1
00:01:38,724 --> 00:01:42,102
- Emberek halnak meg!
- Nyugodjunk le! Rendben?
2
00:01:42,186 --> 00:01:44,688
Hogyan legyenek a fiatalok biztonságban?
3
00:01:44,772 --> 00:01:47,483
- Vegyél egy pisztolyt!
- Hallgassunk Kalei rendőrfőnökre!
4
00:01:47,566 --> 00:01:50,194
Még a saját incel rendőrét
se tudta megvédeni!
5
00:01:51,362 --> 00:01:53,030
Nyugodjon békében!
6
00:01:53,113 --> 00:01:56,951
- Úgy tűnik, apád intézi a dolgod.
- Anyukád is tudja, mi a helyzet.
7
00:01:57,034 --> 00:02:00,329
- Mizu, Riley?
- Üdv, Mr. Davenport!
8
00:02:06,627 --> 00:02:09,338
Kell valami? Roxy? Xanny?
9
00:02:09,547 --> 00:02:10,923
Jól vagyok.
10
00:02:11,298 --> 00:02:14,426
Jól? Nem úgy nézel ki.
11
00:02:14,510 --> 00:02:18,389
Nehéz jól lenni a tesód temetése után,
ahol több embert kinyírtak.
12
00:02:18,472 --> 00:02:21,100
Egyszer élünk! Igazam van, lányok?
13
00:02:22,810 --> 00:02:25,104
Oké! Mindenki hallgasson el!
14
00:02:25,187 --> 00:02:27,064
Köszönöm, Kalama rendőrtiszt!
15
00:02:27,147 --> 00:02:30,943
Amellett, hogy folytatjuk
Cruise rendőrtiszt vizsgálódását,
16
00:02:31,026 --> 00:02:34,029
további erőforrásokat
is kértem az államtól.
17
00:02:34,154 --> 00:02:38,576
Felkértem dr. Gilbertet, segítse
a kórboncnokunkat az egyeztetésben.
18
00:02:39,785 --> 00:02:42,913
Kapcsolatba léptem
a bostoni orvoskollégáimmal,
19
00:02:42,997 --> 00:02:46,166
megígérték, felgyorsítják a dolgot,
és latba vetik a befolyásukat.
20
00:02:46,250 --> 00:02:49,295
Gondoltál már arra,
hogy átadjuk az üzeneteket a rendőrségnek?
21
00:02:49,378 --> 00:02:51,297
Úgy értem, névtelenül.
22
00:02:51,797 --> 00:02:53,215
- Névtelenül?
- Igen.
23
00:02:53,757 --> 00:02:55,134
Az úgy nem az igazi.
24
00:02:55,217 --> 00:02:58,721
Találkozunk a börtönben, kivéve,
ha apád farka olyan nagy szám.
25
00:02:58,804 --> 00:03:00,514
Ez meg mit jelent?
26
00:03:01,307 --> 00:03:04,351
Anyám arról pampog,
hogy neki kell utánuk takarítani.
27
00:03:05,060 --> 00:03:06,562
- Ez a szekta!
- Lehetséges.
28
00:03:06,645 --> 00:03:11,233
Anya, az 25 évvel ezelőtt történt!
És tömeges öngyilkosság volt.
29
00:03:11,317 --> 00:03:13,277
Majdnem tönkretettek minket!
30
00:03:13,360 --> 00:03:16,614
Csak akarom, hogy tudd,
hogy egyáltalán nem vagyok oda Dylanért.
31
00:03:16,697 --> 00:03:19,158
Király. Igen, én sem.
32
00:03:19,325 --> 00:03:23,787
A szexvideó alapján
úgy tűnik, mázlim volt, hogy kihagytam.
33
00:03:24,371 --> 00:03:25,247
Igen.
34
00:03:25,331 --> 00:03:27,708
Mindenkit kikérdezünk,
aki ott volt a temetésen,
35
00:03:27,791 --> 00:03:30,085
vagy kapcsolatban állt az áldozatokkal.
36
00:03:30,169 --> 00:03:33,923
Ez egy kisváros,
valaki biztosan látott valamit.
37
00:03:37,468 --> 00:03:40,262
TUDOM, MIT TETTÉL TAVALY NYÁRON
38
00:04:22,429 --> 00:04:23,555
Mi olyan vicces?
39
00:04:25,557 --> 00:04:26,642
Semmi.
40
00:04:26,725 --> 00:04:27,893
Kinek írsz üzenetet?
41
00:04:30,229 --> 00:04:31,480
Csak Margot-nak.
42
00:04:32,314 --> 00:04:35,234
Úgy tűnik,
elég közel kerültetek egymáshoz.
43
00:04:37,111 --> 00:04:39,321
Ő a legjobb barátnőm, emlékszel?
44
00:04:40,364 --> 00:04:42,574
Ne már, Alison, ez az érettségi bankett!
45
00:04:42,658 --> 00:04:44,243
Érezd jól magad a barátaiddal!
46
00:04:44,326 --> 00:04:45,786
Ők nem a barátaim.
47
00:04:45,869 --> 00:04:48,080
Azok lehetnének,
csak egy kis erőfeszítés kéne.
48
00:04:48,163 --> 00:04:50,082
Úgy érted, legyek totál megjátszós?
49
00:04:50,791 --> 00:04:54,378
Ne csináld ezt pont ma este! Legalább
tégy úgy, mintha jól éreznéd magad!
50
00:04:54,461 --> 00:04:56,797
- Nem szoktam színlelni.
- Tisztában vagyok vele.
51
00:04:56,880 --> 00:04:58,882
Bruce! Gyere be!
52
00:04:59,758 --> 00:05:00,718
Hé!
53
00:05:00,801 --> 00:05:02,469
- Isten hozott!
- Köszönöm.
54
00:05:16,442 --> 00:05:17,776
Csak vigyázz, oké?
55
00:05:18,902 --> 00:05:21,572
Mivel? Ne írogassak, míg te vezetsz?
56
00:05:21,655 --> 00:05:22,990
Margot-val.
57
00:05:24,783 --> 00:05:27,828
Ő és a testvéred
nagyon közel álltak egymáshoz. És te...
58
00:05:28,454 --> 00:05:29,329
más vagy.
59
00:05:31,206 --> 00:05:34,126
Vagyis nem olyan okos,
nem olyan jó, vagy szórakoztató.
60
00:05:34,209 --> 00:05:35,794
Úgy értem, nem olyan felszínes.
61
00:05:37,254 --> 00:05:38,714
Hihetetlen vagy!
62
00:05:38,797 --> 00:05:41,925
Hívsz, hogy jöjjek haza nyárra,
viselkedjek úgy, mint Lennon,
63
00:05:42,009 --> 00:05:45,387
és mikor végre közel kerülök a barátaihoz,
azt mondod, hagyjam abba?
64
00:05:45,471 --> 00:05:48,474
Hogy életem hátralévő részében
színleljek és egyedül legyek?
65
00:05:48,557 --> 00:05:49,975
Margot nem téged szeretett.
66
00:05:53,270 --> 00:05:54,730
Hanem a testvéredet.
67
00:06:01,361 --> 00:06:02,404
CONNOR FATERJA AZ ORROM ELŐTT
VETTE ÁT A CUCCOT RILEY-TÓL!
68
00:06:02,488 --> 00:06:03,614
NE! MR. DAVENPORT
OTT ÁLL ÉS VÁRJA A DROGOT
69
00:06:03,697 --> 00:06:04,656
LMAO. APJA FIA
70
00:06:04,740 --> 00:06:05,741
NEM HISZEM EL, HOGY AZT AKARTAD,
JÖJJEK ÖSSZE VELE!
71
00:06:12,623 --> 00:06:16,043
HAHÓ! AKKOR KÉSŐBB ÁTJÖSSZ
FELKÉSZÜLNI, UGYE?
72
00:06:16,126 --> 00:06:17,586
HAHÓ?
73
00:06:50,452 --> 00:06:51,662
Az nem fog megmenteni.
74
00:06:53,705 --> 00:06:54,832
Bassza meg!
75
00:07:02,297 --> 00:07:03,382
Mi a franc?
76
00:07:03,841 --> 00:07:05,467
Téged ismerlek.
77
00:07:06,593 --> 00:07:08,554
- Holdhullámok... Az anyám.
- Nem.
78
00:07:09,221 --> 00:07:10,973
Nem, legutóbbról.
79
00:07:18,021 --> 00:07:20,816
Ebben az életben nincs megváltás.
80
00:08:02,733 --> 00:08:03,859
Igen?
81
00:08:04,943 --> 00:08:06,570
Szia, Courtney!
82
00:08:08,947 --> 00:08:12,117
- Riley itthon van?
- Anyádnak nincs szüksége új takarítónőre?
83
00:08:12,201 --> 00:08:13,952
Az a farok Bruce felbosszantott.
84
00:08:14,036 --> 00:08:16,455
Én tehetek róla,
hogy összevérezték a mosdóját?
85
00:08:16,538 --> 00:08:19,166
Ja, vágom.
86
00:08:19,249 --> 00:08:21,543
Már van egy bentlakó házvezetőnőnk.
87
00:08:23,837 --> 00:08:26,465
Riley! Itt van Margot hercegnő!
88
00:08:30,928 --> 00:08:31,762
Szia!
89
00:08:31,845 --> 00:08:32,721
Hé!
90
00:08:34,431 --> 00:08:36,099
Be akarsz jönni?
91
00:08:38,852 --> 00:08:40,938
Oké, ez az.
92
00:08:42,981 --> 00:08:43,899
Szép.
93
00:08:44,608 --> 00:08:46,235
Akarsz kölcsön valamit?
94
00:08:46,318 --> 00:08:48,362
Valami ártatlanabb kinézetűt?
95
00:08:48,445 --> 00:08:50,530
A rendőrség vizuális típus.
96
00:08:50,614 --> 00:08:51,949
Nincs para, és nyugodt vagyok.
97
00:08:52,866 --> 00:08:53,992
Remélem, a többiek is.
98
00:08:54,076 --> 00:08:57,496
Dylan mostanában elég feszült,
de tutira nem spicli.
99
00:08:57,579 --> 00:09:00,624
Én nem aggódom a szegény,
érzékeny, autistagyanús fiúkáért.
100
00:09:00,707 --> 00:09:04,836
Lennonnak egy órája itt kéne lennie,
és most nem válaszol az üzikre.
101
00:09:04,920 --> 00:09:06,922
Jellemző Lennonra.
102
00:09:07,005 --> 00:09:07,881
Jogos.
103
00:09:08,257 --> 00:09:10,259
Nagyon gyökér tud lenni.
104
00:09:10,926 --> 00:09:13,178
Például amikor megdugta Dylant...
105
00:09:16,014 --> 00:09:18,058
És amikor engem beköpött
106
00:09:18,141 --> 00:09:21,645
hetedikben az ocsmány Posner tanár úrnak
pár pluszpontért?
107
00:09:22,145 --> 00:09:24,523
Valahogy másnak érzem,
108
00:09:24,606 --> 00:09:26,733
mióta hazajött. Nem gondolod?
109
00:09:26,817 --> 00:09:27,901
Lehet.
110
00:09:29,903 --> 00:09:32,948
Még nem kért cuccot tőlem,
111
00:09:33,031 --> 00:09:35,701
és csak egyszer tett megjegyzést
a cicimre.
112
00:09:35,784 --> 00:09:36,952
Tökéletes.
113
00:09:38,495 --> 00:09:40,038
Te is tudsz venni magadnak.
114
00:09:41,707 --> 00:09:45,043
Lennon lenne a legnagyobb bajban,
ha a rendőrség rájön.
115
00:09:45,127 --> 00:09:46,128
Tény.
116
00:09:46,211 --> 00:09:48,922
Mondtam is neki,
hogy még az apja farka se tudná menteni.
117
00:09:49,965 --> 00:09:53,719
- Te láttad Bruce farkát?
- Nem! Azt a ratyi rendőrcsajt dugja.
118
00:09:53,802 --> 00:09:57,431
Anyám szerint használt szexjátékokat
meg síkosítót hagytak szanaszét.
119
00:09:57,514 --> 00:09:59,474
Bruce seggbe szereti?
120
00:10:00,100 --> 00:10:03,478
Az baromi szexi lenne,
ha nem egy ilyen fapinával csinálná.
121
00:10:05,063 --> 00:10:09,026
Figyu, tudom, hogy Lennon egy hülye picsa,
de még mindig a legjobb barátnőm.
122
00:10:09,109 --> 00:10:12,446
Remélem, nem felejti el, amikor
a rendőrök elkezdenek kérdezősködni.
123
00:10:16,783 --> 00:10:19,202
Dylan! Szevasz!
124
00:10:19,286 --> 00:10:20,162
Üdv!
125
00:10:21,163 --> 00:10:22,497
Minden oké?
126
00:10:29,463 --> 00:10:30,505
Oké...
127
00:10:32,841 --> 00:10:34,468
Nagyon hiányzik Alison.
128
00:10:35,594 --> 00:10:36,595
Nagyon!
129
00:10:41,683 --> 00:10:42,809
Igen, nekem is.
130
00:10:43,352 --> 00:10:48,190
A csodás gyerekeinkre, és ránk,
a csodás szülőkre, akik csinálták őket!
131
00:10:48,273 --> 00:10:50,067
Az a fontos, hogy ne ártsunk, igaz?
132
00:10:50,150 --> 00:10:52,194
Ne már, búcsúbeszédes apuka!
133
00:10:52,277 --> 00:10:55,489
Hihetetlen, hogy a te alma materedet
választotta az enyém helyett!
134
00:10:55,572 --> 00:10:57,783
A Michigan
fullos ösztöndíjat ajánlott neki.
135
00:10:58,408 --> 00:11:00,744
Nagyon büszke vagyok rá.
136
00:11:01,661 --> 00:11:02,788
És a másik?
137
00:11:02,871 --> 00:11:05,457
- Mi is a neve?
- Alison.
138
00:11:05,540 --> 00:11:07,793
Ő... Megtalálja majd a saját útját.
139
00:11:07,876 --> 00:11:09,419
Kellett az ördögöt a falra festeni!
140
00:11:09,503 --> 00:11:11,505
Ja, ez vagyok én. Az ördög.
141
00:11:11,588 --> 00:11:14,424
Kölyök, smink van rajtad! Szuperül néz ki.
142
00:11:14,508 --> 00:11:15,717
Haza akarok menni.
143
00:11:16,802 --> 00:11:17,928
Csak most jöttünk.
144
00:11:18,303 --> 00:11:20,263
- Ez az első söröm.
- A második.
145
00:11:20,764 --> 00:11:23,475
- Menj, lógj a barátaiddal!
- Nincsenek.
146
00:11:23,975 --> 00:11:25,102
Nagyon vicces.
147
00:11:26,144 --> 00:11:28,647
- Hol van a nővéred?
- Nem érdekel! Menni akarok!
148
00:11:28,730 --> 00:11:33,193
Jó, én még nem indulok el, úgyhogy menj,
és érezd jól magad... valakivel!
149
00:11:39,950 --> 00:11:42,619
Ez nehéz időszak nekik. Befejezni a gimit.
150
00:11:44,663 --> 00:11:47,040
A gyerekeinkre!
És hogy mennyire szeretjük őket.
151
00:11:49,793 --> 00:11:51,920
Ki a franc vagy te, Fred Phillips?
152
00:11:56,550 --> 00:11:58,677
FACEBOOK
JELENTKEZZEN BE
153
00:12:13,024 --> 00:12:14,234
Bassza meg!
154
00:12:17,195 --> 00:12:18,405
Igen, mi van?
155
00:12:18,488 --> 00:12:21,700
Nem kéne egy Xanny?
Riley mondta, hogy stresszes vagy.
156
00:12:21,783 --> 00:12:24,244
Miért beszéltek Riley-val rólam?
157
00:12:24,327 --> 00:12:25,495
Paranoiás vagy?
158
00:12:25,579 --> 00:12:26,788
Aggódunk.
159
00:12:26,872 --> 00:12:29,875
Ma van a kihallgatás,
át kellett volna jönnöd felkészülni.
160
00:12:29,958 --> 00:12:31,293
Baszki! Picsába!
161
00:12:31,376 --> 00:12:34,129
Bocsi, tökre elfelejtettem. Én csak...
162
00:12:34,629 --> 00:12:36,256
Nem mondok semmit, oké?
163
00:12:36,339 --> 00:12:37,174
Ne, várj!
164
00:12:54,941 --> 00:12:56,651
Ne már, bassza meg!
165
00:12:58,612 --> 00:12:59,946
Mit keresel te itt?
166
00:13:00,030 --> 00:13:01,615
Elmentem a barlangba.
167
00:13:02,574 --> 00:13:07,204
Tudod mit? Hagyjuk! Nem bírom tovább
ezt a bánatos, bűntudatos műsorodat!
168
00:13:08,538 --> 00:13:12,042
Próbáltam megfogadni a tanácsodat,
és Clara késsel támadott rám.
169
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
- Minden csupa vér volt.
- Kinek a vére?
170
00:13:14,794 --> 00:13:15,629
Nem tudom.
171
00:13:16,630 --> 00:13:20,967
Átgondoltam az egészet,
és szerintem ő lehet a gyilkos.
172
00:13:21,885 --> 00:13:24,387
Fura csaj, de miért ölne meg mindenkit?
173
00:13:24,471 --> 00:13:27,516
- Emlékszel, amikor otthagytuk Alisont?
- Nem tudom elfelejteni.
174
00:13:27,599 --> 00:13:30,477
Oké. Hallottam valamit.
175
00:13:30,560 --> 00:13:34,272
Riley és Margot azt mondták, patkányok,
de onnan hallottam a zajt,
176
00:13:34,689 --> 00:13:36,691
ahol ma Clara felbukkant.
177
00:13:36,775 --> 00:13:38,568
Szerinted ő látott minket aznap este?
178
00:13:38,652 --> 00:13:42,239
Azt mondta, ismer az előző alkalomról.
És hogy nincs megváltás.
179
00:13:44,032 --> 00:13:47,285
Picsába! Ezek a szektások állítólag
állatokat ölnek, meg minden.
180
00:13:47,369 --> 00:13:49,871
Ha ott volt, nála lehet Alison telefonja.
181
00:13:49,955 --> 00:13:53,625
Ott volt a temetésen,
amikor Haroldot és azt a rendőrt megölték.
182
00:13:54,334 --> 00:13:56,044
És fekete kocsija van.
183
00:13:57,712 --> 00:14:00,799
Arra várt, hogy hazajöjjünk,
hogy megbüntessen minket.
184
00:14:00,882 --> 00:14:03,718
- Szerinted hívnunk kéne a rendőrséget?
- Bizonyíték kell.
185
00:14:04,511 --> 00:14:07,430
Hacsak nem akarjuk elmondani nekik,
mit tettünk akkor éjjel.
186
00:14:07,973 --> 00:14:10,058
Nem akarom, hogy bajba kerülj.
187
00:14:12,561 --> 00:14:13,436
Kösz.
188
00:14:15,814 --> 00:14:19,359
RENDŐRSÉG ÁLTAL LEZÁRT TERÜLET
BELÉPNI TILOS
189
00:14:27,784 --> 00:14:30,370
Miért volt ott Clara Whethers a temetésen?
190
00:14:31,121 --> 00:14:31,997
Clara?
191
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
Igen.
192
00:14:34,457 --> 00:14:35,667
Te hívtad meg?
193
00:14:36,334 --> 00:14:39,004
Mert engem nem ismer.
194
00:14:39,087 --> 00:14:41,548
Biztos csak részvétet nyilvánítani jött.
195
00:14:41,631 --> 00:14:44,426
Mindkettőnk családja
régóta Wai Hunában él.
196
00:14:45,343 --> 00:14:48,346
A szektás családjára gondolsz,
akik meghaltak?
197
00:14:49,139 --> 00:14:51,891
Azért viseli azokat a ronda zöld ruhákat.
198
00:14:51,975 --> 00:14:54,769
Figyelj, Clarának megvan a saját hite.
199
00:14:57,564 --> 00:14:58,690
És mi az?
200
00:14:58,773 --> 00:15:00,025
Nem tudom.
201
00:15:02,235 --> 00:15:04,654
És most nem emiatt kéne aggódnunk.
202
00:15:05,280 --> 00:15:08,158
Nem hiszem el, hogy a barátnőd
nem adhatna nekünk felmentést!
203
00:15:08,241 --> 00:15:09,576
Lyla csak a munkáját végzi.
204
00:15:09,659 --> 00:15:11,202
Igen, és idegesítő.
205
00:15:11,286 --> 00:15:12,245
Ne feledd,
206
00:15:13,371 --> 00:15:15,874
neked semmi közöd a tavaly nyárhoz!
207
00:15:16,249 --> 00:15:17,167
Oké?
208
00:15:18,293 --> 00:15:20,211
Nincs rejtegetnivalód.
209
00:15:20,795 --> 00:15:23,131
Úgy érted, a létezésemen kívül.
210
00:15:25,091 --> 00:15:27,844
WAI HUNA
RENDŐRSÉG
211
00:15:27,927 --> 00:15:31,514
Nem, asszonyom. Nem láttam
Cruise rendőrt megérkezni a temetésre.
212
00:15:31,598 --> 00:15:34,100
Láttam a vért és sikítottam.
213
00:15:34,184 --> 00:15:35,769
Te is ott voltál, emlékszel?
214
00:15:35,852 --> 00:15:38,772
Nem láttam senkit
a férfi mosdóba menet. Nem.
215
00:15:39,564 --> 00:15:43,777
Nem figyeltem az érkezőkre.
A testvérem temetése volt.
216
00:15:43,860 --> 00:15:44,736
Hát persze.
217
00:15:44,819 --> 00:15:48,031
- Vettél valamit Dale-től?
- Soha nem fizetnék Dale-nek semmiért.
218
00:15:48,114 --> 00:15:49,824
Csak nassolnivalót és jégkását.
219
00:15:49,908 --> 00:15:53,870
Elmondtam Cruise rendőrnek, amikor hívott,
hogy soha nem vettem drogot Dale-től.
220
00:15:55,538 --> 00:15:58,833
A lányának, Alisonnak
volt szexuális kapcsolata Dale-lel?
221
00:15:58,917 --> 00:16:00,418
Nem tudok róla.
222
00:16:00,710 --> 00:16:03,672
Nem hiszem, hogy Alison
szexuális kapcsolatban volt bárkivel.
223
00:16:03,755 --> 00:16:06,132
Volt szexuális kapcsolatod Dale-lel?
224
00:16:06,216 --> 00:16:07,050
Ez undorító!
225
00:16:07,133 --> 00:16:10,970
Dale? Nem volt olyan mázlija a köcsögnek,
hogy a számba dughassa a farkát.
226
00:16:11,179 --> 00:16:12,305
Ez undorító!
227
00:16:12,389 --> 00:16:14,432
Szex Dale-lel? Nem!
228
00:16:14,516 --> 00:16:15,934
És a nővéred?
229
00:16:16,518 --> 00:16:17,686
Mi van vele?
230
00:16:17,769 --> 00:16:19,688
Mi a helyzet az ő OnlyFans-fiókjával?
231
00:16:21,189 --> 00:16:23,775
Tudtad, hogy volt egy OnlyFans-fiókja?
232
00:16:24,234 --> 00:16:25,694
Mi az az OnlyFans?
233
00:16:25,777 --> 00:16:28,947
Egy oldal, ahol fizetnek
a személyre szabott pornográfiáért.
234
00:16:30,865 --> 00:16:33,451
Alison ezt csinálta?
235
00:16:33,535 --> 00:16:35,829
Cruise rendőr, nyugodjék békében,
236
00:16:35,912 --> 00:16:38,707
felfedezte a fiókját,
AllyWally felhasználónéven.
237
00:16:38,790 --> 00:16:40,625
Dale havi előfizetője volt.
238
00:16:44,254 --> 00:16:46,172
És ha a nővéremnek volt egy pornóoldala?
239
00:16:46,256 --> 00:16:48,883
Mi köze ennek a halottakhoz?
240
00:16:48,967 --> 00:16:51,094
Ezt próbálom kideríteni.
241
00:16:52,512 --> 00:16:55,890
Nem voltam Alison barátja.
Miért követném őt?
242
00:16:58,560 --> 00:17:00,186
Ingyen kapom a pornót.
243
00:17:00,812 --> 00:17:05,108
Szóval nem találom meg Dylan Scanlont
az előfizetői listáján?
244
00:17:07,819 --> 00:17:08,820
Nem, asszonyom.
245
00:17:08,903 --> 00:17:10,572
Mi van a jelszavaival?
246
00:17:10,655 --> 00:17:13,950
Tudom, hogy közel álltatok egymáshoz.
Elmondta neked valamelyiket?
247
00:17:14,033 --> 00:17:15,827
A nővérem nem sokat mondott el.
248
00:17:15,910 --> 00:17:19,414
Mi a faszért férnék hozzá
a számítógépeikhez? Takarítónő vagyok!
249
00:17:19,497 --> 00:17:21,332
Te vagy az, aki hozzáfér.
250
00:17:22,542 --> 00:17:25,128
Nem telepítettem
szülői kémprogramot a készülékeikre.
251
00:17:25,211 --> 00:17:26,588
Bíztam a lányaimban.
252
00:17:26,671 --> 00:17:29,758
Tehát nincs hozzáférésed
Alison fiókjaihoz?
253
00:17:30,300 --> 00:17:31,426
Nincs.
254
00:17:34,387 --> 00:17:35,472
Neked?
255
00:17:52,197 --> 00:17:54,491
- Clara végig figyelt.
- Engem is.
256
00:17:54,574 --> 00:17:58,745
Beszélhetnénk Tevepata rendőrnőről?
A nadrágja szabása röhejes.
257
00:17:58,828 --> 00:18:00,163
Ez büntetendő!
258
00:18:00,246 --> 00:18:03,041
Mi ez az egész Alison OnlyFans-fiókjával?
259
00:18:03,666 --> 00:18:04,834
Fogalmam sincs.
260
00:18:04,918 --> 00:18:06,544
Ki fizetne érte egyáltalán?
261
00:18:07,462 --> 00:18:08,713
Csakis az egyetlen rajongója.
262
00:18:11,007 --> 00:18:12,050
Baszd meg!
263
00:18:12,884 --> 00:18:14,552
- Vicc volt!
- Ez nem vicces.
264
00:18:14,636 --> 00:18:17,514
- Na jó, baromi gyanús vagy.
- Dehogy vagyok!
265
00:18:17,597 --> 00:18:19,265
Pedig az vagy.
266
00:18:19,349 --> 00:18:22,393
Nem mondtam semmit, ha emiatt aggódsz.
267
00:18:22,477 --> 00:18:23,561
Én csak...
268
00:18:25,396 --> 00:18:27,398
Valaki lezárta AllyWally fiókjait.
269
00:18:27,482 --> 00:18:29,651
Nyilván a gyilkos,
aki a baromságokat küldi.
270
00:18:29,734 --> 00:18:32,862
- Nem lehet, hogy a rendőrség tudja?
- Nem. Puhatolóztak.
271
00:18:32,946 --> 00:18:36,366
Ha bármit tudnának, azt is tudnák,
hogy sosem követném Alisont.
272
00:18:37,450 --> 00:18:39,160
Még nem hívták be a nőt.
273
00:18:39,244 --> 00:18:40,787
- Most kéne elindulnunk.
- Hová?
274
00:18:40,870 --> 00:18:41,996
Clara házához.
275
00:18:44,791 --> 00:18:45,917
Istenem!
276
00:18:46,042 --> 00:18:47,585
Két másodperc.
277
00:18:49,671 --> 00:18:50,880
Szia! Mi a helyzet?
278
00:18:51,840 --> 00:18:52,674
Hogy ment?
279
00:18:52,757 --> 00:18:53,800
Jól.
280
00:18:54,551 --> 00:18:56,761
Én Dylannel megyek.
281
00:19:00,306 --> 00:19:01,307
Te voltál az...
282
00:19:03,017 --> 00:19:05,019
Aki pornót árult?
283
00:19:05,937 --> 00:19:07,689
Saját magáról?
284
00:19:09,274 --> 00:19:12,902
Ő volt. Csak az én nevemet használta,
arra az esetre, ha lebukna.
285
00:19:12,986 --> 00:19:15,363
Mondtam, hogy nem ismerted.
286
00:19:22,871 --> 00:19:26,666
Vérzik a fejem. A fickó pisztollyal üti,
287
00:19:26,749 --> 00:19:29,252
közben Mei hátul áztatja a lábát.
288
00:19:29,335 --> 00:19:31,504
Nyolc hónapos terhes voltam.
289
00:19:31,588 --> 00:19:34,299
Mei végre kijön, és elsüti a Glockot.
290
00:19:34,382 --> 00:19:36,718
Mindkét csávó eltalálja!
291
00:19:36,801 --> 00:19:39,220
Nem hagytam volna,
hogy bárki bántsa a babámat.
292
00:19:40,221 --> 00:19:42,307
Én is megtenném ugyanezt a lányaimért.
293
00:19:42,390 --> 00:19:43,641
Apa!
294
00:19:43,933 --> 00:19:46,436
- Mi van már megint, Alison?
- Lennon vagyok!
295
00:19:48,730 --> 00:19:49,981
Beszélnünk kell.
296
00:19:53,401 --> 00:19:56,070
Hát, ahogy Mei mondta,
érzelmes nap volt a mai.
297
00:19:56,863 --> 00:19:58,531
Jesszus! Bassza meg!
298
00:20:03,953 --> 00:20:05,163
Mi folyik itt?
299
00:20:06,122 --> 00:20:08,833
Végeztem. Vagy te mondod meg neki,
vagy én fogom!
300
00:20:10,043 --> 00:20:12,170
Beszéljük meg ezt inkább otth...
301
00:20:26,434 --> 00:20:29,812
Az a Haole nevű srác
nem itt tűnt el felső tagozatban?
302
00:20:29,896 --> 00:20:31,814
Igen, levágták a lábát,
303
00:20:31,898 --> 00:20:34,317
és azt mondta,
nem emlékszik, hogyan történt.
304
00:20:34,400 --> 00:20:35,735
Fetterhoffra gondoltok?
305
00:20:36,778 --> 00:20:38,196
Rákos volt.
306
00:20:40,573 --> 00:20:42,784
Tutira nem ezt a cipőt
kellett volna felvennem.
307
00:20:49,958 --> 00:20:53,670
Ez nem alap a horrorfilmekben?
Hogy ne menj be a gyilkos házába?
308
00:20:53,753 --> 00:20:56,589
Csak a pszichopaták hagyják nyitva
az ajtajukat.
309
00:20:56,673 --> 00:20:58,508
Mi is nyitva hagyjuk az ajtónkat.
310
00:20:58,591 --> 00:20:59,634
Igen.
311
00:20:59,968 --> 00:21:01,970
Mi is.
312
00:21:02,053 --> 00:21:04,055
Szerezzünk bizonyítékot, és húzzunk el!
313
00:21:08,726 --> 00:21:10,687
Szóval, mit is keresünk?
314
00:21:10,770 --> 00:21:14,732
Testrészeket, emberbőr ruhákat,
bohócfestményeket?
315
00:21:14,816 --> 00:21:17,068
Inkább Alison telefonját.
316
00:21:18,277 --> 00:21:22,073
Vagy bármit,
ami Clarát a gyilkosságokhoz köti.
317
00:21:22,782 --> 00:21:24,993
Igazából egész bájos itt.
318
00:21:28,079 --> 00:21:32,083
Kíváncsi vagyok,
hogy gyilkos méhektől szerzi-e a mézet.
319
00:21:41,884 --> 00:21:45,221
Talán nem is volt olyan rossz az a szekta.
Nézd, milyen boldogok!
320
00:21:45,304 --> 00:21:46,639
Igaz?
321
00:21:47,890 --> 00:21:49,308
Ez azért furcsa.
322
00:21:51,310 --> 00:21:52,520
Jézusom!
323
00:21:58,943 --> 00:22:00,361
Bassza meg!
324
00:22:18,087 --> 00:22:19,756
Tisztára, mint a Csernobilban.
325
00:22:19,839 --> 00:22:21,507
Egy másik unalmas régi film.
326
00:22:24,594 --> 00:22:25,678
Komolyan, srácok?
327
00:22:26,471 --> 00:22:29,307
Mi van, ha hullák vannak
megkötözve odabent?
328
00:22:29,390 --> 00:22:31,601
Miért kötözné meg őket, ha már halottak?
329
00:22:31,684 --> 00:22:32,852
Meg kell néznünk.
330
00:22:32,935 --> 00:22:34,062
Kell egy terv!
331
00:22:36,606 --> 00:22:37,857
A terv az, hogy sietünk.
332
00:22:37,940 --> 00:22:39,859
Nem lesz sokáig a rendőrőrsön.
333
00:22:40,735 --> 00:22:41,694
Találkozz...
334
00:22:42,153 --> 00:22:44,322
Találkozzunk itt egy óra múlva!
335
00:22:45,782 --> 00:22:48,451
Egyetérthetünk abban,
hogy ez nagyon rossz ötlet?
336
00:22:49,243 --> 00:22:51,913
Nem szólhatunk
a zsaruknak Claráról bizonyíték nélkül.
337
00:22:53,247 --> 00:22:54,832
- Mi?
- Jó.
338
00:22:56,459 --> 00:22:59,087
Oké. Srácok, ez most komoly?
339
00:23:00,171 --> 00:23:02,965
Ez így nagyon el van baszva.
340
00:23:04,509 --> 00:23:07,804
"Clara Whethers egy fekete kocsival
elhajtott a középiskola mellett
341
00:23:07,887 --> 00:23:10,473
"azután, hogy Johnnyt
és az edzőt meggyilkolták."
342
00:23:10,848 --> 00:23:12,683
Én is láttalak ott.
343
00:23:12,767 --> 00:23:15,478
Mit csináltál ott az éjszaka közepén?
344
00:23:15,561 --> 00:23:16,646
Kocsikáztam.
345
00:23:18,731 --> 00:23:20,108
Nyilvánvalóan.
346
00:23:20,608 --> 00:23:21,776
Végeztünk?
347
00:23:22,401 --> 00:23:23,653
Majdnem.
348
00:24:15,830 --> 00:24:21,210
A VÉGE NÉLKÜL
349
00:24:32,430 --> 00:24:34,557
Nem az a hely, ahol szívesen botoxoltatsz.
350
00:24:35,057 --> 00:24:37,143
A botox baromság.
351
00:24:37,935 --> 00:24:41,439
Oké, ez très agressif volt.
352
00:24:41,814 --> 00:24:44,442
Tudom, hogy eltaszítasz másokat,
amikor stresszes vagy,
353
00:24:44,525 --> 00:24:46,986
de ez túlmutat
a szokásos skizó viselkedéseden.
354
00:24:47,069 --> 00:24:49,405
Nincs most hangulatom a terápiádhoz.
355
00:24:49,488 --> 00:24:51,824
Akkor ne viselkedj úgy, mint egy őrült!
356
00:24:52,950 --> 00:24:55,369
Hol bocsánatot kérsz,
mert szemét picsa voltál,
357
00:24:55,453 --> 00:24:58,039
aztán még szemetebb picsa vagy,
mint valaha.
358
00:24:58,122 --> 00:25:01,125
Eszedbe jutott,
hogy talán csak egy szemét picsa vagyok?
359
00:25:01,209 --> 00:25:02,210
Ki nem az?
360
00:25:03,794 --> 00:25:05,087
Figyu, én csak...
361
00:25:05,922 --> 00:25:10,301
Azt hiszem, azért borultál ki,
mert kimutattad nekem az igazi érzéseidet.
362
00:25:11,052 --> 00:25:15,306
Vagy talán nincsenek valódi érzéseim,
és csak szórakoztam egy kicsit.
363
00:25:52,343 --> 00:25:54,345
- Atyaég!
- Igazad volt.
364
00:25:54,428 --> 00:25:56,514
Abban, hogy mennyire beteg ez a hely?
365
00:25:56,597 --> 00:25:57,890
Lennonnal kapcsolatban...
366
00:25:58,432 --> 00:25:59,892
Hogy szupergyanús.
367
00:26:00,601 --> 00:26:02,770
Nem tudom. Ez a sok szar a tesójával.
368
00:26:02,853 --> 00:26:04,814
Talán túl kemények vagyunk vele.
369
00:26:04,897 --> 00:26:05,815
Nem voltunk.
370
00:26:05,898 --> 00:26:09,860
De most annyira durván tolja!
Mintha konkrétan elmebeteg lenne.
371
00:26:09,944 --> 00:26:12,571
Kerülni a szemkontaktust, és...
372
00:26:13,114 --> 00:26:15,324
Mikor ment inkább Dylannel helyettem?
373
00:26:15,408 --> 00:26:19,036
Na jó. Most te hangzol elmebetegnek, oké?
Lennonnak semmi baja.
374
00:26:19,578 --> 00:26:21,414
Ellentétben ezzel a kibaszott hellyel!
375
00:26:36,012 --> 00:26:37,013
Asszonyom!
376
00:26:37,847 --> 00:26:40,433
Francba, de halk egy ekkora nőhöz képest!
377
00:26:40,599 --> 00:26:44,353
5.11-es edzőcipő, asszonyom.
Ha sportcipőt keres.
378
00:26:45,271 --> 00:26:48,566
Szóval lényegében annyit tudunk,
hogy Courtney nem szopta le Dale-t,
379
00:26:48,649 --> 00:26:50,192
ami egész biztosan hazugság.
380
00:26:50,484 --> 00:26:53,571
Igen, asszonyom.
Dr. Gilbert szeretne beszélni magával.
381
00:26:53,654 --> 00:26:56,907
Jött néhány teszteredmény
a bostoni kollégáitól.
382
00:26:56,991 --> 00:26:59,493
Említettem, hogy utálom
az elitegyetemen végzetteket?
383
00:26:59,577 --> 00:27:01,162
Én az orvosszakértőket utálom.
384
00:28:23,327 --> 00:28:24,495
Ez nem vicces.
385
00:28:25,079 --> 00:28:27,706
Bocsi, most még karót nyeltebb leszel?
386
00:28:27,790 --> 00:28:30,209
Meg akarom találni,
amit keresünk, és elhúzni.
387
00:28:30,292 --> 00:28:33,796
- Hogy ne kelljen a közelemben lenned?
- Hogy ne öljenek meg minket.
388
00:28:34,547 --> 00:28:38,551
Én is el akarok húzni innen,
de mondd már el, mi a franc folyik itt!
389
00:28:40,052 --> 00:28:40,970
Semmi.
390
00:28:41,887 --> 00:28:44,223
- Csak te nem érted.
- Mit nem értek?
391
00:28:45,141 --> 00:28:47,143
Egész életünkben legjobb barátok voltunk.
392
00:28:47,226 --> 00:28:49,812
Mondd el, miért utálsz, essünk túl rajta,
393
00:28:49,895 --> 00:28:52,523
- legyen újra normális minden!
- A normális nem létezik.
394
00:28:52,606 --> 00:28:53,774
Ez a lényeg.
395
00:28:53,858 --> 00:28:55,609
Akkor ez az én hibám?
396
00:28:55,693 --> 00:28:57,027
Nem. Csak...
397
00:28:58,279 --> 00:29:01,031
Csak ráébresztett,
mennyire különbözőek vagyunk.
398
00:29:03,159 --> 00:29:05,661
Mert te jó ember vagy, én pedig nem?
399
00:29:05,744 --> 00:29:06,954
Én nem ezt mondtam.
400
00:29:07,288 --> 00:29:08,414
Nem is kellett volna.
401
00:29:12,293 --> 00:29:13,752
Csak mások vagyunk.
402
00:29:17,131 --> 00:29:18,174
Baszd meg!
403
00:29:19,633 --> 00:29:23,971
Bakker, csak az én hazugságaim miatt
van egyáltalán életed, Dylan!
404
00:29:53,751 --> 00:29:55,252
Húzzunk innen!
405
00:29:57,129 --> 00:30:00,341
Nincs rá bizonyíték,
hogy a nő gyilkos, és sötétedik,
406
00:30:00,424 --> 00:30:03,093
ami azt jelenti,
hogy hazajön és megöl minket.
407
00:30:05,596 --> 00:30:07,306
Mi a faszra várunk?
408
00:30:10,351 --> 00:30:11,393
Baszki!
409
00:30:12,144 --> 00:30:13,521
Ez az apád?
410
00:30:16,482 --> 00:30:18,025
És feleségül veszi Clara Whetherst.
411
00:30:19,151 --> 00:30:20,152
Bassza meg!
412
00:30:20,236 --> 00:30:22,071
Pardosa arctica minor.
413
00:30:23,197 --> 00:30:24,823
És ha nem a Harvardra jártam?
414
00:30:24,907 --> 00:30:29,078
Agyevő farkaspók, asszonyom.
Törpe fajta. Rákerestem.
415
00:30:29,161 --> 00:30:31,747
Nem őshonosak Hawaiin,
és itt nem is élnek meg.
416
00:30:31,830 --> 00:30:33,040
Köszönöm, Ulani.
417
00:30:33,749 --> 00:30:35,960
Közel állt Cruise rendőrhöz?
418
00:30:36,043 --> 00:30:38,003
Igen, asszonyom. Jegyesek voltunk.
419
00:30:38,671 --> 00:30:40,214
Sajnálom. Fogalmam sem volt róla.
420
00:30:40,297 --> 00:30:42,383
Egyelőre csak idebent.
421
00:30:42,841 --> 00:30:46,303
Bár reméltem,
hogy egy nap a szíve majd nem máshoz köti.
422
00:30:46,387 --> 00:30:47,680
Értem.
423
00:30:49,473 --> 00:30:52,893
- Honnan származnak ezek a pókok?
- Az Északi-sarkkörön túl élnek.
424
00:30:52,977 --> 00:30:55,771
Valaki behozta és hidegben tartotta őket.
425
00:30:55,854 --> 00:30:57,940
Azért, hogy aztán Johnny fejébe tegye.
426
00:31:09,910 --> 00:31:12,580
Kérlek, mondd,
hogy az ott egy nagyon nagy dió.
427
00:31:13,789 --> 00:31:14,999
Ez egy patkány agya.
428
00:31:16,458 --> 00:31:17,876
Mennyire keto!
429
00:31:20,212 --> 00:31:21,463
Baszki!
430
00:31:33,475 --> 00:31:34,685
Riley és Lennon!
431
00:31:38,230 --> 00:31:39,398
Megkeresem őket.
432
00:32:21,815 --> 00:32:22,900
DYLAN ÉS RILEY
A NŐ HAZAÉRT. HÚZZATOK KIFELÉ!
433
00:32:22,983 --> 00:32:25,736
- El kell tűnnünk innen!
- Mindjárt megyek utánad.
434
00:32:25,819 --> 00:32:27,488
Tényleg, menj már!
435
00:32:46,799 --> 00:32:48,008
DYLAN
BENT VAN A HÁZBAN!
436
00:32:55,182 --> 00:32:56,266
Hé!
437
00:32:57,101 --> 00:32:58,102
Hol van Lennon?
438
00:32:58,602 --> 00:33:00,521
De hát azt mondta, hogy jön! Baszki!
439
00:33:00,604 --> 00:33:02,147
Ne, majd én!
440
00:33:02,231 --> 00:33:03,899
Írj, ha biztonságban vagy, oké?
441
00:33:04,733 --> 00:33:05,901
Légy óvatos!
442
00:33:06,443 --> 00:33:08,362
Tudtam, hogy érdekel, bakker!
443
00:33:12,324 --> 00:33:15,119
NEM TUDOK KIJÖNNI
444
00:34:06,837 --> 00:34:07,838
Bassza meg!
445
00:34:08,464 --> 00:34:11,049
Dylan! Bocs!
446
00:34:11,133 --> 00:34:12,217
Kapd el őket!
447
00:34:12,885 --> 00:34:13,719
Úristen!
448
00:34:13,802 --> 00:34:14,636
Erre!
449
00:34:25,314 --> 00:34:27,191
- Hé! Jól vagy?
- Igen!
450
00:34:29,276 --> 00:34:31,570
- Fuss! Elterelem a figyelmét!
- Oké.
451
00:34:36,867 --> 00:34:38,494
Hahó, Clara!
452
00:34:44,500 --> 00:34:45,542
Kapd el!
453
00:34:54,885 --> 00:34:55,886
Margot?
454
00:35:34,258 --> 00:35:35,509
Szia, édesem!
455
00:35:40,305 --> 00:35:41,348
Jól vagy?
456
00:35:43,851 --> 00:35:48,772
Igen, valami állat kifutott az útra,
és félrerántottam a kormányt,
457
00:35:49,731 --> 00:35:50,941
és beragadtam.
458
00:35:51,567 --> 00:35:52,609
De...
459
00:35:54,528 --> 00:35:55,863
Aggódom érted.
460
00:35:57,990 --> 00:35:59,366
Most már jól vagyok.
461
00:36:00,284 --> 00:36:01,285
Tényleg.
462
00:36:02,828 --> 00:36:05,122
Megint a fürdőben ettél?
463
00:36:09,334 --> 00:36:10,252
Én...
464
00:36:12,170 --> 00:36:14,590
Azt hittem, ezt a terápián rendbe tettük.
465
00:36:21,430 --> 00:36:23,432
- Ne haragudj!
- Drágám, semmi baj!
466
00:36:24,933 --> 00:36:26,393
Sajnálom.
467
00:36:30,731 --> 00:36:32,608
- Rendbe fogjuk hozni.
- Nem!
468
00:36:33,108 --> 00:36:35,110
Engem nem tudsz rendbe hozni!
469
00:36:35,193 --> 00:36:37,237
Csak mondd el, mi a baj!
470
00:36:38,405 --> 00:36:41,325
Itt vagyok, kicsim! Nincs semmi baj!
471
00:36:54,630 --> 00:36:55,672
Hé!
472
00:36:57,925 --> 00:36:59,927
Már beszéltünk a dohányzásról.
473
00:37:02,054 --> 00:37:04,097
Sok mindenről beszéltünk.
474
00:37:10,270 --> 00:37:11,271
Mi folyik itt?
475
00:37:12,814 --> 00:37:15,984
Én tőled kérdezném ugyanezt,
de úgyis csak hazudnál.
476
00:37:22,074 --> 00:37:23,867
El kell mondanod Alisonnak az igazat!
477
00:37:23,951 --> 00:37:25,994
Úgy döntöttünk, így lesz a legjobb neki.
478
00:37:26,078 --> 00:37:28,664
Nem, te döntöttél így,
engem pedig rávettél.
479
00:37:28,747 --> 00:37:31,750
Mindenkit, mindent elveszítek,
akit valaha szerettem,
480
00:37:31,833 --> 00:37:34,419
- hogy védjelek téged meg a hazugságaidat!
- Részeg vagy.
481
00:37:34,503 --> 00:37:36,088
- Tisztán látok!
- Persze.
482
00:37:36,171 --> 00:37:37,673
Nem csinálom tovább!
483
00:37:37,756 --> 00:37:41,093
- Ezzel csak fájdalmat okozol a húgodnak!
- Neked okozok fájdalmat!
484
00:37:41,468 --> 00:37:44,680
Úgy csinálsz, mintha a legjobb apa lennél,
pedig folyton hazudsz!
485
00:37:44,763 --> 00:37:46,765
Jobb lenne, ha nem lenne apánk!
486
00:37:46,848 --> 00:37:49,518
Fogalmad sincs, mit tettem,
hogy megvédjelek titeket!
487
00:37:49,601 --> 00:37:51,353
Csak elcsesztél minket!
488
00:37:51,436 --> 00:37:53,855
Miattad vagyunk ilyen elcseszettek!
489
00:37:56,149 --> 00:37:58,151
Nem beszélhetsz így velem!
490
00:37:59,403 --> 00:38:01,947
- Nem is akarok beszélni veled!
- Jó. Sétálj egyet!
491
00:38:02,030 --> 00:38:03,573
Szellőztesd ki a fejed!
492
00:38:03,657 --> 00:38:06,952
Gyenge vagy és szánalmas!
Nem hibáztatom anyát azért, amit tett!
493
00:38:07,035 --> 00:38:08,161
Elég!
494
00:38:09,997 --> 00:38:11,665
Azt hiszed, Alison utál téged?
495
00:38:11,748 --> 00:38:15,085
Várj, míg elmondom neki az igazat!
Akkor még jobban fog utálni!
496
00:38:15,168 --> 00:38:16,461
Otthon találkozunk.
497
00:38:17,087 --> 00:38:20,590
Mindenki kurvára utálni fog!
Nem lesz senkid!
498
00:38:33,478 --> 00:38:35,022
Megtalált a nővéred?
499
00:38:35,605 --> 00:38:36,815
Semmi baj!
500
00:39:10,474 --> 00:39:11,933
Alhatok nálatok?
501
00:39:12,517 --> 00:39:13,643
Gyere be!
502
00:42:50,318 --> 00:42:52,320
A feliratot fordította: Csonka Ágnes
503
00:42:52,404 --> 00:42:54,406
Kreatívfelelős
Varga Attila