1 00:01:19,914 --> 00:01:20,748 DISPONIBLE 2 00:01:20,831 --> 00:01:21,707 ¿Te gusta eso? 3 00:01:22,124 --> 00:01:22,958 AHORA 4 00:01:23,042 --> 00:01:24,043 Sé que te gusta. 5 00:01:25,836 --> 00:01:27,379 ¿Quieres tocarlo? 6 00:01:28,130 --> 00:01:30,591 No puedes tocarlo. 7 00:01:31,008 --> 00:01:32,468 ¿Quieres más? 8 00:01:34,345 --> 00:01:35,971 ¿Qué me vas a dar? 9 00:01:42,978 --> 00:01:44,605 Te voy a arruinar. 10 00:01:45,981 --> 00:01:47,942 No, en serio, te voy a joder. 11 00:02:00,830 --> 00:02:03,749 ¿ALLYWALLY, EN SERIO? ¿USASTE ESE NOMBRE? 12 00:02:12,216 --> 00:02:16,011 Parece que alguien no durmió. ¿Por diversión o ganancia? 13 00:02:16,387 --> 00:02:17,638 Creo que tienes razón. 14 00:02:18,639 --> 00:02:21,433 Creo que mi hermana nos persigue. 15 00:02:24,812 --> 00:02:27,439 SÉ LO QUE HICIERON EL VERANO PASADO 16 00:02:29,942 --> 00:02:31,652 Sí, con Dale son tres. 17 00:02:32,778 --> 00:02:35,322 Pero no hay un problema de seguridad. 18 00:02:35,406 --> 00:02:38,450 La Carrera de la naturaleza de hoy se llevará a cabo 19 00:02:38,534 --> 00:02:40,911 y supongo que el Festival Kani Kani también. 20 00:02:40,995 --> 00:02:42,663 No puedo hablar de sospechosos. 21 00:02:45,207 --> 00:02:48,627 Estoy en contacto por este tema con el Ayuntamiento. 22 00:02:50,546 --> 00:02:53,757 Estos asesinatos no tienen conexión con una secta, 23 00:02:53,841 --> 00:02:58,053 así que no empieces, Jerry. Ya tenemos bastantes problemas reales. 24 00:02:58,804 --> 00:03:00,222 Dios. 25 00:03:00,347 --> 00:03:02,558 - Sabes que fue Kelly Craft. - ¿Qué? 26 00:03:03,934 --> 00:03:07,396 Sí. Todos lo saben. Estaba en estrecho contacto con Dale. 27 00:03:09,064 --> 00:03:11,275 Y ya le había incendiado el auto a Eric. 28 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 Esos fueron unos Waialua Bulldogs. 29 00:03:13,861 --> 00:03:17,156 Así que, ¿por qué no haces tu trabajo y yo haré el mío? 30 00:03:19,658 --> 00:03:20,826 ¿Qué haces? 31 00:03:20,910 --> 00:03:24,079 Tienes razón. Sí, deberías volver al trabajo. 32 00:03:24,163 --> 00:03:25,205 ¿En serio? 33 00:03:25,289 --> 00:03:26,123 Nos vemos. 34 00:03:29,919 --> 00:03:32,421 - Hola, Courtney. - Es lunes. 35 00:03:32,504 --> 00:03:33,714 Sí. 36 00:03:34,423 --> 00:03:36,216 Quizá no debiste cogértelo. 37 00:03:36,717 --> 00:03:38,218 No me digas. 38 00:03:38,302 --> 00:03:41,347 Solo digo que no creo que te haya perdonado. 39 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 O no nos lo habría mandado a todos. 40 00:03:44,308 --> 00:03:45,809 ¿Qué debo hacer? 41 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 No lo sé. 42 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 Yo no la conocía. ¿Tiene Instagram? 43 00:03:52,858 --> 00:03:54,818 Creo que yo tampoco la conocía. 44 00:03:54,902 --> 00:03:57,488 Siempre dijiste que estaba celosa 45 00:03:57,571 --> 00:04:01,700 porque tu papá te quería más y eres más inteligente, linda y... 46 00:04:02,409 --> 00:04:04,119 ya sabes, mejor. 47 00:04:06,664 --> 00:04:10,250 Sí. También le hice algunas cosas jodidas a ella. 48 00:04:10,334 --> 00:04:13,087 Por ejemplo, abandonarla en la cueva. 49 00:04:13,170 --> 00:04:14,088 Cierto. 50 00:04:14,171 --> 00:04:16,590 Y usé su nombre para mi cuenta porno. 51 00:04:16,674 --> 00:04:19,760 Sí, eso no estuvo bien, pero... 52 00:04:21,136 --> 00:04:24,223 ella no tenía nada que perder si alguien se enteraba. 53 00:04:24,306 --> 00:04:28,018 No tenía vida. Pero sí lo amaba de verdad. 54 00:04:28,102 --> 00:04:31,939 ¿Y en serio crees que mataría a toda esa gente solo para vengarse? 55 00:04:32,022 --> 00:04:33,023 Tal vez. 56 00:04:33,941 --> 00:04:36,151 Era muy misteriosa. 57 00:04:36,860 --> 00:04:38,904 Como un Fantasma de la Ópera patético. 58 00:04:40,447 --> 00:04:43,701 Por lo cual es muy difícil saber qué es lo que quiere. 59 00:04:46,078 --> 00:04:48,163 Eres la única que puede descubrirlo. 60 00:04:50,499 --> 00:04:51,750 Tengo que irme. 61 00:04:57,172 --> 00:04:58,382 Cuídate. 62 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 En serio. Yo... 63 00:05:02,261 --> 00:05:04,930 no podría soportar perderte. 64 00:05:14,523 --> 00:05:16,358 - Qué lindo. - Es ardiente. 65 00:05:16,442 --> 00:05:18,569 Voy a hacer dinero con ese. 66 00:05:21,238 --> 00:05:23,365 - ¿Más? - Sí, por favor. 67 00:05:25,367 --> 00:05:26,577 - Vamos. - Gracias. 68 00:05:33,042 --> 00:05:34,543 Feliz noche de graduación. 69 00:05:35,753 --> 00:05:38,297 ¿Te das cuenta de que es el fin de una era? 70 00:05:38,380 --> 00:05:41,383 Es nuestra última noche juntas. 71 00:05:42,593 --> 00:05:45,387 ¿La pequeña Margot se puso sentimental? Adorable. 72 00:05:45,471 --> 00:05:49,475 Solo quiero brindar por nosotras, o lo que sea. 73 00:05:50,267 --> 00:05:52,144 Mierda. Hola, molesta. 74 00:05:52,936 --> 00:05:55,022 Tengo mi propia vida. 75 00:05:55,105 --> 00:05:57,107 - ¿La gemela psicótica de nuevo? - Sí. 76 00:05:59,526 --> 00:06:02,112 "¿Dónde estás? ¿Te fuiste sin mí?". 77 00:06:04,907 --> 00:06:09,203 Dios mío, desea tanto ser tú que ya es un poco triste. 78 00:06:10,204 --> 00:06:13,540 Sí. Siempre está algo triste. 79 00:06:14,792 --> 00:06:19,046 Igual creo que realmente está deprimida. 80 00:06:19,505 --> 00:06:20,714 ¿No lo estamos todos? 81 00:06:21,965 --> 00:06:25,010 - Pero esta noche no. - No. 82 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 - Hoy nos divertiremos. - Salud. 83 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 Claro que sí. 84 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 ¿Dylan? 85 00:06:44,446 --> 00:06:45,531 ¿Qué mierda? 86 00:06:52,204 --> 00:06:53,205 ¿Alison? 87 00:07:12,224 --> 00:07:13,684 ¿Hannah? Dios mío. 88 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - ¡Riley! Dios mío. - ¡Cielos! ¡Hannah! 89 00:07:16,812 --> 00:07:20,190 Me asustaste. Creí que eras un tratante de blancas. 90 00:07:20,274 --> 00:07:21,483 Lo siento mucho. 91 00:07:23,193 --> 00:07:24,194 ¿Estás bien? 92 00:07:24,736 --> 00:07:27,239 Ahora sí. Y me alegra verte, cariño. 93 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 Yo solo... Dios mío. 94 00:07:30,742 --> 00:07:33,078 - Mira a quién encontré. - Cielos, mamá. 95 00:07:33,537 --> 00:07:35,622 ¿Puedes vestirte, por favor? 96 00:07:35,747 --> 00:07:38,876 No. Es la Carrera de la Naturaleza. 97 00:07:38,959 --> 00:07:41,170 Y espero que ambos nos acompañen. 98 00:07:41,837 --> 00:07:42,838 No. 99 00:07:46,341 --> 00:07:48,760 Olvidé que tu mamá siempre anda desnuda. 100 00:07:48,844 --> 00:07:50,429 - ¿De dónde lo sacaste? - Estaba 101 00:07:50,512 --> 00:07:52,472 sobre una de tus piedras de sal. 102 00:07:52,556 --> 00:07:54,057 ¿Crees que lo dejó Alison? 103 00:07:54,141 --> 00:07:55,642 La carrera ya va a empezar. 104 00:07:55,726 --> 00:07:56,560 Mejor vámonos. 105 00:08:05,611 --> 00:08:06,653 Buena carrera. 106 00:08:07,446 --> 00:08:09,990 Corredores, hidrátense para evitar paspaduras. 107 00:08:10,866 --> 00:08:12,618 - ¡Hola! - Hola. Hola, sheriff. 108 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 JUSTICIA PARA EL ENTRENADOR ARRESTEN A KELLY CRAFT 109 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 ¡ENCIÉRRENLA! 110 00:08:15,495 --> 00:08:17,706 ¡Arresten a Kelly! ¡Justicia para Johnny! 111 00:08:17,789 --> 00:08:20,709 ¡Justicia para el entrenador! 112 00:08:20,792 --> 00:08:23,795 ¡Sabemos nuestros derechos, perra! Tenemos permiso. 113 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 Tienen permiso. 114 00:08:26,673 --> 00:08:28,634 Todos los años lo mismo, mamá. 115 00:08:28,717 --> 00:08:30,969 No es exhibicionismo, es una carrera. 116 00:08:31,762 --> 00:08:35,390 No, no creo que Kelly Craft aproveche esto para escapar. 117 00:08:36,934 --> 00:08:38,769 No tiene razón para escapar. 118 00:08:40,187 --> 00:08:43,148 Debo ponerme a trabajar. Adiós. 119 00:08:43,482 --> 00:08:46,568 Afuera hay una turba pidiendo su arresto. 120 00:08:46,652 --> 00:08:48,528 Diles que regresen a casa. 121 00:08:48,612 --> 00:08:51,031 - A veces, odio esta ciudad. - Claro. 122 00:08:51,365 --> 00:08:55,953 Armé un perfil de las víctimas para distribuir en comunidades locales. 123 00:08:56,036 --> 00:08:57,287 - Está bien. - Hombre, 124 00:08:57,913 --> 00:09:00,958 clase media a baja, entre 19 y 35 años, 125 00:09:01,917 --> 00:09:03,460 razonablemente atractivo. 126 00:09:03,543 --> 00:09:04,920 Te describe a ti. 127 00:09:06,588 --> 00:09:09,716 - ¿Qué sabes de Kelly y Dale? - ¿Con respecto a qué? 128 00:09:09,800 --> 00:09:11,218 Con respecto a si cogían. 129 00:09:12,010 --> 00:09:14,388 Intento alejarme de esos chismes. 130 00:09:15,264 --> 00:09:18,809 Claro. ¿Puedes averiguar la naturaleza de su relación? 131 00:09:20,018 --> 00:09:21,770 - Hola, Wade. - Lyla. 132 00:09:22,437 --> 00:09:24,648 Sabes que odio decepcionarte. 133 00:09:24,731 --> 00:09:25,899 Todos lo odiamos. 134 00:09:26,942 --> 00:09:30,320 Como ves, las venas importantes y la estructura del cuello 135 00:09:30,404 --> 00:09:32,072 se cortaron al decapitarlo. 136 00:09:32,155 --> 00:09:34,408 Y la limpiaron, no hay ADN externo. 137 00:09:34,491 --> 00:09:36,660 - Abrámosla. - ¿Disculpa? 138 00:09:36,743 --> 00:09:38,412 Quizá dejaron un mensaje. 139 00:09:38,495 --> 00:09:41,456 Creo que el mensaje era la cabeza en tu puerta. 140 00:09:41,540 --> 00:09:44,042 Te estoy pidiendo que la abras. 141 00:09:44,126 --> 00:09:48,630 No eres mi supervisor, salvo que hayas estudiado medicina y no me enteré. 142 00:09:48,714 --> 00:09:50,632 Fui a la academia de policía. 143 00:09:50,716 --> 00:09:53,677 Creo que Doug podría tener razón. 144 00:10:19,202 --> 00:10:20,162 NOS VEMOS EN NUESTRO COBERTIZO. FRED PHILLIPS 145 00:10:20,245 --> 00:10:21,663 TE LO ADVIERTO, NO VUELVAS A CONTACTAR A SUSAN. ¡ALÉJATE DE MI FAMILIA! 146 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 No me importa si estás deshidratado, 147 00:10:55,989 --> 00:10:59,993 no puedes andar con todo colgando aquí. Es un lugar familiar. 148 00:11:15,759 --> 00:11:18,595 Te estaba escribiendo. ¿Dónde diablos estabas? 149 00:11:19,554 --> 00:11:21,139 ¿Qué, necesito permiso? 150 00:11:21,723 --> 00:11:25,227 ¿Cuántas veces te levantaste para "mover mercancía"? 151 00:11:25,310 --> 00:11:27,270 Yo no me haría tanto el juicioso, 152 00:11:27,354 --> 00:11:29,773 hay un video sexual tuyo dando vueltas. 153 00:11:31,149 --> 00:11:34,611 Era una broma. ¿Sí? Solías hacerlas. 154 00:11:34,820 --> 00:11:36,947 No le veo la gracia a eso. 155 00:11:37,030 --> 00:11:39,866 Sé que alguien quiere matarnos de verdad, 156 00:11:40,450 --> 00:11:42,953 pero, si este es el fin, deberíamos divertirnos, 157 00:11:43,036 --> 00:11:46,331 - no andar deprimidos sin hacer nada. - Yo hago algo. 158 00:11:46,415 --> 00:11:49,668 Oler la sudadera de Alison no cuenta como actividad. 159 00:11:49,751 --> 00:11:52,754 La sudadera significa que eres el próximo. 160 00:11:53,296 --> 00:11:56,133 Creo que intenta comunicarse conmigo. 161 00:11:56,216 --> 00:11:57,217 ¿En serio? 162 00:11:57,884 --> 00:12:00,178 Si fuera así, ¿por qué te bloqueó? 163 00:12:00,262 --> 00:12:03,098 Quizá no lo hizo, tal vez su teléfono estaba apagado. 164 00:12:03,181 --> 00:12:07,602 Se supone que eres el inteligente. Usa el cerebro. 165 00:12:07,686 --> 00:12:11,398 Esa sudadera no era una carta de amor, era una puta amenaza. 166 00:12:11,481 --> 00:12:14,693 Si quisiera matarme, ya podría haberlo hecho. 167 00:12:15,485 --> 00:12:17,821 Sé que intenta decirme algo. 168 00:12:17,904 --> 00:12:20,657 ¡Dios mío, Dylan! Mató a Johnny, carajo. 169 00:12:20,740 --> 00:12:22,951 A Dale y al maldito entrenador. 170 00:12:24,202 --> 00:12:26,329 ¿En serio tienes la fantasía 171 00:12:26,413 --> 00:12:29,416 de que cabalgarán juntos hacia la puesta del sol? 172 00:12:30,041 --> 00:12:31,501 No espero que lo entiendas. 173 00:12:31,585 --> 00:12:33,587 Sé que no piensas con claridad. 174 00:12:33,670 --> 00:12:36,131 Tengo Prozac. ¿Quieres? Seguro que... 175 00:12:36,214 --> 00:12:38,758 Es para la depresión. No estoy deprimido. 176 00:12:41,970 --> 00:12:44,973 Solo confía en mí, ¿sí? No la conocías como yo. 177 00:12:47,225 --> 00:12:48,727 ¿En serio? 178 00:12:48,810 --> 00:12:51,897 La conocía lo suficiente como para no cogerme a su gemela. 179 00:13:20,550 --> 00:13:21,551 Mierda. 180 00:13:39,861 --> 00:13:42,280 ESTOY AQUÍ 181 00:14:23,989 --> 00:14:25,115 ¿Qué...? No. 182 00:15:27,093 --> 00:15:30,388 Creí que al menos aguantarías hasta la noche. 183 00:15:49,324 --> 00:15:51,368 Sigue pareciendo ella. 184 00:15:55,622 --> 00:15:57,999 Wade cree que murió hace mucho. 185 00:15:59,125 --> 00:16:02,879 Seguramente se enganchó en uno de los tubos de lava de la cueva. 186 00:16:03,713 --> 00:16:06,341 Pasó lo mismo con uno de los de la secta. 187 00:16:07,008 --> 00:16:08,718 Es culpa mía. 188 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 Estaba deprimida. 189 00:16:11,513 --> 00:16:12,847 No es culpa de nadie. 190 00:16:15,141 --> 00:16:18,353 Podemos hacer una autopsia, 191 00:16:18,937 --> 00:16:22,524 pero sus heridas concuerdan con el impacto de haber saltado... 192 00:16:22,607 --> 00:16:24,192 Ya ha tenido suficiente. 193 00:16:27,987 --> 00:16:28,822 Lo siento. 194 00:16:29,322 --> 00:16:30,949 Solo la quiero de vuelta. 195 00:16:34,703 --> 00:16:36,955 Al menos ya no tendremos que mentir. 196 00:16:37,038 --> 00:16:38,790 ¿Es una puta broma? 197 00:16:38,873 --> 00:16:41,543 La policía dijo que murió hace mucho. 198 00:16:42,502 --> 00:16:44,546 - Perdón, sin ofender. - Es ofensivo. 199 00:16:44,629 --> 00:16:47,215 El cadáver de su hermana le apareció al lado. 200 00:16:47,298 --> 00:16:48,299 Ya pedí perdón. 201 00:16:50,301 --> 00:16:51,511 O sea, 202 00:16:52,220 --> 00:16:55,390 sabía que estaba muerta, pero verla así... 203 00:16:55,473 --> 00:16:57,642 Nos recuerda lo que hicimos. 204 00:17:01,146 --> 00:17:03,481 La policía dijo que fue suicidio, 205 00:17:03,565 --> 00:17:05,900 el que nos persigue ya no puede culparnos. 206 00:17:05,984 --> 00:17:09,195 Quien nos persigue no amenazó con llamar a la policía. 207 00:17:09,279 --> 00:17:11,072 Amenazó con matarnos, 208 00:17:11,156 --> 00:17:13,867 por lo cual seguirá intentándolo. 209 00:17:13,950 --> 00:17:15,368 ¿Quién más nos vio? 210 00:17:15,994 --> 00:17:17,912 Dale está muerto, así que... 211 00:17:19,080 --> 00:17:20,331 solo quedamos nosotros. 212 00:17:23,334 --> 00:17:25,795 - O alguien que no sepamos. - ¿Y qué? 213 00:17:25,879 --> 00:17:28,131 ¿Intenta castigarnos como si fuera Dios? 214 00:17:28,214 --> 00:17:29,924 ¿O quiere venganza? 215 00:17:30,008 --> 00:17:32,927 Los psicópatas matan por muchas razones. 216 00:17:33,011 --> 00:17:34,971 ¿Nunca escuchaste un pódcast? 217 00:17:35,054 --> 00:17:37,182 Es entendible querer venganza. 218 00:17:39,058 --> 00:17:40,894 Solo digo que tiene sentido. 219 00:17:40,977 --> 00:17:45,732 Sí. Quizá en teoría, pero Alison no tenía amigos. 220 00:17:47,025 --> 00:17:48,359 Me tenía a mí. 221 00:17:49,778 --> 00:17:52,071 Todos sabemos lo bien que la tratabas. 222 00:17:52,155 --> 00:17:54,616 ¿En serio me estás acusando ahora? 223 00:17:54,699 --> 00:17:56,785 Todos saben que no te importaba. 224 00:17:56,868 --> 00:17:59,287 No sabes lo que sentía por mi hermana. 225 00:17:59,370 --> 00:18:01,623 Sí, lo sé, porque yo la amaba. 226 00:18:12,175 --> 00:18:13,384 Y lo sabías. 227 00:18:15,762 --> 00:18:17,931 Por eso cogiste conmigo esa noche. 228 00:18:20,683 --> 00:18:22,227 Para joderla a ella. 229 00:18:23,978 --> 00:18:25,063 Y yo caí. 230 00:18:28,983 --> 00:18:30,318 Y ahora, está muerta. 231 00:18:32,695 --> 00:18:34,781 Y jamás te perdonaré. 232 00:18:39,786 --> 00:18:41,788 Cuántos sentimientos. 233 00:18:45,542 --> 00:18:48,503 Eso pasa cuando desvirgas a alguien. 234 00:18:49,629 --> 00:18:50,839 Lo siento. 235 00:18:56,177 --> 00:19:00,473 ¿Podemos volver al tema de quién mierda intenta matarnos? 236 00:19:38,219 --> 00:19:40,889 - Hola, Bruce. - Clara. 237 00:19:49,898 --> 00:19:51,316 ¿En qué puedo ayudarte? 238 00:19:58,406 --> 00:20:00,408 Encontraron el cadáver de mi hija. 239 00:20:03,328 --> 00:20:04,704 Debe ser terrible. 240 00:20:05,288 --> 00:20:06,247 No te hagas. 241 00:20:08,708 --> 00:20:10,126 ¿Desde cuándo la tenías? 242 00:20:10,209 --> 00:20:11,294 Desde hace un año. 243 00:20:12,337 --> 00:20:14,839 Esperaba que todo resultara distinto. 244 00:20:14,964 --> 00:20:16,549 - Debiste decírmelo. - ¿Por qué? 245 00:20:16,633 --> 00:20:18,676 ¿Para que me dijeras que mentía? 246 00:20:18,760 --> 00:20:21,471 - Es mi hija. - Esperé al solsticio. 247 00:20:22,388 --> 00:20:26,309 No es ella. Así que hice lo que tenía que hacer. 248 00:20:26,392 --> 00:20:27,727 Te dejé el collar. 249 00:20:29,145 --> 00:20:32,732 Merecía saber dónde estaba. Qué le había pasado. 250 00:20:32,815 --> 00:20:34,943 Mi lealtad no es contigo, Bruce. 251 00:20:35,026 --> 00:20:37,570 Preparé a tu hija para entrar a la próxima vida 252 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 libre de los agobios de esta. 253 00:20:42,241 --> 00:20:43,451 Deberías estar feliz. 254 00:20:44,243 --> 00:20:47,038 Tendrá la chance de redención que nosotros no. 255 00:20:47,121 --> 00:20:49,082 No tiene nada que ver con nosotros. 256 00:20:49,165 --> 00:20:50,667 Todo está conectado. 257 00:20:50,750 --> 00:20:53,670 ¿Sabes lo que fue para su hermana encontrar el cadáver? 258 00:20:53,753 --> 00:20:56,005 Al menos su gemela es libre al fin. 259 00:20:56,089 --> 00:20:57,799 Ella no lo vio así. 260 00:20:57,882 --> 00:20:59,634 Con suerte, algún día lo hará. 261 00:20:59,717 --> 00:21:02,220 Te protegí durante mucho tiempo, Clara. 262 00:21:02,303 --> 00:21:04,305 No te metas con mi hija. 263 00:21:09,894 --> 00:21:12,105 Yo también te protegí, Bruce. 264 00:21:22,323 --> 00:21:23,700 Dios mío. 265 00:21:24,742 --> 00:21:27,078 Hola, Doug. ¿Trajiste unas cervezas? 266 00:21:27,161 --> 00:21:31,499 Me enteré de que transportarían arácnidos al continente. Vine a ayudar. 267 00:21:31,582 --> 00:21:34,252 Sí, pero tu heladerita no servirá. 268 00:21:34,877 --> 00:21:36,045 ¿Qué tienes para mí? 269 00:21:36,129 --> 00:21:37,338 MORGUE DE WAI HUNA 270 00:21:37,422 --> 00:21:40,299 Investigué un poco sobre lo que me preguntaste, 271 00:21:40,383 --> 00:21:43,428 la relación de Dale con Kelly Craft. 272 00:21:44,345 --> 00:21:45,847 La relación era, de hecho, 273 00:21:47,098 --> 00:21:47,932 carnal. 274 00:21:48,891 --> 00:21:50,101 Mierda. 275 00:21:51,144 --> 00:21:54,022 No podré vivir con mi madre si ella tiene razón. 276 00:21:56,149 --> 00:21:58,985 - Yo también vivo con mi madre. - Genial. 277 00:22:00,319 --> 00:22:03,906 Parece que Dale también tenía relaciones carnales, 278 00:22:03,990 --> 00:22:07,160 y de otros tipos inapropiados, con... 279 00:22:08,202 --> 00:22:09,787 mucha gente. 280 00:22:10,413 --> 00:22:14,500 Entrevístalos. Comparemos los registros telefónicos y bancarios de Kelly 281 00:22:14,584 --> 00:22:16,836 con los de Dale. Ya sabes qué hacer. 282 00:22:16,919 --> 00:22:20,006 Sí, sé qué hacer, y me encanta. 283 00:22:20,089 --> 00:22:22,300 Y a mí me encanta eso de ti, Doug. 284 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 Hola. 285 00:22:31,267 --> 00:22:33,227 Mi funeral es mañana. 286 00:22:33,311 --> 00:22:34,520 Cielos. 287 00:22:46,115 --> 00:22:47,116 Lo siento. 288 00:22:49,327 --> 00:22:50,411 No puedo hacerlo. 289 00:22:53,581 --> 00:22:56,000 - Claro. - No, yo... Lo digo en serio. 290 00:22:58,294 --> 00:23:01,214 ¿No quieres ir? ¿Quieres...? 291 00:23:02,006 --> 00:23:06,260 ¿Quieres que lo cancele? Solo dime qué necesitas. 292 00:23:08,221 --> 00:23:10,848 No sé. Es mi puto funeral. 293 00:23:11,349 --> 00:23:13,351 Estoy a punto de morir para siempre. 294 00:23:16,854 --> 00:23:18,898 No debí presionarte a hacer esto. 295 00:23:19,023 --> 00:23:22,860 No. Fui yo. Yo mentí. Es solo que... 296 00:23:26,239 --> 00:23:28,449 Estoy muy cansada. 297 00:23:33,913 --> 00:23:36,124 ¿Y si ya no quiero ser ella? 298 00:23:38,501 --> 00:23:39,836 Bueno... 299 00:23:44,215 --> 00:23:47,135 No puedes ser Alison, salvo que quieras ir presa. 300 00:23:47,885 --> 00:23:51,722 Tendrías que comenzar de nuevo en un lugar donde nadie te conociera. 301 00:23:52,598 --> 00:23:56,185 Incluso así, siempre ocultarías algo. 302 00:23:57,228 --> 00:24:00,022 Ojalá pudiera volver atrás y no subirme al auto, 303 00:24:00,106 --> 00:24:03,025 no decir que era ella, ¡y no ir a esa puta fiesta! 304 00:24:03,109 --> 00:24:04,527 Lo siento. 305 00:24:08,489 --> 00:24:10,449 Ella no era quien creíamos. 306 00:24:11,701 --> 00:24:14,287 - Lennon. - ¿Qué quieres decir? 307 00:24:15,496 --> 00:24:16,497 Ella... 308 00:24:17,582 --> 00:24:20,293 Ella lastimaba a la gente. Y ahora lo hago yo. 309 00:24:21,544 --> 00:24:23,171 Hay gente sufriendo. 310 00:24:24,130 --> 00:24:26,799 Eso es lo malo de ser adulto. 311 00:24:27,592 --> 00:24:30,428 No importa lo que hagas, alguien saldrá herido. 312 00:24:30,511 --> 00:24:32,638 Solo haz lo que creas correcto. 313 00:24:33,139 --> 00:24:35,516 ¿Y si no sé qué es lo correcto? 314 00:24:37,518 --> 00:24:39,270 Tendrás que averiguarlo. 315 00:24:51,866 --> 00:24:53,451 ¿De dónde sacaste eso? 316 00:24:56,871 --> 00:24:58,706 Alguien lo encontró en la playa. 317 00:25:05,588 --> 00:25:07,298 Sin importar lo que decidas... 318 00:25:09,550 --> 00:25:10,927 se vuelve más fácil. 319 00:25:24,607 --> 00:25:28,819 Sé que ves el uniforme y crees que es todo glamur y gloria. 320 00:25:29,320 --> 00:25:31,197 Mira este extracto bancario. 321 00:25:31,280 --> 00:25:33,241 Un oficial promedio de mi rango 322 00:25:33,324 --> 00:25:35,368 no vería nada raro en los depósitos 323 00:25:35,451 --> 00:25:37,870 en la cuenta de un presunto traficante. 324 00:25:37,954 --> 00:25:39,038 Pero ¿estos? 325 00:25:39,622 --> 00:25:40,748 Son en bitcoines. 326 00:25:40,831 --> 00:25:43,459 Sé que no eres experto en monedas cibernéticas, 327 00:25:43,542 --> 00:25:47,797 pero créeme cuando te digo que son difíciles de rastrear. 328 00:25:50,424 --> 00:25:54,136 Fueron las finanzas las que destaparon el Watergate. 329 00:25:55,346 --> 00:25:56,430 ¿Lo sabías? 330 00:25:57,181 --> 00:25:58,766 ¿Lo del Watergate? 331 00:26:00,518 --> 00:26:02,728 Tu mamá debe estar por terminar, Kai. 332 00:26:03,354 --> 00:26:04,563 Me alegra su muerte. 333 00:26:05,356 --> 00:26:08,401 Me engañó con un jugador de fútbol de 15 años. 334 00:26:08,484 --> 00:26:09,944 Johnny tenía 19 años. 335 00:26:10,361 --> 00:26:11,946 Es la misma mierda. 336 00:26:12,863 --> 00:26:13,823 Me dejó. 337 00:26:14,490 --> 00:26:16,325 Jamás pagó la manutención, 338 00:26:16,409 --> 00:26:18,953 y la gente actúa como si él fuera un héroe 339 00:26:19,036 --> 00:26:20,955 y yo fuera una mierda. 340 00:26:21,038 --> 00:26:23,958 Yo no creo que seas una mierda, Kelly. 341 00:26:24,041 --> 00:26:27,253 Pero necesito que me expliques estos mensajes con Dale, 342 00:26:27,336 --> 00:26:32,008 donde te ofrece: "Matarlo si lo haces acabar". 343 00:26:32,091 --> 00:26:33,467 Era una broma. 344 00:26:34,510 --> 00:26:37,555 ¿Sobre un asesinato a cambio de sexo oral? 345 00:26:37,638 --> 00:26:38,973 Así es mi humor. 346 00:26:39,056 --> 00:26:40,850 Vamos, Kelly. 347 00:26:40,933 --> 00:26:43,269 Sabes que esto no se ve bien. 348 00:26:43,352 --> 00:26:46,314 Tengo tres homicidios muy violentos 349 00:26:46,397 --> 00:26:49,275 y, hasta ahora, tú eres el único denominador común. 350 00:26:49,942 --> 00:26:51,110 Odio las matemáticas. 351 00:26:51,193 --> 00:26:53,487 No puedo ayudarte si no hablas conmigo. 352 00:26:54,071 --> 00:26:56,574 Se la mamé gratis, ¿de acuerdo? 353 00:26:57,575 --> 00:26:59,201 No hizo nada a cambio. 354 00:26:59,952 --> 00:27:03,164 Solo hacía cosas para las adolescentes. 355 00:27:03,247 --> 00:27:06,250 Hola. Sé que estuve desaparecida últimamente, pero... 356 00:27:06,334 --> 00:27:07,209 LO SIENTO MUCHO 357 00:27:07,376 --> 00:27:10,629 Baja un dedo si volviste de la universidad 358 00:27:10,713 --> 00:27:13,090 listo para tener un verano ardiente, 359 00:27:13,174 --> 00:27:17,136 y luego tu mejor amigo y su amante fueron asesinados brutalmente, 360 00:27:17,219 --> 00:27:20,431 y a tu amigo lo decapitaron y no encontraban la cabeza. 361 00:27:20,514 --> 00:27:21,390 QUÉ LOCURA... FUERZA 362 00:27:21,474 --> 00:27:26,020 Pero finalmente la hallaron la misma noche que otro tipo, 363 00:27:26,103 --> 00:27:29,940 bastante turbio, fue asesinado en una máquina de Slushies. 364 00:27:30,274 --> 00:27:33,652 Y luego, la gemela de tu mejor amiga, quien estaba 365 00:27:33,736 --> 00:27:37,907 desaparecida desde hacía un año, apareció en el mar, muerta. 366 00:27:38,407 --> 00:27:42,745 Y ahora te estás preparando para ir a su funeral y despedirte 367 00:27:43,496 --> 00:27:44,705 y te das cuenta... 368 00:27:46,707 --> 00:27:51,379 de que la vida es valiosa y las amistades deben apreciarse. 369 00:27:52,671 --> 00:27:55,174 Porque nunca sabes qué pasará. 370 00:27:58,427 --> 00:28:02,515 Pero en este momento, solo agradeces mucho estar vivo. 371 00:28:05,810 --> 00:28:07,812 Dale me gusta o comenta. 372 00:28:09,397 --> 00:28:12,066 Mucha mejor energía que las otras tomas. 373 00:28:12,566 --> 00:28:15,236 Es bueno que sigas publicando. 374 00:28:15,319 --> 00:28:18,322 Mucha gente te quiere y quiere apoyarte. 375 00:28:21,200 --> 00:28:22,034 Gracias. 376 00:28:23,953 --> 00:28:26,580 Y ese filtro ayudó con el flashback. 377 00:28:27,039 --> 00:28:29,041 Señorita Margot, es para usted. 378 00:28:30,209 --> 00:28:31,836 ¿Quién usa un teléfono fijo? 379 00:29:05,411 --> 00:29:07,246 - Llegas temprano. - Lo sé. 380 00:29:08,122 --> 00:29:09,957 Solo quería disculparme. 381 00:29:24,346 --> 00:29:25,639 La cagué. 382 00:29:29,185 --> 00:29:30,394 Toda esa noche. 383 00:29:31,353 --> 00:29:34,106 Todo lo que hice estuvo mal. Y ahora, 384 00:29:34,565 --> 00:29:35,983 desearía habértelo dicho. 385 00:29:38,694 --> 00:29:41,780 Lo siento, Alison. Te amo. 386 00:29:46,118 --> 00:29:47,286 ¿Cómo lo sabes? 387 00:29:50,998 --> 00:29:52,541 Siempre la amé. 388 00:29:54,251 --> 00:29:55,878 Y todo lo que hice fue cagarla. 389 00:29:55,961 --> 00:29:58,005 ¿Puedes parar, carajo? 390 00:29:58,547 --> 00:30:01,008 Deja de culparte a ti y a todos, 391 00:30:01,091 --> 00:30:02,718 y deja de ser tan idiota. 392 00:30:03,177 --> 00:30:05,095 No solías ser un idiota, Dylan. 393 00:30:05,179 --> 00:30:07,848 Tomamos decisiones. La gente sale herida. 394 00:30:07,932 --> 00:30:10,601 Supéralo y sigue adelante con tu puta vida. 395 00:30:12,520 --> 00:30:13,479 Si la conocieras, 396 00:30:13,562 --> 00:30:17,191 sabrías que Alison te diría eso si estuviera aquí. 397 00:30:22,321 --> 00:30:25,449 - ¿Qué haces? - Caliento los camarones. 398 00:30:25,533 --> 00:30:29,745 Es una ensalada. Con mayonesa. Intoxicarás a media ciudad. 399 00:30:30,246 --> 00:30:32,581 No me amenaces con pasar un buen rato. 400 00:30:32,665 --> 00:30:33,916 Buenas tardes, jefa. 401 00:30:34,500 --> 00:30:37,545 - Mira quién se puso los pantalones. - Qué bueno verte. 402 00:30:37,628 --> 00:30:40,714 Apedrearon la ventana de Kelly, no gracias a ti. 403 00:30:40,798 --> 00:30:43,884 - No puedo hacer nada si no lo denuncia. - Dile a Harold 404 00:30:43,968 --> 00:30:47,721 - que los camarones fríos son feos. - Hoy no, Courtney. Por favor. 405 00:30:50,933 --> 00:30:53,852 Oye. ¿Cómo estás? 406 00:30:54,687 --> 00:30:55,980 Me alegra que estés aquí. 407 00:30:57,189 --> 00:31:01,151 Hola, jefa. No es una emergencia, 408 00:31:01,235 --> 00:31:04,655 pero estaba transcribiendo tu entrevista con Kelly 409 00:31:04,738 --> 00:31:08,325 y decidí compararla con los extractos bancarios de Dale, 410 00:31:08,409 --> 00:31:10,828 y no creo que Kelly Craft sea la asesina. 411 00:31:10,911 --> 00:31:15,207 Rastreé varios depósitos recientes de bitcoins en la cuenta de Dale 412 00:31:16,834 --> 00:31:18,836 desde una cuenta de OnlyFans. 413 00:31:19,336 --> 00:31:23,591 Y estoy casi seguro de que pertenece a la chica que apareció muerta ayer. 414 00:31:35,894 --> 00:31:37,104 ¿Lo harás hoy? 415 00:31:38,147 --> 00:31:40,107 Es noche de graduación, ¿no? 416 00:31:41,150 --> 00:31:43,319 ¿Qué tal Connor Davenport? 417 00:31:43,402 --> 00:31:44,236 No. 418 00:31:44,320 --> 00:31:47,031 Connor está bien. Es atractivo y medio bobo. 419 00:31:47,114 --> 00:31:48,824 Me encanta eso para ti. 420 00:31:48,907 --> 00:31:51,535 Basta. No, de hecho no es buen tipo. 421 00:31:53,579 --> 00:31:55,914 Tendrás que hacerlo. 422 00:31:56,707 --> 00:31:58,709 Literalmente no hay nadie más. 423 00:32:00,919 --> 00:32:02,129 Sí, supongo. 424 00:32:04,340 --> 00:32:05,758 ¿Quieres que te etiquete? 425 00:32:05,841 --> 00:32:06,675 Como quieras. 426 00:32:07,801 --> 00:32:11,138 Connor, hola. Extrañaré esa linda cara. 427 00:32:22,316 --> 00:32:23,609 Lo siento. 428 00:32:24,485 --> 00:32:25,861 Gracias por venir. 429 00:32:31,200 --> 00:32:33,702 Sabes que te apoyo, pase lo que pase. 430 00:32:34,620 --> 00:32:38,040 - Te quiero, Lennon. - Gracias, Margot. 431 00:32:46,423 --> 00:32:48,842 Al menos Alison ya no sufre. 432 00:32:55,349 --> 00:32:56,266 Hola. 433 00:32:57,059 --> 00:32:59,645 ¿Hola? ¿Alguien se drogó demasiado? 434 00:32:59,728 --> 00:33:03,941 ¿Qué? No. ¿Olvidaste que hay un asesino loco suelto? 435 00:33:04,024 --> 00:33:07,945 Pero estamos en un funeral, y estás siendo muy irrespetuosa. 436 00:33:08,028 --> 00:33:10,698 No me interesa. No encuentro a Dylan. 437 00:33:10,781 --> 00:33:13,784 Seguramente ande por ahí deprimido y agresivo. 438 00:33:13,867 --> 00:33:15,744 - Iré a buscarlo. - ¿Qué...? 439 00:33:17,705 --> 00:33:21,917 El cielo se ganó al ángel real, pero ahora también tienes a Alison. 440 00:33:29,842 --> 00:33:31,844 Voy a... Enseguida vuelvo. 441 00:33:41,603 --> 00:33:42,604 Hola, Ri. 442 00:33:45,858 --> 00:33:47,693 ¿Qué haces aquí afuera? 443 00:33:48,318 --> 00:33:52,614 Debo esconderme para fumar ahora que Bruce puso cámaras. 444 00:33:52,698 --> 00:33:54,950 Siempre intentando acorralar a Courtney. 445 00:33:55,033 --> 00:33:57,578 Sí. Escucha, ¿viste a Dylan? 446 00:33:57,661 --> 00:34:00,581 Ni siquiera me paga horas extra por esto. 447 00:34:00,664 --> 00:34:03,500 Y Harold no me deja en paz. 448 00:34:03,834 --> 00:34:05,252 No. Es horrible. 449 00:34:06,837 --> 00:34:10,549 - Debo encontrar a Dylan. - Espera. ¿Puedes ayudar a tu mamá? 450 00:34:17,473 --> 00:34:18,640 Gracias, Riri. 451 00:34:19,725 --> 00:34:20,976 Eres mi chica. 452 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 ¿Cómo estás, cariño? 453 00:34:34,656 --> 00:34:39,077 Sé que es difícil, pero créeme que no ha terminado. 454 00:34:39,495 --> 00:34:41,497 Sus espíritus se encontrarán otra vez. 455 00:34:43,874 --> 00:34:47,586 Lo siento mucho. Solo quiero que sepas que Margot, Carl y yo 456 00:34:47,669 --> 00:34:50,255 siempre te apoyaremos. Eres familia. 457 00:34:50,339 --> 00:34:51,673 Gracias, Mei. 458 00:34:58,222 --> 00:35:03,560 En vivo desde este funeral. Chicos, es súper triste. 459 00:35:04,353 --> 00:35:07,064 Supongo que solo quería decir 460 00:35:07,731 --> 00:35:11,568 que esto es por todos los que perdimos. Descansen en el poder. 461 00:35:15,155 --> 00:35:17,908 ¿Yo soy la irrespetuosa? 462 00:35:17,991 --> 00:35:19,535 Fue un homenaje. 463 00:35:20,661 --> 00:35:24,790 Relájate. Vi a tu chico triste en la playa. 464 00:35:28,418 --> 00:35:30,587 - ¿Adónde vas? - Al baño. 465 00:35:30,671 --> 00:35:35,092 Me tomé como tres litros de agua con cayena y miel antes de venir. 466 00:35:42,349 --> 00:35:43,725 Quizá deberías irte. 467 00:35:57,239 --> 00:36:00,409 - Supongo que debí trabar la puerta. - ¿Por qué? 468 00:36:00,492 --> 00:36:02,494 Obviamente querías que lo viera. 469 00:36:02,870 --> 00:36:05,080 Quiero decir, lo grabaste todo. 470 00:36:05,163 --> 00:36:07,666 Es lo que hago. Hago el amor y gano dinero. 471 00:36:07,749 --> 00:36:11,503 Esto es muy jodido. Incluso para ti. 472 00:36:12,087 --> 00:36:15,507 Lavaré las sábanas, ¿sí? No es que él haya sangrado. 473 00:36:16,425 --> 00:36:18,635 Aunque definitivamente era virgen. 474 00:36:21,555 --> 00:36:24,725 Estás hecha una completa Villanelle. Ni siquiera puedo... 475 00:36:24,808 --> 00:36:28,061 Esto va más allá de querer llamar la atención. 476 00:36:28,145 --> 00:36:29,229 Está bien. 477 00:36:29,855 --> 00:36:31,732 Hora de la terapia con Margot. 478 00:36:33,150 --> 00:36:34,443 Vamos, analízame. 479 00:36:34,526 --> 00:36:36,904 Siempre haces esto. 480 00:36:36,987 --> 00:36:39,948 Lastimas a la gente y actúas como si fuera una broma. 481 00:36:40,032 --> 00:36:41,909 No es para nada gracioso. 482 00:36:43,744 --> 00:36:45,829 Lo hablé con mi terapeuta, 483 00:36:45,913 --> 00:36:49,499 y entiendo lo mucho que te cuesta ser vulnerable. 484 00:36:49,583 --> 00:36:53,045 Ella cree que tiene sentido por lo que pasó con tu mamá. 485 00:36:53,128 --> 00:36:56,882 Mi mamá está muerta, y me gusta coger. Y eso es todo. 486 00:36:57,799 --> 00:36:59,968 ¿Sabes lo mentirosa que suenas? 487 00:37:00,385 --> 00:37:02,387 Lo entiendo, ¿sí? 488 00:37:02,471 --> 00:37:06,433 Temes que me vaya a la universidad y me olvide de ti. 489 00:37:06,516 --> 00:37:09,978 ¡Dios mío! Margot, sé que quizá te cueste entender esto, 490 00:37:10,062 --> 00:37:12,606 pero no todo se trata de ti, ¿sí? 491 00:37:13,315 --> 00:37:14,650 Solo me divertía. 492 00:37:15,233 --> 00:37:19,071 Te cogiste al tipo que tu hermana ama desde siempre. 493 00:37:19,154 --> 00:37:21,365 En mi cama. Y lo filmaste. 494 00:37:21,907 --> 00:37:22,783 ¿Por diversión? 495 00:37:22,866 --> 00:37:25,786 ¿No ves lo psicótico que es eso? 496 00:37:25,869 --> 00:37:29,247 Siempre hago cosas jodidas. No significa nada. 497 00:37:29,331 --> 00:37:31,833 - No te creo. - Me importa un carajo. 498 00:37:32,709 --> 00:37:36,797 Puedes alejarme todo lo que quieras, pero te conozco. 499 00:37:38,090 --> 00:37:40,592 Sé que me quieres, 500 00:37:42,594 --> 00:37:44,137 y yo también te quiero. 501 00:37:45,555 --> 00:37:46,890 Si me conocieras, 502 00:37:46,974 --> 00:37:50,352 sabrías que me importas una mierda. 503 00:38:07,411 --> 00:38:10,163 - ¿Qué haces? - Nada. 504 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 Harold hace el mejor pastel. 505 00:38:23,468 --> 00:38:25,137 Sin duda no es keto. 506 00:38:29,182 --> 00:38:31,685 Solo quería disculparme. 507 00:38:31,768 --> 00:38:32,978 ¿Conmigo? 508 00:38:33,061 --> 00:38:35,689 Siempre has estado a mi lado. Y... 509 00:38:36,732 --> 00:38:40,235 Y no sé qué me pasaba, pero hice... 510 00:38:40,318 --> 00:38:42,362 Hice muchas cosas jodidas. 511 00:38:45,866 --> 00:38:47,492 Lo siento. 512 00:39:18,774 --> 00:39:21,818 Lamento interrumpir. Te estaba buscando. 513 00:39:22,652 --> 00:39:23,987 Me encontraste. 514 00:39:26,198 --> 00:39:28,033 ¿Estás lista para despedirte? 515 00:39:36,708 --> 00:39:37,542 Sí. 516 00:40:44,651 --> 00:40:46,945 PANDILLA DE LA GUARDERÍA ALISON - SIGO AQUÍ 517 00:40:55,829 --> 00:40:59,166 ¿Qué sucede? ¿Qué está pasando? 518 00:41:10,010 --> 00:41:13,638 Retrocedan. Todos para atrás. 519 00:41:20,187 --> 00:41:21,396 Mierda. 520 00:41:43,627 --> 00:41:44,461 ¡Dios mío! 521 00:41:48,423 --> 00:41:50,133 Yo no limpiaré eso. 522 00:44:05,101 --> 00:44:07,103 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 523 00:44:07,187 --> 00:44:09,189 Supervisión creativa HÉCTOR GÓMEZ GIL