1
00:01:13,491 --> 00:01:14,450
@อัลลี่วัลลี่
2
00:01:19,914 --> 00:01:20,748
ว่าง
3
00:01:20,831 --> 00:01:21,707
ชอบมะ
4
00:01:22,124 --> 00:01:22,958
ตอนนี้
5
00:01:23,042 --> 00:01:24,043
รู้นะว่าชอบ
6
00:01:25,836 --> 00:01:27,379
อยากจับละสิ
7
00:01:28,130 --> 00:01:30,591
คลำไม่ได้ จับไม่ได้นะ
8
00:01:31,008 --> 00:01:32,468
เอาอีกมั้ย
9
00:01:34,345 --> 00:01:35,971
จะให้อะไรฉันล่ะ
10
00:01:42,978 --> 00:01:44,605
ฉันจะขย่มให้โลกพังเลย
11
00:01:45,981 --> 00:01:47,942
จริงๆ นะ ฉันจะทำลายชีวิตเธอ
12
00:02:00,830 --> 00:02:03,749
อัลลี่วัลลี่ ถามจริง ใช้ชื่อนี้จริงดิ
13
00:02:12,216 --> 00:02:16,011
ใครเอ่ยไม่หลับไม่นอน
เอามันหรือค้าขาย
14
00:02:16,387 --> 00:02:17,638
ฉันว่าเธอพูดถูก
15
00:02:18,639 --> 00:02:21,433
ฉันว่าแฝดฉันกำลังตามล่าเรา
16
00:02:24,812 --> 00:02:27,439
ซัมเมอร์สยองต้องหวีด
17
00:02:29,942 --> 00:02:31,652
เดลเป็นรายที่สาม
18
00:02:32,778 --> 00:02:35,322
แต่ไม่ได้แปลว่า
ความปลอดภัยจะเป็นปัญหาใหญ่
19
00:02:35,406 --> 00:02:38,450
วันนี้งานซัมเมอร์โซลส์ทิสเนเจอร์รัน
จะเป็นไปตามแผน
20
00:02:38,534 --> 00:02:40,911
ฉันหวังว่างานคานิคานิเฟสต์ก็เหมือนกัน
21
00:02:40,995 --> 00:02:42,663
ฉันออกความเห็นเรื่องผู้ต้องสงสัยไม่ได้
22
00:02:45,207 --> 00:02:48,627
ฉันติดต่อคณะกรรมการสภาเมือง
เกี่ยวกับเรื่องนี้อย่างใกล้ชิด
23
00:02:50,546 --> 00:02:53,757
อาชญากรรมเหล่านี้ไม่เกี่ยวข้อง
กับกิจกรรมลัทธิอะไร
24
00:02:53,841 --> 00:02:58,053
เพราะงั้นอย่าหาทำ เจอร์รี่
แค่นี้งานเราก็วุ่นวายจะตายแล้ว
25
00:02:58,804 --> 00:03:00,222
ให้ตาย
26
00:03:00,347 --> 00:03:02,558
- รู้ๆ กันอยู่ว่าฝีมือเคลลี่ คราฟท์
- อะไรนะ
27
00:03:03,934 --> 00:03:07,396
ใช่ ใครๆ ก็รู้ นางใกล้ชิดกับเดล
28
00:03:09,064 --> 00:03:11,275
แล้วนางก็จุดไฟเผารถโค้ชเมื่อปีที่แล้ว
29
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
นั่นโคตรจะไร้สาระ
30
00:03:13,861 --> 00:03:17,156
เพราะงั้นทำงานของคุณไปซะ
ฉันก็จะทำงานของฉัน
31
00:03:19,658 --> 00:03:20,826
ทำอะไรน่ะ
32
00:03:20,910 --> 00:03:24,079
คุณพูดถูก ใช่ คุณควรกลับไปทำงาน
33
00:03:24,163 --> 00:03:25,205
เอาจริงดิ
34
00:03:25,289 --> 00:03:26,123
แล้วเจอกัน
35
00:03:29,919 --> 00:03:32,421
- ไง คอร์ทนีย์
- วันนี้วันจันทร์
36
00:03:32,504 --> 00:03:33,714
ใช่
37
00:03:34,423 --> 00:03:36,216
ไม่น่าเอาเขาตั้งแต่แรก
38
00:03:36,717 --> 00:03:38,218
ก็รู้ๆ กันอยู่
39
00:03:38,302 --> 00:03:41,347
แค่พูดเฉยๆ นะ
ฉันว่านางยังไม่ยกโทษให้เธอ
40
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
ไม่งั้นนางคงไม่ส่งคลิปนี้มาให้เรา
41
00:03:44,308 --> 00:03:45,809
ฉันควรทำไงดี
42
00:03:46,894 --> 00:03:47,895
ไม่รู้สิ
43
00:03:49,104 --> 00:03:52,191
ฉันไม่รู้จักนางด้วยซ้ำ นางมีไอจีรึเปล่า
44
00:03:52,858 --> 00:03:54,818
นั่นสิ ฉันว่าฉันก็ไม่รู้จักนางเหมือนกัน
45
00:03:54,902 --> 00:03:57,488
เธอชอบพูดว่าแฝดเธอขี้อิจฉา
46
00:03:57,571 --> 00:04:01,700
เพราะพ่อรักเธอมากกว่า
เธอฉลาดกว่า แซ่บกว่า แล้วก็...
47
00:04:02,409 --> 00:04:04,119
นั่นแหละ ก็แค่ดีกว่า
48
00:04:06,664 --> 00:04:10,250
ใช่ ฉัน... ฉันก็ทำเรื่องเฮงซวย
ใส่นางไว้เหมือนกัน
49
00:04:10,334 --> 00:04:13,087
เช่น ทิ้งนางไว้ในถ้ำนั่น
50
00:04:13,170 --> 00:04:14,088
จริง
51
00:04:14,171 --> 00:04:16,590
แล้วก็ใช้ชื่อนางเป็นชื่อบัญชีคลิปโป๊
52
00:04:16,674 --> 00:04:19,760
ใช่ นั่นก็ใจร้ายไปหน่อย แต่...
53
00:04:21,136 --> 00:04:24,223
นางก็ไม่มีอะไรจะเสียนะ ถ้ามีใครรู้เข้า
54
00:04:24,306 --> 00:04:28,018
คือนางไม่มีสังคมน่ะ
นอกจากเรื่องที่นางดันหลงรักเขาจริงๆ
55
00:04:28,102 --> 00:04:31,939
แล้วเธอคิดว่านางจะฆ่าทุกคน
เพื่อแก้แค้นฉันจริงๆ เหรอ
56
00:04:32,022 --> 00:04:33,023
อาจจะ
57
00:04:33,941 --> 00:04:36,151
คือนางลึกลับจะตาย
58
00:04:36,860 --> 00:04:38,904
เหมือนแฟนธอมออฟดิโอเปร่าดราม่าจัด
59
00:04:40,447 --> 00:04:43,701
ซึ่งนั่นยิ่งทำให้รู้ยากเข้าไปใหญ่
ว่านางต้องการอะไร
60
00:04:46,078 --> 00:04:48,163
เธอเป็นคนเดียวที่รู้ได้นะ
61
00:04:50,499 --> 00:04:51,750
ต้องไปละ
62
00:04:57,172 --> 00:04:58,382
ระวังตัวด้วย
63
00:04:59,091 --> 00:05:00,884
พูดจริงๆ ฉัน...
64
00:05:02,261 --> 00:05:04,930
ฉันทำใจไม่ไหวถ้าจะเสียเธอไป
65
00:05:14,523 --> 00:05:16,358
- น่ารักเนอะ
- แซ่บดี
66
00:05:16,442 --> 00:05:18,569
คลิปนี้จะเรียกเงินได้เพียบ
67
00:05:21,238 --> 00:05:23,365
- เอาอีกมั้ย
- เอาจ้ะ
68
00:05:25,367 --> 00:05:26,577
- มาเลย
- ขอบใจ
69
00:05:33,042 --> 00:05:34,543
สุขสันต์คืนเรียนจบของเรา
70
00:05:35,753 --> 00:05:38,297
รู้มั้ย นี่เป็นจุดสิ้นสุดของยุคสมัยเลยนะ
71
00:05:38,380 --> 00:05:41,383
เหมือนคืนสุดท้ายที่เราจะได้อยู่ด้วยกัน
72
00:05:42,593 --> 00:05:45,387
หนูมาร์โกต์ซึมเหรอจ๊ะ น่ารักนะ
73
00:05:45,471 --> 00:05:49,475
นี่ ฉันแค่อยากฉลองให้พวกเรา
หรืออะไรก็ช่าง
74
00:05:50,267 --> 00:05:52,144
เวร น่ารำคาญว่ะ
75
00:05:52,936 --> 00:05:55,022
ฉันมีชีวิตตัวเองต้องดูแลนะ
76
00:05:55,105 --> 00:05:57,107
- ยัยแฝดโรคจิตอีกแล้วเหรอ
- ใช่
77
00:05:59,526 --> 00:06:02,112
"อยู่ไหน ออกไปไม่รอฉันเหรอ"
78
00:06:04,907 --> 00:06:09,203
ให้ตาย
นางอยากเป็นเธอใจจะขาด เศร้านะ
79
00:06:10,204 --> 00:06:13,540
ใช่ คือนางจะเศร้าๆ หน่อยตลอด
80
00:06:14,792 --> 00:06:19,046
แต่ฉันว่านางเป็นโรคซึมเศร้าของจริงนะ
81
00:06:19,505 --> 00:06:20,714
แหม ก็เป็นกันทุกคนรึเปล่า
82
00:06:21,965 --> 00:06:25,010
- แต่ไม่ใช่คืนนี้
- ใช่
83
00:06:25,094 --> 00:06:26,887
- คืนนี้จะต้องสนุกมากๆ
- ชน
84
00:06:26,970 --> 00:06:27,971
แหงดิวะ
85
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
ดีแลน
86
00:06:44,446 --> 00:06:45,531
บ้าอะไรวะเนี่ย
87
00:06:52,204 --> 00:06:53,205
อลิสัน
88
00:07:12,224 --> 00:07:13,684
ฮันนาห์เหรอ พระเจ้าช่วย
89
00:07:13,767 --> 00:07:15,978
- ไรลีย์! พระเจ้า
- ให้ตาย! ฮันนาห์!
90
00:07:16,812 --> 00:07:20,190
เธอทำฉันตกใจหมด นึกว่าเป็นพวกค้ามนุษย์
91
00:07:20,274 --> 00:07:21,483
ฉันขอโทษจริงๆ
92
00:07:23,193 --> 00:07:24,194
คุณโอเคมั้ยเนี่ย
93
00:07:24,736 --> 00:07:27,239
โอเคแล้ว ดีใจที่เจอเธอนะ คนดี
94
00:07:28,407 --> 00:07:30,659
ก็แค่... พระเจ้า
95
00:07:30,742 --> 00:07:33,078
- ดูสิใครมา
- โหย แม่
96
00:07:33,537 --> 00:07:35,622
ช่วยใส่เสื้อผ้าทีได้มั้ย
97
00:07:35,747 --> 00:07:38,876
ไม่ ใส่ไม่ได้ นี่งานเนเจอร์รัน
98
00:07:38,959 --> 00:07:41,170
แม่หวังว่าทั้งคู่จะมาร่วมงานด้วย
99
00:07:41,837 --> 00:07:42,838
ไม่หรอก
100
00:07:46,341 --> 00:07:48,760
ฉันลืมไปว่าแม่นายชอบวิ่งแก้ผ้าไปมา
101
00:07:48,844 --> 00:07:50,429
- ไปเอามาจากไหน
- เจอมา
102
00:07:50,512 --> 00:07:52,472
บนก้อนเกลือตรงโน้น
103
00:07:52,556 --> 00:07:54,057
นายว่าอลิสันเป็นคนวางไว้รึเปล่า
104
00:07:54,141 --> 00:07:55,642
เนเจอร์รันกำลังจะเริ่ม
105
00:07:55,726 --> 00:07:56,560
เราควรไปก่อน
106
00:08:05,611 --> 00:08:06,653
วิ่งให้สนุกนะ
107
00:08:07,446 --> 00:08:09,990
นักวิ่ง ดื่มน้ำให้พอเพื่อป้องกันผิวอักเสบ
108
00:08:10,866 --> 00:08:12,618
- ไง
- ไงครับ นายอำเภอ
109
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
ขอความเป็นธรรมให้โค้ช
จับเคลลี่ คราฟท์
110
00:08:14,411 --> 00:08:15,412
เอาตัวหล่อนไปขัง!
111
00:08:15,495 --> 00:08:17,706
จับเคลลี่ คราฟท์
แก้แค้นให้จอห์นนี่ที่ตายไป
112
00:08:17,789 --> 00:08:20,709
ขอความเป็นธรรมให้โค้ช
113
00:08:20,792 --> 00:08:23,795
เรามีสิทธิ์นะโว้ย เรามีใบอนุญาต
114
00:08:24,296 --> 00:08:25,589
พวกเขามีใบอนุญาต
115
00:08:26,673 --> 00:08:28,634
เราคุยเรื่องนี้กันทุกปี แม่
116
00:08:28,717 --> 00:08:30,969
ไม่ใช่งานกลางแจ้งอนาจาร
วิ่งห้ากิโลเมตรเอง
117
00:08:31,762 --> 00:08:35,390
ไม่ หนูว่าเคลลี่ คราฟท์
ไม่ใช้งานนี้เพื่อหลบหนีหรอก
118
00:08:36,934 --> 00:08:38,769
เธอไม่จำเป็นต้องหนี
119
00:08:40,187 --> 00:08:43,148
หนูต้องทำงานแล้ว บาย
120
00:08:43,482 --> 00:08:46,568
ข้างนอกมีประท้วงรุนแรงใหญ่
เรียกร้องให้จับเธอ
121
00:08:46,652 --> 00:08:48,528
งั้นก็ไปบอกพวกเขาให้กลับบ้านซะ
122
00:08:48,612 --> 00:08:51,031
- บางทีฉันก็เกลียดเมืองนี้
- ใช่เลย
123
00:08:51,365 --> 00:08:55,953
ผมรวบรวมข้อมูลประวัติเหยื่อ
ไว้แจกจ่ายในชุมชนท้องที่อื่นๆ ด้วย
124
00:08:56,036 --> 00:08:57,287
- โอเค
- เพศชาย
125
00:08:57,913 --> 00:09:00,958
ชนชั้นกลางถึงล่าง อายุ 19 ถึง 35 ปี
126
00:09:01,917 --> 00:09:03,460
หน้าตาค่อนข้างดี
127
00:09:03,543 --> 00:09:04,920
ฟังดูเหมือนคุณเลย
128
00:09:06,588 --> 00:09:09,716
- รู้อะไรเกี่ยวกับเคลลี่และเดลอีก
- ในแง่ไหนครับ
129
00:09:09,800 --> 00:09:11,218
ในแง่ที่พวกเขาเอากัน
130
00:09:12,010 --> 00:09:14,388
ผมพยายามไม่ฟังข่าว
ซุบซิบนินทาเรื่องทางกาม
131
00:09:15,264 --> 00:09:18,809
อ้อ โอเค งั้นคุณไปสืบดู
ความสัมพันธ์ของพวกเขาได้ไหม
132
00:09:20,018 --> 00:09:21,770
- ไง เวด
- ไลล่า
133
00:09:22,437 --> 00:09:24,648
ผมไม่อยากทำคุณผิดหวังเลย
134
00:09:24,731 --> 00:09:25,899
ทุกคนไม่อยากครับ
135
00:09:26,942 --> 00:09:30,320
อย่างที่เห็น
เส้นเลือดใหญ่กับโครงสร้างลำคอ
136
00:09:30,404 --> 00:09:32,072
ถูกหั่นอย่างแรงเพื่อตัดเอาศีรษะออก
137
00:09:32,155 --> 00:09:34,408
มีคนเช็ดดีเอ็นเอคนอื่นๆ ออกไปจนเกลี้ยง
138
00:09:34,491 --> 00:09:36,660
- มาเปิดดูกันเถอะ
- ว่าไงนะ
139
00:09:36,743 --> 00:09:38,412
มาดูกันว่าฆาตกรฝากข้อความไว้รึเปล่า
140
00:09:38,495 --> 00:09:41,456
ผมว่าข้อความคือ
หัวที่รออยู่หน้าประตูคุณแน่ะ
141
00:09:41,540 --> 00:09:44,042
ผมขอให้คุณเปิด
142
00:09:44,126 --> 00:09:48,630
คุณไม่ใช่หัวหน้าผม นอกเสียจากว่า
คุณจะเรียนหมอแล้วผมไม่รู้
143
00:09:48,714 --> 00:09:50,632
ผมจบจากโรงเรียนตำรวจ
144
00:09:50,716 --> 00:09:53,677
ฉันว่าดั๊กอาจจะพูดถูก
145
00:10:19,202 --> 00:10:20,162
มาเจอกันที่โกดังเรา
เฟร็ด ฟิลลิปส์
146
00:10:20,245 --> 00:10:21,663
ขอเตือน อย่าติดต่อซูซานอีก
อย่ายุ่งกับครอบครัวฉัน
147
00:10:53,862 --> 00:10:55,906
ผมไม่สนว่าคุณจะขาดน้ำ
148
00:10:55,989 --> 00:10:59,993
แต่คุณจะมานั่งแช่ในนี้ไม่ได้
นี่ร้านสำหรับครอบครัว
149
00:11:15,759 --> 00:11:18,595
ฉันส่งข้อความไปหา นายไปอยู่ไหนมา
150
00:11:19,554 --> 00:11:21,139
ฉันต้องขอใบอนุญาตด้วยเหรอ
151
00:11:21,723 --> 00:11:25,227
เธอออกไป "ขายสินค้า" มาแล้วตั้งกี่ครั้ง
152
00:11:25,310 --> 00:11:27,270
เป็นฉันจะไม่มาตัดสินคนอื่นหรอกนะ
153
00:11:27,354 --> 00:11:29,773
นายเองก็มีคลิปฉาวว่อนไปทั่ว
154
00:11:31,149 --> 00:11:34,611
เมื่อกี้ล้อเล่น โอเคมั้ย
เมื่อก่อนนายก็เคยพูดเล่นบ้าง
155
00:11:34,820 --> 00:11:36,947
ไม่เห็นน่าขำตรงไหน
156
00:11:37,030 --> 00:11:39,866
โอเค ฉันรู้ว่ามีคนตั้งใจจะมาฆ่าเรา
157
00:11:40,450 --> 00:11:42,953
แต่ถ้านี่จะเป็นจุดจบ เราก็ควรสนุกสนาน
158
00:11:43,036 --> 00:11:46,331
- แทนที่จะซึมกะทือไม่ทำอะไรเลย
- ฉันไม่ได้ไม่ทำอะไร
159
00:11:46,415 --> 00:11:49,668
ดมเสื้อวอร์มอลิสันไม่นับเป็นกิจกรรม
160
00:11:49,751 --> 00:11:52,754
นายก็รู้ว่าเสื้อวอร์มนั่นแปลว่า
นางจะมาเล่นงานนายเป็นคนถัดไป
161
00:11:53,296 --> 00:11:56,133
ฉันว่าอลิสันพยายามจะสื่อสารกับฉัน
162
00:11:56,216 --> 00:11:57,217
ถามจริง
163
00:11:57,884 --> 00:12:00,178
ถ้านางอยากคุยจริง
ทำไมถึงบล็อกข้อความนายล่ะ
164
00:12:00,262 --> 00:12:03,098
อลิสันทำจริงมั้ยก็ไม่รู้
มือถือนางอาจจะปิดอยู่ก็ได้
165
00:12:03,181 --> 00:12:07,602
เพื่อน นายควรเป็นคนฉลาดในกลุ่มเรา
ใช้สมองโตๆ ของนายหน่อย
166
00:12:07,686 --> 00:12:11,398
เสื้อวอร์มนั่นไม่ใช่จดหมายรัก
แต่เป็นคำขู่ฆ่านะเว้ย
167
00:12:11,481 --> 00:12:14,693
ถ้าอลิสันอยากฆ่าฉัน ป่านนี้คงทำไปแล้ว
168
00:12:15,485 --> 00:12:17,821
ฉันรู้ว่าอลิสัน
พยายามจะบอกอะไรฉันสักอย่าง
169
00:12:17,904 --> 00:12:20,657
ให้ตายสิวะ ดีแลน นางฆ่าจอห์นนี่นะ
170
00:12:20,740 --> 00:12:22,951
เดล แล้วก็โค้ชเวรด้วย
171
00:12:24,202 --> 00:12:26,329
นายมีจินตนาการเพ้อฝัน
172
00:12:26,413 --> 00:12:29,416
ว่านายสองคนจะได้ลงเอยด้วยกัน
อย่างมีความสุขงั้นเหรอ
173
00:12:30,041 --> 00:12:31,501
ฉันก็ไม่หวังให้เธอเข้าใจหรอก
174
00:12:31,585 --> 00:12:33,587
ฉันรู้ว่าสตินายไม่ค่อยอยู่กับตัว
175
00:12:33,670 --> 00:12:36,131
ฉันมีโพรแซคนะ
เอาโพรแซคมั้ย ฉันว่า...
176
00:12:36,214 --> 00:12:38,758
โพรแซคช่วยรักษาซึมเศร้า
ฉันไม่ได้เป็นซึมเศร้า
177
00:12:41,970 --> 00:12:44,973
เชื่อฉันเถอะน่า
เธอไม่รู้จักอลิสันเหมือนที่ฉันรู้จัก
178
00:12:47,225 --> 00:12:48,727
เอาจริงดิ
179
00:12:48,810 --> 00:12:51,897
ฉันรู้จักนางดีพอที่จะไม่เอากับแฝดนาง
180
00:13:20,550 --> 00:13:21,551
เวร
181
00:13:39,861 --> 00:13:42,280
ฉันมาแล้ว
182
00:14:23,989 --> 00:14:25,115
อะไร... ไม่นะ
183
00:15:27,093 --> 00:15:30,388
นึกว่าอย่างน้อยคุณจะทนได้จนหมดวัน
184
00:15:49,324 --> 00:15:51,368
เธอยังดูเหมือนเดิมเลย
185
00:15:55,622 --> 00:15:57,999
เวดคิดว่าเธอเสียชีวิตไปนานแล้ว
186
00:15:59,125 --> 00:16:02,879
คาดว่าคงติดอยู่ในช่องภูเขาไฟใต้ถ้ำ
187
00:16:03,713 --> 00:16:06,341
คนในลัทธิคนหนึ่งที่ฆ่าตัวตายก็อยู่ในสภาพนี้
188
00:16:07,008 --> 00:16:08,718
นี่เป็นความผิดผมเอง
189
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
เธอเป็นซึมเศร้า
190
00:16:11,513 --> 00:16:12,847
ไม่ใช่ความผิดใคร
191
00:16:15,141 --> 00:16:18,353
เราชันสูตรศพตามระเบียบการได้นะ
192
00:16:18,937 --> 00:16:22,524
แต่บาดแผลเธอตรงกับแรงกระแทก
จากการโดดหน้าผา เพราะงั้น...
193
00:16:22,607 --> 00:16:24,192
เธอผ่านอะไรมามากพอแล้ว
194
00:16:27,987 --> 00:16:28,822
ฉันเสียใจด้วย
195
00:16:29,322 --> 00:16:30,949
ผมแค่อยากได้ลูกคืน
196
00:16:34,703 --> 00:16:36,955
อย่างน้อยเราก็ไม่ต้องโกหกแล้ว
197
00:16:37,038 --> 00:16:38,790
พูดเล่นใช่มั้ย
198
00:16:38,873 --> 00:16:41,543
ตำรวจบอกว่านางตายตั้งแต่แรกแล้ว
199
00:16:42,502 --> 00:16:44,546
- โทษที ไม่ได้ตั้งใจ
- พูดงี้ไม่ได้
200
00:16:44,629 --> 00:16:47,215
ศพของแฝดลอยมาข้างๆ นางเลยนะ
201
00:16:47,298 --> 00:16:48,299
ก็บอกว่าขอโทษไง
202
00:16:50,301 --> 00:16:51,511
คือว่า
203
00:16:52,220 --> 00:16:55,390
ฉันรู้ว่าแฝดตายแล้ว
แต่เห็นในสภาพนั้น...
204
00:16:55,473 --> 00:16:57,642
มันทำให้เรานึกถึงสิ่งที่ทำลงไป
205
00:17:01,146 --> 00:17:03,481
อย่างน้อยตำรวจก็สรุปว่าเป็นการฆ่าตัวตาย
206
00:17:03,565 --> 00:17:05,900
เท่ากับคนที่หมายหัวเราก็โทษเราไม่ได้ละ
207
00:17:05,984 --> 00:17:09,195
คนที่หมายหัวเราอยู่ไม่ได้ขู่ว่าจะแจ้งตำรวจ
208
00:17:09,279 --> 00:17:11,072
พวกเขาขู่จะฆ่าเรา
209
00:17:11,156 --> 00:17:13,867
ซึ่งแปลว่าพวกเขายังพยายามจะฆ่าเราอยู่
210
00:17:13,950 --> 00:17:15,368
คืนนั้นมีใครเจอพวกเราอีกบ้าง
211
00:17:15,994 --> 00:17:17,912
เดลตายแล้ว ก็...
212
00:17:19,080 --> 00:17:20,331
เหลือแค่พวกเรา
213
00:17:23,334 --> 00:17:25,795
- หรือคนอื่นที่เราไม่รู้
- แล้วไง
214
00:17:25,879 --> 00:17:28,131
มันจะลงโทษเรา
เหมือนมันเป็นพระเจ้างั้นเหรอ
215
00:17:28,214 --> 00:17:29,924
หรือ... เขาต้องการแก้แค้น
216
00:17:30,008 --> 00:17:32,927
หรือเหตุผลอื่นๆ ที่พวกโรคจิตจะฆ่าคนน่ะ
217
00:17:33,011 --> 00:17:34,971
ไม่เคยฟังพอดแคสต์กันเหรอ
218
00:17:35,054 --> 00:17:37,182
ก็เข้าใจได้ที่จะต้องการแก้แค้น
219
00:17:39,058 --> 00:17:40,894
แค่พูดเฉยๆ ว่ามันมีเหตุผล
220
00:17:40,977 --> 00:17:45,732
เออ ในทางทฤษฎีไง แต่อลิสันไม่มีเพื่อน
221
00:17:47,025 --> 00:17:48,359
มีฉันไง
222
00:17:49,778 --> 00:17:52,071
ทุกคนเห็นหมดว่า
เธอห่วงใยอลิสันแค่ไหน
223
00:17:52,155 --> 00:17:54,616
นี่จะแซะฉันจริงดิ
224
00:17:54,699 --> 00:17:56,785
ใครๆ ก็รู้ว่าเธอไม่สนใจนาง
225
00:17:56,868 --> 00:17:59,287
นายไม่รู้หรอกว่าฉันรู้สึกยังไงกับแฝดฉัน
226
00:17:59,370 --> 00:18:01,623
ฉันรู้สิ เพราะฉันรักอลิสัน
227
00:18:12,175 --> 00:18:13,384
แล้วเธอก็รู้
228
00:18:15,762 --> 00:18:17,931
เธอถึงได้เอากับฉันคืนนั้น
229
00:18:20,683 --> 00:18:22,227
เธอเอากับฉันเพื่อเล่นงานแฝดเธอ
230
00:18:23,978 --> 00:18:25,063
แล้วฉันก็หลงกล
231
00:18:28,983 --> 00:18:30,318
แล้วตอนนี้อลิสันก็ตายแล้ว
232
00:18:32,695 --> 00:18:34,781
ฉันจะไม่มีวันให้อภัยเธอเด็ดขาด
233
00:18:39,786 --> 00:18:41,788
จุกไปหมด
234
00:18:45,542 --> 00:18:48,503
พอเปิดซิงใครเข้าก็เป็นแบบนี้แหละ
235
00:18:49,629 --> 00:18:50,839
ขอโทษ
236
00:18:56,177 --> 00:19:00,473
เราช่วยวกกลับเข้าเรื่อง
คนที่พยายามจะฆ่าเรากันทีได้มั้ย
237
00:19:38,219 --> 00:19:40,889
- ไง บรูซ
- คลาร่า
238
00:19:49,898 --> 00:19:51,316
ให้ฉันช่วยอะไรคะ
239
00:19:58,406 --> 00:20:00,408
เขาพบศพลูกสาวผมวันนี้
240
00:20:03,328 --> 00:20:04,704
ต้องเสียใจมากแน่เลย
241
00:20:05,288 --> 00:20:06,247
ไม่ต้องมาเสแสร้ง
242
00:20:08,708 --> 00:20:10,126
คุณเก็บเธอไว้นานแค่ไหน
243
00:20:10,209 --> 00:20:11,294
ประมาณปีนึง
244
00:20:12,337 --> 00:20:14,839
แค่หวังว่าอะไรๆ จะต่างไปจากเดิม
245
00:20:14,964 --> 00:20:16,549
- คุณน่าจะบอกผม
- บอกทำไม
246
00:20:16,633 --> 00:20:18,676
คุณจะได้หาว่าฉันตอแหลเหรอ
247
00:20:18,760 --> 00:20:21,471
- นั่นลูกสาวผมนะ
- ฉันรอจนถึงวันครีษมายัน
248
00:20:22,388 --> 00:20:26,309
แกไม่ใช่คนที่ใช่ ฉันเลยทำเรื่องที่จำเป็น
249
00:20:26,392 --> 00:20:27,727
ฉันทิ้งสร้อยคอไว้ให้คุณ
250
00:20:29,145 --> 00:20:32,732
ผมมีสิทธิ์จะรู้ว่าลูกอยู่ที่ไหน
เกิดอะไรขึ้นกับลูก
251
00:20:32,815 --> 00:20:34,943
ฉันไม่ต้องภักดีต่อคุณ บรูซ
252
00:20:35,026 --> 00:20:37,570
ฉันเตรียมลูกสาวคุณให้ไปยังภพหน้า
253
00:20:37,654 --> 00:20:39,948
เป็นอิสระจากภาระในภพนี้
254
00:20:42,241 --> 00:20:43,451
คุณควรจะดีใจ
255
00:20:44,243 --> 00:20:47,038
แกจะมีโอกาสไถ่บาป
แบบที่เราไม่มีวันทำได้
256
00:20:47,121 --> 00:20:49,082
ลูกไม่เกี่ยวข้องอะไรกับเรา
257
00:20:49,165 --> 00:20:50,667
ทุกอย่างเชื่อมโยงกันหมด
258
00:20:50,750 --> 00:20:53,670
คุณรู้มั้ยว่าแฝดของลูกรู้สึกยังไง
ที่เจอศพในสภาพนั้น
259
00:20:53,753 --> 00:20:56,005
อย่างน้อยแฝดของแกก็เป็นอิสระเสียที
260
00:20:56,089 --> 00:20:57,799
ลูกไม่คิดแบบนั้นนะ
261
00:20:57,882 --> 00:20:59,634
หวังว่าสักวันจะคิดได้
262
00:20:59,717 --> 00:21:02,220
ผมปกป้องคุณมานาน คลาร่า
263
00:21:02,303 --> 00:21:04,305
อย่ากล้าดีมายุ่งกับลูกสาวผม
264
00:21:09,894 --> 00:21:12,105
ฉันก็ปกป้องคุณเหมือนกัน บรูซ
265
00:21:22,323 --> 00:21:23,700
ให้ตาย
266
00:21:24,742 --> 00:21:27,078
ไง ดั๊ก เอาเบียร์เย็นๆ มาให้เราเหรอ
267
00:21:27,161 --> 00:21:31,499
ได้ข่าวว่าพวกคุณจะขนย้ายแมงมุม
ไปแผ่นดินใหญ่ ผมมาช่วย
268
00:21:31,582 --> 00:21:34,252
อ้อ กล่องเก็บความเย็นของคุณไม่ผ่านน่ะ
269
00:21:34,877 --> 00:21:36,045
มีเบาะแสอะไรให้ฉันบ้าง
270
00:21:36,129 --> 00:21:37,338
ห้องเก็บศพเมืองไวฮูนา
271
00:21:37,422 --> 00:21:40,299
ผมลองขุดข้อมูลตามที่คุณสอบถามก่อนหน้านี้
272
00:21:40,383 --> 00:21:43,428
เรื่องความสัมพันธ์ของเดล
กับเคลลี่ คราฟท์
273
00:21:44,345 --> 00:21:45,847
ที่จริงพวกเขา
274
00:21:47,098 --> 00:21:47,932
มีสัมพันธ์สวาทกัน
275
00:21:48,891 --> 00:21:50,101
เวร
276
00:21:51,144 --> 00:21:54,022
ฉันอยู่กับแม่ไม่ได้ถ้างานนี้แม่พูดถูก
277
00:21:56,149 --> 00:21:58,985
- ผมก็อยู่กับแม่เหมือนกัน
- ดี
278
00:22:00,319 --> 00:22:03,906
ดูเหมือนเดลก็มีสัมพันธ์สวาท
279
00:22:03,990 --> 00:22:07,160
ประเภทไม่เหมาะสมอื่นๆ กับ...
280
00:22:08,202 --> 00:22:09,787
หลายคน
281
00:22:10,413 --> 00:22:14,500
เยี่ยม ไปคุยกับทุกคน ขอบันทึกการโทร
กับรายการบัญชีธนาคารของเคลลี่
282
00:22:14,584 --> 00:22:16,836
เทียบกับของเดล คุณรู้งานดี
283
00:22:16,919 --> 00:22:20,006
ผมรู้งานดีครับ ผมชอบด้วย
284
00:22:20,089 --> 00:22:22,300
ฉันก็ชอบที่คุณเป็นแบบนั้น ดั๊ก
285
00:22:28,056 --> 00:22:29,307
ไง
286
00:22:31,267 --> 00:22:33,227
งานศพหนูวันพรุ่งนี้
287
00:22:33,311 --> 00:22:34,520
พระเจ้า
288
00:22:46,115 --> 00:22:47,116
เสียใจด้วยนะ
289
00:22:49,327 --> 00:22:50,411
หนูทำไม่ได้
290
00:22:53,581 --> 00:22:56,000
- พ่อเข้าใจ
- ไม่ หนูพูดจริงๆ
291
00:22:58,294 --> 00:23:01,214
ลูกไม่อยากไปเหรอ ลูกอยากจะ...
292
00:23:02,006 --> 00:23:06,260
ให้พ่อยกเลิกงานมั้ย
แค่บอกมาว่าอยากให้ทำยังไง
293
00:23:08,221 --> 00:23:10,848
ไม่รู้สิ งานศพเวรนี่คืองานของหนูนะ
294
00:23:11,349 --> 00:23:13,351
หนูกำลังจะตายไปตลอดกาล
295
00:23:16,854 --> 00:23:18,898
พ่อไม่น่าบีบให้ลูกทำแบบนี้แต่แรก
296
00:23:19,023 --> 00:23:22,860
ไม่ หนูทำเอง หนูโกหก หนูแค่...
297
00:23:26,239 --> 00:23:28,449
โคตรเหนื่อยเลย
298
00:23:33,913 --> 00:23:36,124
ถ้าหนูไม่อยากเป็นอีกคนแล้วล่ะ
299
00:23:38,501 --> 00:23:39,836
คือ...
300
00:23:44,215 --> 00:23:47,135
ลูกเป็นอลิสันไม่ได้ ยกเว้นจะอยากติดคุก
301
00:23:47,885 --> 00:23:51,722
ลูกต้องไปเริ่มต้นใหม่ที่ไหนสักแห่ง
ที่ไม่มีใครรู้จักลูก
302
00:23:52,598 --> 00:23:56,185
ถึงขนาดนั้น ลูกก็จะซ่อนความลับนี้ไปตลอด
303
00:23:57,228 --> 00:24:00,022
หนูอยากย้อนเวลากลับไปได้
แล้วไม่ขึ้นรถคันนั้น
304
00:24:00,106 --> 00:24:03,025
ไม่พูดว่าหนูคืออีกคน
ไม่ไปงานเลี้ยงเฮงซวยนั่นแต่แรก
305
00:24:03,109 --> 00:24:04,527
นี่ พ่อขอโทษนะ
306
00:24:08,489 --> 00:24:10,449
แฝดไม่ใช่คนอย่างที่เราคิด
307
00:24:11,701 --> 00:24:14,287
- เลนนอนน่ะ
- หมายความว่าไง
308
00:24:15,496 --> 00:24:16,497
นาง...
309
00:24:17,582 --> 00:24:20,293
นางทำร้ายคนอื่น หนู... หนูทำร้ายคนอื่น
310
00:24:21,544 --> 00:24:23,171
มีคนเจ็บปวด
311
00:24:24,130 --> 00:24:26,799
การเป็นผู้ใหญ่ก็ห่วยอย่างนี้แหละ
312
00:24:27,592 --> 00:24:30,428
ไม่ว่าเราจะทำยังไงก็มีคนต้องเจ็บ
313
00:24:30,511 --> 00:24:32,638
เราก็แค่ทำสิ่งที่คิดว่าถูกต้อง
314
00:24:33,139 --> 00:24:35,516
แล้วถ้าหนูไม่รู้ว่าอะไรคือความถูกต้องล่ะ
315
00:24:37,518 --> 00:24:39,270
ลูกจะต้องคิดเองให้ได้
316
00:24:51,866 --> 00:24:53,451
พ่อไปเอามาจากไหน
317
00:24:56,871 --> 00:24:58,706
มีคนเจอบนชายหาด
318
00:25:05,588 --> 00:25:07,298
ไม่ว่าลูกตัดสินใจยังไง...
319
00:25:09,550 --> 00:25:10,927
มันจะค่อยๆ ง่ายขึ้น
320
00:25:24,607 --> 00:25:28,819
ฉันรู้ว่าเวลาเห็นเครื่องแบบนี้
เธอคิดว่ามันมีแต่ความหรูหราอลังการ
321
00:25:29,320 --> 00:25:31,197
ดูรายการบัญชีธนาคารนี้สิ
322
00:25:31,280 --> 00:25:33,241
เจ้าหน้าที่ทั่วไปที่อยู่ระดับเดียวกับฉัน
323
00:25:33,324 --> 00:25:35,368
อาจไม่คิดมากเรื่องเงินฝากบางก้อน
324
00:25:35,451 --> 00:25:37,870
ในบัญชีของผู้ต้องสงสัยว่าค้ายาเสพติด
325
00:25:37,954 --> 00:25:39,038
แต่ตรงนี้น่ะ
326
00:25:39,622 --> 00:25:40,748
เป็นเงินสกุลบิตคอยน์
327
00:25:40,831 --> 00:25:43,459
ฉันเข้าใจว่าเธอไม่เชี่ยวชาญ
สกุลเงินไซเบอร์
328
00:25:43,542 --> 00:25:47,797
ดังนั้นเชื่อเถอะ
ถ้าฉันบอกว่าแกะรอยมันได้ยาก
329
00:25:50,424 --> 00:25:54,136
มันเป็นช่องทางการเงิน
ที่ทำให้คดีวอเตอร์เกตลุกลามใหญ่โต
330
00:25:55,346 --> 00:25:56,430
รู้จักมั้ย
331
00:25:57,181 --> 00:25:58,766
คดีวอเตอร์เกตน่ะ
332
00:26:00,518 --> 00:26:02,728
เดี๋ยวแม่เธอก็หมดธุระแล้ว ไค
333
00:26:03,354 --> 00:26:04,563
ฉันดีใจที่เขาตาย
334
00:26:05,356 --> 00:26:08,401
เขานอกใจฉันไปหานักบอลอายุ 15
335
00:26:08,484 --> 00:26:09,944
จอห์นนี่อายุ 19
336
00:26:10,361 --> 00:26:11,946
ก็เหมือนกันนั่นแหละ
337
00:26:12,863 --> 00:26:13,823
เขาทิ้งฉันไป
338
00:26:14,490 --> 00:26:16,325
เขาไม่เคยจ่ายค่าเลี้ยงดูลูก
339
00:26:16,409 --> 00:26:18,953
แต่คนกลับมาทำเหมือนเขาเป็นฮีโร่
340
00:26:19,036 --> 00:26:20,955
ส่วนฉันเป็นเศษเดน
341
00:26:21,038 --> 00:26:23,958
ฉันไม่คิดว่าคุณเป็นเศษเดนนะ เคลลี่
342
00:26:24,041 --> 00:26:27,253
แต่คุณต้องอธิบาย
เรื่องข้อความของคุณกับเดล
343
00:26:27,336 --> 00:26:32,008
ที่เขาเสนอว่า "จะกำจัดเขาให้
ถ้าช่วยอมจนเขาเสร็จ"
344
00:26:32,091 --> 00:26:33,467
นั่นแค่ล้อเล่น
345
00:26:34,510 --> 00:26:37,555
ล้อเล่นเรื่องฆ่าคนแลกออรัลเซ็กส์เนี่ยนะ
346
00:26:37,638 --> 00:26:38,973
อารมณ์ขันฉันเป็นแบบนี้แหละ
347
00:26:39,056 --> 00:26:40,850
ไม่เอาน่า เคลลี่
348
00:26:40,933 --> 00:26:43,269
คุณก็รู้ว่ามันดูไม่ดี
349
00:26:43,352 --> 00:26:46,314
ฉันมีคดีฆาตกรรมรุนแรงมากสามราย
350
00:26:46,397 --> 00:26:49,275
ถึงตอนนี้คุณเป็นคนเดียว
ที่เป็นตัวหารร่วม
351
00:26:49,942 --> 00:26:51,110
ฉันเกลียดเลข
352
00:26:51,193 --> 00:26:53,487
ฉันช่วยคุณไม่ได้ถ้าคุณไม่ยอมคุยด้วย
353
00:26:54,071 --> 00:26:56,574
ฉันเป่าปี่ให้เดลฟรีๆ โอเคมั้ย
354
00:26:57,575 --> 00:26:59,201
เขาไม่ได้ทำอะไรเพื่อฉันทั้งนั้น
355
00:26:59,952 --> 00:27:03,164
มีแต่สาวๆ วัยรุ่นที่เขาจะยอมทำอะไรให้
356
00:27:03,247 --> 00:27:06,250
ไงคะ ฉันรู้ว่าพักนี้หายหน้าหายตา แต่...
357
00:27:06,334 --> 00:27:07,209
ขอโทษจริงๆ
358
00:27:07,376 --> 00:27:10,629
เอานิ้วลง ถ้าคุณเพิ่งกลับจาก
ปีแรกของชีวิตมหาวิทยาลัย
359
00:27:10,713 --> 00:27:13,090
พร้อมจะพักซัมเมอร์แบบสาวฮอตเต็มร้อย
360
00:27:13,174 --> 00:27:17,136
แต่แล้วเพื่อนซี้กับโค้ชนักบอล
คนรักของเขากลับถูกฆ่าอย่างโหดร้าย
361
00:27:17,219 --> 00:27:20,431
เพื่อนคุณหัวขาด คนหาหัวไม่เจอด้วย
362
00:27:20,514 --> 00:27:21,390
บ้าไปแล้ว...
เข้มแข็งไว้นะ
363
00:27:21,474 --> 00:27:26,020
แต่สุดท้ายก็เจอ
ในคืนเดียวกับที่ชายอีกคนในเมือง
364
00:27:26,103 --> 00:27:29,940
ซึ่งไม่น่าเชื่อถือเท่าไหร่
ก็ถูกฆ่าในเครื่องปั่นสลัชชี่
365
00:27:30,274 --> 00:27:33,652
แล้วแฝดของเพื่อนซี้คุณซึ่งแบบว่า
366
00:27:33,736 --> 00:27:37,907
หายตัวไปทั้งปี
ก็โผล่มากลางทะเลแบบเป็นศพ
367
00:27:38,407 --> 00:27:42,745
ตอนนี้ คุณกำลังเตรียมตัวไปเคารพศพเพื่อน
368
00:27:43,496 --> 00:27:44,705
แล้วก็นึกขึ้นได้ว่า...
369
00:27:46,707 --> 00:27:51,379
ชีวิตมีค่า มิตรภาพต้องรักษาค่ะ
370
00:27:52,671 --> 00:27:55,174
เพราะเราไม่มีทางรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
371
00:27:58,427 --> 00:28:02,515
แต่ตอนนี้ เราแค่ต้องสำนึกที่ยังมีชีวิตอยู่
372
00:28:05,810 --> 00:28:07,812
กดไลก์หรือคอมเมนต์ให้สตอรี่ได้นะคะ
373
00:28:09,397 --> 00:28:12,066
มีชีวิตชีวากว่าเทคก่อนๆ เยอะมาก
374
00:28:12,566 --> 00:28:15,236
ดีแล้วที่ลูกยังโพสต์ต่อไปนะ
375
00:28:15,319 --> 00:28:18,322
มีคนมากมายรักลูก
พวกเขาอยากให้กำลังใจลูก
376
00:28:21,200 --> 00:28:22,034
ขอบคุณค่ะ
377
00:28:23,953 --> 00:28:26,580
ฟิลเตอร์นั้นช่วยเสริมตอนเล่าอดีตได้ดี
378
00:28:27,039 --> 00:28:29,041
คุณมาร์โกต์ มีคนโทรมาหาค่ะ
379
00:28:30,209 --> 00:28:31,836
สมัยนี้ใครใช้โทรศัพท์บ้าน
380
00:29:05,411 --> 00:29:07,246
- นายมาเร็วนะ
- ใช่
381
00:29:08,122 --> 00:29:09,957
ฉันแค่อยากขอโทษ
382
00:29:24,346 --> 00:29:25,639
ฉันพลาดอย่างแรง
383
00:29:29,185 --> 00:29:30,394
คืนนั้นทั้งคืน
384
00:29:31,353 --> 00:29:34,106
ทุกอย่างที่ฉันทำมันผิดหมด แล้วตอนนี้
385
00:29:34,565 --> 00:29:35,983
ฉันน่าจะบอกเธอตั้งแต่ตอนนั้น
386
00:29:38,694 --> 00:29:41,780
ฉันขอโทษ อลิสัน ฉันรักเธอ
387
00:29:46,118 --> 00:29:47,286
นายรู้ได้ไง
388
00:29:50,998 --> 00:29:52,541
รู้มาตลอด
389
00:29:54,251 --> 00:29:55,878
แล้วฉันก็เอาแต่ทำพลาด
390
00:29:55,961 --> 00:29:58,005
ช่วยเลิกโทษตัวเองบ้างได้มั้ย
391
00:29:58,547 --> 00:30:01,008
เลิกโทษตัวเองและคนอื่นๆ
392
00:30:01,091 --> 00:30:02,718
เลิกทำตัวงี่เง่าขนาดนี้สักที
393
00:30:03,177 --> 00:30:05,095
เมื่อก่อนนายไม่ใช่คนงี่เง่านะ ดีแลน
394
00:30:05,179 --> 00:30:07,848
เราทุกคนตัดสินใจเอง มีคนเจ็บปวด
395
00:30:07,932 --> 00:30:10,601
ก็แค่ต้องทำใจแล้วใช้ชีวิตต่อไป
396
00:30:12,520 --> 00:30:13,479
ถ้านายรู้จักอลิสัน
397
00:30:13,562 --> 00:30:17,191
นายจะรู้ว่านางจะพูดกับนายแบบนั้น
ถ้านางอยู่ตรงนี้
398
00:30:22,321 --> 00:30:25,449
- ทำอะไรน่ะ
- อุ่นกุ้ง
399
00:30:25,533 --> 00:30:29,745
นั่นมันสลัดใส่มายองเนส
เดี๋ยวเธอก็ทำคนป่วยกันทั้งเมือง
400
00:30:30,246 --> 00:30:32,581
อย่าให้ฉันหาทำอะไรสนุกๆ เชียวนะ
401
00:30:32,665 --> 00:30:33,916
สวัสดีครับ สารวัตร
402
00:30:34,500 --> 00:30:37,545
- ใครเอ่ยได้ใส่กางเกงแล้ว
- ดีใจที่ได้เจอนะ คอร์ทนีย์
403
00:30:37,628 --> 00:30:40,714
มีคนปาหินใส่หน้าต่างบ้านเคลลี่
ไม่ใช่เพราะคุณหรอกมั้ง
404
00:30:40,798 --> 00:30:43,884
- ไม่แจ้งความเองก็ช่วยไม่ได้
- ช่วยบอกแฮโรลด์หน่อยสิ
405
00:30:43,968 --> 00:30:47,721
- ไม่มีใครชอบกุ้งเย็นๆ หรอกเนอะ
- ขอวันนี้วันนึงเถอะ คอร์ทนีย์
406
00:30:50,933 --> 00:30:53,852
ไง เป็นไงบ้าง
407
00:30:54,687 --> 00:30:55,980
ผมดีใจที่คุณมา
408
00:30:57,189 --> 00:31:01,151
สวัสดีครับ สารวัตร
ไม่ถึงกับเป็นเรื่องด่วนครับ
409
00:31:01,235 --> 00:31:04,655
แต่ผมกำลังพิมพ์บันทึก
ปากคำที่คุณสอบสวนเคลลี่
410
00:31:04,738 --> 00:31:08,325
แล้วผมก็เอาไปเทียบ
กับรายการบัญชีธนาคารของเดล
411
00:31:08,409 --> 00:31:10,828
ผมว่าเคลลี่ คราฟท์ไม่ใช่ฆาตกรของเรา
412
00:31:10,911 --> 00:31:15,207
ผมแกะรอยการจ่ายบิตคอยน์
ให้เดลหลายครั้งเมื่อไม่นานมานี้
413
00:31:16,834 --> 00:31:18,836
จากบัญชีเว็บโอนลี่แฟนส์
414
00:31:19,336 --> 00:31:23,591
ผมค่อนข้างแน่ใจว่าเป็นของเด็กสาว
ที่ตายไปที่ศพโผล่มาเมื่อวาน
415
00:31:35,894 --> 00:31:37,104
คืนนี้จะลองมั้ย
416
00:31:38,147 --> 00:31:40,107
คืนนี้ฉลองเรียนจบนี่นะ
417
00:31:41,150 --> 00:31:43,319
คอนเนอร์ ดาเวนพอร์ทดีมั้ย
418
00:31:43,402 --> 00:31:44,236
ไม่เอา
419
00:31:44,320 --> 00:31:47,031
คอนเนอร์ก็ดี แต่หล่อล่ำไร้สมองไปหน่อย
420
00:31:47,114 --> 00:31:48,824
ฉันแอบอยากให้เธอได้แนวนี้นะ
421
00:31:48,907 --> 00:31:51,535
หยุดเลย ไม่ เขาไม่ดีจริงๆ
422
00:31:53,579 --> 00:31:55,914
แต่เธอก็ต้องเอา
423
00:31:56,707 --> 00:31:58,709
คือก็ไม่เหลือคนอื่นจะเอาแล้วจริงๆ
424
00:32:00,919 --> 00:32:02,129
ก็คงงั้น
425
00:32:04,340 --> 00:32:05,758
เริ่ด ให้แท็กเธอมั้ย
426
00:32:05,841 --> 00:32:06,675
แล้วแต่
427
00:32:07,801 --> 00:32:11,138
คอนเนอร์ ไง
คิดถึงหน้าหล่อๆ ของนายจัง
428
00:32:22,316 --> 00:32:23,609
เสียใจด้วย
429
00:32:24,485 --> 00:32:25,861
ขอบใจที่มา
430
00:32:31,200 --> 00:32:33,702
ฉันอยู่ตรงนี้เพื่อเธอนะ ไม่ว่ายังไง
431
00:32:34,620 --> 00:32:38,040
- ฉันรักเธอ เลนนอน
- ขอบใจนะ มาร์โกต์
432
00:32:46,423 --> 00:32:48,842
อย่างน้อยอลิสันก็ไม่ต้องเจ็บปวดแล้ว
433
00:32:55,349 --> 00:32:56,266
นี่
434
00:32:57,059 --> 00:32:59,645
หวัดดี พี้ยามาหนักเกินเบอร์เหรอ
435
00:32:59,728 --> 00:33:03,941
อะไร เปล่า ลืมไปแล้วเหรอว่า
ยังมีฆาตกรโรคจิตอยู่นะ
436
00:33:04,024 --> 00:33:07,945
โอเค แต่เราอยู่ที่งานศพ
แล้วเธอก็ทำตัวหยาบคายสุดๆ
437
00:33:08,028 --> 00:33:10,698
ไม่สนสุดๆ ฉันหาดีแลนไม่เจอ
438
00:33:10,781 --> 00:33:13,784
ฉันว่าเขาคงไปนั่งซึมบูดที่ไหนสักแห่งแล้ว
439
00:33:13,867 --> 00:33:15,744
- ฉันจะไปตามหาเขา
- อะไรวะ...
440
00:33:17,705 --> 00:33:21,917
สวรรค์ได้รับเทวทูตตัวจริง
แต่ตอนนี้เธอจะมีอลิสันอยู่ด้วย
441
00:33:29,842 --> 00:33:31,844
เดี๋ยวพ่อมา
442
00:33:41,603 --> 00:33:42,604
นี่ ไร
443
00:33:45,858 --> 00:33:47,693
มาทำอะไรตรงนี้
444
00:33:48,318 --> 00:33:52,614
ต้องแอบมาพักสูบบุหรี่
เพราะท่านบรูซติดกล้องวงจรปิดไว้หมด
445
00:33:52,698 --> 00:33:54,950
พยายามต้อนคอร์ทนีย์ให้จนมุมตลอด
446
00:33:55,033 --> 00:33:57,578
อ้อ คืองี้ เห็นดีแลนมั้ย
447
00:33:57,661 --> 00:34:00,581
รู้ใช่มั้ยว่างานนี้ฉันไม่ได้เงินโอทีด้วยซ้ำ
448
00:34:00,664 --> 00:34:03,500
ไอ้เวรแฮโรลด์ก็ไล่จี้ตูดกันอยู่ได้
449
00:34:03,834 --> 00:34:05,252
ไม่รู้ แย่เนอะ
450
00:34:06,837 --> 00:34:10,549
- โอเค ต้องไปหาดีแลนก่อน
- เดี๋ยว ช่วยแม่เธอหน่อยได้มั้ย
451
00:34:17,473 --> 00:34:18,640
ขอบใจ ไรไร
452
00:34:19,725 --> 00:34:20,976
เด็กดีจริงๆ
453
00:34:30,903 --> 00:34:32,821
เป็นไงบ้างจ๊ะ คนดี
454
00:34:34,656 --> 00:34:39,077
แม่รู้ว่าทำใจลำบาก
แต่เชื่อแม่นะ มันยังไม่จบ
455
00:34:39,495 --> 00:34:41,497
วิญญาณของพวกลูกจะได้พบกันอีก
456
00:34:43,874 --> 00:34:47,586
ฉันเสียใจด้วยจริงๆ แค่อยากบอกให้รู้ว่า
มาร์โกต์ คาร์ล และฉัน
457
00:34:47,669 --> 00:34:50,255
จะเป็นกำลังใจให้เธอเสมอ
เธอคือครอบครัวนะ
458
00:34:50,339 --> 00:34:51,673
ขอบคุณค่ะ เม่ย
459
00:34:58,222 --> 00:35:03,560
ไลฟ์ส่งตรงจากงานศพค่ะ
ทุกคน มันเศร้าสุดๆ
460
00:35:04,353 --> 00:35:07,064
ฉันคงแค่อยากบอกว่า
461
00:35:07,731 --> 00:35:11,568
งานนี้แด่ทุกคนที่เราเสียไป
ขอให้คนตายจงปลุกพลัง
462
00:35:15,155 --> 00:35:17,908
แล้วหาว่าฉันหยาบคายสุดๆ เนี่ยนะ
463
00:35:17,991 --> 00:35:19,535
เมื่อกี้เป็นการอุทิศ
464
00:35:20,661 --> 00:35:24,790
ใจเย็น ฉันเห็นหนุ่มหงอยของเธอ
อยู่ที่ชายหาด
465
00:35:28,418 --> 00:35:30,587
- จะไปไหนน่ะ
- ห้องน้ำ
466
00:35:30,671 --> 00:35:35,092
ฉันดื่มน้ำผสมน้ำผึ้งและพริกคาเยน
ไปทั้งแกลลอนได้มั้งก่อนจะมา
467
00:35:42,349 --> 00:35:43,725
นายไปเถอะ
468
00:35:57,239 --> 00:36:00,409
- ฉันน่าจะล็อกประตูสินะ
- ทำไม
469
00:36:00,492 --> 00:36:02,494
ดูก็รู้ว่าเธออยากให้ฉันเห็น
470
00:36:02,870 --> 00:36:05,080
เธออัดคลิปไว้หมดเลยด้วย
471
00:36:05,163 --> 00:36:07,666
ฉันก็เป็นฉัน ทำรักและทำมาหากินไปด้วย
472
00:36:07,749 --> 00:36:11,503
ต่อให้เป็นเธอ นี่ก็โคตรของโคตรพังพินาศ
473
00:36:12,087 --> 00:36:15,507
เดี๋ยวฉันซักผ้าปูที่นอนให้
เขาก็ไม่ได้เลือดออกสักหน่อย
474
00:36:16,425 --> 00:36:18,635
แต่เขายังซิงแน่ๆ
475
00:36:21,555 --> 00:36:24,725
เธอโรคจิตเข้าขั้นวิลลาเนลล์
ใน คิลลิงอีฟ แล้ว นี่มัน...
476
00:36:24,808 --> 00:36:28,061
ทำตัวแบบนี้มันยิ่งกว่าเรียกร้องความสนใจ
477
00:36:28,145 --> 00:36:29,229
โอเค
478
00:36:29,855 --> 00:36:31,732
เวลาบำบัดกับมาร์โกต์
479
00:36:33,150 --> 00:36:34,443
เอาเลย วิเคราะห์ฉันสิ
480
00:36:34,526 --> 00:36:36,904
เธอทำแบบนี้ประจำ
481
00:36:36,987 --> 00:36:39,948
ทำร้ายคนอื่นแล้วก็ทำเหมือนเป็นเรื่องขำๆ
482
00:36:40,032 --> 00:36:41,909
เออ นี่มันไม่ขำสักนิด
483
00:36:43,744 --> 00:36:45,829
ฉันคุยกับนักบำบัดเรื่องนี้มานะ
484
00:36:45,913 --> 00:36:49,499
ฉันเข้าใจว่า
เธอเผยอารมณ์อ่อนไหวได้ยาก
485
00:36:49,583 --> 00:36:53,045
นักบำบัดคิดว่ามันมีเหตุผล
เพราะเรื่องที่เกิดกับแม่ของเธอ
486
00:36:53,128 --> 00:36:56,882
แม่ฉันตาย ฉันชอบมีเซ็กส์ มันก็แค่นั้น
487
00:36:57,799 --> 00:36:59,968
รู้ตัวมั้ยว่าฟังดูหลอกตัวเองแค่ไหน
488
00:37:00,385 --> 00:37:02,387
ฉันเข้าใจนะ
489
00:37:02,471 --> 00:37:06,433
เธอกลัวว่าฉันจะไปเรียนยูเอสซี
แล้วลืมเธอ
490
00:37:06,516 --> 00:37:09,978
ให้ตายสิ มาร์โกต์
มันอาจจะเข้าใจยากสำหรับเธอ
491
00:37:10,062 --> 00:37:12,606
แต่ไม่ใช่ทุกเรื่องมันจะเกี่ยวกับเธอนะ
492
00:37:13,315 --> 00:37:14,650
ฉันก็แค่ทำเอามัน
493
00:37:15,233 --> 00:37:19,071
เธอก็เลยเอากับคนที่
แฝดเธอหลงรักมาทั้งชาติ
494
00:37:19,154 --> 00:37:21,365
บนเตียงฉัน อัดคลิปไว้ด้วย
495
00:37:21,907 --> 00:37:22,783
เอามันเนี่ยนะ
496
00:37:22,866 --> 00:37:25,786
ไม่เห็นเหรอว่า
มันบิดเบี้ยวทางจิตขนาดไหน
497
00:37:25,869 --> 00:37:29,247
ฉันทำเรื่องบิดเบี้ยวตลอดแหละ
ไม่ได้สลักสำคัญอะไร
498
00:37:29,331 --> 00:37:31,833
- ฉันไม่เชื่อเธอ
- ฉันไม่สน
499
00:37:32,709 --> 00:37:36,797
เธอจะผลักไสฉันไปยังไงก็ตามใจ
แต่ฉันรู้จักเธอ
500
00:37:38,090 --> 00:37:40,592
ฉันรู้ว่าเธอรักฉัน
501
00:37:42,594 --> 00:37:44,137
ฉันก็รักเธอเหมือนกัน
502
00:37:45,555 --> 00:37:46,890
ถ้าเธอรู้จักฉันจริง
503
00:37:46,974 --> 00:37:50,352
เธอจะรู้ว่า
ฉันโคตรไม่สนอะไรเธอเลยสักนิด
504
00:38:07,411 --> 00:38:10,163
- ทำอะไรน่ะ
- เปล่า
505
00:38:16,211 --> 00:38:18,380
แฮโรลด์ทำเค้ดเร้ดเวลเวทอร่อยที่สุดเลย
506
00:38:23,468 --> 00:38:25,137
ไม่ใช่คีโตแน่ๆ
507
00:38:29,182 --> 00:38:31,685
ฉันแค่อยากบอกว่าฉันขอโทษ
508
00:38:31,768 --> 00:38:32,978
ขอโทษฉันเหรอ
509
00:38:33,061 --> 00:38:35,689
เธออยู่ข้างฉันมาตลอด แล้ว...
510
00:38:36,732 --> 00:38:40,235
ฉันไม่รู้ว่าฉันเป็นบ้าอะไร แต่ฉัน...
511
00:38:40,318 --> 00:38:42,362
ฉันทำเรื่องทุเรศๆ ไว้เยอะมาก
512
00:38:45,866 --> 00:38:47,492
ฉันขอโทษ
513
00:39:18,774 --> 00:39:21,818
ขอโทษที่ขัดจังหวะ พ่อตามหาลูกอยู่น่ะ
514
00:39:22,652 --> 00:39:23,987
พ่อเจอแล้วไง
515
00:39:26,198 --> 00:39:28,033
พร้อมไปกล่าวอำลารึยัง
516
00:39:36,708 --> 00:39:37,542
ค่ะ
517
00:40:44,651 --> 00:40:46,945
แก๊งเก่าสุดซี้
อลิสัน - ฉันยังอยู่
518
00:40:55,829 --> 00:40:59,166
เกิดอะไรขึ้น มีอะไรเหรอ
519
00:41:10,010 --> 00:41:13,638
ถอยไป ถอย ทุกคนถอย
520
00:41:20,187 --> 00:41:21,396
เวร
521
00:41:43,627 --> 00:41:44,461
ไม่นะ!
522
00:41:48,423 --> 00:41:50,133
ฉันไม่ทำความสะอาดให้นะ
523
00:44:05,101 --> 00:44:07,103
คำบรรยายโดย: ศันสนีย์ โอบอ้อม
524
00:44:07,187 --> 00:44:09,189
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ