1
00:01:38,724 --> 00:01:42,102
- İnsanlar ölüyor!
- Sakin olalım. Tamam mı?
2
00:01:42,186 --> 00:01:44,688
Gençlerimizi nasıl güvende tutacağız?
3
00:01:44,772 --> 00:01:47,483
- Bir silah al.
- Emniyet amiri Kalei'yi dinlemeliyiz.
4
00:01:47,566 --> 00:01:50,194
O kendi memurunu bile koruyamadı!
5
00:01:51,362 --> 00:01:53,030
Huzur içinde yatsın.
6
00:01:53,113 --> 00:01:56,951
- Baban duruma hâkim görünüyor.
- Annen de işini biliyor.
7
00:01:57,034 --> 00:02:00,329
- N'aber Riley?
- Merhaba Bay Davenport.
8
00:02:06,627 --> 00:02:09,338
Bir şey lazım mı? Roxy? Xanny?
9
00:02:09,547 --> 00:02:10,923
Ben iyiyim.
10
00:02:11,298 --> 00:02:14,426
Emin misin? Çünkü iyi görünmüyorsun.
11
00:02:14,510 --> 00:02:18,389
Birilerinin daha öldüğü
kardeş cenazesinden sonra iyi olmak zor.
12
00:02:18,472 --> 00:02:21,100
Sadece bir kez yaşıyoruz.
Değil mi kızlar?
13
00:02:22,810 --> 00:02:25,104
Tamam! Herkes sessiz olsun!
14
00:02:25,187 --> 00:02:27,064
Teşekkürler Memur Kalama.
15
00:02:27,147 --> 00:02:30,943
Memur Cruise'un soruşturmalarını
takip etmenin yanı sıra
16
00:02:31,026 --> 00:02:34,029
devletten ek kaynaklar da talep ettim.
17
00:02:34,154 --> 00:02:38,576
Dr. Gilbert'tan da
adli tabibimize yardım etmesini istedim.
18
00:02:39,785 --> 00:02:42,913
Boston'daki tıp fakültesinden
meslektaşlarımla konuştum.
19
00:02:42,997 --> 00:02:46,166
Hızlı ve ihtiyatlı davranacaklarına
söz verdiler.
20
00:02:46,250 --> 00:02:49,295
Mesajları polise vermeyi hiç düşündün mü?
21
00:02:49,378 --> 00:02:51,297
Yani isimsiz olarak.
22
00:02:51,797 --> 00:02:53,215
- İsimsiz olarak mı?
- Evet.
23
00:02:53,757 --> 00:02:55,134
Bu gerçek bir şey değil.
24
00:02:55,217 --> 00:02:58,721
Babanın siki çok nüfuzlu değilse
hapiste görüşürüz.
25
00:02:58,804 --> 00:03:00,514
Bu da ne demek?
26
00:03:01,307 --> 00:03:04,351
Annem arkalarını toplamalarıyla ilgili
söylenip duruyor.
27
00:03:05,060 --> 00:03:06,562
- Tarikatın işi!
- Olabilir.
28
00:03:06,645 --> 00:03:11,233
Tamam. Anne, o 25 yıl önceydi.
O bir toplu intihardı.
29
00:03:11,317 --> 00:03:13,277
Neredeyse bizi yok edeceklerdi.
30
00:03:13,360 --> 00:03:16,614
Dylan'dan hoşlanmadığımı
bilmeni istiyorum.
31
00:03:16,697 --> 00:03:19,158
Süper. Ben de.
32
00:03:19,325 --> 00:03:23,787
Yani o seks videosuna göre
ucuz atlatmışım gibi görünüyor.
33
00:03:24,371 --> 00:03:25,247
Evet.
34
00:03:25,331 --> 00:03:27,708
Cenazeye katılan
veya kurbanlarla bağı olan
35
00:03:27,791 --> 00:03:30,085
herkesi sorgulayacağız.
36
00:03:30,169 --> 00:03:33,923
Burası küçük bir kasaba,
birisi bir şey görmüş olmalı.
37
00:03:37,468 --> 00:03:40,262
GEÇEN YAZ NE YAPTIĞINI BİLİYORUM
38
00:04:22,429 --> 00:04:23,555
Komik olan ne?
39
00:04:25,557 --> 00:04:26,642
Hiçbir şey.
40
00:04:26,725 --> 00:04:27,893
Kiminle yazışıyorsun?
41
00:04:30,229 --> 00:04:31,480
Margot.
42
00:04:32,314 --> 00:04:35,234
Anlaşılan ikiniz bayağı yakınlaşıyorsunuz.
43
00:04:37,111 --> 00:04:39,321
O benim en iyi arkadaşım, unuttun mu?
44
00:04:40,364 --> 00:04:42,574
Hadi ama Alison, mezuniyet gecesi bu.
45
00:04:42,658 --> 00:04:44,243
Git arkadaşlarınla eğlen.
46
00:04:44,326 --> 00:04:45,786
Onlar arkadaşım değil.
47
00:04:45,869 --> 00:04:48,080
Biraz çaba gösterirsen olabilirler.
48
00:04:48,163 --> 00:04:50,082
Yapmacık mı olayım yani?
49
00:04:50,791 --> 00:04:54,378
Bu gece yapma. En azından
iyi vakit geçiriyormuş gibi davran.
50
00:04:54,461 --> 00:04:56,797
- Ben rol yapmam.
- Farkındayım.
51
00:04:56,880 --> 00:04:58,882
Bruce? Gelsene.
52
00:04:59,758 --> 00:05:00,718
Selam.
53
00:05:00,801 --> 00:05:02,469
- Hoş geldin.
- Sağ ol.
54
00:05:16,442 --> 00:05:17,776
Dikkatli ol, tamam mı?
55
00:05:18,902 --> 00:05:21,572
Sen araç kullanırken
mesajlaşma konusunda mı?
56
00:05:21,655 --> 00:05:22,990
Margot konusunda.
57
00:05:24,783 --> 00:05:27,828
Kardeşinle çok yakındılar. Sen ise...
58
00:05:28,454 --> 00:05:29,329
Farklısın.
59
00:05:31,206 --> 00:05:34,126
Yani o kadar zeki,
iyi ya da eğlenceli değilim.
60
00:05:34,209 --> 00:05:35,794
Yani yüzeysel değilsin.
61
00:05:37,254 --> 00:05:38,714
Sana inanamıyorum.
62
00:05:38,797 --> 00:05:41,925
Yaz için beni eve çağırıp
Lennon gibi davrandırıyorsun
63
00:05:42,009 --> 00:05:45,387
ve çevresiyle nihayet yakınlaştığımda
durmamı söylüyorsun.
64
00:05:45,471 --> 00:05:48,474
Hayatım boyunca
yapmacık ve yalnız mı olayım?
65
00:05:48,557 --> 00:05:49,975
Margot seni sevmiyordu.
66
00:05:53,270 --> 00:05:54,730
Kardeşini seviyordu.
67
00:06:01,361 --> 00:06:02,404
CONNOR'IN BABASI
ÖNÜMDE RILEY'DEN MAL ALDI!
68
00:06:02,488 --> 00:06:03,614
HAYIR! BAY DAVENPORT
UYUŞTURUCU PEŞİNDE OLAMAZ
69
00:06:03,697 --> 00:06:04,656
HAHA. BENCE ARMUT DİBİNE DÜŞER
70
00:06:04,740 --> 00:06:05,741
ONUNLA TAKILMAMI İSTEDİĞİNE İNANAMIYORUM!
71
00:06:12,623 --> 00:06:16,043
ALO? SONRA HAZIRLANMAK İÇİN
BURAYA GELECEKSİN, DEĞİL Mİ?
72
00:06:16,126 --> 00:06:17,586
ALO?
73
00:06:50,452 --> 00:06:51,662
Bu seni kurtarmaz.
74
00:06:53,705 --> 00:06:54,832
Siktir!
75
00:07:02,297 --> 00:07:03,382
Ne oluyor be?
76
00:07:03,841 --> 00:07:05,467
Seni tanıyorum.
77
00:07:06,593 --> 00:07:08,554
- Moon Waves... Annemin yeri.
- Hayır.
78
00:07:09,221 --> 00:07:10,973
Hayır, geçen seferden.
79
00:07:18,021 --> 00:07:20,816
Bu hayatta kefaret yoktur.
80
00:08:02,733 --> 00:08:03,859
Evet?
81
00:08:04,943 --> 00:08:06,570
Merhaba Courtney.
82
00:08:08,947 --> 00:08:12,117
- Riley evde mi?
- Annen yeni bir temizlikçi ister mi?
83
00:08:12,201 --> 00:08:13,952
Şerefsiz Bruce beni delirtti de.
84
00:08:14,036 --> 00:08:16,455
O heriflerin tuvaletinde ölmesi
suçummuş gibi.
85
00:08:16,538 --> 00:08:19,166
Hayır, daha neler.
86
00:08:19,249 --> 00:08:21,543
Zaten evde kalan bir hizmetçimiz var.
87
00:08:23,837 --> 00:08:26,465
Riley! Prenses Margot geldi!
88
00:08:30,928 --> 00:08:31,762
Selam.
89
00:08:31,845 --> 00:08:32,721
Selam.
90
00:08:34,431 --> 00:08:36,099
İçeri gelmek ister misin?
91
00:08:38,852 --> 00:08:40,938
Tamam, işte bu.
92
00:08:42,981 --> 00:08:43,899
Güzel.
93
00:08:44,608 --> 00:08:46,235
Bir şey ödünç almak ister misin?
94
00:08:46,318 --> 00:08:48,362
Biraz daha masum görünen bir şey?
95
00:08:48,445 --> 00:08:50,530
Polisler görünüşe önem verir.
96
00:08:50,614 --> 00:08:51,949
Sorun yok, ben iyiyim.
97
00:08:52,866 --> 00:08:53,992
Diğerleri de iyi olsa.
98
00:08:54,076 --> 00:08:57,496
Dylan son zamanlarda gergin
ama kesinlikle ispiyoncu değil.
99
00:08:57,579 --> 00:09:00,624
Zavallı, hassas,
spektrumlu çocuğu dert etmiyorum.
100
00:09:00,707 --> 00:09:04,836
Lennon bir saat önce gelmeliydi
ve şu an mesajlarımı görmezden geliyor.
101
00:09:04,920 --> 00:09:06,922
Lennon, Lennon'lık yapıyor.
102
00:09:07,005 --> 00:09:07,881
Doğru.
103
00:09:08,257 --> 00:09:10,259
Çok düşüncesiz olabiliyor.
104
00:09:10,926 --> 00:09:13,178
Dylan'la yattığı zamanki gibi...
105
00:09:16,014 --> 00:09:18,058
Yedinci sınıfta ekstra kredi için
106
00:09:18,141 --> 00:09:21,645
beni iğrenç Bay Posner'a
ispiyonlamıştı bir de.
107
00:09:22,145 --> 00:09:24,523
Döndüğünden beri
108
00:09:24,606 --> 00:09:26,733
farklı geliyor mu sana da?
109
00:09:26,817 --> 00:09:27,901
Olabilir.
110
00:09:29,903 --> 00:09:32,948
Yani benden hiç mal almadı
111
00:09:33,031 --> 00:09:35,701
ve göğüslerimle ilgili
sadece bir kez konuştu.
112
00:09:35,784 --> 00:09:36,952
Mükemmeller.
113
00:09:38,495 --> 00:09:40,038
Parasını verip yaptırırsın.
114
00:09:41,707 --> 00:09:45,043
Polis öğrenirse
en çok Lennon'ın başı derde girer.
115
00:09:45,127 --> 00:09:46,128
Doğru.
116
00:09:46,211 --> 00:09:48,922
Babasının siki bile onu kurtaramaz.
117
00:09:49,965 --> 00:09:53,719
- Bruce'unkini mi gördün?
- Hayır. Şu polis hatunu beceriyor ya.
118
00:09:53,802 --> 00:09:57,431
Annem odada oyuncak
ve kayganlaştırıcı bıraktıklarını söyledi.
119
00:09:57,514 --> 00:09:59,474
Bruce domalan bir sevgili miymiş?
120
00:10:00,100 --> 00:10:03,478
O kuru vajinalıyla olmasaydı
epey seksi olurdu.
121
00:10:05,063 --> 00:10:09,026
Lennon amcığın teki olsa da
hâlâ benim en iyi arkadaşım.
122
00:10:09,109 --> 00:10:12,446
Umarım polis soruşturmaya başladığında
bunu hatırlar.
123
00:10:16,783 --> 00:10:19,202
Dylan. Merhaba.
124
00:10:19,286 --> 00:10:20,162
Merhaba.
125
00:10:21,163 --> 00:10:22,497
Her şey yolunda mı?
126
00:10:29,463 --> 00:10:30,505
Peki...
127
00:10:32,841 --> 00:10:34,468
Alison'ı özlüyorum.
128
00:10:35,594 --> 00:10:36,595
Hem de çok.
129
00:10:41,683 --> 00:10:42,809
Evet, ben de.
130
00:10:43,352 --> 00:10:48,190
Muhteşem çocuklarımıza ve bize,
yani onları yapan harika ebeveynlere.
131
00:10:48,273 --> 00:10:50,067
Öncelikle zarar verme, değil mi?
132
00:10:50,150 --> 00:10:52,194
Hadi ama okul birincisi babası.
133
00:10:52,277 --> 00:10:55,489
Benim okulum yerine
seninkini seçtiğine inanamıyorum.
134
00:10:55,572 --> 00:10:57,783
Michigan ona tam burs teklif etti.
135
00:10:58,408 --> 00:11:00,744
Onunla gerçekten gurur duyuyorum.
136
00:11:01,661 --> 00:11:02,788
Peki ya diğeri?
137
00:11:02,871 --> 00:11:05,457
- Adı neydi?
- Alison.
138
00:11:05,540 --> 00:11:07,793
Kendi yolunu bulacak.
139
00:11:07,876 --> 00:11:09,419
İyi insan lafının üstüne.
140
00:11:09,503 --> 00:11:11,505
Evet, benim. İyi insanım.
141
00:11:11,588 --> 00:11:14,424
Selam ufaklık, makyaj yapmışsın. Harika.
142
00:11:14,508 --> 00:11:15,717
Eve gitmek istiyorum.
143
00:11:16,802 --> 00:11:17,928
Daha yeni geldik.
144
00:11:18,303 --> 00:11:20,263
- Bu daha ilk Kona'm.
- İkinci.
145
00:11:20,764 --> 00:11:23,475
- Gidip arkadaşlarınla takıl.
- Yok ki.
146
00:11:23,975 --> 00:11:25,102
Çok komik.
147
00:11:26,144 --> 00:11:28,647
- Kardeşin nerede?
- Bana ne. Gitmek istiyorum.
148
00:11:28,730 --> 00:11:33,193
Tamam ama ben şimdi gitmeyeceğim.
Sen de birileriyle eğlen.
149
00:11:39,950 --> 00:11:42,619
Onlar için zor bir dönem.
Liseyi bitiriyorlar.
150
00:11:44,663 --> 00:11:47,040
Çocuklarımıza ve onlara olan sevgimize.
151
00:11:49,793 --> 00:11:51,920
Sen de kimsin Fred Phillips ya?
152
00:11:56,550 --> 00:11:58,677
FACEBOOK
OTURUM AÇIN
153
00:12:13,024 --> 00:12:14,234
Siktir!
154
00:12:17,195 --> 00:12:18,405
Evet, ne?
155
00:12:18,488 --> 00:12:21,700
Birine Xanny lazım.
Riley stresli olduğunu söyledi.
156
00:12:21,783 --> 00:12:24,244
Niye Riley ile hakkımda konuşuyorsunuz?
157
00:12:24,327 --> 00:12:25,495
Paranoyak mısın?
158
00:12:25,579 --> 00:12:26,788
Endişeliyiz.
159
00:12:26,872 --> 00:12:29,875
Bugün sorgu günü
ve hazırlığa gelmen gerekiyordu.
160
00:12:29,958 --> 00:12:31,293
Hadi be. Siktir.
161
00:12:31,376 --> 00:12:34,129
Pardon, tamamen unutmuşum.
162
00:12:34,629 --> 00:12:36,256
Bir şey söylemem, tamam mı?
163
00:12:36,339 --> 00:12:37,174
Hayır, bekle.
164
00:12:54,941 --> 00:12:56,651
Dalga mı geçiyorsun?
165
00:12:58,612 --> 00:12:59,946
Burada ne işin var?
166
00:13:00,030 --> 00:13:01,615
Mağaradaydım.
167
00:13:02,574 --> 00:13:07,204
Var ya, salla gitsin. Bunalımlı,
vicdan yapmış hâllerinle hiç uğraşamam.
168
00:13:08,538 --> 00:13:12,042
Tavsiyene uymaya çalışıyordum
ve Clara bıçakla yanıma geldi.
169
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
- Her yerde kan vardı.
- Kimin kanı?
170
00:13:14,794 --> 00:13:15,629
Bilmiyorum.
171
00:13:16,630 --> 00:13:20,967
Her şeyi tekrar düşündüm
ve bence katil o olabilir.
172
00:13:21,885 --> 00:13:24,387
Çatlağın teki o, niye herkesi öldürsün ki?
173
00:13:24,471 --> 00:13:27,516
- Alison'ı bıraktığımızı hatırla.
- Nasıl unutabilirim?
174
00:13:27,599 --> 00:13:30,477
Doğru, tamam. Bir şey duymuştum.
175
00:13:30,560 --> 00:13:34,272
Riley ve Margot fare olduğunu söylemişti.
Ama sesi duyduğum yer,
176
00:13:34,689 --> 00:13:36,691
Clara'nın bugün geldiği yerdi.
177
00:13:36,775 --> 00:13:38,568
Sence o gece bizi gördü mü?
178
00:13:38,652 --> 00:13:42,239
Beni geçen seferden tanıdığını
ve kefaret olmadığını söyledi.
179
00:13:44,032 --> 00:13:47,285
Siktir. Tarikatçıların hayvan falan
öldürdüğünü duymuştum.
180
00:13:47,369 --> 00:13:49,871
Oradaysa Alison'ın telefonunu
almış olabilir.
181
00:13:49,955 --> 00:13:53,625
Harold ve o polis memuru
öldürüldüğünde cenazedeydi.
182
00:13:54,334 --> 00:13:56,044
Ve siyah kamyoneti var.
183
00:13:57,712 --> 00:14:00,799
Bizi cezalandırabilmek için
eve dönmemizi bekliyordu.
184
00:14:00,882 --> 00:14:03,718
- Sence polisi aramalı mıyız?
- Kanıt lazım.
185
00:14:04,511 --> 00:14:07,430
Tabii o gece ne yaptığımızı
söylemek istemiyorsak.
186
00:14:07,973 --> 00:14:10,058
Başının belaya girmesini istemem.
187
00:14:12,561 --> 00:14:13,436
Teşekkürler.
188
00:14:15,814 --> 00:14:19,359
POLİS HATTI GİRİLMEZ
189
00:14:27,784 --> 00:14:30,370
Clara Whethers neden cenazedeydi?
190
00:14:31,121 --> 00:14:31,997
Clara mı?
191
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
Evet.
192
00:14:34,457 --> 00:14:35,667
Sen mi davet ettin?
193
00:14:36,334 --> 00:14:39,004
Beni tanımıyor sonuçta.
194
00:14:39,087 --> 00:14:41,548
Eminim başsağlığı dilemeye gelmiştir.
195
00:14:41,631 --> 00:14:44,426
İkimizin de aileleri Wai Huna yerlisi.
196
00:14:45,343 --> 00:14:48,346
Ölen tarikatçı ailesini mi kastediyorsun?
197
00:14:49,139 --> 00:14:51,891
O yüzden o çirkin yeşil elbiseleri
giymiyor mu?
198
00:14:51,975 --> 00:14:54,769
Dinle, Clara'nın kendi inançları var.
199
00:14:57,564 --> 00:14:58,690
Ne gibi?
200
00:14:58,773 --> 00:15:00,025
Bilmiyorum.
201
00:15:02,235 --> 00:15:04,654
Ve şimdi bunu düşünmenin sırası değil.
202
00:15:05,280 --> 00:15:08,158
Sevgilinin bizi
rahat bırakmadığına inanamıyorum.
203
00:15:08,241 --> 00:15:09,576
Lyla işini yapıyor.
204
00:15:09,659 --> 00:15:11,202
Evet ve sinir bozuyor.
205
00:15:11,286 --> 00:15:12,245
Unutma,
206
00:15:13,371 --> 00:15:15,874
geçen yazla hiçbir alakan yok.
207
00:15:16,249 --> 00:15:17,167
Tamam mı?
208
00:15:18,293 --> 00:15:20,211
Saklayacak bir şeyin yok.
209
00:15:20,795 --> 00:15:23,131
Varlığım dışında mı yani?
210
00:15:25,091 --> 00:15:27,844
WAI HUNA
POLİS
211
00:15:27,927 --> 00:15:31,514
Hayır efendim. Cenazeye geldiğimde
Memur Cruise'u görmedim.
212
00:15:31,598 --> 00:15:34,100
Kanları gördüm ve çığlık attım.
213
00:15:34,184 --> 00:15:35,769
Sen de oradaydın, hatırla.
214
00:15:35,852 --> 00:15:38,772
Erkekler tuvaletine giderken
kimseyi görmedim.
215
00:15:39,564 --> 00:15:43,777
Kimin geldiğine dikkat etmiyordum.
Kardeşimin cenazesiydi.
216
00:15:43,860 --> 00:15:44,736
Elbette.
217
00:15:44,819 --> 00:15:48,031
- Dale'den bir şey aldın mı?
- Dale'e asla para ödemem.
218
00:15:48,114 --> 00:15:49,824
Abur cubur ve buzlu içecek.
219
00:15:49,908 --> 00:15:53,870
Aradığında Memur Cruise'a söyledim,
Dale'den hiç uyuşturucu almadım.
220
00:15:55,538 --> 00:15:58,833
Kızın Alison'ın
Dale'le cinsel ilişkisi var mıydı?
221
00:15:58,917 --> 00:16:00,418
Bildiğim kadarıyla hayır.
222
00:16:00,710 --> 00:16:03,672
Alison'ın kimseyle
cinsel ilişkiye girdiğini sanmıyorum.
223
00:16:03,755 --> 00:16:06,132
Dale ile bir cinsel ilişkin var mıydı?
224
00:16:06,216 --> 00:16:07,050
İğrenç.
225
00:16:07,133 --> 00:16:10,970
Dale mi? O pislik sikini ağzıma soksaydı
çok şanslı olurdu.
226
00:16:11,179 --> 00:16:12,305
İğrenç bir şey bu.
227
00:16:12,389 --> 00:16:14,432
Dale'le seks mi? Hayır.
228
00:16:14,516 --> 00:16:15,934
Peki ya kardeşin?
229
00:16:16,518 --> 00:16:17,686
Ne olmuş ona?
230
00:16:17,769 --> 00:16:19,688
Peki ya OnlyFans hesabı?
231
00:16:21,189 --> 00:16:23,775
OnlyFans hesabı olduğunu biliyor muydun?
232
00:16:24,234 --> 00:16:25,694
OnlyFans ne?
233
00:16:25,777 --> 00:16:28,947
İnsanların şahsi pornografi için
para verdiği bir site.
234
00:16:30,865 --> 00:16:33,451
Alison bunu mu yapıyormuş?
235
00:16:33,535 --> 00:16:35,829
Memur Cruise, huzur içinde yatsın,
236
00:16:35,912 --> 00:16:38,707
AllyWally takma adını kullandığı
hesabını keşfetti.
237
00:16:38,790 --> 00:16:40,625
Dale aylık aboneymiş.
238
00:16:44,254 --> 00:16:46,172
Kardeşimin porno sitesi varsa
239
00:16:46,256 --> 00:16:48,883
bunun ölen insanlarla ne ilgisi var?
240
00:16:48,967 --> 00:16:51,094
Ben de bunu öğrenmeye çalışıyorum.
241
00:16:52,512 --> 00:16:55,890
Alison'la arkadaş değildim.
Neden onu takip edeyim ki?
242
00:16:58,560 --> 00:17:00,186
Pornoya para ödemiyorum.
243
00:17:00,812 --> 00:17:05,108
Yani Dylan Scanlon
onun abone listesinde yok mu?
244
00:17:07,819 --> 00:17:08,820
Hayır efendim.
245
00:17:08,903 --> 00:17:10,572
Peki ya şifreleri?
246
00:17:10,655 --> 00:17:13,950
İkinizin yakın olduğunu biliyorum.
Seninle paylaştı mı?
247
00:17:14,033 --> 00:17:15,827
Kardeşim pek bir şey paylaşmazdı.
248
00:17:15,910 --> 00:17:19,414
Onların bilgisayarlarına
niye erişimim olsun? Temizlikçiyim.
249
00:17:19,497 --> 00:17:21,332
Erişimi olan sensin.
250
00:17:22,542 --> 00:17:25,128
Cihazlarında
ebeveyn kontrol programım yoktu.
251
00:17:25,211 --> 00:17:26,588
Kızlarıma güvendim.
252
00:17:26,671 --> 00:17:29,758
Yani Alison'ın hesaplarına erişimin yok.
253
00:17:30,300 --> 00:17:31,426
Yok.
254
00:17:34,387 --> 00:17:35,472
Senin var mı?
255
00:17:52,197 --> 00:17:54,491
- Clara bana yan yan baktı.
- Bana da.
256
00:17:54,574 --> 00:17:58,745
Memur Deve Toynağı nasıldı?
Pantolon kesimi rezaletti.
257
00:17:58,828 --> 00:18:00,163
Merhaba Chris Christie.
258
00:18:00,246 --> 00:18:03,041
Alison'ın OnlyFans olayı neymiş?
259
00:18:03,666 --> 00:18:04,834
Hiçbir fikrim yok.
260
00:18:04,918 --> 00:18:06,544
Yani kim buna para öder ki?
261
00:18:07,462 --> 00:18:08,713
Tek hayranı hariç.
262
00:18:11,007 --> 00:18:12,050
Siktir git.
263
00:18:12,884 --> 00:18:14,552
- Şaka.
- Ama hiç komik değil.
264
00:18:14,636 --> 00:18:17,514
- Çok şüpheli davranıyorsun.
- Hayır. Davranmıyorum.
265
00:18:17,597 --> 00:18:19,265
Aslında öyle.
266
00:18:19,349 --> 00:18:22,393
Endişelendiğiniz buysa
hiçbir şey söylemedim.
267
00:18:22,477 --> 00:18:23,561
Sadece...
268
00:18:25,396 --> 00:18:27,398
Biri AllyWally hesaplarını kapatmış.
269
00:18:27,482 --> 00:18:29,651
Bize videoları gönderen katildir.
270
00:18:29,734 --> 00:18:32,862
- Sizce polis bilmiyor mu?
- Yok. Sadece yem atıyorlardı.
271
00:18:32,946 --> 00:18:36,366
Bir şey bilselerdi
Alison'ı takip etmeyeceğimi bilirlerdi.
272
00:18:37,450 --> 00:18:39,160
Daha onu çağırmadılar.
273
00:18:39,244 --> 00:18:40,787
- Şimdi gitmeliyiz.
- Nereye?
274
00:18:40,870 --> 00:18:41,996
Clara'nın evine.
275
00:18:44,791 --> 00:18:45,917
Yok artık.
276
00:18:46,042 --> 00:18:47,585
Bana iki saniye verin.
277
00:18:49,671 --> 00:18:50,880
Selam. Ne oldu?
278
00:18:51,840 --> 00:18:52,674
Nasıl geçti?
279
00:18:52,757 --> 00:18:53,800
İyi.
280
00:18:54,551 --> 00:18:56,761
Dylan'la gideceğim.
281
00:19:00,306 --> 00:19:01,307
Sen...
282
00:19:03,017 --> 00:19:05,019
Kendi pornolarını mı
283
00:19:05,937 --> 00:19:07,689
satıyordun?
284
00:19:09,274 --> 00:19:12,902
Oydu. Yakalanma ihtimaline karşı
adımı kullanıyormuş.
285
00:19:12,986 --> 00:19:15,363
Sana söylemiştim, onu tanımıyordun.
286
00:19:22,871 --> 00:19:26,666
Kafamdan kanlar akıyor,
adam bana silahla vuruyor,
287
00:19:26,749 --> 00:19:29,252
bu arada Mei arkada ayaklarını yıkıyordu.
288
00:19:29,335 --> 00:19:31,504
Sekiz aylık hamileydim.
289
00:19:31,588 --> 00:19:34,299
Mei sonunda gelip silahını ateşledi.
290
00:19:34,382 --> 00:19:36,718
İki herifi de yere serdi.
291
00:19:36,801 --> 00:19:39,220
Kimsenin bebeğimi incitmesine izin vermem.
292
00:19:40,221 --> 00:19:42,307
Ben de kızlarım için aynısını yapardım.
293
00:19:42,390 --> 00:19:43,641
Baba?
294
00:19:43,933 --> 00:19:46,436
- Yine ne oldu Alison?
- Ben Lennon.
295
00:19:48,730 --> 00:19:49,981
Konuşmamız gerek.
296
00:19:53,401 --> 00:19:56,070
Mei'nin dediği gibi duygusal bir gün.
297
00:19:56,863 --> 00:19:58,531
Tanrım! Lanet olsun.
298
00:20:03,953 --> 00:20:05,163
Ne oluyor?
299
00:20:06,122 --> 00:20:08,833
Benden bu kadar.
Ya ona sen söylersin ya da ben.
300
00:20:10,043 --> 00:20:12,170
Neden bunu evde konuşmuyoruz?
301
00:20:26,434 --> 00:20:29,812
Ortaokuldaki Haole denen çocuk
burada kaybolmamış mıydı?
302
00:20:29,896 --> 00:20:31,814
Evet, bacağı kopmuştu
303
00:20:31,898 --> 00:20:34,317
ve nasıl olduğunu
hatırlamadığını söylemişti.
304
00:20:34,400 --> 00:20:35,735
Fetterhoff'u mu diyorsun?
305
00:20:36,778 --> 00:20:38,196
Kanserdi o.
306
00:20:40,573 --> 00:20:42,784
Kesinlikle doğru ayakkabı giymemişim.
307
00:20:49,958 --> 00:20:53,670
Korku filmi 101 değil mi bu?
Katilin evine girmemek lazım.
308
00:20:53,753 --> 00:20:56,589
Sadece psikopatlar
kapılarını açık bırakır.
309
00:20:56,673 --> 00:20:58,508
Biz hep açık bırakıyoruz.
310
00:20:58,591 --> 00:20:59,634
Evet.
311
00:20:59,968 --> 00:21:01,970
Biz de.
312
00:21:02,053 --> 00:21:04,055
Kanıt bulalım ve gidelim.
313
00:21:08,726 --> 00:21:10,687
Peki ne arıyoruz?
314
00:21:10,770 --> 00:21:14,732
Vücut parçaları, deriden kıyafetler,
palyaço resimleri?
315
00:21:14,816 --> 00:21:17,068
Daha çok Alison'ın telefonu gibi.
316
00:21:18,277 --> 00:21:22,073
Ya da Clara'yı
cinayetlere bağlayacak şeyler.
317
00:21:22,782 --> 00:21:24,993
Aslında burası şirin sayılır.
318
00:21:28,079 --> 00:21:32,083
Acaba balını katil arılardan mı alıyor?
319
00:21:41,884 --> 00:21:45,221
Belki tarikat o kadar kötü değildi.
Bak ne kadar mutlular.
320
00:21:45,304 --> 00:21:46,639
Değil mi?
321
00:21:47,890 --> 00:21:49,308
Yine de şu garip.
322
00:21:51,310 --> 00:21:52,520
Tanrım!
323
00:21:58,943 --> 00:22:00,361
Siktir.
324
00:22:18,087 --> 00:22:19,756
Çernobil gibi.
325
00:22:19,839 --> 00:22:21,507
Eski sıkıcı bir film daha.
326
00:22:24,594 --> 00:22:25,678
Ciddi misiniz?
327
00:22:26,471 --> 00:22:29,307
Ya oraya bağlanmış cesetler varsa?
328
00:22:29,390 --> 00:22:31,601
Zaten ölmüşlerse niye bağlasın ki?
329
00:22:31,684 --> 00:22:32,852
Bakmamız gerek.
330
00:22:32,935 --> 00:22:34,062
Bir plan yapmalıyız.
331
00:22:36,606 --> 00:22:37,857
Plan acele etmek.
332
00:22:37,940 --> 00:22:39,859
Karakolda uzun süre kalmayacak.
333
00:22:40,735 --> 00:22:41,694
Burada...
334
00:22:42,153 --> 00:22:44,322
Bir saat sonra burada buluşalım.
335
00:22:45,782 --> 00:22:48,451
Bu çok kötü bir fikir değil mi ya?
336
00:22:49,243 --> 00:22:51,913
Kanıt olmadan
polise Clara'dan bahsedemeyiz.
337
00:22:53,247 --> 00:22:54,832
- Ne?
- İyi.
338
00:22:56,459 --> 00:22:59,087
Tamam. Çocuklar, ciddi misiniz?
339
00:23:00,171 --> 00:23:02,965
Bu gerçekten aşırı boktan.
340
00:23:04,509 --> 00:23:07,804
"Johnny ve koçun cinayetlerinden sonra
Clara Whethers
341
00:23:07,887 --> 00:23:10,473
"siyah kamyonetiyle
lisenin önünden geçti."
342
00:23:10,848 --> 00:23:12,683
Ben de seni orada gördüm.
343
00:23:12,767 --> 00:23:15,478
Gecenin bir yarısı orada ne yapıyordun?
344
00:23:15,561 --> 00:23:16,646
Araba sürüyordum.
345
00:23:18,731 --> 00:23:20,108
Belli ki.
346
00:23:20,608 --> 00:23:21,776
İşimiz bitti mi?
347
00:23:22,401 --> 00:23:23,653
Neredeyse.
348
00:24:15,830 --> 00:24:21,210
SON
349
00:24:32,430 --> 00:24:34,557
Bence botoksunu burada yaptırma.
350
00:24:35,057 --> 00:24:37,143
Botoks saçmalık.
351
00:24:37,935 --> 00:24:41,439
Peki, çok agresifsin.
352
00:24:41,814 --> 00:24:44,442
Stresli olduğunda
insanları uzaklaştırırsın
353
00:24:44,525 --> 00:24:46,986
ama bu her zamanki şizo hâlinin ötesinde.
354
00:24:47,069 --> 00:24:49,405
Şu anda hiç terapi havasında değilim.
355
00:24:49,488 --> 00:24:51,824
O zaman deli gibi davranmayı bırak.
356
00:24:52,950 --> 00:24:55,369
Bir gün sürtüklüğün için özür diliyorsun.
357
00:24:55,453 --> 00:24:58,039
Ertesi gün her zamankinden daha sürtüksün.
358
00:24:58,122 --> 00:25:01,125
Gerçekten sürtük olabileceğim
hiç aklına geldi mi?
359
00:25:01,209 --> 00:25:02,210
Kim değil ki?
360
00:25:03,794 --> 00:25:05,087
Bak, ben sadece...
361
00:25:05,922 --> 00:25:10,301
Bence bana gerçek duygularını
gösterdiğin için geriliyorsun.
362
00:25:11,052 --> 00:25:15,306
Ya da belki gerçek duygularım yoktur
ve biraz eğlenmişimdir.
363
00:25:52,343 --> 00:25:54,345
- Aman Tanrım!
- Haklıydın.
364
00:25:54,428 --> 00:25:56,514
Buranın boktanlığı konusunda mı?
365
00:25:56,597 --> 00:25:57,890
Lennon konusunda...
366
00:25:58,432 --> 00:25:59,892
Çok şüpheli ya.
367
00:26:00,601 --> 00:26:02,770
Bilemiyorum. Kardeşine olanlar filan.
368
00:26:02,853 --> 00:26:04,814
Belki fazla sert eleştiriyoruz.
369
00:26:04,897 --> 00:26:05,815
Hayır.
370
00:26:05,898 --> 00:26:09,860
Aşırı dramatik davranıyor.
Tam bir psikopat gibi.
371
00:26:09,944 --> 00:26:12,571
Göz temasından kaçınıyor ve ne zamandır
372
00:26:13,114 --> 00:26:15,324
benim yerime Dylan'la arabaya biniyor?
373
00:26:15,408 --> 00:26:19,036
Tamam. Şu anda
psikopat gibi konuşan sensin. Lennon iyi.
374
00:26:19,578 --> 00:26:21,414
Bu lanet yerin aksine.
375
00:26:36,012 --> 00:26:37,013
Efendim.
376
00:26:37,847 --> 00:26:40,433
Lanet olsun,
koca bir kadın için çok sessizsin.
377
00:26:40,599 --> 00:26:44,353
Spor ayakkabı arıyorsanız
5.11 öneririm efendim.
378
00:26:45,271 --> 00:26:48,566
Özetle tek bildiğimiz
Courtney'nin Dale'e sakso çekmediği,
379
00:26:48,649 --> 00:26:50,192
ki bu kesinlikle yalan.
380
00:26:50,484 --> 00:26:53,571
Evet efendim.
Dr. Gilbert sizinle konuşmak istiyor.
381
00:26:53,654 --> 00:26:56,907
Boston'daki meslektaşlarından
bazı sonuçlar gelmiş.
382
00:26:56,991 --> 00:26:59,493
Sarmaşıklılardan nefret ettiğimi
söylemiş miydim?
383
00:26:59,577 --> 00:27:01,162
Ben de adli tabiplerden.
384
00:28:23,327 --> 00:28:24,495
Hiç komik değil.
385
00:28:25,079 --> 00:28:27,706
Affedersin, kasıntı çocuk çok mu korktu?
386
00:28:27,790 --> 00:28:30,209
Aradığımız şeyi bulup gitmek istiyorum.
387
00:28:30,292 --> 00:28:33,796
- Benden uzak olmak için mi?
- Öldürülmeyelim diye.
388
00:28:34,547 --> 00:28:38,551
Ben de buradan gitmek istiyorum
ama bana ne haltlar döndüğünü söyle.
389
00:28:40,052 --> 00:28:40,970
Hiçbir şey.
390
00:28:41,887 --> 00:28:44,223
- Anlamıyorsun ki.
- Neyi anlamıyorum?
391
00:28:45,141 --> 00:28:47,143
Hayat boyu en iyi arkadaşlar olduk.
392
00:28:47,226 --> 00:28:49,812
Benden niye nefret ettiğini söyle ki
393
00:28:49,895 --> 00:28:52,523
- normale dönelim.
- Normal diye bir şey yok.
394
00:28:52,606 --> 00:28:53,774
Mesele de bu.
395
00:28:53,858 --> 00:28:55,609
Ne yani, bu benim hatam mı?
396
00:28:55,693 --> 00:28:57,027
Hayır. Bu sadece...
397
00:28:58,279 --> 00:29:01,031
Ne kadar farklı olduğumuzu
anlamamı sağladı.
398
00:29:03,159 --> 00:29:05,661
Sen iyi, bense kötü biri olduğum için mi?
399
00:29:05,744 --> 00:29:06,954
Öyle demedim.
400
00:29:07,288 --> 00:29:08,414
Demene gerek yok.
401
00:29:12,293 --> 00:29:13,752
Farklıyız.
402
00:29:17,131 --> 00:29:18,174
Siktir git.
403
00:29:19,633 --> 00:29:23,971
Şu anda bir hayatının olmasının
tek nedeni benim yalanlarım Dylan.
404
00:29:53,751 --> 00:29:55,252
Hadi buradan çıkalım.
405
00:29:57,129 --> 00:30:00,341
Onun katil olduğuna dair kanıt yok,
hava da kararıyor,
406
00:30:00,424 --> 00:30:03,093
bu da demek oluyor ki
gelip bizi öldürecek.
407
00:30:05,596 --> 00:30:07,306
Neyi bekliyoruz?
408
00:30:10,351 --> 00:30:11,393
Siktir!
409
00:30:12,144 --> 00:30:13,521
Baban mı bu?
410
00:30:16,482 --> 00:30:18,025
Clara Whethers ile evlenirken.
411
00:30:19,151 --> 00:30:20,152
Siktir.
412
00:30:20,236 --> 00:30:22,071
Pardosa arctica minor.
413
00:30:23,197 --> 00:30:24,823
Harvard'a gitmemişsem peki?
414
00:30:24,907 --> 00:30:29,078
Beyin yiyen kurt örümcekleri. Pigme.
Hızlı bir Google araması yaptım.
415
00:30:29,161 --> 00:30:31,747
Hawaii'ye özgü değiller
ve burada yaşayamazlar.
416
00:30:31,830 --> 00:30:33,040
Teşekkürler Ulani.
417
00:30:33,749 --> 00:30:35,960
Memur Cruise ile yakın mıydınız?
418
00:30:36,043 --> 00:30:38,003
Evet efendim. Nişanlıydık.
419
00:30:38,671 --> 00:30:40,214
Üzgünüm. Bilmiyordum.
420
00:30:40,297 --> 00:30:42,383
Şimdilik burada.
421
00:30:42,841 --> 00:30:46,303
Yine de bir gün kalbini
başkasına vermeyeceğini umuyordum.
422
00:30:46,387 --> 00:30:47,680
Doğru.
423
00:30:49,473 --> 00:30:52,893
- Örümcekler nereden gelmiş?
- Kuzey Kutbu'nda yaşarlar.
424
00:30:52,977 --> 00:30:55,771
Biri onları getirmiş
ve soğukta tutuyormuş.
425
00:30:55,854 --> 00:30:57,940
Johnny'nin kafasına koymak için.
426
00:31:09,910 --> 00:31:12,580
Lütfen bunun
çok büyük bir ceviz olduğunu söyle.
427
00:31:13,789 --> 00:31:14,999
Bu bir fare beyni.
428
00:31:16,458 --> 00:31:17,876
Çok keto.
429
00:31:20,212 --> 00:31:21,463
Kahretsin!
430
00:31:33,475 --> 00:31:34,685
Riley ve Lennon!
431
00:31:38,230 --> 00:31:39,398
Ben bulurum.
432
00:32:21,815 --> 00:32:22,900
DYLAN VE RILEY
EVE GELDİ. ÇIKIN ORADAN.
433
00:32:22,983 --> 00:32:25,736
- Buradan çıkmalıyız.
- Hemen geliyorum.
434
00:32:25,819 --> 00:32:27,488
Söz veriyorum, git.
435
00:32:46,799 --> 00:32:48,008
DYLAN
BİNAYA GİRDİ!
436
00:32:55,182 --> 00:32:56,266
Hey.
437
00:32:57,101 --> 00:32:58,102
Lennon nerede?
438
00:32:58,602 --> 00:33:00,521
Geleceğini söylemişti. Kahretsin!
439
00:33:00,604 --> 00:33:02,147
Hayır. Ben onu bulurum.
440
00:33:02,231 --> 00:33:03,899
Güvende olduğunda mesaj at.
441
00:33:04,733 --> 00:33:05,901
Dikkatli ol!
442
00:33:06,443 --> 00:33:08,362
Umursadığını biliyordum.
443
00:33:12,324 --> 00:33:15,119
MAHSUR KALDIM
444
00:34:06,837 --> 00:34:07,838
Siktir!
445
00:34:08,464 --> 00:34:11,049
Dylan? Affedersin.
446
00:34:11,133 --> 00:34:12,217
Yakalayın onları!
447
00:34:12,885 --> 00:34:13,719
Tanrım!
448
00:34:13,802 --> 00:34:14,636
Bu taraftan.
449
00:34:25,314 --> 00:34:27,191
- Hey. İyi misin?
- Evet.
450
00:34:29,276 --> 00:34:31,570
- Koş. Dikkatini dağıtacağım.
- Tamam.
451
00:34:36,867 --> 00:34:38,494
Hey, Clara.
452
00:34:44,500 --> 00:34:45,542
Yakalayın onu!
453
00:34:54,885 --> 00:34:55,886
Margot?
454
00:35:34,258 --> 00:35:35,509
Tatlım.
455
00:35:40,305 --> 00:35:41,348
İyi misin?
456
00:35:43,851 --> 00:35:48,772
Evet, bir hayvan yola çıktı,
direksiyonu kırdım
457
00:35:49,731 --> 00:35:50,941
ve saplanıp kaldım.
458
00:35:51,567 --> 00:35:52,609
Ama...
459
00:35:54,528 --> 00:35:55,863
Endişeleniyorum.
460
00:35:57,990 --> 00:35:59,366
Şimdi iyiyim.
461
00:36:00,284 --> 00:36:01,285
Söz veriyorum.
462
00:36:02,828 --> 00:36:05,122
Yine banyoda yemek mi yiyordun?
463
00:36:09,334 --> 00:36:10,252
Ben...
464
00:36:12,170 --> 00:36:14,590
Bunu terapide hallettiğimizi sanıyordum.
465
00:36:21,430 --> 00:36:23,432
- Üzgünüm.
- Tatlım, sorun değil.
466
00:36:24,933 --> 00:36:26,393
Üzgünüm.
467
00:36:30,731 --> 00:36:32,608
- Bunu düzelteceğiz.
- Hayır.
468
00:36:33,108 --> 00:36:35,110
Beni düzeltemezsin.
469
00:36:35,193 --> 00:36:37,237
Bana neler olduğunu anlat.
470
00:36:38,405 --> 00:36:41,325
Ben buradayım bebeğim. Geçti.
471
00:36:54,630 --> 00:36:55,672
Selam.
472
00:36:57,925 --> 00:36:59,927
Sigara hakkında konuşmuştuk.
473
00:37:02,054 --> 00:37:04,097
Bir sürü şey hakkında konuştuk.
474
00:37:10,270 --> 00:37:11,271
Neler oluyor?
475
00:37:12,814 --> 00:37:15,984
Sana sorardım
ama tek yaptığın yalan söylemek.
476
00:37:22,074 --> 00:37:23,867
Alison'a gerçeği söylemelisin.
477
00:37:23,951 --> 00:37:25,994
Onun iyiliği için karar vermiştik.
478
00:37:26,078 --> 00:37:28,664
Hayır, sen karar verdin,
beni de bulaştırdın.
479
00:37:28,747 --> 00:37:31,750
Seni ve yalanını korumak için
değer verdiğim herkesi
480
00:37:31,833 --> 00:37:34,419
- ve her şeyi kaybediyorum!
- Sarhoşsun.
481
00:37:34,503 --> 00:37:36,088
- Düzgün düşünüyorum.
- Doğru.
482
00:37:36,171 --> 00:37:37,673
Artık yapmayacağım!
483
00:37:37,756 --> 00:37:41,093
- Tek yapacağın kardeşine zarar vermek.
- Sana vereceğim.
484
00:37:41,468 --> 00:37:44,680
En iyi baba gibi davranıyorsun
ama palavracısın.
485
00:37:44,763 --> 00:37:46,765
Keşke babamız olmasaydı.
486
00:37:46,848 --> 00:37:49,518
Sizi korumak için neler yaptığımdan
haberin yok.
487
00:37:49,601 --> 00:37:51,353
Tek yaptığın bizi mahvetmek.
488
00:37:51,436 --> 00:37:53,855
Senin yüzünden sıçmış durumdayız.
489
00:37:56,149 --> 00:37:58,151
Benimle bu şekilde konuşamazsın.
490
00:37:59,403 --> 00:38:01,947
- Seninle konuşmak istemiyorum.
- İyi. Yürü.
491
00:38:02,030 --> 00:38:03,573
Kafanı topla.
492
00:38:03,657 --> 00:38:06,952
Zayıf ve zavallısın.
Yaptığı şey için annemi suçlamıyorum.
493
00:38:07,035 --> 00:38:08,161
Bu kadar yeter!
494
00:38:09,997 --> 00:38:11,665
Alison senden nefret mi ediyor?
495
00:38:11,748 --> 00:38:15,085
Ona gerçeği söyleyene dek bekle.
Daha da nefret edecek.
496
00:38:15,168 --> 00:38:16,461
Evde görüşürüz.
497
00:38:17,087 --> 00:38:20,590
Herkes senden nefret edecek!
Kimsen kalmayacak!
498
00:38:33,478 --> 00:38:35,022
Kardeşin seni buldu mu?
499
00:38:35,605 --> 00:38:36,815
Geçti.
500
00:39:10,474 --> 00:39:11,933
Burada kalabilir miyim?
501
00:39:12,517 --> 00:39:13,643
Gelsene.
502
00:42:50,318 --> 00:42:52,320
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan
503
00:42:52,404 --> 00:42:54,406
Proje Kontrol Sorumlusu
Cem Arıkan