1 00:01:38,724 --> 00:01:42,102 - Emberek halnak meg! - Nyugodjunk le! Rendben? 2 00:01:42,186 --> 00:01:44,688 Hogyan legyenek a fiatalok biztonságban? 3 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 - Vegyél egy pisztolyt! - Hallgassunk Kalei rendőrfőnökre! 4 00:01:47,566 --> 00:01:50,194 Még a saját incel rendőrét se tudta megvédeni! 5 00:01:51,362 --> 00:01:53,030 Nyugodjon békében! 6 00:01:53,113 --> 00:01:56,951 - Úgy tűnik, apád intézi a dolgod. - Anyukád is tudja, mi a helyzet. 7 00:01:57,034 --> 00:02:00,329 - Mizu, Riley? - Üdv, Mr. Davenport! 8 00:02:06,627 --> 00:02:09,338 Kell valami? Roxy? Xanny? 9 00:02:09,547 --> 00:02:10,923 Jól vagyok. 10 00:02:11,298 --> 00:02:14,426 Jól? Nem úgy nézel ki. 11 00:02:14,510 --> 00:02:18,389 Nehéz jól lenni a tesód temetése után, ahol több embert kinyírtak. 12 00:02:18,472 --> 00:02:21,100 Egyszer élünk! Igazam van, lányok? 13 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 Oké! Mindenki hallgasson el! 14 00:02:25,187 --> 00:02:27,064 Köszönöm, Kalama rendőrtiszt! 15 00:02:27,147 --> 00:02:30,943 Amellett, hogy folytatjuk Cruise rendőrtiszt vizsgálódását, 16 00:02:31,026 --> 00:02:34,029 további erőforrásokat is kértem az államtól. 17 00:02:34,154 --> 00:02:38,576 Felkértem dr. Gilbertet, segítse a kórboncnokunkat az egyeztetésben. 18 00:02:39,785 --> 00:02:42,913 Kapcsolatba léptem a bostoni orvoskollégáimmal, 19 00:02:42,997 --> 00:02:46,166 megígérték, felgyorsítják a dolgot, és latba vetik a befolyásukat. 20 00:02:46,250 --> 00:02:49,295 Gondoltál már arra, hogy átadjuk az üzeneteket a rendőrségnek? 21 00:02:49,378 --> 00:02:51,297 Úgy értem, névtelenül. 22 00:02:51,797 --> 00:02:53,215 - Névtelenül? - Igen. 23 00:02:53,757 --> 00:02:55,134 Az úgy nem az igazi. 24 00:02:55,217 --> 00:02:58,721 Találkozunk a börtönben, kivéve, ha apád farka olyan nagy szám. 25 00:02:58,804 --> 00:03:00,514 Ez meg mit jelent? 26 00:03:01,307 --> 00:03:04,351 Anyám arról pampog, hogy neki kell utánuk takarítani. 27 00:03:05,060 --> 00:03:06,562 - Ez a szekta! - Lehetséges. 28 00:03:06,645 --> 00:03:11,233 Anya, az 25 évvel ezelőtt történt! És tömeges öngyilkosság volt. 29 00:03:11,317 --> 00:03:13,277 Majdnem tönkretettek minket! 30 00:03:13,360 --> 00:03:16,614 Csak akarom, hogy tudd, hogy egyáltalán nem vagyok oda Dylanért. 31 00:03:16,697 --> 00:03:19,158 Király. Igen, én sem. 32 00:03:19,325 --> 00:03:23,787 A szexvideó alapján úgy tűnik, mázlim volt, hogy kihagytam. 33 00:03:24,371 --> 00:03:25,247 Igen. 34 00:03:25,331 --> 00:03:27,708 Mindenkit kikérdezünk, aki ott volt a temetésen, 35 00:03:27,791 --> 00:03:30,085 vagy kapcsolatban állt az áldozatokkal. 36 00:03:30,169 --> 00:03:33,923 Ez egy kisváros, valaki biztosan látott valamit. 37 00:03:37,468 --> 00:03:40,262 TUDOM, MIT TETTÉL TAVALY NYÁRON 38 00:04:22,429 --> 00:04:23,555 Mi olyan vicces? 39 00:04:25,557 --> 00:04:26,642 Semmi. 40 00:04:26,725 --> 00:04:27,893 Kinek írsz üzenetet? 41 00:04:30,229 --> 00:04:31,480 Csak Margot-nak. 42 00:04:32,314 --> 00:04:35,234 Úgy tűnik, elég közel kerültetek egymáshoz. 43 00:04:37,111 --> 00:04:39,321 Ő a legjobb barátnőm, emlékszel? 44 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 Ne már, Alison, ez az érettségi bankett! 45 00:04:42,658 --> 00:04:44,243 Érezd jól magad a barátaiddal! 46 00:04:44,326 --> 00:04:45,786 Ők nem a barátaim. 47 00:04:45,869 --> 00:04:48,080 Azok lehetnének, csak egy kis erőfeszítés kéne. 48 00:04:48,163 --> 00:04:50,082 Úgy érted, legyek totál megjátszós? 49 00:04:50,791 --> 00:04:54,378 Ne csináld ezt pont ma este! Legalább tégy úgy, mintha jól éreznéd magad! 50 00:04:54,461 --> 00:04:56,797 - Nem szoktam színlelni. - Tisztában vagyok vele. 51 00:04:56,880 --> 00:04:58,882 Bruce! Gyere be! 52 00:04:59,758 --> 00:05:00,718 Hé! 53 00:05:00,801 --> 00:05:02,469 - Isten hozott! - Köszönöm. 54 00:05:16,442 --> 00:05:17,776 Csak vigyázz, oké? 55 00:05:18,902 --> 00:05:21,572 Mivel? Ne írogassak, míg te vezetsz? 56 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 Margot-val. 57 00:05:24,783 --> 00:05:27,828 Ő és a testvéred nagyon közel álltak egymáshoz. És te... 58 00:05:28,454 --> 00:05:29,329 más vagy. 59 00:05:31,206 --> 00:05:34,126 Vagyis nem olyan okos, nem olyan jó, vagy szórakoztató. 60 00:05:34,209 --> 00:05:35,794 Úgy értem, nem olyan felszínes. 61 00:05:37,254 --> 00:05:38,714 Hihetetlen vagy! 62 00:05:38,797 --> 00:05:41,925 Hívsz, hogy jöjjek haza nyárra, viselkedjek úgy, mint Lennon, 63 00:05:42,009 --> 00:05:45,387 és mikor végre közel kerülök a barátaihoz, azt mondod, hagyjam abba? 64 00:05:45,471 --> 00:05:48,474 Hogy életem hátralévő részében színleljek és egyedül legyek? 65 00:05:48,557 --> 00:05:49,975 Margot nem téged szeretett. 66 00:05:53,270 --> 00:05:54,730 Hanem a testvéredet. 67 00:06:01,361 --> 00:06:02,404 CONNOR FATERJA AZ ORROM ELŐTT VETTE ÁT A CUCCOT RILEY-TÓL! 68 00:06:02,488 --> 00:06:03,614 NE! MR. DAVENPORT OTT ÁLL ÉS VÁRJA A DROGOT 69 00:06:03,697 --> 00:06:04,656 LMAO. APJA FIA 70 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 NEM HISZEM EL, HOGY AZT AKARTAD, JÖJJEK ÖSSZE VELE! 71 00:06:12,623 --> 00:06:16,043 HAHÓ! AKKOR KÉSŐBB ÁTJÖSSZ FELKÉSZÜLNI, UGYE? 72 00:06:16,126 --> 00:06:17,586 HAHÓ? 73 00:06:50,452 --> 00:06:51,662 Az nem fog megmenteni. 74 00:06:53,705 --> 00:06:54,832 Bassza meg! 75 00:07:02,297 --> 00:07:03,382 Mi a franc? 76 00:07:03,841 --> 00:07:05,467 Téged ismerlek. 77 00:07:06,593 --> 00:07:08,554 - Holdhullámok... Az anyám. - Nem. 78 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 Nem, legutóbbról. 79 00:07:18,021 --> 00:07:20,816 Ebben az életben nincs megváltás. 80 00:08:02,733 --> 00:08:03,859 Igen? 81 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 Szia, Courtney! 82 00:08:08,947 --> 00:08:12,117 - Riley itthon van? - Anyádnak nincs szüksége új takarítónőre? 83 00:08:12,201 --> 00:08:13,952 Az a farok Bruce felbosszantott. 84 00:08:14,036 --> 00:08:16,455 Én tehetek róla, hogy összevérezték a mosdóját? 85 00:08:16,538 --> 00:08:19,166 Ja, vágom. 86 00:08:19,249 --> 00:08:21,543 Már van egy bentlakó házvezetőnőnk. 87 00:08:23,837 --> 00:08:26,465 Riley! Itt van Margot hercegnő! 88 00:08:30,928 --> 00:08:31,762 Szia! 89 00:08:31,845 --> 00:08:32,721 Hé! 90 00:08:34,431 --> 00:08:36,099 Be akarsz jönni? 91 00:08:38,852 --> 00:08:40,938 Oké, ez az. 92 00:08:42,981 --> 00:08:43,899 Szép. 93 00:08:44,608 --> 00:08:46,235 Akarsz kölcsön valamit? 94 00:08:46,318 --> 00:08:48,362 Valami ártatlanabb kinézetűt? 95 00:08:48,445 --> 00:08:50,530 A rendőrség vizuális típus. 96 00:08:50,614 --> 00:08:51,949 Nincs para, és nyugodt vagyok. 97 00:08:52,866 --> 00:08:53,992 Remélem, a többiek is. 98 00:08:54,076 --> 00:08:57,496 Dylan mostanában elég feszült, de tutira nem spicli. 99 00:08:57,579 --> 00:09:00,624 Én nem aggódom a szegény, érzékeny, autistagyanús fiúkáért. 100 00:09:00,707 --> 00:09:04,836 Lennonnak egy órája itt kéne lennie, és most nem válaszol az üzikre. 101 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 Jellemző Lennonra. 102 00:09:07,005 --> 00:09:07,881 Jogos. 103 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 Nagyon gyökér tud lenni. 104 00:09:10,926 --> 00:09:13,178 Például amikor megdugta Dylant... 105 00:09:16,014 --> 00:09:18,058 És amikor engem beköpött 106 00:09:18,141 --> 00:09:21,645 hetedikben az ocsmány Posner tanár úrnak pár pluszpontért? 107 00:09:22,145 --> 00:09:24,523 Valahogy másnak érzem, 108 00:09:24,606 --> 00:09:26,733 mióta hazajött. Nem gondolod? 109 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 Lehet. 110 00:09:29,903 --> 00:09:32,948 Még nem kért cuccot tőlem, 111 00:09:33,031 --> 00:09:35,701 és csak egyszer tett megjegyzést a cicimre. 112 00:09:35,784 --> 00:09:36,952 Tökéletes. 113 00:09:38,495 --> 00:09:40,038 Te is tudsz venni magadnak. 114 00:09:41,707 --> 00:09:45,043 Lennon lenne a legnagyobb bajban, ha a rendőrség rájön. 115 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 Tény. 116 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 Mondtam is neki, hogy még az apja farka se tudná menteni. 117 00:09:49,965 --> 00:09:53,719 - Te láttad Bruce farkát? - Nem! Azt a ratyi rendőrcsajt dugja. 118 00:09:53,802 --> 00:09:57,431 Anyám szerint használt szexjátékokat meg síkosítót hagytak szanaszét. 119 00:09:57,514 --> 00:09:59,474 Bruce seggbe szereti? 120 00:10:00,100 --> 00:10:03,478 Az baromi szexi lenne, ha nem egy ilyen fapinával csinálná. 121 00:10:05,063 --> 00:10:09,026 Figyu, tudom, hogy Lennon egy hülye picsa, de még mindig a legjobb barátnőm. 122 00:10:09,109 --> 00:10:12,446 Remélem, nem felejti el, amikor a rendőrök elkezdenek kérdezősködni. 123 00:10:16,783 --> 00:10:19,202 Dylan! Szevasz! 124 00:10:19,286 --> 00:10:20,162 Üdv! 125 00:10:21,163 --> 00:10:22,497 Minden oké? 126 00:10:29,463 --> 00:10:30,505 Oké... 127 00:10:32,841 --> 00:10:34,468 Nagyon hiányzik Alison. 128 00:10:35,594 --> 00:10:36,595 Nagyon! 129 00:10:41,683 --> 00:10:42,809 Igen, nekem is. 130 00:10:43,352 --> 00:10:48,190 A csodás gyerekeinkre, és ránk, a csodás szülőkre, akik csinálták őket! 131 00:10:48,273 --> 00:10:50,067 Az a fontos, hogy ne ártsunk, igaz? 132 00:10:50,150 --> 00:10:52,194 Ne már, búcsúbeszédes apuka! 133 00:10:52,277 --> 00:10:55,489 Hihetetlen, hogy a te alma materedet választotta az enyém helyett! 134 00:10:55,572 --> 00:10:57,783 A Michigan fullos ösztöndíjat ajánlott neki. 135 00:10:58,408 --> 00:11:00,744 Nagyon büszke vagyok rá. 136 00:11:01,661 --> 00:11:02,788 És a másik? 137 00:11:02,871 --> 00:11:05,457 - Mi is a neve? - Alison. 138 00:11:05,540 --> 00:11:07,793 Ő... Megtalálja majd a saját útját. 139 00:11:07,876 --> 00:11:09,419 Kellett az ördögöt a falra festeni! 140 00:11:09,503 --> 00:11:11,505 Ja, ez vagyok én. Az ördög. 141 00:11:11,588 --> 00:11:14,424 Kölyök, smink van rajtad! Szuperül néz ki. 142 00:11:14,508 --> 00:11:15,717 Haza akarok menni. 143 00:11:16,802 --> 00:11:17,928 Csak most jöttünk. 144 00:11:18,303 --> 00:11:20,263 - Ez az első söröm. - A második. 145 00:11:20,764 --> 00:11:23,475 - Menj, lógj a barátaiddal! - Nincsenek. 146 00:11:23,975 --> 00:11:25,102 Nagyon vicces. 147 00:11:26,144 --> 00:11:28,647 - Hol van a nővéred? - Nem érdekel! Menni akarok! 148 00:11:28,730 --> 00:11:33,193 Jó, én még nem indulok el, úgyhogy menj, és érezd jól magad... valakivel! 149 00:11:39,950 --> 00:11:42,619 Ez nehéz időszak nekik. Befejezni a gimit. 150 00:11:44,663 --> 00:11:47,040 A gyerekeinkre! És hogy mennyire szeretjük őket. 151 00:11:49,793 --> 00:11:51,920 Ki a franc vagy te, Fred Phillips? 152 00:11:56,550 --> 00:11:58,677 FACEBOOK JELENTKEZZEN BE 153 00:12:13,024 --> 00:12:14,234 Bassza meg! 154 00:12:17,195 --> 00:12:18,405 Igen, mi van? 155 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 Nem kéne egy Xanny? Riley mondta, hogy stresszes vagy. 156 00:12:21,783 --> 00:12:24,244 Miért beszéltek Riley-val rólam? 157 00:12:24,327 --> 00:12:25,495 Paranoiás vagy? 158 00:12:25,579 --> 00:12:26,788 Aggódunk. 159 00:12:26,872 --> 00:12:29,875 Ma van a kihallgatás, át kellett volna jönnöd felkészülni. 160 00:12:29,958 --> 00:12:31,293 Baszki! Picsába! 161 00:12:31,376 --> 00:12:34,129 Bocsi, tökre elfelejtettem. Én csak... 162 00:12:34,629 --> 00:12:36,256 Nem mondok semmit, oké? 163 00:12:36,339 --> 00:12:37,174 Ne, várj! 164 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 Ne már, bassza meg! 165 00:12:58,612 --> 00:12:59,946 Mit keresel te itt? 166 00:13:00,030 --> 00:13:01,615 Elmentem a barlangba. 167 00:13:02,574 --> 00:13:07,204 Tudod mit? Hagyjuk! Nem bírom tovább ezt a bánatos, bűntudatos műsorodat! 168 00:13:08,538 --> 00:13:12,042 Próbáltam megfogadni a tanácsodat, és Clara késsel támadott rám. 169 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 - Minden csupa vér volt. - Kinek a vére? 170 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 Nem tudom. 171 00:13:16,630 --> 00:13:20,967 Átgondoltam az egészet, és szerintem ő lehet a gyilkos. 172 00:13:21,885 --> 00:13:24,387 Fura csaj, de miért ölne meg mindenkit? 173 00:13:24,471 --> 00:13:27,516 - Emlékszel, amikor otthagytuk Alisont? - Nem tudom elfelejteni. 174 00:13:27,599 --> 00:13:30,477 Oké. Hallottam valamit. 175 00:13:30,560 --> 00:13:34,272 Riley és Margot azt mondták, patkányok, de onnan hallottam a zajt, 176 00:13:34,689 --> 00:13:36,691 ahol ma Clara felbukkant. 177 00:13:36,775 --> 00:13:38,568 Szerinted ő látott minket aznap este? 178 00:13:38,652 --> 00:13:42,239 Azt mondta, ismer az előző alkalomról. És hogy nincs megváltás. 179 00:13:44,032 --> 00:13:47,285 Picsába! Ezek a szektások állítólag állatokat ölnek, meg minden. 180 00:13:47,369 --> 00:13:49,871 Ha ott volt, nála lehet Alison telefonja. 181 00:13:49,955 --> 00:13:53,625 Ott volt a temetésen, amikor Haroldot és azt a rendőrt megölték. 182 00:13:54,334 --> 00:13:56,044 És fekete kocsija van. 183 00:13:57,712 --> 00:14:00,799 Arra várt, hogy hazajöjjünk, hogy megbüntessen minket. 184 00:14:00,882 --> 00:14:03,718 - Szerinted hívnunk kéne a rendőrséget? - Bizonyíték kell. 185 00:14:04,511 --> 00:14:07,430 Hacsak nem akarjuk elmondani nekik, mit tettünk akkor éjjel. 186 00:14:07,973 --> 00:14:10,058 Nem akarom, hogy bajba kerülj. 187 00:14:12,561 --> 00:14:13,436 Kösz. 188 00:14:15,814 --> 00:14:19,359 RENDŐRSÉG ÁLTAL LEZÁRT TERÜLET BELÉPNI TILOS 189 00:14:27,784 --> 00:14:30,370 Miért volt ott Clara Whethers a temetésen? 190 00:14:31,121 --> 00:14:31,997 Clara? 191 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Igen. 192 00:14:34,457 --> 00:14:35,667 Te hívtad meg? 193 00:14:36,334 --> 00:14:39,004 Mert engem nem ismer. 194 00:14:39,087 --> 00:14:41,548 Biztos csak részvétet nyilvánítani jött. 195 00:14:41,631 --> 00:14:44,426 Mindkettőnk családja régóta Wai Hunában él. 196 00:14:45,343 --> 00:14:48,346 A szektás családjára gondolsz, akik meghaltak? 197 00:14:49,139 --> 00:14:51,891 Azért viseli azokat a ronda zöld ruhákat. 198 00:14:51,975 --> 00:14:54,769 Figyelj, Clarának megvan a saját hite. 199 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 És mi az? 200 00:14:58,773 --> 00:15:00,025 Nem tudom. 201 00:15:02,235 --> 00:15:04,654 És most nem emiatt kéne aggódnunk. 202 00:15:05,280 --> 00:15:08,158 Nem hiszem el, hogy a barátnőd nem adhatna nekünk felmentést! 203 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 Lyla csak a munkáját végzi. 204 00:15:09,659 --> 00:15:11,202 Igen, és idegesítő. 205 00:15:11,286 --> 00:15:12,245 Ne feledd, 206 00:15:13,371 --> 00:15:15,874 neked semmi közöd a tavaly nyárhoz! 207 00:15:16,249 --> 00:15:17,167 Oké? 208 00:15:18,293 --> 00:15:20,211 Nincs rejtegetnivalód. 209 00:15:20,795 --> 00:15:23,131 Úgy érted, a létezésemen kívül. 210 00:15:25,091 --> 00:15:27,844 WAI HUNA RENDŐRSÉG 211 00:15:27,927 --> 00:15:31,514 Nem, asszonyom. Nem láttam Cruise rendőrt megérkezni a temetésre. 212 00:15:31,598 --> 00:15:34,100 Láttam a vért és sikítottam. 213 00:15:34,184 --> 00:15:35,769 Te is ott voltál, emlékszel? 214 00:15:35,852 --> 00:15:38,772 Nem láttam senkit a férfi mosdóba menet. Nem. 215 00:15:39,564 --> 00:15:43,777 Nem figyeltem az érkezőkre. A testvérem temetése volt. 216 00:15:43,860 --> 00:15:44,736 Hát persze. 217 00:15:44,819 --> 00:15:48,031 - Vettél valamit Dale-től? - Soha nem fizetnék Dale-nek semmiért. 218 00:15:48,114 --> 00:15:49,824 Csak nassolnivalót és jégkását. 219 00:15:49,908 --> 00:15:53,870 Elmondtam Cruise rendőrnek, amikor hívott, hogy soha nem vettem drogot Dale-től. 220 00:15:55,538 --> 00:15:58,833 A lányának, Alisonnak volt szexuális kapcsolata Dale-lel? 221 00:15:58,917 --> 00:16:00,418 Nem tudok róla. 222 00:16:00,710 --> 00:16:03,672 Nem hiszem, hogy Alison szexuális kapcsolatban volt bárkivel. 223 00:16:03,755 --> 00:16:06,132 Volt szexuális kapcsolatod Dale-lel? 224 00:16:06,216 --> 00:16:07,050 Ez undorító! 225 00:16:07,133 --> 00:16:10,970 Dale? Nem volt olyan mázlija a köcsögnek, hogy a számba dughassa a farkát. 226 00:16:11,179 --> 00:16:12,305 Ez undorító! 227 00:16:12,389 --> 00:16:14,432 Szex Dale-lel? Nem! 228 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 És a nővéred? 229 00:16:16,518 --> 00:16:17,686 Mi van vele? 230 00:16:17,769 --> 00:16:19,688 Mi a helyzet az ő OnlyFans-fiókjával? 231 00:16:21,189 --> 00:16:23,775 Tudtad, hogy volt egy OnlyFans-fiókja? 232 00:16:24,234 --> 00:16:25,694 Mi az az OnlyFans? 233 00:16:25,777 --> 00:16:28,947 Egy oldal, ahol fizetnek a személyre szabott pornográfiáért. 234 00:16:30,865 --> 00:16:33,451 Alison ezt csinálta? 235 00:16:33,535 --> 00:16:35,829 Cruise rendőr, nyugodjék békében, 236 00:16:35,912 --> 00:16:38,707 felfedezte a fiókját, AllyWally felhasználónéven. 237 00:16:38,790 --> 00:16:40,625 Dale havi előfizetője volt. 238 00:16:44,254 --> 00:16:46,172 És ha a nővéremnek volt egy pornóoldala? 239 00:16:46,256 --> 00:16:48,883 Mi köze ennek a halottakhoz? 240 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 Ezt próbálom kideríteni. 241 00:16:52,512 --> 00:16:55,890 Nem voltam Alison barátja. Miért követném őt? 242 00:16:58,560 --> 00:17:00,186 Ingyen kapom a pornót. 243 00:17:00,812 --> 00:17:05,108 Szóval nem találom meg Dylan Scanlont az előfizetői listáján? 244 00:17:07,819 --> 00:17:08,820 Nem, asszonyom. 245 00:17:08,903 --> 00:17:10,572 Mi van a jelszavaival? 246 00:17:10,655 --> 00:17:13,950 Tudom, hogy közel álltatok egymáshoz. Elmondta neked valamelyiket? 247 00:17:14,033 --> 00:17:15,827 A nővérem nem sokat mondott el. 248 00:17:15,910 --> 00:17:19,414 Mi a faszért férnék hozzá a számítógépeikhez? Takarítónő vagyok! 249 00:17:19,497 --> 00:17:21,332 Te vagy az, aki hozzáfér. 250 00:17:22,542 --> 00:17:25,128 Nem telepítettem szülői kémprogramot a készülékeikre. 251 00:17:25,211 --> 00:17:26,588 Bíztam a lányaimban. 252 00:17:26,671 --> 00:17:29,758 Tehát nincs hozzáférésed Alison fiókjaihoz? 253 00:17:30,300 --> 00:17:31,426 Nincs. 254 00:17:34,387 --> 00:17:35,472 Neked? 255 00:17:52,197 --> 00:17:54,491 - Clara végig figyelt. - Engem is. 256 00:17:54,574 --> 00:17:58,745 Beszélhetnénk Tevepata rendőrnőről? A nadrágja szabása röhejes. 257 00:17:58,828 --> 00:18:00,163 Ez büntetendő! 258 00:18:00,246 --> 00:18:03,041 Mi ez az egész Alison OnlyFans-fiókjával? 259 00:18:03,666 --> 00:18:04,834 Fogalmam sincs. 260 00:18:04,918 --> 00:18:06,544 Ki fizetne érte egyáltalán? 261 00:18:07,462 --> 00:18:08,713 Csakis az egyetlen rajongója. 262 00:18:11,007 --> 00:18:12,050 Baszd meg! 263 00:18:12,884 --> 00:18:14,552 - Vicc volt! - Ez nem vicces. 264 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 - Na jó, baromi gyanús vagy. - Dehogy vagyok! 265 00:18:17,597 --> 00:18:19,265 Pedig az vagy. 266 00:18:19,349 --> 00:18:22,393 Nem mondtam semmit, ha emiatt aggódsz. 267 00:18:22,477 --> 00:18:23,561 Én csak... 268 00:18:25,396 --> 00:18:27,398 Valaki lezárta AllyWally fiókjait. 269 00:18:27,482 --> 00:18:29,651 Nyilván a gyilkos, aki a baromságokat küldi. 270 00:18:29,734 --> 00:18:32,862 - Nem lehet, hogy a rendőrség tudja? - Nem. Puhatolóztak. 271 00:18:32,946 --> 00:18:36,366 Ha bármit tudnának, azt is tudnák, hogy sosem követném Alisont. 272 00:18:37,450 --> 00:18:39,160 Még nem hívták be a nőt. 273 00:18:39,244 --> 00:18:40,787 - Most kéne elindulnunk. - Hová? 274 00:18:40,870 --> 00:18:41,996 Clara házához. 275 00:18:44,791 --> 00:18:45,917 Istenem! 276 00:18:46,042 --> 00:18:47,585 Két másodperc. 277 00:18:49,671 --> 00:18:50,880 Szia! Mi a helyzet? 278 00:18:51,840 --> 00:18:52,674 Hogy ment? 279 00:18:52,757 --> 00:18:53,800 Jól. 280 00:18:54,551 --> 00:18:56,761 Én Dylannel megyek. 281 00:19:00,306 --> 00:19:01,307 Te voltál az... 282 00:19:03,017 --> 00:19:05,019 Aki pornót árult? 283 00:19:05,937 --> 00:19:07,689 Saját magáról? 284 00:19:09,274 --> 00:19:12,902 Ő volt. Csak az én nevemet használta, arra az esetre, ha lebukna. 285 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 Mondtam, hogy nem ismerted. 286 00:19:22,871 --> 00:19:26,666 Vérzik a fejem. A fickó pisztollyal üti, 287 00:19:26,749 --> 00:19:29,252 közben Mei hátul áztatja a lábát. 288 00:19:29,335 --> 00:19:31,504 Nyolc hónapos terhes voltam. 289 00:19:31,588 --> 00:19:34,299 Mei végre kijön, és elsüti a Glockot. 290 00:19:34,382 --> 00:19:36,718 Mindkét csávó eltalálja! 291 00:19:36,801 --> 00:19:39,220 Nem hagytam volna, hogy bárki bántsa a babámat. 292 00:19:40,221 --> 00:19:42,307 Én is megtenném ugyanezt a lányaimért. 293 00:19:42,390 --> 00:19:43,641 Apa! 294 00:19:43,933 --> 00:19:46,436 - Mi van már megint, Alison? - Lennon vagyok! 295 00:19:48,730 --> 00:19:49,981 Beszélnünk kell. 296 00:19:53,401 --> 00:19:56,070 Hát, ahogy Mei mondta, érzelmes nap volt a mai. 297 00:19:56,863 --> 00:19:58,531 Jesszus! Bassza meg! 298 00:20:03,953 --> 00:20:05,163 Mi folyik itt? 299 00:20:06,122 --> 00:20:08,833 Végeztem. Vagy te mondod meg neki, vagy én fogom! 300 00:20:10,043 --> 00:20:12,170 Beszéljük meg ezt inkább otth... 301 00:20:26,434 --> 00:20:29,812 Az a Haole nevű srác nem itt tűnt el felső tagozatban? 302 00:20:29,896 --> 00:20:31,814 Igen, levágták a lábát, 303 00:20:31,898 --> 00:20:34,317 és azt mondta, nem emlékszik, hogyan történt. 304 00:20:34,400 --> 00:20:35,735 Fetterhoffra gondoltok? 305 00:20:36,778 --> 00:20:38,196 Rákos volt. 306 00:20:40,573 --> 00:20:42,784 Tutira nem ezt a cipőt kellett volna felvennem. 307 00:20:49,958 --> 00:20:53,670 Ez nem alap a horrorfilmekben? Hogy ne menj be a gyilkos házába? 308 00:20:53,753 --> 00:20:56,589 Csak a pszichopaták hagyják nyitva az ajtajukat. 309 00:20:56,673 --> 00:20:58,508 Mi is nyitva hagyjuk az ajtónkat. 310 00:20:58,591 --> 00:20:59,634 Igen. 311 00:20:59,968 --> 00:21:01,970 Mi is. 312 00:21:02,053 --> 00:21:04,055 Szerezzünk bizonyítékot, és húzzunk el! 313 00:21:08,726 --> 00:21:10,687 Szóval, mit is keresünk? 314 00:21:10,770 --> 00:21:14,732 Testrészeket, emberbőr ruhákat, bohócfestményeket? 315 00:21:14,816 --> 00:21:17,068 Inkább Alison telefonját. 316 00:21:18,277 --> 00:21:22,073 Vagy bármit, ami Clarát a gyilkosságokhoz köti. 317 00:21:22,782 --> 00:21:24,993 Igazából egész bájos itt. 318 00:21:28,079 --> 00:21:32,083 Kíváncsi vagyok, hogy gyilkos méhektől szerzi-e a mézet. 319 00:21:41,884 --> 00:21:45,221 Talán nem is volt olyan rossz az a szekta. Nézd, milyen boldogok! 320 00:21:45,304 --> 00:21:46,639 Igaz? 321 00:21:47,890 --> 00:21:49,308 Ez azért furcsa. 322 00:21:51,310 --> 00:21:52,520 Jézusom! 323 00:21:58,943 --> 00:22:00,361 Bassza meg! 324 00:22:18,087 --> 00:22:19,756 Tisztára, mint a Csernobilban. 325 00:22:19,839 --> 00:22:21,507 Egy másik unalmas régi film. 326 00:22:24,594 --> 00:22:25,678 Komolyan, srácok? 327 00:22:26,471 --> 00:22:29,307 Mi van, ha hullák vannak megkötözve odabent? 328 00:22:29,390 --> 00:22:31,601 Miért kötözné meg őket, ha már halottak? 329 00:22:31,684 --> 00:22:32,852 Meg kell néznünk. 330 00:22:32,935 --> 00:22:34,062 Kell egy terv! 331 00:22:36,606 --> 00:22:37,857 A terv az, hogy sietünk. 332 00:22:37,940 --> 00:22:39,859 Nem lesz sokáig a rendőrőrsön. 333 00:22:40,735 --> 00:22:41,694 Találkozz... 334 00:22:42,153 --> 00:22:44,322 Találkozzunk itt egy óra múlva! 335 00:22:45,782 --> 00:22:48,451 Egyetérthetünk abban, hogy ez nagyon rossz ötlet? 336 00:22:49,243 --> 00:22:51,913 Nem szólhatunk a zsaruknak Claráról bizonyíték nélkül. 337 00:22:53,247 --> 00:22:54,832 - Mi? - Jó. 338 00:22:56,459 --> 00:22:59,087 Oké. Srácok, ez most komoly? 339 00:23:00,171 --> 00:23:02,965 Ez így nagyon el van baszva. 340 00:23:04,509 --> 00:23:07,804 "Clara Whethers egy fekete kocsival elhajtott a középiskola mellett 341 00:23:07,887 --> 00:23:10,473 "azután, hogy Johnnyt és az edzőt meggyilkolták." 342 00:23:10,848 --> 00:23:12,683 Én is láttalak ott. 343 00:23:12,767 --> 00:23:15,478 Mit csináltál ott az éjszaka közepén? 344 00:23:15,561 --> 00:23:16,646 Kocsikáztam. 345 00:23:18,731 --> 00:23:20,108 Nyilvánvalóan. 346 00:23:20,608 --> 00:23:21,776 Végeztünk? 347 00:23:22,401 --> 00:23:23,653 Majdnem. 348 00:24:15,830 --> 00:24:21,210 A VÉGE NÉLKÜL 349 00:24:32,430 --> 00:24:34,557 Nem az a hely, ahol szívesen botoxoltatsz. 350 00:24:35,057 --> 00:24:37,143 A botox baromság. 351 00:24:37,935 --> 00:24:41,439 Oké, ez très agressif volt. 352 00:24:41,814 --> 00:24:44,442 Tudom, hogy eltaszítasz másokat, amikor stresszes vagy, 353 00:24:44,525 --> 00:24:46,986 de ez túlmutat a szokásos skizó viselkedéseden. 354 00:24:47,069 --> 00:24:49,405 Nincs most hangulatom a terápiádhoz. 355 00:24:49,488 --> 00:24:51,824 Akkor ne viselkedj úgy, mint egy őrült! 356 00:24:52,950 --> 00:24:55,369 Hol bocsánatot kérsz, mert szemét picsa voltál, 357 00:24:55,453 --> 00:24:58,039 aztán még szemetebb picsa vagy, mint valaha. 358 00:24:58,122 --> 00:25:01,125 Eszedbe jutott, hogy talán csak egy szemét picsa vagyok? 359 00:25:01,209 --> 00:25:02,210 Ki nem az? 360 00:25:03,794 --> 00:25:05,087 Figyu, én csak... 361 00:25:05,922 --> 00:25:10,301 Azt hiszem, azért borultál ki, mert kimutattad nekem az igazi érzéseidet. 362 00:25:11,052 --> 00:25:15,306 Vagy talán nincsenek valódi érzéseim, és csak szórakoztam egy kicsit. 363 00:25:52,343 --> 00:25:54,345 - Atyaég! - Igazad volt. 364 00:25:54,428 --> 00:25:56,514 Abban, hogy mennyire beteg ez a hely? 365 00:25:56,597 --> 00:25:57,890 Lennonnal kapcsolatban... 366 00:25:58,432 --> 00:25:59,892 Hogy szupergyanús. 367 00:26:00,601 --> 00:26:02,770 Nem tudom. Ez a sok szar a tesójával. 368 00:26:02,853 --> 00:26:04,814 Talán túl kemények vagyunk vele. 369 00:26:04,897 --> 00:26:05,815 Nem voltunk. 370 00:26:05,898 --> 00:26:09,860 De most annyira durván tolja! Mintha konkrétan elmebeteg lenne. 371 00:26:09,944 --> 00:26:12,571 Kerülni a szemkontaktust, és... 372 00:26:13,114 --> 00:26:15,324 Mikor ment inkább Dylannel helyettem? 373 00:26:15,408 --> 00:26:19,036 Na jó. Most te hangzol elmebetegnek, oké? Lennonnak semmi baja. 374 00:26:19,578 --> 00:26:21,414 Ellentétben ezzel a kibaszott hellyel! 375 00:26:36,012 --> 00:26:37,013 Asszonyom! 376 00:26:37,847 --> 00:26:40,433 Francba, de halk egy ekkora nőhöz képest! 377 00:26:40,599 --> 00:26:44,353 5.11-es edzőcipő, asszonyom. Ha sportcipőt keres. 378 00:26:45,271 --> 00:26:48,566 Szóval lényegében annyit tudunk, hogy Courtney nem szopta le Dale-t, 379 00:26:48,649 --> 00:26:50,192 ami egész biztosan hazugság. 380 00:26:50,484 --> 00:26:53,571 Igen, asszonyom. Dr. Gilbert szeretne beszélni magával. 381 00:26:53,654 --> 00:26:56,907 Jött néhány teszteredmény a bostoni kollégáitól. 382 00:26:56,991 --> 00:26:59,493 Említettem, hogy utálom az elitegyetemen végzetteket? 383 00:26:59,577 --> 00:27:01,162 Én az orvosszakértőket utálom. 384 00:28:23,327 --> 00:28:24,495 Ez nem vicces. 385 00:28:25,079 --> 00:28:27,706 Bocsi, most még karót nyeltebb leszel? 386 00:28:27,790 --> 00:28:30,209 Meg akarom találni, amit keresünk, és elhúzni. 387 00:28:30,292 --> 00:28:33,796 - Hogy ne kelljen a közelemben lenned? - Hogy ne öljenek meg minket. 388 00:28:34,547 --> 00:28:38,551 Én is el akarok húzni innen, de mondd már el, mi a franc folyik itt! 389 00:28:40,052 --> 00:28:40,970 Semmi. 390 00:28:41,887 --> 00:28:44,223 - Csak te nem érted. - Mit nem értek? 391 00:28:45,141 --> 00:28:47,143 Egész életünkben legjobb barátok voltunk. 392 00:28:47,226 --> 00:28:49,812 Mondd el, miért utálsz, essünk túl rajta, 393 00:28:49,895 --> 00:28:52,523 - legyen újra normális minden! - A normális nem létezik. 394 00:28:52,606 --> 00:28:53,774 Ez a lényeg. 395 00:28:53,858 --> 00:28:55,609 Akkor ez az én hibám? 396 00:28:55,693 --> 00:28:57,027 Nem. Csak... 397 00:28:58,279 --> 00:29:01,031 Csak ráébresztett, mennyire különbözőek vagyunk. 398 00:29:03,159 --> 00:29:05,661 Mert te jó ember vagy, én pedig nem? 399 00:29:05,744 --> 00:29:06,954 Én nem ezt mondtam. 400 00:29:07,288 --> 00:29:08,414 Nem is kellett volna. 401 00:29:12,293 --> 00:29:13,752 Csak mások vagyunk. 402 00:29:17,131 --> 00:29:18,174 Baszd meg! 403 00:29:19,633 --> 00:29:23,971 Bakker, csak az én hazugságaim miatt van egyáltalán életed, Dylan! 404 00:29:53,751 --> 00:29:55,252 Húzzunk innen! 405 00:29:57,129 --> 00:30:00,341 Nincs rá bizonyíték, hogy a nő gyilkos, és sötétedik, 406 00:30:00,424 --> 00:30:03,093 ami azt jelenti, hogy hazajön és megöl minket. 407 00:30:05,596 --> 00:30:07,306 Mi a faszra várunk? 408 00:30:10,351 --> 00:30:11,393 Baszki! 409 00:30:12,144 --> 00:30:13,521 Ez az apád? 410 00:30:16,482 --> 00:30:18,025 És feleségül veszi Clara Whetherst. 411 00:30:19,151 --> 00:30:20,152 Bassza meg! 412 00:30:20,236 --> 00:30:22,071 Pardosa arctica minor. 413 00:30:23,197 --> 00:30:24,823 És ha nem a Harvardra jártam? 414 00:30:24,907 --> 00:30:29,078 Agyevő farkaspók, asszonyom. Törpe fajta. Rákerestem. 415 00:30:29,161 --> 00:30:31,747 Nem őshonosak Hawaiin, és itt nem is élnek meg. 416 00:30:31,830 --> 00:30:33,040 Köszönöm, Ulani. 417 00:30:33,749 --> 00:30:35,960 Közel állt Cruise rendőrhöz? 418 00:30:36,043 --> 00:30:38,003 Igen, asszonyom. Jegyesek voltunk. 419 00:30:38,671 --> 00:30:40,214 Sajnálom. Fogalmam sem volt róla. 420 00:30:40,297 --> 00:30:42,383 Egyelőre csak idebent. 421 00:30:42,841 --> 00:30:46,303 Bár reméltem, hogy egy nap a szíve majd nem máshoz köti. 422 00:30:46,387 --> 00:30:47,680 Értem. 423 00:30:49,473 --> 00:30:52,893 - Honnan származnak ezek a pókok? - Az Északi-sarkkörön túl élnek. 424 00:30:52,977 --> 00:30:55,771 Valaki behozta és hidegben tartotta őket. 425 00:30:55,854 --> 00:30:57,940 Azért, hogy aztán Johnny fejébe tegye. 426 00:31:09,910 --> 00:31:12,580 Kérlek, mondd, hogy az ott egy nagyon nagy dió. 427 00:31:13,789 --> 00:31:14,999 Ez egy patkány agya. 428 00:31:16,458 --> 00:31:17,876 Mennyire keto! 429 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 Baszki! 430 00:31:33,475 --> 00:31:34,685 Riley és Lennon! 431 00:31:38,230 --> 00:31:39,398 Megkeresem őket. 432 00:32:21,815 --> 00:32:22,900 DYLAN ÉS RILEY A NŐ HAZAÉRT. HÚZZATOK KIFELÉ! 433 00:32:22,983 --> 00:32:25,736 - El kell tűnnünk innen! - Mindjárt megyek utánad. 434 00:32:25,819 --> 00:32:27,488 Tényleg, menj már! 435 00:32:46,799 --> 00:32:48,008 DYLAN BENT VAN A HÁZBAN! 436 00:32:55,182 --> 00:32:56,266 Hé! 437 00:32:57,101 --> 00:32:58,102 Hol van Lennon? 438 00:32:58,602 --> 00:33:00,521 De hát azt mondta, hogy jön! Baszki! 439 00:33:00,604 --> 00:33:02,147 Ne, majd én! 440 00:33:02,231 --> 00:33:03,899 Írj, ha biztonságban vagy, oké? 441 00:33:04,733 --> 00:33:05,901 Légy óvatos! 442 00:33:06,443 --> 00:33:08,362 Tudtam, hogy érdekel, bakker! 443 00:33:12,324 --> 00:33:15,119 NEM TUDOK KIJÖNNI 444 00:34:06,837 --> 00:34:07,838 Bassza meg! 445 00:34:08,464 --> 00:34:11,049 Dylan! Bocs! 446 00:34:11,133 --> 00:34:12,217 Kapd el őket! 447 00:34:12,885 --> 00:34:13,719 Úristen! 448 00:34:13,802 --> 00:34:14,636 Erre! 449 00:34:25,314 --> 00:34:27,191 - Hé! Jól vagy? - Igen! 450 00:34:29,276 --> 00:34:31,570 - Fuss! Elterelem a figyelmét! - Oké. 451 00:34:36,867 --> 00:34:38,494 Hahó, Clara! 452 00:34:44,500 --> 00:34:45,542 Kapd el! 453 00:34:54,885 --> 00:34:55,886 Margot? 454 00:35:34,258 --> 00:35:35,509 Szia, édesem! 455 00:35:40,305 --> 00:35:41,348 Jól vagy? 456 00:35:43,851 --> 00:35:48,772 Igen, valami állat kifutott az útra, és félrerántottam a kormányt, 457 00:35:49,731 --> 00:35:50,941 és beragadtam. 458 00:35:51,567 --> 00:35:52,609 De... 459 00:35:54,528 --> 00:35:55,863 Aggódom érted. 460 00:35:57,990 --> 00:35:59,366 Most már jól vagyok. 461 00:36:00,284 --> 00:36:01,285 Tényleg. 462 00:36:02,828 --> 00:36:05,122 Megint a fürdőben ettél? 463 00:36:09,334 --> 00:36:10,252 Én... 464 00:36:12,170 --> 00:36:14,590 Azt hittem, ezt a terápián rendbe tettük. 465 00:36:21,430 --> 00:36:23,432 - Ne haragudj! - Drágám, semmi baj! 466 00:36:24,933 --> 00:36:26,393 Sajnálom. 467 00:36:30,731 --> 00:36:32,608 - Rendbe fogjuk hozni. - Nem! 468 00:36:33,108 --> 00:36:35,110 Engem nem tudsz rendbe hozni! 469 00:36:35,193 --> 00:36:37,237 Csak mondd el, mi a baj! 470 00:36:38,405 --> 00:36:41,325 Itt vagyok, kicsim! Nincs semmi baj! 471 00:36:54,630 --> 00:36:55,672 Hé! 472 00:36:57,925 --> 00:36:59,927 Már beszéltünk a dohányzásról. 473 00:37:02,054 --> 00:37:04,097 Sok mindenről beszéltünk. 474 00:37:10,270 --> 00:37:11,271 Mi folyik itt? 475 00:37:12,814 --> 00:37:15,984 Én tőled kérdezném ugyanezt, de úgyis csak hazudnál. 476 00:37:22,074 --> 00:37:23,867 El kell mondanod Alisonnak az igazat! 477 00:37:23,951 --> 00:37:25,994 Úgy döntöttünk, így lesz a legjobb neki. 478 00:37:26,078 --> 00:37:28,664 Nem, te döntöttél így, engem pedig rávettél. 479 00:37:28,747 --> 00:37:31,750 Mindenkit, mindent elveszítek, akit valaha szerettem, 480 00:37:31,833 --> 00:37:34,419 - hogy védjelek téged meg a hazugságaidat! - Részeg vagy. 481 00:37:34,503 --> 00:37:36,088 - Tisztán látok! - Persze. 482 00:37:36,171 --> 00:37:37,673 Nem csinálom tovább! 483 00:37:37,756 --> 00:37:41,093 - Ezzel csak fájdalmat okozol a húgodnak! - Neked okozok fájdalmat! 484 00:37:41,468 --> 00:37:44,680 Úgy csinálsz, mintha a legjobb apa lennél, pedig folyton hazudsz! 485 00:37:44,763 --> 00:37:46,765 Jobb lenne, ha nem lenne apánk! 486 00:37:46,848 --> 00:37:49,518 Fogalmad sincs, mit tettem, hogy megvédjelek titeket! 487 00:37:49,601 --> 00:37:51,353 Csak elcsesztél minket! 488 00:37:51,436 --> 00:37:53,855 Miattad vagyunk ilyen elcseszettek! 489 00:37:56,149 --> 00:37:58,151 Nem beszélhetsz így velem! 490 00:37:59,403 --> 00:38:01,947 - Nem is akarok beszélni veled! - Jó. Sétálj egyet! 491 00:38:02,030 --> 00:38:03,573 Szellőztesd ki a fejed! 492 00:38:03,657 --> 00:38:06,952 Gyenge vagy és szánalmas! Nem hibáztatom anyát azért, amit tett! 493 00:38:07,035 --> 00:38:08,161 Elég! 494 00:38:09,997 --> 00:38:11,665 Azt hiszed, Alison utál téged? 495 00:38:11,748 --> 00:38:15,085 Várj, míg elmondom neki az igazat! Akkor még jobban fog utálni! 496 00:38:15,168 --> 00:38:16,461 Otthon találkozunk. 497 00:38:17,087 --> 00:38:20,590 Mindenki kurvára utálni fog! Nem lesz senkid! 498 00:38:33,478 --> 00:38:35,022 Megtalált a nővéred? 499 00:38:35,605 --> 00:38:36,815 Semmi baj! 500 00:39:10,474 --> 00:39:11,933 Alhatok nálatok? 501 00:39:12,517 --> 00:39:13,643 Gyere be! 502 00:42:50,318 --> 00:42:52,320 A feliratot fordította: Csonka Ágnes 503 00:42:52,404 --> 00:42:54,406 Kreatívfelelős Varga Attila