ 13 00:02:12,216 --> 00:02:16,011 ใครเอ่ยไม่หลับไม่นอน เอามันหรือค้าขาย 14 00:02:16,387 --> 00:02:17,638 ฉันว่าเธอพูดถูก 15 00:02:18,639 --> 00:02:21,433 ฉันว่าแฝดฉันกำลังตามล่าเรา 16 00:02:24,812 --> 00:02:27,439 ซัมเมอร์สยองต้องหวีด 17 00:02:29,942 --> 00:02:31,652 เดลเป็นรายที่สาม 18 00:02:32,778 --> 00:02:35,322 แต่ไม่ได้แปลว่า ความปลอดภัยจะเป็นปัญหาใหญ่ 19 00:02:35,406 --> 00:02:38,450 วันนี้งานซัมเมอร์โซลส์ทิสเนเจอร์รัน จะเป็นไปตามแผน 20 00:02:38,534 --> 00:02:40,911 ฉันหวังว่างานคานิคานิเฟสต์ก็เหมือนกัน 21 00:02:40,995 --> 00:02:42,663 ฉันออกความเห็นเรื่องผู้ต้องสงสัยไม่ได้ 22 00:02:45,207 --> 00:02:48,627 ฉันติดต่อคณะกรรมการสภาเมือง เกี่ยวกับเรื่องนี้อย่างใกล้ชิด 23 00:02:50,546 --> 00:02:53,757 อาชญากรรมเหล่านี้ไม่เกี่ยวข้อง กับกิจกรรมลัทธิอะไร 24 00:02:53,841 --> 00:02:58,053 เพราะงั้นอย่าหาทำ เจอร์รี่ แค่นี้งานเราก็วุ่นวายจะตายแล้ว 25 00:02:58,804 --> 00:03:00,222 ให้ตาย 26 00:03:00,347 --> 00:03:02,558 - รู้ๆ กันอยู่ว่าฝีมือเคลลี่ คราฟท์ - อะไรนะ 27 00:03:03,934 --> 00:03:07,396 ใช่ ใครๆ ก็รู้ นางใกล้ชิดกับเดล 28 00:03:09,064 --> 00:03:11,275 แล้วนางก็จุดไฟเผารถโค้ชเมื่อปีที่แล้ว 29 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 นั่นโคตรจะไร้สาระ 30 00:03:13,861 --> 00:03:17,156 เพราะงั้นทำงานของคุณไปซะ ฉันก็จะทำงานของฉัน 31 00:03:19,658 --> 00:03:20,826 ทำอะไรน่ะ 32 00:03:20,910 --> 00:03:24,079 คุณพูดถูก ใช่ คุณควรกลับไปทำงาน 33 00:03:24,163 --> 00:03:25,205 เอาจริงดิ 34 00:03:25,289 --> 00:03:26,123 แล้วเจอกัน 35 00:03:29,919 --> 00:03:32,421 - ไง คอร์ทนีย์ - วันนี้วันจันทร์ 36 00:03:32,504 --> 00:03:33,714 ใช่ 37 00:03:34,423 --> 00:03:36,216 ไม่น่าเอาเขาตั้งแต่แรก 38 00:03:36,717 --> 00:03:38,218 ก็รู้ๆ กันอยู่ 39 00:03:38,302 --> 00:03:41,347 แค่พูดเฉยๆ นะ ฉันว่านางยังไม่ยกโทษให้เธอ 40 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 ไม่งั้นนางคงไม่ส่งคลิปนี้มาให้เรา 41 00:03:44,308 --> 00:03:45,809 ฉันควรทำไงดี 42 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 ไม่รู้สิ 43 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 ฉันไม่รู้จักนางด้วยซ้ำ นางมีไอจีรึเปล่า 44 00:03:52,858 --> 00:03:54,818 นั่นสิ ฉันว่าฉันก็ไม่รู้จักนางเหมือนกัน 45 00:03:54,902 --> 00:03:57,488 เธอชอบพูดว่าแฝดเธอขี้อิจฉา 46 00:03:57,571 --> 00:04:01,700 เพราะพ่อรักเธอมากกว่า เธอฉลาดกว่า แซ่บกว่า แล้วก็... 47 00:04:02,409 --> 00:04:04,119 นั่นแหละ ก็แค่ดีกว่า 48 00:04:06,664 --> 00:04:10,250 ใช่ ฉัน... ฉันก็ทำเรื่องเฮงซวย ใส่นางไว้เหมือนกัน 49 00:04:10,334 --> 00:04:13,087 เช่น ทิ้งนางไว้ในถ้ำนั่น 50 00:04:13,170 --> 00:04:14,088 จริง 51 00:04:14,171 --> 00:04:16,590 แล้วก็ใช้ชื่อนางเป็นชื่อบัญชีคลิปโป๊ 52 00:04:16,674 --> 00:04:19,760 ใช่ นั่นก็ใจร้ายไปหน่อย แต่... 53 00:04:21,136 --> 00:04:24,223 นางก็ไม่มีอะไรจะเสียนะ ถ้ามีใครรู้เข้า 54 00:04:24,306 --> 00:04:28,018 คือนางไม่มีสังคมน่ะ นอกจากเรื่องที่นางดันหลงรักเขาจริงๆ 55 00:04:28,102 --> 00:04:31,939 แล้วเธอคิดว่านางจะฆ่าทุกคน เพื่อแก้แค้นฉันจริงๆ เหรอ 56 00:04:32,022 --> 00:04:33,023 อาจจะ 57 00:04:33,941 --> 00:04:36,151 คือนางลึกลับจะตาย 58 00:04:36,860 --> 00:04:38,904 เหมือนแฟนธอมออฟดิโอเปร่าดราม่าจัด 59 00:04:40,447 --> 00:04:43,701 ซึ่งนั่นยิ่งทำให้รู้ยากเข้าไปใหญ่ ว่านางต้องการอะไร 60 00:04:46,078 --> 00:04:48,163 เธอเป็นคนเดียวที่รู้ได้นะ 61 00:04:50,499 --> 00:04:51,750 ต้องไปละ 62 00:04:57,172 --> 00:04:58,382 ระวังตัวด้วย 63 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 พูดจริงๆ ฉัน... 64 00:05:02,261 --> 00:05:04,930 ฉันทำใจไม่ไหวถ้าจะเสียเธอไป 65 00:05:14,523 --> 00:05:16,358 - น่ารักเนอะ - แซ่บดี 66 00:05:16,442 --> 00:05:18,569 คลิปนี้จะเรียกเงินได้เพียบ 67 00:05:21,238 --> 00:05:23,365 - เอาอีกมั้ย - เอาจ้ะ 68 00:05:25,367 --> 00:05:26,577 - มาเลย - ขอบใจ 69 00:05:33,042 --> 00:05:34,543 สุขสันต์คืนเรียนจบของเรา 70 00:05:35,753 --> 00:05:38,297 รู้มั้ย นี่เป็นจุดสิ้นสุดของยุคสมัยเลยนะ 71 00:05:38,380 --> 00:05:41,383 เหมือนคืนสุดท้ายที่เราจะได้อยู่ด้วยกัน 72 00:05:42,593 --> 00:05:45,387 หนูมาร์โกต์ซึมเหรอจ๊ะ น่ารักนะ 73 00:05:45,471 --> 00:05:49,475 นี่ ฉันแค่อยากฉลองให้พวกเรา หรืออะไรก็ช่าง 74 00:05:50,267 --> 00:05:52,144 เวร น่ารำคาญว่ะ 75 00:05:52,936 --> 00:05:55,022 ฉันมีชีวิตตัวเองต้องดูแลนะ 76 00:05:55,105 --> 00:05:57,107 - ยัยแฝดโรคจิตอีกแล้วเหรอ - ใช่ 77 00:05:59,526 --> 00:06:02,112 "อยู่ไหน ออกไปไม่รอฉันเหรอ" 78 00:06:04,907 --> 00:06:09,203 ให้ตาย นางอยากเป็นเธอใจจะขาด เศร้านะ 79 00:06:10,204 --> 00:06:13,540 ใช่ คือนางจะเศร้าๆ หน่อยตลอด 80 00:06:14,792 --> 00:06:19,046 แต่ฉันว่านางเป็นโรคซึมเศร้าของจริงนะ 81 00:06:19,505 --> 00:06:20,714 แหม ก็เป็นกันทุกคนรึเปล่า 82 00:06:21,965 --> 00:06:25,010 - แต่ไม่ใช่คืนนี้ - ใช่ 83 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 - คืนนี้จะต้องสนุกมากๆ - ชน 84 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 แหงดิวะ 85 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 ดีแลน 86 00:06:44,446 --> 00:06:45,531 บ้าอะไรวะเนี่ย 87 00:06:52,204 --> 00:06:53,205 อลิสัน 88 00:07:12,224 --> 00:07:13,684 ฮันนาห์เหรอ พระเจ้าช่วย 89 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - ไรลีย์! พระเจ้า - ให้ตาย! ฮันนาห์! 90 00:07:16,812 --> 00:07:20,190 เธอทำฉันตกใจหมด นึกว่าเป็นพวกค้ามนุษย์ 91 00:07:20,274 --> 00:07:21,483 ฉันขอโทษจริงๆ 92 00:07:23,193 --> 00:07:24,194 คุณโอเคมั้ยเนี่ย 93 00:07:24,736 --> 00:07:27,239 โอเคแล้ว ดีใจที่เจอเธอนะ คนดี 94 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 ก็แค่... พระเจ้า 95 00:07:30,742 --> 00:07:33,078 - ดูสิใครมา - โหย แม่ 96 00:07:33,537 --> 00:07:35,622 ช่วยใส่เสื้อผ้าทีได้มั้ย 97 00:07:35,747 --> 00:07:38,876 ไม่ ใส่ไม่ได้ นี่งานเนเจอร์รัน 98 00:07:38,959 --> 00:07:41,170 แม่หวังว่าทั้งคู่จะมาร่วมงานด้วย 99 00:07:41,837 --> 00:07:42,838 ไม่หรอก 100 00:07:46,341 --> 00:07:48,760 ฉันลืมไปว่าแม่นายชอบวิ่งแก้ผ้าไปมา 101 00:07:48,844 --> 00:07:50,429 - ไปเอามาจากไหน - เจอมา 102 00:07:50,512 --> 00:07:52,472 บนก้อนเกลือตรงโน้น 103 00:07:52,556 --> 00:07:54,057 นายว่าอลิสันเป็นคนวางไว้รึเปล่า 104 00:07:54,141 --> 00:07:55,642 เนเจอร์รันกำลังจะเริ่ม 105 00:07:55,726 --> 00:07:56,560 เราควรไปก่อน 106 00:08:05,611 --> 00:08:06,653 วิ่งให้สนุกนะ 107 00:08:07,446 --> 00:08:09,990 นักวิ่ง ดื่มน้ำให้พอเพื่อป้องกันผิวอักเสบ 108 00:08:10,866 --> 00:08:12,618 - ไง - ไงครับ นายอำเภอ 109 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 ขอความเป็นธรรมให้โค้ช จับเคลลี่ คราฟท์ 110 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 เอาตัวหล่อนไปขัง! 111 00:08:15,495 --> 00:08:17,706 จับเคลลี่ คราฟท์ แก้แค้นให้จอห์นนี่ที่ตายไป 112 00:08:17,789 --> 00:08:20,709 ขอความเป็นธรรมให้โค้ช 113 00:08:20,792 --> 00:08:23,795 เรามีสิทธิ์นะโว้ย เรามีใบอนุญาต 114 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 พวกเขามีใบอนุญาต 115 00:08:26,673 --> 00:08:28,634 เราคุยเรื่องนี้กันทุกปี แม่ 116 00:08:28,717 --> 00:08:30,969 ไม่ใช่งานกลางแจ้งอนาจาร วิ่งห้ากิโลเมตรเอง 117 00:08:31,762 --> 00:08:35,390 ไม่ หนูว่าเคลลี่ คราฟท์ ไม่ใช้งานนี้เพื่อหลบหนีหรอก 118 00:08:36,934 --> 00:08:38,769 เธอไม่จำเป็นต้องหนี 119 00:08:40,187 --> 00:08:43,148 หนูต้องทำงานแล้ว บาย 120 00:08:43,482 --> 00:08:46,568 ข้างนอกมีประท้วงรุนแรงใหญ่ เรียกร้องให้จับเธอ 121 00:08:46,652 --> 00:08:48,528 งั้นก็ไปบอกพวกเขาให้กลับบ้านซะ 122 00:08:48,612 --> 00:08:51,031 - บางทีฉันก็เกลียดเมืองนี้ - ใช่เลย 123 00:08:51,365 --> 00:08:55,953 ผมรวบรวมข้อมูลประวัติเหยื่อ ไว้แจกจ่ายในชุมชนท้องที่อื่นๆ ด้วย 124 00:08:56,036 --> 00:08:57,287 - โอเค - เพศชาย 125 00:08:57,913 --> 00:09:00,958 ชนชั้นกลางถึงล่าง อายุ 19 ถึง 35 ปี 126 00:09:01,917 --> 00:09:03,460 หน้าตาค่อนข้างดี 127 00:09:03,543 --> 00:09:04,920 ฟังดูเหมือนคุณเลย 128 00:09:06,588 --> 00:09:09,716 - รู้อะไรเกี่ยวกับเคลลี่และเดลอีก - ในแง่ไหนครับ 129 00:09:09,800 --> 00:09:11,218 ในแง่ที่พวกเขาเอากัน 130 00:09:12,010 --> 00:09:14,388 ผมพยายามไม่ฟังข่าว ซุบซิบนินทาเรื่องทางกาม 131 00:09:15,264 --> 00:09:18,809 อ้อ โอเค งั้นคุณไปสืบดู ความสัมพันธ์ของพวกเขาได้ไหม 132 00:09:20,018 --> 00:09:21,770 - ไง เวด - ไลล่า 133 00:09:22,437 --> 00:09:24,648 ผมไม่อยากทำคุณผิดหวังเลย 134 00:09:24,731 --> 00:09:25,899 ทุกคนไม่อยากครับ 135 00:09:26,942 --> 00:09:30,320 อย่างที่เห็น เส้นเลือดใหญ่กับโครงสร้างลำคอ 136 00:09:30,404 --> 00:09:32,072 ถูกหั่นอย่างแรงเพื่อตัดเอาศีรษะออก 137 00:09:32,155 --> 00:09:34,408 มีคนเช็ดดีเอ็นเอคนอื่นๆ ออกไปจนเกลี้ยง 138 00:09:34,491 --> 00:09:36,660 - มาเปิดดูกันเถอะ - ว่าไงนะ 139 00:09:36,743 --> 00:09:38,412 มาดูกันว่าฆาตกรฝากข้อความไว้รึเปล่า 140 00:09:38,495 --> 00:09:41,456 ผมว่าข้อความคือ หัวที่รออยู่หน้าประตูคุณแน่ะ 141 00:09:41,540 --> 00:09:44,042 ผมขอให้คุณเปิด 142 00:09:44,126 --> 00:09:48,630 คุณไม่ใช่หัวหน้าผม นอกเสียจากว่า คุณจะเรียนหมอแล้วผมไม่รู้ 143 00:09:48,714 --> 00:09:50,632 ผมจบจากโรงเรียนตำรวจ 144 00:09:50,716 --> 00:09:53,677 ฉันว่าดั๊กอาจจะพูดถูก 145 00:10:19,202 --> 00:10:20,162 มาเจอกันที่โกดังเรา เฟร็ด ฟิลลิปส์ 146 00:10:20,245 --> 00:10:21,663 ขอเตือน อย่าติดต่อซูซานอีก อย่ายุ่งกับครอบครัวฉัน 147 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 ผมไม่สนว่าคุณจะขาดน้ำ 148 00:10:55,989 --> 00:10:59,993 แต่คุณจะมานั่งแช่ในนี้ไม่ได้ นี่ร้านสำหรับครอบครัว 149 00:11:15,759 --> 00:11:18,595 ฉันส่งข้อความไปหา นายไปอยู่ไหนมา 150 00:11:19,554 --> 00:11:21,139 ฉันต้องขอใบอนุญาตด้วยเหรอ 151 00:11:21,723 --> 00:11:25,227 เธอออกไป "ขายสินค้า" มาแล้วตั้งกี่ครั้ง 152 00:11:25,310 --> 00:11:27,270 เป็นฉันจะไม่มาตัดสินคนอื่นหรอกนะ 153 00:11:27,354 --> 00:11:29,773 นายเองก็มีคลิปฉาวว่อนไปทั่ว 154 00:11:31,149 --> 00:11:34,611 เมื่อกี้ล้อเล่น โอเคมั้ย เมื่อก่อนนายก็เคยพูดเล่นบ้าง 155 00:11:34,820 --> 00:11:36,947 ไม่เห็นน่าขำตรงไหน 156 00:11:37,030 --> 00:11:39,866 โอเค ฉันรู้ว่ามีคนตั้งใจจะมาฆ่าเรา 157 00:11:40,450 --> 00:11:42,953 แต่ถ้านี่จะเป็นจุดจบ เราก็ควรสนุกสนาน 158 00:11:43,036 --> 00:11:46,331 - แทนที่จะซึมกะทือไม่ทำอะไรเลย - ฉันไม่ได้ไม่ทำอะไร 159 00:11:46,415 --> 00:11:49,668 ดมเสื้อวอร์มอลิสันไม่นับเป็นกิจกรรม 160 00:11:49,751 --> 00:11:52,754 นายก็รู้ว่าเสื้อวอร์มนั่นแปลว่า นางจะมาเล่นงานนายเป็นคนถัดไป 161 00:11:53,296 --> 00:11:56,133 ฉันว่าอลิสันพยายามจะสื่อสารกับฉัน 162 00:11:56,216 --> 00:11:57,217 ถามจริง 163 00:11:57,884 --> 00:12:00,178 ถ้านางอยากคุยจริง ทำไมถึงบล็อกข้อความนายล่ะ 164 00:12:00,262 --> 00:12:03,098 อลิสันทำจริงมั้ยก็ไม่รู้ มือถือนางอาจจะปิดอยู่ก็ได้ 165 00:12:03,181 --> 00:12:07,602 เพื่อน นายควรเป็นคนฉลาดในกลุ่มเรา ใช้สมองโตๆ ของนายหน่อย 166 00:12:07,686 --> 00:12:11,398 เสื้อวอร์มนั่นไม่ใช่จดหมายรัก แต่เป็นคำขู่ฆ่านะเว้ย 167 00:12:11,481 --> 00:12:14,693 ถ้าอลิสันอยากฆ่าฉัน ป่านนี้คงทำไปแล้ว 168 00:12:15,485 --> 00:12:17,821 ฉันรู้ว่าอลิสัน พยายามจะบอกอะไรฉันสักอย่าง 169 00:12:17,904 --> 00:12:20,657 ให้ตายสิวะ ดีแลน นางฆ่าจอห์นนี่นะ 170 00:12:20,740 --> 00:12:22,951 เดล แล้วก็โค้ชเวรด้วย 171 00:12:24,202 --> 00:12:26,329 นายมีจินตนาการเพ้อฝัน 172 00:12:26,413 --> 00:12:29,416 ว่านายสองคนจะได้ลงเอยด้วยกัน อย่างมีความสุขงั้นเหรอ 173 00:12:30,041 --> 00:12:31,501 ฉันก็ไม่หวังให้เธอเข้าใจหรอก 174 00:12:31,585 --> 00:12:33,587 ฉันรู้ว่าสตินายไม่ค่อยอยู่กับตัว 175 00:12:33,670 --> 00:12:36,131 ฉันมีโพรแซคนะ เอาโพรแซคมั้ย ฉันว่า... 176 00:12:36,214 --> 00:12:38,758 โพรแซคช่วยรักษาซึมเศร้า ฉันไม่ได้เป็นซึมเศร้า 177 00:12:41,970 --> 00:12:44,973 เชื่อฉันเถอะน่า เธอไม่รู้จักอลิสันเหมือนที่ฉันรู้จัก 178 00:12:47,225 --> 00:12:48,727 เอาจริงดิ 179 00:12:48,810 --> 00:12:51,897 ฉันรู้จักนางดีพอที่จะไม่เอากับแฝดนาง 180 00:13:20,550 --> 00:13:21,551 เวร 181 00:13:39,861 --> 00:13:42,280 ฉันมาแล้ว 182 00:14:23,989 --> 00:14:25,115 อะไร... ไม่นะ 183 00:15:27,093 --> 00:15:30,388 นึกว่าอย่างน้อยคุณจะทนได้จนหมดวัน 184 00:15:49,324 --> 00:15:51,368 เธอยังดูเหมือนเดิมเลย 185 00:15:55,622 --> 00:15:57,999 เวดคิดว่าเธอเสียชีวิตไปนานแล้ว 186 00:15:59,125 --> 00:16:02,879 คาดว่าคงติดอยู่ในช่องภูเขาไฟใต้ถ้ำ 187 00:16:03,713 --> 00:16:06,341 คนในลัทธิคนหนึ่งที่ฆ่าตัวตายก็อยู่ในสภาพนี้ 188 00:16:07,008 --> 00:16:08,718 นี่เป็นความผิดผมเอง 189 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 เธอเป็นซึมเศร้า 190 00:16:11,513 --> 00:16:12,847 ไม่ใช่ความผิดใคร 191 00:16:15,141 --> 00:16:18,353 เราชันสูตรศพตามระเบียบการได้นะ 192 00:16:18,937 --> 00:16:22,524 แต่บาดแผลเธอตรงกับแรงกระแทก จากการโดดหน้าผา เพราะงั้น... 193 00:16:22,607 --> 00:16:24,192 เธอผ่านอะไรมามากพอแล้ว 194 00:16:27,987 --> 00:16:28,822 ฉันเสียใจด้วย 195 00:16:29,322 --> 00:16:30,949 ผมแค่อยากได้ลูกคืน 196 00:16:34,703 --> 00:16:36,955 อย่างน้อยเราก็ไม่ต้องโกหกแล้ว 197 00:16:37,038 --> 00:16:38,790 พูดเล่นใช่มั้ย 198 00:16:38,873 --> 00:16:41,543 ตำรวจบอกว่านางตายตั้งแต่แรกแล้ว 199 00:16:42,502 --> 00:16:44,546 - โทษที ไม่ได้ตั้งใจ - พูดงี้ไม่ได้ 200 00:16:44,629 --> 00:16:47,215 ศพของแฝดลอยมาข้างๆ นางเลยนะ 201 00:16:47,298 --> 00:16:48,299 ก็บอกว่าขอโทษไง 202 00:16:50,301 --> 00:16:51,511 คือว่า 203 00:16:52,220 --> 00:16:55,390 ฉันรู้ว่าแฝดตายแล้ว แต่เห็นในสภาพนั้น... 204 00:16:55,473 --> 00:16:57,642 มันทำให้เรานึกถึงสิ่งที่ทำลงไป 205 00:17:01,146 --> 00:17:03,481 อย่างน้อยตำรวจก็สรุปว่าเป็นการฆ่าตัวตาย 206 00:17:03,565 --> 00:17:05,900 เท่ากับคนที่หมายหัวเราก็โทษเราไม่ได้ละ 207 00:17:05,984 --> 00:17:09,195 คนที่หมายหัวเราอยู่ไม่ได้ขู่ว่าจะแจ้งตำรวจ 208 00:17:09,279 --> 00:17:11,072 พวกเขาขู่จะฆ่าเรา 209 00:17:11,156 --> 00:17:13,867 ซึ่งแปลว่าพวกเขายังพยายามจะฆ่าเราอยู่ 210 00:17:13,950 --> 00:17:15,368 คืนนั้นมีใครเจอพวกเราอีกบ้าง 211 00:17:15,994 --> 00:17:17,912 เดลตายแล้ว ก็... 212 00:17:19,080 --> 00:17:20,331 เหลือแค่พวกเรา 213 00:17:23,334 --> 00:17:25,795 - หรือคนอื่นที่เราไม่รู้ - แล้วไง 214 00:17:25,879 --> 00:17:28,131 มันจะลงโทษเรา เหมือนมันเป็นพระเจ้างั้นเหรอ 215 00:17:28,214 --> 00:17:29,924 หรือ... เขาต้องการแก้แค้น 216 00:17:30,008 --> 00:17:32,927 หรือเหตุผลอื่นๆ ที่พวกโรคจิตจะฆ่าคนน่ะ 217 00:17:33,011 --> 00:17:34,971 ไม่เคยฟังพอดแคสต์กันเหรอ 218 00:17:35,054 --> 00:17:37,182 ก็เข้าใจได้ที่จะต้องการแก้แค้น 219 00:17:39,058 --> 00:17:40,894 แค่พูดเฉยๆ ว่ามันมีเหตุผล 220 00:17:40,977 --> 00:17:45,732 เออ ในทางทฤษฎีไง แต่อลิสันไม่มีเพื่อน 221 00:17:47,025 --> 00:17:48,359 มีฉันไง 222 00:17:49,778 --> 00:17:52,071 ทุกคนเห็นหมดว่า เธอห่วงใยอลิสันแค่ไหน 223 00:17:52,155 --> 00:17:54,616 นี่จะแซะฉันจริงดิ 224 00:17:54,699 --> 00:17:56,785 ใครๆ ก็รู้ว่าเธอไม่สนใจนาง 225 00:17:56,868 --> 00:17:59,287 นายไม่รู้หรอกว่าฉันรู้สึกยังไงกับแฝดฉัน 226 00:17:59,370 --> 00:18:01,623 ฉันรู้สิ เพราะฉันรักอลิสัน 227 00:18:12,175 --> 00:18:13,384 แล้วเธอก็รู้ 228 00:18:15,762 --> 00:18:17,931 เธอถึงได้เอากับฉันคืนนั้น 229 00:18:20,683 --> 00:18:22,227 เธอเอากับฉันเพื่อเล่นงานแฝดเธอ 230 00:18:23,978 --> 00:18:25,063 แล้วฉันก็หลงกล 231 00:18:28,983 --> 00:18:30,318 แล้วตอนนี้อลิสันก็ตายแล้ว 232 00:18:32,695 --> 00:18:34,781 ฉันจะไม่มีวันให้อภัยเธอเด็ดขาด 233 00:18:39,786 --> 00:18:41,788 จุกไปหมด 234 00:18:45,542 --> 00:18:48,503 พอเปิดซิงใครเข้าก็เป็นแบบนี้แหละ 235 00:18:49,629 --> 00:18:50,839 ขอโทษ 236 00:18:56,177 --> 00:19:00,473 เราช่วยวกกลับเข้าเรื่อง คนที่พยายามจะฆ่าเรากันทีได้มั้ย 237 00:19:38,219 --> 00:19:40,889 - ไง บรูซ - คลาร่า 238 00:19:49,898 --> 00:19:51,316 ให้ฉันช่วยอะไรคะ 239 00:19:58,406 --> 00:20:00,408 เขาพบศพลูกสาวผมวันนี้ 240 00:20:03,328 --> 00:20:04,704 ต้องเสียใจมากแน่เลย 241 00:20:05,288 --> 00:20:06,247 ไม่ต้องมาเสแสร้ง 242 00:20:08,708 --> 00:20:10,126 คุณเก็บเธอไว้นานแค่ไหน 243 00:20:10,209 --> 00:20:11,294 ประมาณปีนึง 244 00:20:12,337 --> 00:20:14,839 แค่หวังว่าอะไรๆ จะต่างไปจากเดิม 245 00:20:14,964 --> 00:20:16,549 - คุณน่าจะบอกผม - บอกทำไม 246 00:20:16,633 --> 00:20:18,676 คุณจะได้หาว่าฉันตอแหลเหรอ 247 00:20:18,760 --> 00:20:21,471 - นั่นลูกสาวผมนะ - ฉันรอจนถึงวันครีษมายัน 248 00:20:22,388 --> 00:20:26,309 แกไม่ใช่คนที่ใช่ ฉันเลยทำเรื่องที่จำเป็น 249 00:20:26,392 --> 00:20:27,727 ฉันทิ้งสร้อยคอไว้ให้คุณ 250 00:20:29,145 --> 00:20:32,732 ผมมีสิทธิ์จะรู้ว่าลูกอยู่ที่ไหน เกิดอะไรขึ้นกับลูก 251 00:20:32,815 --> 00:20:34,943 ฉันไม่ต้องภักดีต่อคุณ บรูซ 252 00:20:35,026 --> 00:20:37,570 ฉันเตรียมลูกสาวคุณให้ไปยังภพหน้า 253 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 เป็นอิสระจากภาระในภพนี้ 254 00:20:42,241 --> 00:20:43,451 คุณควรจะดีใจ 255 00:20:44,243 --> 00:20:47,038 แกจะมีโอกาสไถ่บาป แบบที่เราไม่มีวันทำได้ 256 00:20:47,121 --> 00:20:49,082 ลูกไม่เกี่ยวข้องอะไรกับเรา 257 00:20:49,165 --> 00:20:50,667 ทุกอย่างเชื่อมโยงกันหมด 258 00:20:50,750 --> 00:20:53,670 คุณรู้มั้ยว่าแฝดของลูกรู้สึกยังไง ที่เจอศพในสภาพนั้น 259 00:20:53,753 --> 00:20:56,005 อย่างน้อยแฝดของแกก็เป็นอิสระเสียที 260 00:20:56,089 --> 00:20:57,799 ลูกไม่คิดแบบนั้นนะ 261 00:20:57,882 --> 00:20:59,634 หวังว่าสักวันจะคิดได้ 262 00:20:59,717 --> 00:21:02,220 ผมปกป้องคุณมานาน คลาร่า 263 00:21:02,303 --> 00:21:04,305 อย่ากล้าดีมายุ่งกับลูกสาวผม 264 00:21:09,894 --> 00:21:12,105 ฉันก็ปกป้องคุณเหมือนกัน บรูซ 265 00:21:22,323 --> 00:21:23,700 ให้ตาย 266 00:21:24,742 --> 00:21:27,078 ไง ดั๊ก เอาเบียร์เย็นๆ มาให้เราเหรอ 267 00:21:27,161 --> 00:21:31,499 ได้ข่าวว่าพวกคุณจะขนย้ายแมงมุม ไปแผ่นดินใหญ่ ผมมาช่วย 268 00:21:31,582 --> 00:21:34,252 อ้อ กล่องเก็บความเย็นของคุณไม่ผ่านน่ะ 269 00:21:34,877 --> 00:21:36,045 มีเบาะแสอะไรให้ฉันบ้าง 270 00:21:36,129 --> 00:21:37,338 ห้องเก็บศพเมืองไวฮูนา 271 00:21:37,422 --> 00:21:40,299 ผมลองขุดข้อมูลตามที่คุณสอบถามก่อนหน้านี้ 272 00:21:40,383 --> 00:21:43,428 เรื่องความสัมพันธ์ของเดล กับเคลลี่ คราฟท์ 273 00:21:44,345 --> 00:21:45,847 ที่จริงพวกเขา 274 00:21:47,098 --> 00:21:47,932 มีสัมพันธ์สวาทกัน 275 00:21:48,891 --> 00:21:50,101 เวร 276 00:21:51,144 --> 00:21:54,022 ฉันอยู่กับแม่ไม่ได้ถ้างานนี้แม่พูดถูก 277 00:21:56,149 --> 00:21:58,985 - ผมก็อยู่กับแม่เหมือนกัน - ดี 278 00:22:00,319 --> 00:22:03,906 ดูเหมือนเดลก็มีสัมพันธ์สวาท 279 00:22:03,990 --> 00:22:07,160 ประเภทไม่เหมาะสมอื่นๆ กับ... 280 00:22:08,202 --> 00:22:09,787 หลายคน 281 00:22:10,413 --> 00:22:14,500 เยี่ยม ไปคุยกับทุกคน ขอบันทึกการโทร กับรายการบัญชีธนาคารของเคลลี่ 282 00:22:14,584 --> 00:22:16,836 เทียบกับของเดล คุณรู้งานดี 283 00:22:16,919 --> 00:22:20,006 ผมรู้งานดีครับ ผมชอบด้วย 284 00:22:20,089 --> 00:22:22,300 ฉันก็ชอบที่คุณเป็นแบบนั้น ดั๊ก 285 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 ไง 286 00:22:31,267 --> 00:22:33,227 งานศพหนูวันพรุ่งนี้ 287 00:22:33,311 --> 00:22:34,520 พระเจ้า 288 00:22:46,115 --> 00:22:47,116 เสียใจด้วยนะ 289 00:22:49,327 --> 00:22:50,411 หนูทำไม่ได้ 290 00:22:53,581 --> 00:22:56,000 - พ่อเข้าใจ - ไม่ หนูพูดจริงๆ 291 00:22:58,294 --> 00:23:01,214 ลูกไม่อยากไปเหรอ ลูกอยากจะ... 292 00:23:02,006 --> 00:23:06,260 ให้พ่อยกเลิกงานมั้ย แค่บอกมาว่าอยากให้ทำยังไง 293 00:23:08,221 --> 00:23:10,848 ไม่รู้สิ งานศพเวรนี่คืองานของหนูนะ 294 00:23:11,349 --> 00:23:13,351 หนูกำลังจะตายไปตลอดกาล 295 00:23:16,854 --> 00:23:18,898 พ่อไม่น่าบีบให้ลูกทำแบบนี้แต่แรก 296 00:23:19,023 --> 00:23:22,860 ไม่ หนูทำเอง หนูโกหก หนูแค่... 297 00:23:26,239 --> 00:23:28,449 โคตรเหนื่อยเลย 298 00:23:33,913 --> 00:23:36,124 ถ้าหนูไม่อยากเป็นอีกคนแล้วล่ะ 299 00:23:38,501 --> 00:23:39,836 คือ... 300 00:23:44,215 --> 00:23:47,135 ลูกเป็นอลิสันไม่ได้ ยกเว้นจะอยากติดคุก 301 00:23:47,885 --> 00:23:51,722 ลูกต้องไปเริ่มต้นใหม่ที่ไหนสักแห่ง ที่ไม่มีใครรู้จักลูก 302 00:23:52,598 --> 00:23:56,185 ถึงขนาดนั้น ลูกก็จะซ่อนความลับนี้ไปตลอด 303 00:23:57,228 --> 00:24:00,022 หนูอยากย้อนเวลากลับไปได้ แล้วไม่ขึ้นรถคันนั้น 304 00:24:00,106 --> 00:24:03,025 ไม่พูดว่าหนูคืออีกคน ไม่ไปงานเลี้ยงเฮงซวยนั่นแต่แรก 305 00:24:03,109 --> 00:24:04,527 นี่ พ่อขอโทษนะ 306 00:24:08,489 --> 00:24:10,449 แฝดไม่ใช่คนอย่างที่เราคิด 307 00:24:11,701 --> 00:24:14,287 - เลนนอนน่ะ - หมายความว่าไง 308 00:24:15,496 --> 00:24:16,497 นาง... 309 00:24:17,582 --> 00:24:20,293 นางทำร้ายคนอื่น หนู... หนูทำร้ายคนอื่น 310 00:24:21,544 --> 00:24:23,171 มีคนเจ็บปวด 311 00:24:24,130 --> 00:24:26,799 การเป็นผู้ใหญ่ก็ห่วยอย่างนี้แหละ 312 00:24:27,592 --> 00:24:30,428 ไม่ว่าเราจะทำยังไงก็มีคนต้องเจ็บ 313 00:24:30,511 --> 00:24:32,638 เราก็แค่ทำสิ่งที่คิดว่าถูกต้อง 314 00:24:33,139 --> 00:24:35,516 แล้วถ้าหนูไม่รู้ว่าอะไรคือความถูกต้องล่ะ 315 00:24:37,518 --> 00:24:39,270 ลูกจะต้องคิดเองให้ได้ 316 00:24:51,866 --> 00:24:53,451 พ่อไปเอามาจากไหน 317 00:24:56,871 --> 00:24:58,706 มีคนเจอบนชายหาด 318 00:25:05,588 --> 00:25:07,298 ไม่ว่าลูกตัดสินใจยังไง... 319 00:25:09,550 --> 00:25:10,927 มันจะค่อยๆ ง่ายขึ้น 320 00:25:24,607 --> 00:25:28,819 ฉันรู้ว่าเวลาเห็นเครื่องแบบนี้ เธอคิดว่ามันมีแต่ความหรูหราอลังการ 321 00:25:29,320 --> 00:25:31,197 ดูรายการบัญชีธนาคารนี้สิ 322 00:25:31,280 --> 00:25:33,241 เจ้าหน้าที่ทั่วไปที่อยู่ระดับเดียวกับฉัน 323 00:25:33,324 --> 00:25:35,368 อาจไม่คิดมากเรื่องเงินฝากบางก้อน 324 00:25:35,451 --> 00:25:37,870 ในบัญชีของผู้ต้องสงสัยว่าค้ายาเสพติด 325 00:25:37,954 --> 00:25:39,038 แต่ตรงนี้น่ะ 326 00:25:39,622 --> 00:25:40,748 เป็นเงินสกุลบิตคอยน์ 327 00:25:40,831 --> 00:25:43,459 ฉันเข้าใจว่าเธอไม่เชี่ยวชาญ สกุลเงินไซเบอร์ 328 00:25:43,542 --> 00:25:47,797 ดังนั้นเชื่อเถอะ ถ้าฉันบอกว่าแกะรอยมันได้ยาก 329 00:25:50,424 --> 00:25:54,136 มันเป็นช่องทางการเงิน ที่ทำให้คดีวอเตอร์เกตลุกลามใหญ่โต 330 00:25:55,346 --> 00:25:56,430 รู้จักมั้ย 331 00:25:57,181 --> 00:25:58,766 คดีวอเตอร์เกตน่ะ 332 00:26:00,518 --> 00:26:02,728 เดี๋ยวแม่เธอก็หมดธุระแล้ว ไค 333 00:26:03,354 --> 00:26:04,563 ฉันดีใจที่เขาตาย 334 00:26:05,356 --> 00:26:08,401 เขานอกใจฉันไปหานักบอลอายุ 15 335 00:26:08,484 --> 00:26:09,944 จอห์นนี่อายุ 19 336 00:26:10,361 --> 00:26:11,946 ก็เหมือนกันนั่นแหละ 337 00:26:12,863 --> 00:26:13,823 เขาทิ้งฉันไป 338 00:26:14,490 --> 00:26:16,325 เขาไม่เคยจ่ายค่าเลี้ยงดูลูก 339 00:26:16,409 --> 00:26:18,953 แต่คนกลับมาทำเหมือนเขาเป็นฮีโร่ 340 00:26:19,036 --> 00:26:20,955 ส่วนฉันเป็นเศษเดน 341 00:26:21,038 --> 00:26:23,958 ฉันไม่คิดว่าคุณเป็นเศษเดนนะ เคลลี่ 342 00:26:24,041 --> 00:26:27,253 แต่คุณต้องอธิบาย เรื่องข้อความของคุณกับเดล 343 00:26:27,336 --> 00:26:32,008 ที่เขาเสนอว่า "จะกำจัดเขาให้ ถ้าช่วยอมจนเขาเสร็จ" 344 00:26:32,091 --> 00:26:33,467 นั่นแค่ล้อเล่น 345 00:26:34,510 --> 00:26:37,555 ล้อเล่นเรื่องฆ่าคนแลกออรัลเซ็กส์เนี่ยนะ 346 00:26:37,638 --> 00:26:38,973 อารมณ์ขันฉันเป็นแบบนี้แหละ 347 00:26:39,056 --> 00:26:40,850 ไม่เอาน่า เคลลี่ 348 00:26:40,933 --> 00:26:43,269 คุณก็รู้ว่ามันดูไม่ดี 349 00:26:43,352 --> 00:26:46,314 ฉันมีคดีฆาตกรรมรุนแรงมากสามราย 350 00:26:46,397 --> 00:26:49,275 ถึงตอนนี้คุณเป็นคนเดียว ที่เป็นตัวหารร่วม 351 00:26:49,942 --> 00:26:51,110 ฉันเกลียดเลข 352 00:26:51,193 --> 00:26:53,487 ฉันช่วยคุณไม่ได้ถ้าคุณไม่ยอมคุยด้วย 353 00:26:54,071 --> 00:26:56,574 ฉันเป่าปี่ให้เดลฟรีๆ โอเคมั้ย 354 00:26:57,575 --> 00:26:59,201 เขาไม่ได้ทำอะไรเพื่อฉันทั้งนั้น 355 00:26:59,952 --> 00:27:03,164 มีแต่สาวๆ วัยรุ่นที่เขาจะยอมทำอะไรให้ 356 00:27:03,247 --> 00:27:06,250 ไงคะ ฉันรู้ว่าพักนี้หายหน้าหายตา แต่... 357 00:27:06,334 --> 00:27:07,209 ขอโทษจริงๆ 358 00:27:07,376 --> 00:27:10,629 เอานิ้วลง ถ้าคุณเพิ่งกลับจาก ปีแรกของชีวิตมหาวิทยาลัย 359 00:27:10,713 --> 00:27:13,090 พร้อมจะพักซัมเมอร์แบบสาวฮอตเต็มร้อย 360 00:27:13,174 --> 00:27:17,136 แต่แล้วเพื่อนซี้กับโค้ชนักบอล คนรักของเขากลับถูกฆ่าอย่างโหดร้าย 361 00:27:17,219 --> 00:27:20,431 เพื่อนคุณหัวขาด คนหาหัวไม่เจอด้วย 362 00:27:20,514 --> 00:27:21,390 บ้าไปแล้ว... เข้มแข็งไว้นะ 363 00:27:21,474 --> 00:27:26,020 แต่สุดท้ายก็เจอ ในคืนเดียวกับที่ชายอีกคนในเมือง 364 00:27:26,103 --> 00:27:29,940 ซึ่งไม่น่าเชื่อถือเท่าไหร่ ก็ถูกฆ่าในเครื่องปั่นสลัชชี่ 365 00:27:30,274 --> 00:27:33,652 แล้วแฝดของเพื่อนซี้คุณซึ่งแบบว่า 366 00:27:33,736 --> 00:27:37,907 หายตัวไปทั้งปี ก็โผล่มากลางทะเลแบบเป็นศพ 367 00:27:38,407 --> 00:27:42,745 ตอนนี้ คุณกำลังเตรียมตัวไปเคารพศพเพื่อน 368 00:27:43,496 --> 00:27:44,705 แล้วก็นึกขึ้นได้ว่า... 369 00:27:46,707 --> 00:27:51,379 ชีวิตมีค่า มิตรภาพต้องรักษาค่ะ 370 00:27:52,671 --> 00:27:55,174 เพราะเราไม่มีทางรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 371 00:27:58,427 --> 00:28:02,515 แต่ตอนนี้ เราแค่ต้องสำนึกที่ยังมีชีวิตอยู่ 372 00:28:05,810 --> 00:28:07,812 กดไลก์หรือคอมเมนต์ให้สตอรี่ได้นะคะ 373 00:28:09,397 --> 00:28:12,066 มีชีวิตชีวากว่าเทคก่อนๆ เยอะมาก 374 00:28:12,566 --> 00:28:15,236 ดีแล้วที่ลูกยังโพสต์ต่อไปนะ 375 00:28:15,319 --> 00:28:18,322 มีคนมากมายรักลูก พวกเขาอยากให้กำลังใจลูก 376 00:28:21,200 --> 00:28:22,034 ขอบคุณค่ะ 377 00:28:23,953 --> 00:28:26,580 ฟิลเตอร์นั้นช่วยเสริมตอนเล่าอดีตได้ดี 378 00:28:27,039 --> 00:28:29,041 คุณมาร์โกต์ มีคนโทรมาหาค่ะ 379 00:28:30,209 --> 00:28:31,836 สมัยนี้ใครใช้โทรศัพท์บ้าน 380 00:29:05,411 --> 00:29:07,246 - นายมาเร็วนะ - ใช่ 381 00:29:08,122 --> 00:29:09,957 ฉันแค่อยากขอโทษ 382 00:29:24,346 --> 00:29:25,639 ฉันพลาดอย่างแรง 383 00:29:29,185 --> 00:29:30,394 คืนนั้นทั้งคืน 384 00:29:31,353 --> 00:29:34,106 ทุกอย่างที่ฉันทำมันผิดหมด แล้วตอนนี้ 385 00:29:34,565 --> 00:29:35,983 ฉันน่าจะบอกเธอตั้งแต่ตอนนั้น 386 00:29:38,694 --> 00:29:41,780 ฉันขอโทษ อลิสัน ฉันรักเธอ 387 00:29:46,118 --> 00:29:47,286 นายรู้ได้ไง 388 00:29:50,998 --> 00:29:52,541 รู้มาตลอด 389 00:29:54,251 --> 00:29:55,878 แล้วฉันก็เอาแต่ทำพลาด 390 00:29:55,961 --> 00:29:58,005 ช่วยเลิกโทษตัวเองบ้างได้มั้ย 391 00:29:58,547 --> 00:30:01,008 เลิกโทษตัวเองและคนอื่นๆ 392 00:30:01,091 --> 00:30:02,718 เลิกทำตัวงี่เง่าขนาดนี้สักที 393 00:30:03,177 --> 00:30:05,095 เมื่อก่อนนายไม่ใช่คนงี่เง่านะ ดีแลน 394 00:30:05,179 --> 00:30:07,848 เราทุกคนตัดสินใจเอง มีคนเจ็บปวด 395 00:30:07,932 --> 00:30:10,601 ก็แค่ต้องทำใจแล้วใช้ชีวิตต่อไป 396 00:30:12,520 --> 00:30:13,479 ถ้านายรู้จักอลิสัน 397 00:30:13,562 --> 00:30:17,191 นายจะรู้ว่านางจะพูดกับนายแบบนั้น ถ้านางอยู่ตรงนี้ 398 00:30:22,321 --> 00:30:25,449 - ทำอะไรน่ะ - อุ่นกุ้ง 399 00:30:25,533 --> 00:30:29,745 นั่นมันสลัดใส่มายองเนส เดี๋ยวเธอก็ทำคนป่วยกันทั้งเมือง 400 00:30:30,246 --> 00:30:32,581 อย่าให้ฉันหาทำอะไรสนุกๆ เชียวนะ 401 00:30:32,665 --> 00:30:33,916 สวัสดีครับ สารวัตร 402 00:30:34,500 --> 00:30:37,545 - ใครเอ่ยได้ใส่กางเกงแล้ว - ดีใจที่ได้เจอนะ คอร์ทนีย์ 403 00:30:37,628 --> 00:30:40,714 มีคนปาหินใส่หน้าต่างบ้านเคลลี่ ไม่ใช่เพราะคุณหรอกมั้ง 404 00:30:40,798 --> 00:30:43,884 - ไม่แจ้งความเองก็ช่วยไม่ได้ - ช่วยบอกแฮโรลด์หน่อยสิ 405 00:30:43,968 --> 00:30:47,721 - ไม่มีใครชอบกุ้งเย็นๆ หรอกเนอะ - ขอวันนี้วันนึงเถอะ คอร์ทนีย์ 406 00:30:50,933 --> 00:30:53,852 ไง เป็นไงบ้าง 407 00:30:54,687 --> 00:30:55,980 ผมดีใจที่คุณมา 408 00:30:57,189 --> 00:31:01,151 สวัสดีครับ สารวัตร ไม่ถึงกับเป็นเรื่องด่วนครับ 409 00:31:01,235 --> 00:31:04,655 แต่ผมกำลังพิมพ์บันทึก ปากคำที่คุณสอบสวนเคลลี่ 410 00:31:04,738 --> 00:31:08,325 แล้วผมก็เอาไปเทียบ กับรายการบัญชีธนาคารของเดล 411 00:31:08,409 --> 00:31:10,828 ผมว่าเคลลี่ คราฟท์ไม่ใช่ฆาตกรของเรา 412 00:31:10,911 --> 00:31:15,207 ผมแกะรอยการจ่ายบิตคอยน์ ให้เดลหลายครั้งเมื่อไม่นานมานี้ 413 00:31:16,834 --> 00:31:18,836 จากบัญชีเว็บโอนลี่แฟนส์ 414 00:31:19,336 --> 00:31:23,591 ผมค่อนข้างแน่ใจว่าเป็นของเด็กสาว ที่ตายไปที่ศพโผล่มาเมื่อวาน 415 00:31:35,894 --> 00:31:37,104 คืนนี้จะลองมั้ย 416 00:31:38,147 --> 00:31:40,107 คืนนี้ฉลองเรียนจบนี่นะ 417 00:31:41,150 --> 00:31:43,319 คอนเนอร์ ดาเวนพอร์ทดีมั้ย 418 00:31:43,402 --> 00:31:44,236 ไม่เอา 419 00:31:44,320 --> 00:31:47,031 คอนเนอร์ก็ดี แต่หล่อล่ำไร้สมองไปหน่อย 420 00:31:47,114 --> 00:31:48,824 ฉันแอบอยากให้เธอได้แนวนี้นะ 421 00:31:48,907 --> 00:31:51,535 หยุดเลย ไม่ เขาไม่ดีจริงๆ 422 00:31:53,579 --> 00:31:55,914 แต่เธอก็ต้องเอา 423 00:31:56,707 --> 00:31:58,709 คือก็ไม่เหลือคนอื่นจะเอาแล้วจริงๆ 424 00:32:00,919 --> 00:32:02,129 ก็คงงั้น 425 00:32:04,340 --> 00:32:05,758 เริ่ด ให้แท็กเธอมั้ย 426 00:32:05,841 --> 00:32:06,675 แล้วแต่ 427 00:32:07,801 --> 00:32:11,138 คอนเนอร์ ไง คิดถึงหน้าหล่อๆ ของนายจัง 428 00:32:22,316 --> 00:32:23,609 เสียใจด้วย 429 00:32:24,485 --> 00:32:25,861 ขอบใจที่มา 430 00:32:31,200 --> 00:32:33,702 ฉันอยู่ตรงนี้เพื่อเธอนะ ไม่ว่ายังไง 431 00:32:34,620 --> 00:32:38,040 - ฉันรักเธอ เลนนอน - ขอบใจนะ มาร์โกต์ 432 00:32:46,423 --> 00:32:48,842 อย่างน้อยอลิสันก็ไม่ต้องเจ็บปวดแล้ว 433 00:32:55,349 --> 00:32:56,266 นี่ 434 00:32:57,059 --> 00:32:59,645 หวัดดี พี้ยามาหนักเกินเบอร์เหรอ 435 00:32:59,728 --> 00:33:03,941 อะไร เปล่า ลืมไปแล้วเหรอว่า ยังมีฆาตกรโรคจิตอยู่นะ 436 00:33:04,024 --> 00:33:07,945 โอเค แต่เราอยู่ที่งานศพ แล้วเธอก็ทำตัวหยาบคายสุดๆ 437 00:33:08,028 --> 00:33:10,698 ไม่สนสุดๆ ฉันหาดีแลนไม่เจอ 438 00:33:10,781 --> 00:33:13,784 ฉันว่าเขาคงไปนั่งซึมบูดที่ไหนสักแห่งแล้ว 439 00:33:13,867 --> 00:33:15,744 - ฉันจะไปตามหาเขา - อะไรวะ... 440 00:33:17,705 --> 00:33:21,917 สวรรค์ได้รับเทวทูตตัวจริง แต่ตอนนี้เธอจะมีอลิสันอยู่ด้วย 441 00:33:29,842 --> 00:33:31,844 เดี๋ยวพ่อมา 442 00:33:41,603 --> 00:33:42,604 นี่ ไร 443 00:33:45,858 --> 00:33:47,693 มาทำอะไรตรงนี้ 444 00:33:48,318 --> 00:33:52,614 ต้องแอบมาพักสูบบุหรี่ เพราะท่านบรูซติดกล้องวงจรปิดไว้หมด 445 00:33:52,698 --> 00:33:54,950 พยายามต้อนคอร์ทนีย์ให้จนมุมตลอด 446 00:33:55,033 --> 00:33:57,578 อ้อ คืองี้ เห็นดีแลนมั้ย 447 00:33:57,661 --> 00:34:00,581 รู้ใช่มั้ยว่างานนี้ฉันไม่ได้เงินโอทีด้วยซ้ำ 448 00:34:00,664 --> 00:34:03,500 ไอ้เวรแฮโรลด์ก็ไล่จี้ตูดกันอยู่ได้ 449 00:34:03,834 --> 00:34:05,252 ไม่รู้ แย่เนอะ 450 00:34:06,837 --> 00:34:10,549 - โอเค ต้องไปหาดีแลนก่อน - เดี๋ยว ช่วยแม่เธอหน่อยได้มั้ย 451 00:34:17,473 --> 00:34:18,640 ขอบใจ ไรไร 452 00:34:19,725 --> 00:34:20,976 เด็กดีจริงๆ 453 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 เป็นไงบ้างจ๊ะ คนดี 454 00:34:34,656 --> 00:34:39,077 แม่รู้ว่าทำใจลำบาก แต่เชื่อแม่นะ มันยังไม่จบ 455 00:34:39,495 --> 00:34:41,497 วิญญาณของพวกลูกจะได้พบกันอีก 456 00:34:43,874 --> 00:34:47,586 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ แค่อยากบอกให้รู้ว่า มาร์โกต์ คาร์ล และฉัน 457 00:34:47,669 --> 00:34:50,255 จะเป็นกำลังใจให้เธอเสมอ เธอคือครอบครัวนะ 458 00:34:50,339 --> 00:34:51,673 ขอบคุณค่ะ เม่ย 459 00:34:58,222 --> 00:35:03,560 ไลฟ์ส่งตรงจากงานศพค่ะ ทุกคน มันเศร้าสุดๆ 460 00:35:04,353 --> 00:35:07,064 ฉันคงแค่อยากบอกว่า 461 00:35:07,731 --> 00:35:11,568 งานนี้แด่ทุกคนที่เราเสียไป ขอให้คนตายจงปลุกพลัง 462 00:35:15,155 --> 00:35:17,908 แล้วหาว่าฉันหยาบคายสุดๆ เนี่ยนะ 463 00:35:17,991 --> 00:35:19,535 เมื่อกี้เป็นการอุทิศ 464 00:35:20,661 --> 00:35:24,790 ใจเย็น ฉันเห็นหนุ่มหงอยของเธอ อยู่ที่ชายหาด 465 00:35:28,418 --> 00:35:30,587 - จะไปไหนน่ะ - ห้องน้ำ 466 00:35:30,671 --> 00:35:35,092 ฉันดื่มน้ำผสมน้ำผึ้งและพริกคาเยน ไปทั้งแกลลอนได้มั้งก่อนจะมา 467 00:35:42,349 --> 00:35:43,725 นายไปเถอะ 468 00:35:57,239 --> 00:36:00,409 - ฉันน่าจะล็อกประตูสินะ - ทำไม 469 00:36:00,492 --> 00:36:02,494 ดูก็รู้ว่าเธออยากให้ฉันเห็น 470 00:36:02,870 --> 00:36:05,080 เธออัดคลิปไว้หมดเลยด้วย 471 00:36:05,163 --> 00:36:07,666 ฉันก็เป็นฉัน ทำรักและทำมาหากินไปด้วย 472 00:36:07,749 --> 00:36:11,503 ต่อให้เป็นเธอ นี่ก็โคตรของโคตรพังพินาศ 473 00:36:12,087 --> 00:36:15,507 เดี๋ยวฉันซักผ้าปูที่นอนให้ เขาก็ไม่ได้เลือดออกสักหน่อย 474 00:36:16,425 --> 00:36:18,635 แต่เขายังซิงแน่ๆ 475 00:36:21,555 --> 00:36:24,725 เธอโรคจิตเข้าขั้นวิลลาเนลล์ ใน คิลลิงอีฟ แล้ว นี่มัน... 476 00:36:24,808 --> 00:36:28,061 ทำตัวแบบนี้มันยิ่งกว่าเรียกร้องความสนใจ 477 00:36:28,145 --> 00:36:29,229 โอเค 478 00:36:29,855 --> 00:36:31,732 เวลาบำบัดกับมาร์โกต์ 479 00:36:33,150 --> 00:36:34,443 เอาเลย วิเคราะห์ฉันสิ 480 00:36:34,526 --> 00:36:36,904 เธอทำแบบนี้ประจำ 481 00:36:36,987 --> 00:36:39,948 ทำร้ายคนอื่นแล้วก็ทำเหมือนเป็นเรื่องขำๆ 482 00:36:40,032 --> 00:36:41,909 เออ นี่มันไม่ขำสักนิด 483 00:36:43,744 --> 00:36:45,829 ฉันคุยกับนักบำบัดเรื่องนี้มานะ 484 00:36:45,913 --> 00:36:49,499 ฉันเข้าใจว่า เธอเผยอารมณ์อ่อนไหวได้ยาก 485 00:36:49,583 --> 00:36:53,045 นักบำบัดคิดว่ามันมีเหตุผล เพราะเรื่องที่เกิดกับแม่ของเธอ 486 00:36:53,128 --> 00:36:56,882 แม่ฉันตาย ฉันชอบมีเซ็กส์ มันก็แค่นั้น 487 00:36:57,799 --> 00:36:59,968 รู้ตัวมั้ยว่าฟังดูหลอกตัวเองแค่ไหน 488 00:37:00,385 --> 00:37:02,387 ฉันเข้าใจนะ 489 00:37:02,471 --> 00:37:06,433 เธอกลัวว่าฉันจะไปเรียนยูเอสซี แล้วลืมเธอ 490 00:37:06,516 --> 00:37:09,978 ให้ตายสิ มาร์โกต์ มันอาจจะเข้าใจยากสำหรับเธอ 491 00:37:10,062 --> 00:37:12,606 แต่ไม่ใช่ทุกเรื่องมันจะเกี่ยวกับเธอนะ 492 00:37:13,315 --> 00:37:14,650 ฉันก็แค่ทำเอามัน 493 00:37:15,233 --> 00:37:19,071 เธอก็เลยเอากับคนที่ แฝดเธอหลงรักมาทั้งชาติ 494 00:37:19,154 --> 00:37:21,365 บนเตียงฉัน อัดคลิปไว้ด้วย 495 00:37:21,907 --> 00:37:22,783 เอามันเนี่ยนะ 496 00:37:22,866 --> 00:37:25,786 ไม่เห็นเหรอว่า มันบิดเบี้ยวทางจิตขนาดไหน 497 00:37:25,869 --> 00:37:29,247 ฉันทำเรื่องบิดเบี้ยวตลอดแหละ ไม่ได้สลักสำคัญอะไร 498 00:37:29,331 --> 00:37:31,833 - ฉันไม่เชื่อเธอ - ฉันไม่สน 499 00:37:32,709 --> 00:37:36,797 เธอจะผลักไสฉันไปยังไงก็ตามใจ แต่ฉันรู้จักเธอ 500 00:37:38,090 --> 00:37:40,592 ฉันรู้ว่าเธอรักฉัน 501 00:37:42,594 --> 00:37:44,137 ฉันก็รักเธอเหมือนกัน 502 00:37:45,555 --> 00:37:46,890 ถ้าเธอรู้จักฉันจริง 503 00:37:46,974 --> 00:37:50,352 เธอจะรู้ว่า ฉันโคตรไม่สนอะไรเธอเลยสักนิด 504 00:38:07,411 --> 00:38:10,163 - ทำอะไรน่ะ - เปล่า 505 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 แฮโรลด์ทำเค้ดเร้ดเวลเวทอร่อยที่สุดเลย 506 00:38:23,468 --> 00:38:25,137 ไม่ใช่คีโตแน่ๆ 507 00:38:29,182 --> 00:38:31,685 ฉันแค่อยากบอกว่าฉันขอโทษ 508 00:38:31,768 --> 00:38:32,978 ขอโทษฉันเหรอ 509 00:38:33,061 --> 00:38:35,689 เธออยู่ข้างฉันมาตลอด แล้ว... 510 00:38:36,732 --> 00:38:40,235 ฉันไม่รู้ว่าฉันเป็นบ้าอะไร แต่ฉัน... 511 00:38:40,318 --> 00:38:42,362 ฉันทำเรื่องทุเรศๆ ไว้เยอะมาก 512 00:38:45,866 --> 00:38:47,492 ฉันขอโทษ 513 00:39:18,774 --> 00:39:21,818 ขอโทษที่ขัดจังหวะ พ่อตามหาลูกอยู่น่ะ 514 00:39:22,652 --> 00:39:23,987 พ่อเจอแล้วไง 515 00:39:26,198 --> 00:39:28,033 พร้อมไปกล่าวอำลารึยัง 516 00:39:36,708 --> 00:39:37,542 ค่ะ 517 00:40:44,651 --> 00:40:46,945 แก๊งเก่าสุดซี้ อลิสัน - ฉันยังอยู่ 518 00:40:55,829 --> 00:40:59,166 เกิดอะไรขึ้น มีอะไรเหรอ 519 00:41:10,010 --> 00:41:13,638 ถอยไป ถอย ทุกคนถอย 520 00:41:20,187 --> 00:41:21,396 เวร 521 00:41:43,627 --> 00:41:44,461 ไม่นะ! 522 00:41:48,423 --> 00:41:50,133 ฉันไม่ทำความสะอาดให้นะ 523 00:44:05,101 --> 00:44:07,103 คำบรรยายโดย: ศันสนีย์ โอบอ้อม 524 00:44:07,187 --> 00:44:09,189 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ