1
00:01:19,914 --> 00:01:20,748
DISPONIBLE
2
00:01:20,831 --> 00:01:21,707
¿Te gusta eso?
3
00:01:22,124 --> 00:01:22,958
AHORA
4
00:01:23,042 --> 00:01:24,043
Sé que te gusta.
5
00:01:25,836 --> 00:01:27,379
¿Quieres tocarlo?
6
00:01:28,130 --> 00:01:30,591
No puedes tocarlo.
7
00:01:31,008 --> 00:01:32,468
¿Quieres más?
8
00:01:34,345 --> 00:01:35,971
¿Qué me vas a dar?
9
00:01:42,978 --> 00:01:44,605
Te voy a arruinar.
10
00:01:45,981 --> 00:01:47,942
No, en serio, te voy a joder.
11
00:02:00,830 --> 00:02:03,749
¿ALLYWALLY, EN SERIO?
¿USASTE ESE NOMBRE?
12
00:02:12,216 --> 00:02:16,011
Parece que alguien no durmió.
¿Por diversión o ganancia?
13
00:02:16,387 --> 00:02:17,638
Creo que tienes razón.
14
00:02:18,639 --> 00:02:21,433
Creo que mi hermana nos persigue.
15
00:02:24,812 --> 00:02:27,439
SÉ LO QUE HICIERON EL VERANO PASADO
16
00:02:29,942 --> 00:02:31,652
Sí, con Dale son tres.
17
00:02:32,778 --> 00:02:35,322
Pero no hay un problema de seguridad.
18
00:02:35,406 --> 00:02:38,450
La Carrera de la naturaleza de hoy
se llevará a cabo
19
00:02:38,534 --> 00:02:40,911
y supongo
que el Festival Kani Kani también.
20
00:02:40,995 --> 00:02:42,663
No puedo hablar de sospechosos.
21
00:02:45,207 --> 00:02:48,627
Estoy en contacto por este tema
con el Ayuntamiento.
22
00:02:50,546 --> 00:02:53,757
Estos asesinatos no tienen
conexión con una secta,
23
00:02:53,841 --> 00:02:58,053
así que no empieces, Jerry.
Ya tenemos bastantes problemas reales.
24
00:02:58,804 --> 00:03:00,222
Dios.
25
00:03:00,347 --> 00:03:02,558
- Sabes que fue Kelly Craft.
- ¿Qué?
26
00:03:03,934 --> 00:03:07,396
Sí. Todos lo saben.
Estaba en estrecho contacto con Dale.
27
00:03:09,064 --> 00:03:11,275
Y ya le había incendiado el auto a Eric.
28
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
Esos fueron unos Waialua Bulldogs.
29
00:03:13,861 --> 00:03:17,156
Así que, ¿por qué no haces tu trabajo
y yo haré el mío?
30
00:03:19,658 --> 00:03:20,826
¿Qué haces?
31
00:03:20,910 --> 00:03:24,079
Tienes razón.
Sí, deberías volver al trabajo.
32
00:03:24,163 --> 00:03:25,205
¿En serio?
33
00:03:25,289 --> 00:03:26,123
Nos vemos.
34
00:03:29,919 --> 00:03:32,421
- Hola, Courtney.
- Es lunes.
35
00:03:32,504 --> 00:03:33,714
Sí.
36
00:03:34,423 --> 00:03:36,216
Quizá no debiste cogértelo.
37
00:03:36,717 --> 00:03:38,218
No me digas.
38
00:03:38,302 --> 00:03:41,347
Solo digo que no creo
que te haya perdonado.
39
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
O no nos lo habría mandado a todos.
40
00:03:44,308 --> 00:03:45,809
¿Qué debo hacer?
41
00:03:46,894 --> 00:03:47,895
No lo sé.
42
00:03:49,104 --> 00:03:52,191
Yo no la conocía. ¿Tiene Instagram?
43
00:03:52,858 --> 00:03:54,818
Creo que yo tampoco la conocía.
44
00:03:54,902 --> 00:03:57,488
Siempre dijiste que estaba celosa
45
00:03:57,571 --> 00:04:01,700
porque tu papá te quería más
y eres más inteligente, linda y...
46
00:04:02,409 --> 00:04:04,119
ya sabes, mejor.
47
00:04:06,664 --> 00:04:10,250
Sí. También le hice
algunas cosas jodidas a ella.
48
00:04:10,334 --> 00:04:13,087
Por ejemplo, abandonarla en la cueva.
49
00:04:13,170 --> 00:04:14,088
Cierto.
50
00:04:14,171 --> 00:04:16,590
Y usé su nombre para mi cuenta porno.
51
00:04:16,674 --> 00:04:19,760
Sí, eso no estuvo bien, pero...
52
00:04:21,136 --> 00:04:24,223
ella no tenía nada que perder
si alguien se enteraba.
53
00:04:24,306 --> 00:04:28,018
No tenía vida. Pero sí lo amaba de verdad.
54
00:04:28,102 --> 00:04:31,939
¿Y en serio crees que mataría
a toda esa gente solo para vengarse?
55
00:04:32,022 --> 00:04:33,023
Tal vez.
56
00:04:33,941 --> 00:04:36,151
Era muy misteriosa.
57
00:04:36,860 --> 00:04:38,904
Como un Fantasma de la Ópera patético.
58
00:04:40,447 --> 00:04:43,701
Por lo cual es muy difícil saber
qué es lo que quiere.
59
00:04:46,078 --> 00:04:48,163
Eres la única que puede descubrirlo.
60
00:04:50,499 --> 00:04:51,750
Tengo que irme.
61
00:04:57,172 --> 00:04:58,382
Cuídate.
62
00:04:59,091 --> 00:05:00,884
En serio. Yo...
63
00:05:02,261 --> 00:05:04,930
no podría soportar perderte.
64
00:05:14,523 --> 00:05:16,358
- Qué lindo.
- Es ardiente.
65
00:05:16,442 --> 00:05:18,569
Voy a hacer dinero con ese.
66
00:05:21,238 --> 00:05:23,365
- ¿Más?
- Sí, por favor.
67
00:05:25,367 --> 00:05:26,577
- Vamos.
- Gracias.
68
00:05:33,042 --> 00:05:34,543
Feliz noche de graduación.
69
00:05:35,753 --> 00:05:38,297
¿Te das cuenta
de que es el fin de una era?
70
00:05:38,380 --> 00:05:41,383
Es nuestra última noche juntas.
71
00:05:42,593 --> 00:05:45,387
¿La pequeña Margot
se puso sentimental? Adorable.
72
00:05:45,471 --> 00:05:49,475
Solo quiero brindar por nosotras,
o lo que sea.
73
00:05:50,267 --> 00:05:52,144
Mierda. Hola, molesta.
74
00:05:52,936 --> 00:05:55,022
Tengo mi propia vida.
75
00:05:55,105 --> 00:05:57,107
- ¿La gemela psicótica de nuevo?
- Sí.
76
00:05:59,526 --> 00:06:02,112
"¿Dónde estás? ¿Te fuiste sin mí?".
77
00:06:04,907 --> 00:06:09,203
Dios mío, desea tanto ser tú
que ya es un poco triste.
78
00:06:10,204 --> 00:06:13,540
Sí. Siempre está algo triste.
79
00:06:14,792 --> 00:06:19,046
Igual creo que realmente está deprimida.
80
00:06:19,505 --> 00:06:20,714
¿No lo estamos todos?
81
00:06:21,965 --> 00:06:25,010
- Pero esta noche no.
- No.
82
00:06:25,094 --> 00:06:26,887
- Hoy nos divertiremos.
- Salud.
83
00:06:26,970 --> 00:06:27,971
Claro que sí.
84
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
¿Dylan?
85
00:06:44,446 --> 00:06:45,531
¿Qué mierda?
86
00:06:52,204 --> 00:06:53,205
¿Alison?
87
00:07:12,224 --> 00:07:13,684
¿Hannah? Dios mío.
88
00:07:13,767 --> 00:07:15,978
- ¡Riley! Dios mío.
- ¡Cielos! ¡Hannah!
89
00:07:16,812 --> 00:07:20,190
Me asustaste.
Creí que eras un tratante de blancas.
90
00:07:20,274 --> 00:07:21,483
Lo siento mucho.
91
00:07:23,193 --> 00:07:24,194
¿Estás bien?
92
00:07:24,736 --> 00:07:27,239
Ahora sí. Y me alegra verte, cariño.
93
00:07:28,407 --> 00:07:30,659
Yo solo... Dios mío.
94
00:07:30,742 --> 00:07:33,078
- Mira a quién encontré.
- Cielos, mamá.
95
00:07:33,537 --> 00:07:35,622
¿Puedes vestirte, por favor?
96
00:07:35,747 --> 00:07:38,876
No. Es la Carrera de la Naturaleza.
97
00:07:38,959 --> 00:07:41,170
Y espero que ambos nos acompañen.
98
00:07:41,837 --> 00:07:42,838
No.
99
00:07:46,341 --> 00:07:48,760
Olvidé que tu mamá siempre anda desnuda.
100
00:07:48,844 --> 00:07:50,429
- ¿De dónde lo sacaste?
- Estaba
101
00:07:50,512 --> 00:07:52,472
sobre una de tus piedras de sal.
102
00:07:52,556 --> 00:07:54,057
¿Crees que lo dejó Alison?
103
00:07:54,141 --> 00:07:55,642
La carrera ya va a empezar.
104
00:07:55,726 --> 00:07:56,560
Mejor vámonos.
105
00:08:05,611 --> 00:08:06,653
Buena carrera.
106
00:08:07,446 --> 00:08:09,990
Corredores, hidrátense
para evitar paspaduras.
107
00:08:10,866 --> 00:08:12,618
- ¡Hola!
- Hola. Hola, sheriff.
108
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
JUSTICIA PARA EL ENTRENADOR
ARRESTEN A KELLY CRAFT
109
00:08:14,411 --> 00:08:15,412
¡ENCIÉRRENLA!
110
00:08:15,495 --> 00:08:17,706
¡Arresten a Kelly! ¡Justicia para Johnny!
111
00:08:17,789 --> 00:08:20,709
¡Justicia para el entrenador!
112
00:08:20,792 --> 00:08:23,795
¡Sabemos nuestros derechos, perra!
Tenemos permiso.
113
00:08:24,296 --> 00:08:25,589
Tienen permiso.
114
00:08:26,673 --> 00:08:28,634
Todos los años lo mismo, mamá.
115
00:08:28,717 --> 00:08:30,969
No es exhibicionismo, es una carrera.
116
00:08:31,762 --> 00:08:35,390
No, no creo que Kelly Craft
aproveche esto para escapar.
117
00:08:36,934 --> 00:08:38,769
No tiene razón para escapar.
118
00:08:40,187 --> 00:08:43,148
Debo ponerme a trabajar. Adiós.
119
00:08:43,482 --> 00:08:46,568
Afuera hay una turba pidiendo su arresto.
120
00:08:46,652 --> 00:08:48,528
Diles que regresen a casa.
121
00:08:48,612 --> 00:08:51,031
- A veces, odio esta ciudad.
- Claro.
122
00:08:51,365 --> 00:08:55,953
Armé un perfil de las víctimas
para distribuir en comunidades locales.
123
00:08:56,036 --> 00:08:57,287
- Está bien.
- Hombre,
124
00:08:57,913 --> 00:09:00,958
clase media a baja, entre 19 y 35 años,
125
00:09:01,917 --> 00:09:03,460
razonablemente atractivo.
126
00:09:03,543 --> 00:09:04,920
Te describe a ti.
127
00:09:06,588 --> 00:09:09,716
- ¿Qué sabes de Kelly y Dale?
- ¿Con respecto a qué?
128
00:09:09,800 --> 00:09:11,218
Con respecto a si cogían.
129
00:09:12,010 --> 00:09:14,388
Intento alejarme de esos chismes.
130
00:09:15,264 --> 00:09:18,809
Claro. ¿Puedes averiguar
la naturaleza de su relación?
131
00:09:20,018 --> 00:09:21,770
- Hola, Wade.
- Lyla.
132
00:09:22,437 --> 00:09:24,648
Sabes que odio decepcionarte.
133
00:09:24,731 --> 00:09:25,899
Todos lo odiamos.
134
00:09:26,942 --> 00:09:30,320
Como ves, las venas importantes
y la estructura del cuello
135
00:09:30,404 --> 00:09:32,072
se cortaron al decapitarlo.
136
00:09:32,155 --> 00:09:34,408
Y la limpiaron, no hay ADN externo.
137
00:09:34,491 --> 00:09:36,660
- Abrámosla.
- ¿Disculpa?
138
00:09:36,743 --> 00:09:38,412
Quizá dejaron un mensaje.
139
00:09:38,495 --> 00:09:41,456
Creo que el mensaje era
la cabeza en tu puerta.
140
00:09:41,540 --> 00:09:44,042
Te estoy pidiendo que la abras.
141
00:09:44,126 --> 00:09:48,630
No eres mi supervisor, salvo que hayas
estudiado medicina y no me enteré.
142
00:09:48,714 --> 00:09:50,632
Fui a la academia de policía.
143
00:09:50,716 --> 00:09:53,677
Creo que Doug podría tener razón.
144
00:10:19,202 --> 00:10:20,162
NOS VEMOS EN NUESTRO COBERTIZO.
FRED PHILLIPS
145
00:10:20,245 --> 00:10:21,663
TE LO ADVIERTO, NO VUELVAS A CONTACTAR
A SUSAN. ¡ALÉJATE DE MI FAMILIA!
146
00:10:53,862 --> 00:10:55,906
No me importa si estás deshidratado,
147
00:10:55,989 --> 00:10:59,993
no puedes andar con todo colgando aquí.
Es un lugar familiar.
148
00:11:15,759 --> 00:11:18,595
Te estaba escribiendo.
¿Dónde diablos estabas?
149
00:11:19,554 --> 00:11:21,139
¿Qué, necesito permiso?
150
00:11:21,723 --> 00:11:25,227
¿Cuántas veces te levantaste
para "mover mercancía"?
151
00:11:25,310 --> 00:11:27,270
Yo no me haría tanto el juicioso,
152
00:11:27,354 --> 00:11:29,773
hay un video sexual tuyo dando vueltas.
153
00:11:31,149 --> 00:11:34,611
Era una broma. ¿Sí? Solías hacerlas.
154
00:11:34,820 --> 00:11:36,947
No le veo la gracia a eso.
155
00:11:37,030 --> 00:11:39,866
Sé que alguien quiere matarnos de verdad,
156
00:11:40,450 --> 00:11:42,953
pero, si este es el fin,
deberíamos divertirnos,
157
00:11:43,036 --> 00:11:46,331
- no andar deprimidos sin hacer nada.
- Yo hago algo.
158
00:11:46,415 --> 00:11:49,668
Oler la sudadera de Alison
no cuenta como actividad.
159
00:11:49,751 --> 00:11:52,754
La sudadera significa que eres el próximo.
160
00:11:53,296 --> 00:11:56,133
Creo que intenta comunicarse conmigo.
161
00:11:56,216 --> 00:11:57,217
¿En serio?
162
00:11:57,884 --> 00:12:00,178
Si fuera así, ¿por qué te bloqueó?
163
00:12:00,262 --> 00:12:03,098
Quizá no lo hizo,
tal vez su teléfono estaba apagado.
164
00:12:03,181 --> 00:12:07,602
Se supone que eres el inteligente.
Usa el cerebro.
165
00:12:07,686 --> 00:12:11,398
Esa sudadera no era una carta de amor,
era una puta amenaza.
166
00:12:11,481 --> 00:12:14,693
Si quisiera matarme,
ya podría haberlo hecho.
167
00:12:15,485 --> 00:12:17,821
Sé que intenta decirme algo.
168
00:12:17,904 --> 00:12:20,657
¡Dios mío, Dylan! Mató a Johnny, carajo.
169
00:12:20,740 --> 00:12:22,951
A Dale y al maldito entrenador.
170
00:12:24,202 --> 00:12:26,329
¿En serio tienes la fantasía
171
00:12:26,413 --> 00:12:29,416
de que cabalgarán juntos
hacia la puesta del sol?
172
00:12:30,041 --> 00:12:31,501
No espero que lo entiendas.
173
00:12:31,585 --> 00:12:33,587
Sé que no piensas con claridad.
174
00:12:33,670 --> 00:12:36,131
Tengo Prozac. ¿Quieres? Seguro que...
175
00:12:36,214 --> 00:12:38,758
Es para la depresión. No estoy deprimido.
176
00:12:41,970 --> 00:12:44,973
Solo confía en mí, ¿sí?
No la conocías como yo.
177
00:12:47,225 --> 00:12:48,727
¿En serio?
178
00:12:48,810 --> 00:12:51,897
La conocía lo suficiente
como para no cogerme a su gemela.
179
00:13:20,550 --> 00:13:21,551
Mierda.
180
00:13:39,861 --> 00:13:42,280
ESTOY AQUÍ
181
00:14:23,989 --> 00:14:25,115
¿Qué...? No.
182
00:15:27,093 --> 00:15:30,388
Creí que al menos aguantarías
hasta la noche.
183
00:15:49,324 --> 00:15:51,368
Sigue pareciendo ella.
184
00:15:55,622 --> 00:15:57,999
Wade cree que murió hace mucho.
185
00:15:59,125 --> 00:16:02,879
Seguramente se enganchó
en uno de los tubos de lava de la cueva.
186
00:16:03,713 --> 00:16:06,341
Pasó lo mismo con uno de los de la secta.
187
00:16:07,008 --> 00:16:08,718
Es culpa mía.
188
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
Estaba deprimida.
189
00:16:11,513 --> 00:16:12,847
No es culpa de nadie.
190
00:16:15,141 --> 00:16:18,353
Podemos hacer una autopsia,
191
00:16:18,937 --> 00:16:22,524
pero sus heridas concuerdan
con el impacto de haber saltado...
192
00:16:22,607 --> 00:16:24,192
Ya ha tenido suficiente.
193
00:16:27,987 --> 00:16:28,822
Lo siento.
194
00:16:29,322 --> 00:16:30,949
Solo la quiero de vuelta.
195
00:16:34,703 --> 00:16:36,955
Al menos ya no tendremos que mentir.
196
00:16:37,038 --> 00:16:38,790
¿Es una puta broma?
197
00:16:38,873 --> 00:16:41,543
La policía dijo que murió hace mucho.
198
00:16:42,502 --> 00:16:44,546
- Perdón, sin ofender.
- Es ofensivo.
199
00:16:44,629 --> 00:16:47,215
El cadáver de su hermana
le apareció al lado.
200
00:16:47,298 --> 00:16:48,299
Ya pedí perdón.
201
00:16:50,301 --> 00:16:51,511
O sea,
202
00:16:52,220 --> 00:16:55,390
sabía que estaba muerta, pero verla así...
203
00:16:55,473 --> 00:16:57,642
Nos recuerda lo que hicimos.
204
00:17:01,146 --> 00:17:03,481
La policía dijo que fue suicidio,
205
00:17:03,565 --> 00:17:05,900
el que nos persigue ya no puede culparnos.
206
00:17:05,984 --> 00:17:09,195
Quien nos persigue no amenazó
con llamar a la policía.
207
00:17:09,279 --> 00:17:11,072
Amenazó con matarnos,
208
00:17:11,156 --> 00:17:13,867
por lo cual seguirá intentándolo.
209
00:17:13,950 --> 00:17:15,368
¿Quién más nos vio?
210
00:17:15,994 --> 00:17:17,912
Dale está muerto, así que...
211
00:17:19,080 --> 00:17:20,331
solo quedamos nosotros.
212
00:17:23,334 --> 00:17:25,795
- O alguien que no sepamos.
- ¿Y qué?
213
00:17:25,879 --> 00:17:28,131
¿Intenta castigarnos como si fuera Dios?
214
00:17:28,214 --> 00:17:29,924
¿O quiere venganza?
215
00:17:30,008 --> 00:17:32,927
Los psicópatas matan por muchas razones.
216
00:17:33,011 --> 00:17:34,971
¿Nunca escuchaste un pódcast?
217
00:17:35,054 --> 00:17:37,182
Es entendible querer venganza.
218
00:17:39,058 --> 00:17:40,894
Solo digo que tiene sentido.
219
00:17:40,977 --> 00:17:45,732
Sí. Quizá en teoría,
pero Alison no tenía amigos.
220
00:17:47,025 --> 00:17:48,359
Me tenía a mí.
221
00:17:49,778 --> 00:17:52,071
Todos sabemos lo bien que la tratabas.
222
00:17:52,155 --> 00:17:54,616
¿En serio me estás acusando ahora?
223
00:17:54,699 --> 00:17:56,785
Todos saben que no te importaba.
224
00:17:56,868 --> 00:17:59,287
No sabes lo que sentía por mi hermana.
225
00:17:59,370 --> 00:18:01,623
Sí, lo sé, porque yo la amaba.
226
00:18:12,175 --> 00:18:13,384
Y lo sabías.
227
00:18:15,762 --> 00:18:17,931
Por eso cogiste conmigo esa noche.
228
00:18:20,683 --> 00:18:22,227
Para joderla a ella.
229
00:18:23,978 --> 00:18:25,063
Y yo caí.
230
00:18:28,983 --> 00:18:30,318
Y ahora, está muerta.
231
00:18:32,695 --> 00:18:34,781
Y jamás te perdonaré.
232
00:18:39,786 --> 00:18:41,788
Cuántos sentimientos.
233
00:18:45,542 --> 00:18:48,503
Eso pasa cuando desvirgas a alguien.
234
00:18:49,629 --> 00:18:50,839
Lo siento.
235
00:18:56,177 --> 00:19:00,473
¿Podemos volver al tema
de quién mierda intenta matarnos?
236
00:19:38,219 --> 00:19:40,889
- Hola, Bruce.
- Clara.
237
00:19:49,898 --> 00:19:51,316
¿En qué puedo ayudarte?
238
00:19:58,406 --> 00:20:00,408
Encontraron el cadáver de mi hija.
239
00:20:03,328 --> 00:20:04,704
Debe ser terrible.
240
00:20:05,288 --> 00:20:06,247
No te hagas.
241
00:20:08,708 --> 00:20:10,126
¿Desde cuándo la tenías?
242
00:20:10,209 --> 00:20:11,294
Desde hace un año.
243
00:20:12,337 --> 00:20:14,839
Esperaba que todo resultara distinto.
244
00:20:14,964 --> 00:20:16,549
- Debiste decírmelo.
- ¿Por qué?
245
00:20:16,633 --> 00:20:18,676
¿Para que me dijeras que mentía?
246
00:20:18,760 --> 00:20:21,471
- Es mi hija.
- Esperé al solsticio.
247
00:20:22,388 --> 00:20:26,309
No es ella.
Así que hice lo que tenía que hacer.
248
00:20:26,392 --> 00:20:27,727
Te dejé el collar.
249
00:20:29,145 --> 00:20:32,732
Merecía saber dónde estaba.
Qué le había pasado.
250
00:20:32,815 --> 00:20:34,943
Mi lealtad no es contigo, Bruce.
251
00:20:35,026 --> 00:20:37,570
Preparé a tu hija
para entrar a la próxima vida
252
00:20:37,654 --> 00:20:39,948
libre de los agobios de esta.
253
00:20:42,241 --> 00:20:43,451
Deberías estar feliz.
254
00:20:44,243 --> 00:20:47,038
Tendrá la chance de redención
que nosotros no.
255
00:20:47,121 --> 00:20:49,082
No tiene nada que ver con nosotros.
256
00:20:49,165 --> 00:20:50,667
Todo está conectado.
257
00:20:50,750 --> 00:20:53,670
¿Sabes lo que fue para su hermana
encontrar el cadáver?
258
00:20:53,753 --> 00:20:56,005
Al menos su gemela es libre al fin.
259
00:20:56,089 --> 00:20:57,799
Ella no lo vio así.
260
00:20:57,882 --> 00:20:59,634
Con suerte, algún día lo hará.
261
00:20:59,717 --> 00:21:02,220
Te protegí durante mucho tiempo, Clara.
262
00:21:02,303 --> 00:21:04,305
No te metas con mi hija.
263
00:21:09,894 --> 00:21:12,105
Yo también te protegí, Bruce.
264
00:21:22,323 --> 00:21:23,700
Dios mío.
265
00:21:24,742 --> 00:21:27,078
Hola, Doug. ¿Trajiste unas cervezas?
266
00:21:27,161 --> 00:21:31,499
Me enteré de que transportarían arácnidos
al continente. Vine a ayudar.
267
00:21:31,582 --> 00:21:34,252
Sí, pero tu heladerita no servirá.
268
00:21:34,877 --> 00:21:36,045
¿Qué tienes para mí?
269
00:21:36,129 --> 00:21:37,338
MORGUE DE WAI HUNA
270
00:21:37,422 --> 00:21:40,299
Investigué un poco
sobre lo que me preguntaste,
271
00:21:40,383 --> 00:21:43,428
la relación de Dale con Kelly Craft.
272
00:21:44,345 --> 00:21:45,847
La relación era, de hecho,
273
00:21:47,098 --> 00:21:47,932
carnal.
274
00:21:48,891 --> 00:21:50,101
Mierda.
275
00:21:51,144 --> 00:21:54,022
No podré vivir con mi madre
si ella tiene razón.
276
00:21:56,149 --> 00:21:58,985
- Yo también vivo con mi madre.
- Genial.
277
00:22:00,319 --> 00:22:03,906
Parece que Dale también tenía
relaciones carnales,
278
00:22:03,990 --> 00:22:07,160
y de otros tipos inapropiados, con...
279
00:22:08,202 --> 00:22:09,787
mucha gente.
280
00:22:10,413 --> 00:22:14,500
Entrevístalos. Comparemos los registros
telefónicos y bancarios de Kelly
281
00:22:14,584 --> 00:22:16,836
con los de Dale. Ya sabes qué hacer.
282
00:22:16,919 --> 00:22:20,006
Sí, sé qué hacer, y me encanta.
283
00:22:20,089 --> 00:22:22,300
Y a mí me encanta eso de ti, Doug.
284
00:22:28,056 --> 00:22:29,307
Hola.
285
00:22:31,267 --> 00:22:33,227
Mi funeral es mañana.
286
00:22:33,311 --> 00:22:34,520
Cielos.
287
00:22:46,115 --> 00:22:47,116
Lo siento.
288
00:22:49,327 --> 00:22:50,411
No puedo hacerlo.
289
00:22:53,581 --> 00:22:56,000
- Claro.
- No, yo... Lo digo en serio.
290
00:22:58,294 --> 00:23:01,214
¿No quieres ir? ¿Quieres...?
291
00:23:02,006 --> 00:23:06,260
¿Quieres que lo cancele?
Solo dime qué necesitas.
292
00:23:08,221 --> 00:23:10,848
No sé. Es mi puto funeral.
293
00:23:11,349 --> 00:23:13,351
Estoy a punto de morir para siempre.
294
00:23:16,854 --> 00:23:18,898
No debí presionarte a hacer esto.
295
00:23:19,023 --> 00:23:22,860
No. Fui yo. Yo mentí. Es solo que...
296
00:23:26,239 --> 00:23:28,449
Estoy muy cansada.
297
00:23:33,913 --> 00:23:36,124
¿Y si ya no quiero ser ella?
298
00:23:38,501 --> 00:23:39,836
Bueno...
299
00:23:44,215 --> 00:23:47,135
No puedes ser Alison,
salvo que quieras ir presa.
300
00:23:47,885 --> 00:23:51,722
Tendrías que comenzar de nuevo
en un lugar donde nadie te conociera.
301
00:23:52,598 --> 00:23:56,185
Incluso así, siempre ocultarías algo.
302
00:23:57,228 --> 00:24:00,022
Ojalá pudiera volver atrás
y no subirme al auto,
303
00:24:00,106 --> 00:24:03,025
no decir que era ella,
¡y no ir a esa puta fiesta!
304
00:24:03,109 --> 00:24:04,527
Lo siento.
305
00:24:08,489 --> 00:24:10,449
Ella no era quien creíamos.
306
00:24:11,701 --> 00:24:14,287
- Lennon.
- ¿Qué quieres decir?
307
00:24:15,496 --> 00:24:16,497
Ella...
308
00:24:17,582 --> 00:24:20,293
Ella lastimaba a la gente.
Y ahora lo hago yo.
309
00:24:21,544 --> 00:24:23,171
Hay gente sufriendo.
310
00:24:24,130 --> 00:24:26,799
Eso es lo malo de ser adulto.
311
00:24:27,592 --> 00:24:30,428
No importa lo que hagas,
alguien saldrá herido.
312
00:24:30,511 --> 00:24:32,638
Solo haz lo que creas correcto.
313
00:24:33,139 --> 00:24:35,516
¿Y si no sé qué es lo correcto?
314
00:24:37,518 --> 00:24:39,270
Tendrás que averiguarlo.
315
00:24:51,866 --> 00:24:53,451
¿De dónde sacaste eso?
316
00:24:56,871 --> 00:24:58,706
Alguien lo encontró en la playa.
317
00:25:05,588 --> 00:25:07,298
Sin importar lo que decidas...
318
00:25:09,550 --> 00:25:10,927
se vuelve más fácil.
319
00:25:24,607 --> 00:25:28,819
Sé que ves el uniforme
y crees que es todo glamur y gloria.
320
00:25:29,320 --> 00:25:31,197
Mira este extracto bancario.
321
00:25:31,280 --> 00:25:33,241
Un oficial promedio de mi rango
322
00:25:33,324 --> 00:25:35,368
no vería nada raro en los depósitos
323
00:25:35,451 --> 00:25:37,870
en la cuenta de un presunto traficante.
324
00:25:37,954 --> 00:25:39,038
Pero ¿estos?
325
00:25:39,622 --> 00:25:40,748
Son en bitcoines.
326
00:25:40,831 --> 00:25:43,459
Sé que no eres experto
en monedas cibernéticas,
327
00:25:43,542 --> 00:25:47,797
pero créeme cuando te digo
que son difíciles de rastrear.
328
00:25:50,424 --> 00:25:54,136
Fueron las finanzas
las que destaparon el Watergate.
329
00:25:55,346 --> 00:25:56,430
¿Lo sabías?
330
00:25:57,181 --> 00:25:58,766
¿Lo del Watergate?
331
00:26:00,518 --> 00:26:02,728
Tu mamá debe estar por terminar, Kai.
332
00:26:03,354 --> 00:26:04,563
Me alegra su muerte.
333
00:26:05,356 --> 00:26:08,401
Me engañó
con un jugador de fútbol de 15 años.
334
00:26:08,484 --> 00:26:09,944
Johnny tenía 19 años.
335
00:26:10,361 --> 00:26:11,946
Es la misma mierda.
336
00:26:12,863 --> 00:26:13,823
Me dejó.
337
00:26:14,490 --> 00:26:16,325
Jamás pagó la manutención,
338
00:26:16,409 --> 00:26:18,953
y la gente actúa como si él fuera un héroe
339
00:26:19,036 --> 00:26:20,955
y yo fuera una mierda.
340
00:26:21,038 --> 00:26:23,958
Yo no creo que seas una mierda, Kelly.
341
00:26:24,041 --> 00:26:27,253
Pero necesito que me expliques
estos mensajes con Dale,
342
00:26:27,336 --> 00:26:32,008
donde te ofrece:
"Matarlo si lo haces acabar".
343
00:26:32,091 --> 00:26:33,467
Era una broma.
344
00:26:34,510 --> 00:26:37,555
¿Sobre un asesinato a cambio de sexo oral?
345
00:26:37,638 --> 00:26:38,973
Así es mi humor.
346
00:26:39,056 --> 00:26:40,850
Vamos, Kelly.
347
00:26:40,933 --> 00:26:43,269
Sabes que esto no se ve bien.
348
00:26:43,352 --> 00:26:46,314
Tengo tres homicidios muy violentos
349
00:26:46,397 --> 00:26:49,275
y, hasta ahora,
tú eres el único denominador común.
350
00:26:49,942 --> 00:26:51,110
Odio las matemáticas.
351
00:26:51,193 --> 00:26:53,487
No puedo ayudarte si no hablas conmigo.
352
00:26:54,071 --> 00:26:56,574
Se la mamé gratis, ¿de acuerdo?
353
00:26:57,575 --> 00:26:59,201
No hizo nada a cambio.
354
00:26:59,952 --> 00:27:03,164
Solo hacía cosas para las adolescentes.
355
00:27:03,247 --> 00:27:06,250
Hola. Sé que estuve desaparecida
últimamente, pero...
356
00:27:06,334 --> 00:27:07,209
LO SIENTO MUCHO
357
00:27:07,376 --> 00:27:10,629
Baja un dedo si volviste de la universidad
358
00:27:10,713 --> 00:27:13,090
listo para tener un verano ardiente,
359
00:27:13,174 --> 00:27:17,136
y luego tu mejor amigo y su amante
fueron asesinados brutalmente,
360
00:27:17,219 --> 00:27:20,431
y a tu amigo lo decapitaron
y no encontraban la cabeza.
361
00:27:20,514 --> 00:27:21,390
QUÉ LOCURA...
FUERZA
362
00:27:21,474 --> 00:27:26,020
Pero finalmente la hallaron
la misma noche que otro tipo,
363
00:27:26,103 --> 00:27:29,940
bastante turbio, fue asesinado
en una máquina de Slushies.
364
00:27:30,274 --> 00:27:33,652
Y luego, la gemela de tu mejor amiga,
quien estaba
365
00:27:33,736 --> 00:27:37,907
desaparecida desde hacía un año,
apareció en el mar, muerta.
366
00:27:38,407 --> 00:27:42,745
Y ahora te estás preparando
para ir a su funeral y despedirte
367
00:27:43,496 --> 00:27:44,705
y te das cuenta...
368
00:27:46,707 --> 00:27:51,379
de que la vida es valiosa
y las amistades deben apreciarse.
369
00:27:52,671 --> 00:27:55,174
Porque nunca sabes qué pasará.
370
00:27:58,427 --> 00:28:02,515
Pero en este momento,
solo agradeces mucho estar vivo.
371
00:28:05,810 --> 00:28:07,812
Dale me gusta o comenta.
372
00:28:09,397 --> 00:28:12,066
Mucha mejor energía que las otras tomas.
373
00:28:12,566 --> 00:28:15,236
Es bueno que sigas publicando.
374
00:28:15,319 --> 00:28:18,322
Mucha gente te quiere y quiere apoyarte.
375
00:28:21,200 --> 00:28:22,034
Gracias.
376
00:28:23,953 --> 00:28:26,580
Y ese filtro ayudó con el flashback.
377
00:28:27,039 --> 00:28:29,041
Señorita Margot, es para usted.
378
00:28:30,209 --> 00:28:31,836
¿Quién usa un teléfono fijo?
379
00:29:05,411 --> 00:29:07,246
- Llegas temprano.
- Lo sé.
380
00:29:08,122 --> 00:29:09,957
Solo quería disculparme.
381
00:29:24,346 --> 00:29:25,639
La cagué.
382
00:29:29,185 --> 00:29:30,394
Toda esa noche.
383
00:29:31,353 --> 00:29:34,106
Todo lo que hice estuvo mal. Y ahora,
384
00:29:34,565 --> 00:29:35,983
desearía habértelo dicho.
385
00:29:38,694 --> 00:29:41,780
Lo siento, Alison. Te amo.
386
00:29:46,118 --> 00:29:47,286
¿Cómo lo sabes?
387
00:29:50,998 --> 00:29:52,541
Siempre la amé.
388
00:29:54,251 --> 00:29:55,878
Y todo lo que hice fue cagarla.
389
00:29:55,961 --> 00:29:58,005
¿Puedes parar, carajo?
390
00:29:58,547 --> 00:30:01,008
Deja de culparte a ti y a todos,
391
00:30:01,091 --> 00:30:02,718
y deja de ser tan idiota.
392
00:30:03,177 --> 00:30:05,095
No solías ser un idiota, Dylan.
393
00:30:05,179 --> 00:30:07,848
Tomamos decisiones. La gente sale herida.
394
00:30:07,932 --> 00:30:10,601
Supéralo y sigue adelante
con tu puta vida.
395
00:30:12,520 --> 00:30:13,479
Si la conocieras,
396
00:30:13,562 --> 00:30:17,191
sabrías que Alison te diría eso
si estuviera aquí.
397
00:30:22,321 --> 00:30:25,449
- ¿Qué haces?
- Caliento los camarones.
398
00:30:25,533 --> 00:30:29,745
Es una ensalada. Con mayonesa.
Intoxicarás a media ciudad.
399
00:30:30,246 --> 00:30:32,581
No me amenaces con pasar un buen rato.
400
00:30:32,665 --> 00:30:33,916
Buenas tardes, jefa.
401
00:30:34,500 --> 00:30:37,545
- Mira quién se puso los pantalones.
- Qué bueno verte.
402
00:30:37,628 --> 00:30:40,714
Apedrearon la ventana de Kelly,
no gracias a ti.
403
00:30:40,798 --> 00:30:43,884
- No puedo hacer nada si no lo denuncia.
- Dile a Harold
404
00:30:43,968 --> 00:30:47,721
- que los camarones fríos son feos.
- Hoy no, Courtney. Por favor.
405
00:30:50,933 --> 00:30:53,852
Oye. ¿Cómo estás?
406
00:30:54,687 --> 00:30:55,980
Me alegra que estés aquí.
407
00:30:57,189 --> 00:31:01,151
Hola, jefa. No es una emergencia,
408
00:31:01,235 --> 00:31:04,655
pero estaba transcribiendo
tu entrevista con Kelly
409
00:31:04,738 --> 00:31:08,325
y decidí compararla
con los extractos bancarios de Dale,
410
00:31:08,409 --> 00:31:10,828
y no creo que Kelly Craft sea la asesina.
411
00:31:10,911 --> 00:31:15,207
Rastreé varios depósitos recientes
de bitcoins en la cuenta de Dale
412
00:31:16,834 --> 00:31:18,836
desde una cuenta de OnlyFans.
413
00:31:19,336 --> 00:31:23,591
Y estoy casi seguro de que pertenece
a la chica que apareció muerta ayer.
414
00:31:35,894 --> 00:31:37,104
¿Lo harás hoy?
415
00:31:38,147 --> 00:31:40,107
Es noche de graduación, ¿no?
416
00:31:41,150 --> 00:31:43,319
¿Qué tal Connor Davenport?
417
00:31:43,402 --> 00:31:44,236
No.
418
00:31:44,320 --> 00:31:47,031
Connor está bien.
Es atractivo y medio bobo.
419
00:31:47,114 --> 00:31:48,824
Me encanta eso para ti.
420
00:31:48,907 --> 00:31:51,535
Basta. No, de hecho no es buen tipo.
421
00:31:53,579 --> 00:31:55,914
Tendrás que hacerlo.
422
00:31:56,707 --> 00:31:58,709
Literalmente no hay nadie más.
423
00:32:00,919 --> 00:32:02,129
Sí, supongo.
424
00:32:04,340 --> 00:32:05,758
¿Quieres que te etiquete?
425
00:32:05,841 --> 00:32:06,675
Como quieras.
426
00:32:07,801 --> 00:32:11,138
Connor, hola. Extrañaré esa linda cara.
427
00:32:22,316 --> 00:32:23,609
Lo siento.
428
00:32:24,485 --> 00:32:25,861
Gracias por venir.
429
00:32:31,200 --> 00:32:33,702
Sabes que te apoyo, pase lo que pase.
430
00:32:34,620 --> 00:32:38,040
- Te quiero, Lennon.
- Gracias, Margot.
431
00:32:46,423 --> 00:32:48,842
Al menos Alison ya no sufre.
432
00:32:55,349 --> 00:32:56,266
Hola.
433
00:32:57,059 --> 00:32:59,645
¿Hola? ¿Alguien se drogó demasiado?
434
00:32:59,728 --> 00:33:03,941
¿Qué? No.
¿Olvidaste que hay un asesino loco suelto?
435
00:33:04,024 --> 00:33:07,945
Pero estamos en un funeral,
y estás siendo muy irrespetuosa.
436
00:33:08,028 --> 00:33:10,698
No me interesa. No encuentro a Dylan.
437
00:33:10,781 --> 00:33:13,784
Seguramente ande por ahí
deprimido y agresivo.
438
00:33:13,867 --> 00:33:15,744
- Iré a buscarlo.
- ¿Qué...?
439
00:33:17,705 --> 00:33:21,917
El cielo se ganó al ángel real,
pero ahora también tienes a Alison.
440
00:33:29,842 --> 00:33:31,844
Voy a... Enseguida vuelvo.
441
00:33:41,603 --> 00:33:42,604
Hola, Ri.
442
00:33:45,858 --> 00:33:47,693
¿Qué haces aquí afuera?
443
00:33:48,318 --> 00:33:52,614
Debo esconderme para fumar
ahora que Bruce puso cámaras.
444
00:33:52,698 --> 00:33:54,950
Siempre intentando acorralar a Courtney.
445
00:33:55,033 --> 00:33:57,578
Sí. Escucha, ¿viste a Dylan?
446
00:33:57,661 --> 00:34:00,581
Ni siquiera me paga horas extra por esto.
447
00:34:00,664 --> 00:34:03,500
Y Harold no me deja en paz.
448
00:34:03,834 --> 00:34:05,252
No. Es horrible.
449
00:34:06,837 --> 00:34:10,549
- Debo encontrar a Dylan.
- Espera. ¿Puedes ayudar a tu mamá?
450
00:34:17,473 --> 00:34:18,640
Gracias, Riri.
451
00:34:19,725 --> 00:34:20,976
Eres mi chica.
452
00:34:30,903 --> 00:34:32,821
¿Cómo estás, cariño?
453
00:34:34,656 --> 00:34:39,077
Sé que es difícil,
pero créeme que no ha terminado.
454
00:34:39,495 --> 00:34:41,497
Sus espíritus se encontrarán otra vez.
455
00:34:43,874 --> 00:34:47,586
Lo siento mucho. Solo quiero que sepas
que Margot, Carl y yo
456
00:34:47,669 --> 00:34:50,255
siempre te apoyaremos. Eres familia.
457
00:34:50,339 --> 00:34:51,673
Gracias, Mei.
458
00:34:58,222 --> 00:35:03,560
En vivo desde este funeral.
Chicos, es súper triste.
459
00:35:04,353 --> 00:35:07,064
Supongo que solo quería decir
460
00:35:07,731 --> 00:35:11,568
que esto es por todos los que perdimos.
Descansen en el poder.
461
00:35:15,155 --> 00:35:17,908
¿Yo soy la irrespetuosa?
462
00:35:17,991 --> 00:35:19,535
Fue un homenaje.
463
00:35:20,661 --> 00:35:24,790
Relájate.
Vi a tu chico triste en la playa.
464
00:35:28,418 --> 00:35:30,587
- ¿Adónde vas?
- Al baño.
465
00:35:30,671 --> 00:35:35,092
Me tomé como tres litros de agua
con cayena y miel antes de venir.
466
00:35:42,349 --> 00:35:43,725
Quizá deberías irte.
467
00:35:57,239 --> 00:36:00,409
- Supongo que debí trabar la puerta.
- ¿Por qué?
468
00:36:00,492 --> 00:36:02,494
Obviamente querías que lo viera.
469
00:36:02,870 --> 00:36:05,080
Quiero decir, lo grabaste todo.
470
00:36:05,163 --> 00:36:07,666
Es lo que hago.
Hago el amor y gano dinero.
471
00:36:07,749 --> 00:36:11,503
Esto es muy jodido. Incluso para ti.
472
00:36:12,087 --> 00:36:15,507
Lavaré las sábanas, ¿sí?
No es que él haya sangrado.
473
00:36:16,425 --> 00:36:18,635
Aunque definitivamente era virgen.
474
00:36:21,555 --> 00:36:24,725
Estás hecha una completa Villanelle.
Ni siquiera puedo...
475
00:36:24,808 --> 00:36:28,061
Esto va más allá
de querer llamar la atención.
476
00:36:28,145 --> 00:36:29,229
Está bien.
477
00:36:29,855 --> 00:36:31,732
Hora de la terapia con Margot.
478
00:36:33,150 --> 00:36:34,443
Vamos, analízame.
479
00:36:34,526 --> 00:36:36,904
Siempre haces esto.
480
00:36:36,987 --> 00:36:39,948
Lastimas a la gente
y actúas como si fuera una broma.
481
00:36:40,032 --> 00:36:41,909
No es para nada gracioso.
482
00:36:43,744 --> 00:36:45,829
Lo hablé con mi terapeuta,
483
00:36:45,913 --> 00:36:49,499
y entiendo lo mucho
que te cuesta ser vulnerable.
484
00:36:49,583 --> 00:36:53,045
Ella cree que tiene sentido
por lo que pasó con tu mamá.
485
00:36:53,128 --> 00:36:56,882
Mi mamá está muerta,
y me gusta coger. Y eso es todo.
486
00:36:57,799 --> 00:36:59,968
¿Sabes lo mentirosa que suenas?
487
00:37:00,385 --> 00:37:02,387
Lo entiendo, ¿sí?
488
00:37:02,471 --> 00:37:06,433
Temes que me vaya a la universidad
y me olvide de ti.
489
00:37:06,516 --> 00:37:09,978
¡Dios mío! Margot, sé
que quizá te cueste entender esto,
490
00:37:10,062 --> 00:37:12,606
pero no todo se trata de ti, ¿sí?
491
00:37:13,315 --> 00:37:14,650
Solo me divertía.
492
00:37:15,233 --> 00:37:19,071
Te cogiste al tipo
que tu hermana ama desde siempre.
493
00:37:19,154 --> 00:37:21,365
En mi cama. Y lo filmaste.
494
00:37:21,907 --> 00:37:22,783
¿Por diversión?
495
00:37:22,866 --> 00:37:25,786
¿No ves lo psicótico que es eso?
496
00:37:25,869 --> 00:37:29,247
Siempre hago cosas jodidas.
No significa nada.
497
00:37:29,331 --> 00:37:31,833
- No te creo.
- Me importa un carajo.
498
00:37:32,709 --> 00:37:36,797
Puedes alejarme todo lo que quieras,
pero te conozco.
499
00:37:38,090 --> 00:37:40,592
Sé que me quieres,
500
00:37:42,594 --> 00:37:44,137
y yo también te quiero.
501
00:37:45,555 --> 00:37:46,890
Si me conocieras,
502
00:37:46,974 --> 00:37:50,352
sabrías que me importas una mierda.
503
00:38:07,411 --> 00:38:10,163
- ¿Qué haces?
- Nada.
504
00:38:16,211 --> 00:38:18,380
Harold hace el mejor pastel.
505
00:38:23,468 --> 00:38:25,137
Sin duda no es keto.
506
00:38:29,182 --> 00:38:31,685
Solo quería disculparme.
507
00:38:31,768 --> 00:38:32,978
¿Conmigo?
508
00:38:33,061 --> 00:38:35,689
Siempre has estado a mi lado. Y...
509
00:38:36,732 --> 00:38:40,235
Y no sé qué me pasaba, pero hice...
510
00:38:40,318 --> 00:38:42,362
Hice muchas cosas jodidas.
511
00:38:45,866 --> 00:38:47,492
Lo siento.
512
00:39:18,774 --> 00:39:21,818
Lamento interrumpir. Te estaba buscando.
513
00:39:22,652 --> 00:39:23,987
Me encontraste.
514
00:39:26,198 --> 00:39:28,033
¿Estás lista para despedirte?
515
00:39:36,708 --> 00:39:37,542
Sí.
516
00:40:44,651 --> 00:40:46,945
PANDILLA DE LA GUARDERÍA
ALISON - SIGO AQUÍ
517
00:40:55,829 --> 00:40:59,166
¿Qué sucede? ¿Qué está pasando?
518
00:41:10,010 --> 00:41:13,638
Retrocedan. Todos para atrás.
519
00:41:20,187 --> 00:41:21,396
Mierda.
520
00:41:43,627 --> 00:41:44,461
¡Dios mío!
521
00:41:48,423 --> 00:41:50,133
Yo no limpiaré eso.
522
00:44:05,101 --> 00:44:07,103
Subtítulos: Guadalupe Georgiadis
523
00:44:07,187 --> 00:44:09,189
Supervisión creativa
HÉCTOR GÓMEZ GIL