1 00:01:38,724 --> 00:01:42,102 - İnsanlar ölüyor! - Sakin olalım. Tamam mı? 2 00:01:42,186 --> 00:01:44,688 Gençlerimizi nasıl güvende tutacağız? 3 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 - Bir silah al. - Emniyet amiri Kalei'yi dinlemeliyiz. 4 00:01:47,566 --> 00:01:50,194 O kendi memurunu bile koruyamadı! 5 00:01:51,362 --> 00:01:53,030 Huzur içinde yatsın. 6 00:01:53,113 --> 00:01:56,951 - Baban duruma hâkim görünüyor. - Annen de işini biliyor. 7 00:01:57,034 --> 00:02:00,329 - N'aber Riley? - Merhaba Bay Davenport. 8 00:02:06,627 --> 00:02:09,338 Bir şey lazım mı? Roxy? Xanny? 9 00:02:09,547 --> 00:02:10,923 Ben iyiyim. 10 00:02:11,298 --> 00:02:14,426 Emin misin? Çünkü iyi görünmüyorsun. 11 00:02:14,510 --> 00:02:18,389 Birilerinin daha öldüğü kardeş cenazesinden sonra iyi olmak zor. 12 00:02:18,472 --> 00:02:21,100 Sadece bir kez yaşıyoruz. Değil mi kızlar? 13 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 Tamam! Herkes sessiz olsun! 14 00:02:25,187 --> 00:02:27,064 Teşekkürler Memur Kalama. 15 00:02:27,147 --> 00:02:30,943 Memur Cruise'un soruşturmalarını takip etmenin yanı sıra 16 00:02:31,026 --> 00:02:34,029 devletten ek kaynaklar da talep ettim. 17 00:02:34,154 --> 00:02:38,576 Dr. Gilbert'tan da adli tabibimize yardım etmesini istedim. 18 00:02:39,785 --> 00:02:42,913 Boston'daki tıp fakültesinden meslektaşlarımla konuştum. 19 00:02:42,997 --> 00:02:46,166 Hızlı ve ihtiyatlı davranacaklarına söz verdiler. 20 00:02:46,250 --> 00:02:49,295 Mesajları polise vermeyi hiç düşündün mü? 21 00:02:49,378 --> 00:02:51,297 Yani isimsiz olarak. 22 00:02:51,797 --> 00:02:53,215 - İsimsiz olarak mı? - Evet. 23 00:02:53,757 --> 00:02:55,134 Bu gerçek bir şey değil. 24 00:02:55,217 --> 00:02:58,721 Babanın siki çok nüfuzlu değilse hapiste görüşürüz. 25 00:02:58,804 --> 00:03:00,514 Bu da ne demek? 26 00:03:01,307 --> 00:03:04,351 Annem arkalarını toplamalarıyla ilgili söylenip duruyor. 27 00:03:05,060 --> 00:03:06,562 - Tarikatın işi! - Olabilir. 28 00:03:06,645 --> 00:03:11,233 Tamam. Anne, o 25 yıl önceydi. O bir toplu intihardı. 29 00:03:11,317 --> 00:03:13,277 Neredeyse bizi yok edeceklerdi. 30 00:03:13,360 --> 00:03:16,614 Dylan'dan hoşlanmadığımı bilmeni istiyorum. 31 00:03:16,697 --> 00:03:19,158 Süper. Ben de. 32 00:03:19,325 --> 00:03:23,787 Yani o seks videosuna göre ucuz atlatmışım gibi görünüyor. 33 00:03:24,371 --> 00:03:25,247 Evet. 34 00:03:25,331 --> 00:03:27,708 Cenazeye katılan veya kurbanlarla bağı olan 35 00:03:27,791 --> 00:03:30,085 herkesi sorgulayacağız. 36 00:03:30,169 --> 00:03:33,923 Burası küçük bir kasaba, birisi bir şey görmüş olmalı. 37 00:03:37,468 --> 00:03:40,262 GEÇEN YAZ NE YAPTIĞINI BİLİYORUM 38 00:04:22,429 --> 00:04:23,555 Komik olan ne? 39 00:04:25,557 --> 00:04:26,642 Hiçbir şey. 40 00:04:26,725 --> 00:04:27,893 Kiminle yazışıyorsun? 41 00:04:30,229 --> 00:04:31,480 Margot. 42 00:04:32,314 --> 00:04:35,234 Anlaşılan ikiniz bayağı yakınlaşıyorsunuz. 43 00:04:37,111 --> 00:04:39,321 O benim en iyi arkadaşım, unuttun mu? 44 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 Hadi ama Alison, mezuniyet gecesi bu. 45 00:04:42,658 --> 00:04:44,243 Git arkadaşlarınla eğlen. 46 00:04:44,326 --> 00:04:45,786 Onlar arkadaşım değil. 47 00:04:45,869 --> 00:04:48,080 Biraz çaba gösterirsen olabilirler. 48 00:04:48,163 --> 00:04:50,082 Yapmacık mı olayım yani? 49 00:04:50,791 --> 00:04:54,378 Bu gece yapma. En azından iyi vakit geçiriyormuş gibi davran. 50 00:04:54,461 --> 00:04:56,797 - Ben rol yapmam. - Farkındayım. 51 00:04:56,880 --> 00:04:58,882 Bruce? Gelsene. 52 00:04:59,758 --> 00:05:00,718 Selam. 53 00:05:00,801 --> 00:05:02,469 - Hoş geldin. - Sağ ol. 54 00:05:16,442 --> 00:05:17,776 Dikkatli ol, tamam mı? 55 00:05:18,902 --> 00:05:21,572 Sen araç kullanırken mesajlaşma konusunda mı? 56 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 Margot konusunda. 57 00:05:24,783 --> 00:05:27,828 Kardeşinle çok yakındılar. Sen ise... 58 00:05:28,454 --> 00:05:29,329 Farklısın. 59 00:05:31,206 --> 00:05:34,126 Yani o kadar zeki, iyi ya da eğlenceli değilim. 60 00:05:34,209 --> 00:05:35,794 Yani yüzeysel değilsin. 61 00:05:37,254 --> 00:05:38,714 Sana inanamıyorum. 62 00:05:38,797 --> 00:05:41,925 Yaz için beni eve çağırıp Lennon gibi davrandırıyorsun 63 00:05:42,009 --> 00:05:45,387 ve çevresiyle nihayet yakınlaştığımda durmamı söylüyorsun. 64 00:05:45,471 --> 00:05:48,474 Hayatım boyunca yapmacık ve yalnız mı olayım? 65 00:05:48,557 --> 00:05:49,975 Margot seni sevmiyordu. 66 00:05:53,270 --> 00:05:54,730 Kardeşini seviyordu. 67 00:06:01,361 --> 00:06:02,404 CONNOR'IN BABASI ÖNÜMDE RILEY'DEN MAL ALDI! 68 00:06:02,488 --> 00:06:03,614 HAYIR! BAY DAVENPORT UYUŞTURUCU PEŞİNDE OLAMAZ 69 00:06:03,697 --> 00:06:04,656 HAHA. BENCE ARMUT DİBİNE DÜŞER 70 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 ONUNLA TAKILMAMI İSTEDİĞİNE İNANAMIYORUM! 71 00:06:12,623 --> 00:06:16,043 ALO? SONRA HAZIRLANMAK İÇİN BURAYA GELECEKSİN, DEĞİL Mİ? 72 00:06:16,126 --> 00:06:17,586 ALO? 73 00:06:50,452 --> 00:06:51,662 Bu seni kurtarmaz. 74 00:06:53,705 --> 00:06:54,832 Siktir! 75 00:07:02,297 --> 00:07:03,382 Ne oluyor be? 76 00:07:03,841 --> 00:07:05,467 Seni tanıyorum. 77 00:07:06,593 --> 00:07:08,554 - Moon Waves... Annemin yeri. - Hayır. 78 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 Hayır, geçen seferden. 79 00:07:18,021 --> 00:07:20,816 Bu hayatta kefaret yoktur. 80 00:08:02,733 --> 00:08:03,859 Evet? 81 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 Merhaba Courtney. 82 00:08:08,947 --> 00:08:12,117 - Riley evde mi? - Annen yeni bir temizlikçi ister mi? 83 00:08:12,201 --> 00:08:13,952 Şerefsiz Bruce beni delirtti de. 84 00:08:14,036 --> 00:08:16,455 O heriflerin tuvaletinde ölmesi suçummuş gibi. 85 00:08:16,538 --> 00:08:19,166 Hayır, daha neler. 86 00:08:19,249 --> 00:08:21,543 Zaten evde kalan bir hizmetçimiz var. 87 00:08:23,837 --> 00:08:26,465 Riley! Prenses Margot geldi! 88 00:08:30,928 --> 00:08:31,762 Selam. 89 00:08:31,845 --> 00:08:32,721 Selam. 90 00:08:34,431 --> 00:08:36,099 İçeri gelmek ister misin? 91 00:08:38,852 --> 00:08:40,938 Tamam, işte bu. 92 00:08:42,981 --> 00:08:43,899 Güzel. 93 00:08:44,608 --> 00:08:46,235 Bir şey ödünç almak ister misin? 94 00:08:46,318 --> 00:08:48,362 Biraz daha masum görünen bir şey? 95 00:08:48,445 --> 00:08:50,530 Polisler görünüşe önem verir. 96 00:08:50,614 --> 00:08:51,949 Sorun yok, ben iyiyim. 97 00:08:52,866 --> 00:08:53,992 Diğerleri de iyi olsa. 98 00:08:54,076 --> 00:08:57,496 Dylan son zamanlarda gergin ama kesinlikle ispiyoncu değil. 99 00:08:57,579 --> 00:09:00,624 Zavallı, hassas, spektrumlu çocuğu dert etmiyorum. 100 00:09:00,707 --> 00:09:04,836 Lennon bir saat önce gelmeliydi ve şu an mesajlarımı görmezden geliyor. 101 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 Lennon, Lennon'lık yapıyor. 102 00:09:07,005 --> 00:09:07,881 Doğru. 103 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 Çok düşüncesiz olabiliyor. 104 00:09:10,926 --> 00:09:13,178 Dylan'la yattığı zamanki gibi... 105 00:09:16,014 --> 00:09:18,058 Yedinci sınıfta ekstra kredi için 106 00:09:18,141 --> 00:09:21,645 beni iğrenç Bay Posner'a ispiyonlamıştı bir de. 107 00:09:22,145 --> 00:09:24,523 Döndüğünden beri 108 00:09:24,606 --> 00:09:26,733 farklı geliyor mu sana da? 109 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 Olabilir. 110 00:09:29,903 --> 00:09:32,948 Yani benden hiç mal almadı 111 00:09:33,031 --> 00:09:35,701 ve göğüslerimle ilgili sadece bir kez konuştu. 112 00:09:35,784 --> 00:09:36,952 Mükemmeller. 113 00:09:38,495 --> 00:09:40,038 Parasını verip yaptırırsın. 114 00:09:41,707 --> 00:09:45,043 Polis öğrenirse en çok Lennon'ın başı derde girer. 115 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 Doğru. 116 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 Babasının siki bile onu kurtaramaz. 117 00:09:49,965 --> 00:09:53,719 - Bruce'unkini mi gördün? - Hayır. Şu polis hatunu beceriyor ya. 118 00:09:53,802 --> 00:09:57,431 Annem odada oyuncak ve kayganlaştırıcı bıraktıklarını söyledi. 119 00:09:57,514 --> 00:09:59,474 Bruce domalan bir sevgili miymiş? 120 00:10:00,100 --> 00:10:03,478 O kuru vajinalıyla olmasaydı epey seksi olurdu. 121 00:10:05,063 --> 00:10:09,026 Lennon amcığın teki olsa da hâlâ benim en iyi arkadaşım. 122 00:10:09,109 --> 00:10:12,446 Umarım polis soruşturmaya başladığında bunu hatırlar. 123 00:10:16,783 --> 00:10:19,202 Dylan. Merhaba. 124 00:10:19,286 --> 00:10:20,162 Merhaba. 125 00:10:21,163 --> 00:10:22,497 Her şey yolunda mı? 126 00:10:29,463 --> 00:10:30,505 Peki... 127 00:10:32,841 --> 00:10:34,468 Alison'ı özlüyorum. 128 00:10:35,594 --> 00:10:36,595 Hem de çok. 129 00:10:41,683 --> 00:10:42,809 Evet, ben de. 130 00:10:43,352 --> 00:10:48,190 Muhteşem çocuklarımıza ve bize, yani onları yapan harika ebeveynlere. 131 00:10:48,273 --> 00:10:50,067 Öncelikle zarar verme, değil mi? 132 00:10:50,150 --> 00:10:52,194 Hadi ama okul birincisi babası. 133 00:10:52,277 --> 00:10:55,489 Benim okulum yerine seninkini seçtiğine inanamıyorum. 134 00:10:55,572 --> 00:10:57,783 Michigan ona tam burs teklif etti. 135 00:10:58,408 --> 00:11:00,744 Onunla gerçekten gurur duyuyorum. 136 00:11:01,661 --> 00:11:02,788 Peki ya diğeri? 137 00:11:02,871 --> 00:11:05,457 - Adı neydi? - Alison. 138 00:11:05,540 --> 00:11:07,793 Kendi yolunu bulacak. 139 00:11:07,876 --> 00:11:09,419 İyi insan lafının üstüne. 140 00:11:09,503 --> 00:11:11,505 Evet, benim. İyi insanım. 141 00:11:11,588 --> 00:11:14,424 Selam ufaklık, makyaj yapmışsın. Harika. 142 00:11:14,508 --> 00:11:15,717 Eve gitmek istiyorum. 143 00:11:16,802 --> 00:11:17,928 Daha yeni geldik. 144 00:11:18,303 --> 00:11:20,263 - Bu daha ilk Kona'm. - İkinci. 145 00:11:20,764 --> 00:11:23,475 - Gidip arkadaşlarınla takıl. - Yok ki. 146 00:11:23,975 --> 00:11:25,102 Çok komik. 147 00:11:26,144 --> 00:11:28,647 - Kardeşin nerede? - Bana ne. Gitmek istiyorum. 148 00:11:28,730 --> 00:11:33,193 Tamam ama ben şimdi gitmeyeceğim. Sen de birileriyle eğlen. 149 00:11:39,950 --> 00:11:42,619 Onlar için zor bir dönem. Liseyi bitiriyorlar. 150 00:11:44,663 --> 00:11:47,040 Çocuklarımıza ve onlara olan sevgimize. 151 00:11:49,793 --> 00:11:51,920 Sen de kimsin Fred Phillips ya? 152 00:11:56,550 --> 00:11:58,677 FACEBOOK OTURUM AÇIN 153 00:12:13,024 --> 00:12:14,234 Siktir! 154 00:12:17,195 --> 00:12:18,405 Evet, ne? 155 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 Birine Xanny lazım. Riley stresli olduğunu söyledi. 156 00:12:21,783 --> 00:12:24,244 Niye Riley ile hakkımda konuşuyorsunuz? 157 00:12:24,327 --> 00:12:25,495 Paranoyak mısın? 158 00:12:25,579 --> 00:12:26,788 Endişeliyiz. 159 00:12:26,872 --> 00:12:29,875 Bugün sorgu günü ve hazırlığa gelmen gerekiyordu. 160 00:12:29,958 --> 00:12:31,293 Hadi be. Siktir. 161 00:12:31,376 --> 00:12:34,129 Pardon, tamamen unutmuşum. 162 00:12:34,629 --> 00:12:36,256 Bir şey söylemem, tamam mı? 163 00:12:36,339 --> 00:12:37,174 Hayır, bekle. 164 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 Dalga mı geçiyorsun? 165 00:12:58,612 --> 00:12:59,946 Burada ne işin var? 166 00:13:00,030 --> 00:13:01,615 Mağaradaydım. 167 00:13:02,574 --> 00:13:07,204 Var ya, salla gitsin. Bunalımlı, vicdan yapmış hâllerinle hiç uğraşamam. 168 00:13:08,538 --> 00:13:12,042 Tavsiyene uymaya çalışıyordum ve Clara bıçakla yanıma geldi. 169 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 - Her yerde kan vardı. - Kimin kanı? 170 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 Bilmiyorum. 171 00:13:16,630 --> 00:13:20,967 Her şeyi tekrar düşündüm ve bence katil o olabilir. 172 00:13:21,885 --> 00:13:24,387 Çatlağın teki o, niye herkesi öldürsün ki? 173 00:13:24,471 --> 00:13:27,516 - Alison'ı bıraktığımızı hatırla. - Nasıl unutabilirim? 174 00:13:27,599 --> 00:13:30,477 Doğru, tamam. Bir şey duymuştum. 175 00:13:30,560 --> 00:13:34,272 Riley ve Margot fare olduğunu söylemişti. Ama sesi duyduğum yer, 176 00:13:34,689 --> 00:13:36,691 Clara'nın bugün geldiği yerdi. 177 00:13:36,775 --> 00:13:38,568 Sence o gece bizi gördü mü? 178 00:13:38,652 --> 00:13:42,239 Beni geçen seferden tanıdığını ve kefaret olmadığını söyledi. 179 00:13:44,032 --> 00:13:47,285 Siktir. Tarikatçıların hayvan falan öldürdüğünü duymuştum. 180 00:13:47,369 --> 00:13:49,871 Oradaysa Alison'ın telefonunu almış olabilir. 181 00:13:49,955 --> 00:13:53,625 Harold ve o polis memuru öldürüldüğünde cenazedeydi. 182 00:13:54,334 --> 00:13:56,044 Ve siyah kamyoneti var. 183 00:13:57,712 --> 00:14:00,799 Bizi cezalandırabilmek için eve dönmemizi bekliyordu. 184 00:14:00,882 --> 00:14:03,718 - Sence polisi aramalı mıyız? - Kanıt lazım. 185 00:14:04,511 --> 00:14:07,430 Tabii o gece ne yaptığımızı söylemek istemiyorsak. 186 00:14:07,973 --> 00:14:10,058 Başının belaya girmesini istemem. 187 00:14:12,561 --> 00:14:13,436 Teşekkürler. 188 00:14:15,814 --> 00:14:19,359 POLİS HATTI GİRİLMEZ 189 00:14:27,784 --> 00:14:30,370 Clara Whethers neden cenazedeydi? 190 00:14:31,121 --> 00:14:31,997 Clara mı? 191 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Evet. 192 00:14:34,457 --> 00:14:35,667 Sen mi davet ettin? 193 00:14:36,334 --> 00:14:39,004 Beni tanımıyor sonuçta. 194 00:14:39,087 --> 00:14:41,548 Eminim başsağlığı dilemeye gelmiştir. 195 00:14:41,631 --> 00:14:44,426 İkimizin de aileleri Wai Huna yerlisi. 196 00:14:45,343 --> 00:14:48,346 Ölen tarikatçı ailesini mi kastediyorsun? 197 00:14:49,139 --> 00:14:51,891 O yüzden o çirkin yeşil elbiseleri giymiyor mu? 198 00:14:51,975 --> 00:14:54,769 Dinle, Clara'nın kendi inançları var. 199 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 Ne gibi? 200 00:14:58,773 --> 00:15:00,025 Bilmiyorum. 201 00:15:02,235 --> 00:15:04,654 Ve şimdi bunu düşünmenin sırası değil. 202 00:15:05,280 --> 00:15:08,158 Sevgilinin bizi rahat bırakmadığına inanamıyorum. 203 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 Lyla işini yapıyor. 204 00:15:09,659 --> 00:15:11,202 Evet ve sinir bozuyor. 205 00:15:11,286 --> 00:15:12,245 Unutma, 206 00:15:13,371 --> 00:15:15,874 geçen yazla hiçbir alakan yok. 207 00:15:16,249 --> 00:15:17,167 Tamam mı? 208 00:15:18,293 --> 00:15:20,211 Saklayacak bir şeyin yok. 209 00:15:20,795 --> 00:15:23,131 Varlığım dışında mı yani? 210 00:15:25,091 --> 00:15:27,844 WAI HUNA POLİS 211 00:15:27,927 --> 00:15:31,514 Hayır efendim. Cenazeye geldiğimde Memur Cruise'u görmedim. 212 00:15:31,598 --> 00:15:34,100 Kanları gördüm ve çığlık attım. 213 00:15:34,184 --> 00:15:35,769 Sen de oradaydın, hatırla. 214 00:15:35,852 --> 00:15:38,772 Erkekler tuvaletine giderken kimseyi görmedim. 215 00:15:39,564 --> 00:15:43,777 Kimin geldiğine dikkat etmiyordum. Kardeşimin cenazesiydi. 216 00:15:43,860 --> 00:15:44,736 Elbette. 217 00:15:44,819 --> 00:15:48,031 - Dale'den bir şey aldın mı? - Dale'e asla para ödemem. 218 00:15:48,114 --> 00:15:49,824 Abur cubur ve buzlu içecek. 219 00:15:49,908 --> 00:15:53,870 Aradığında Memur Cruise'a söyledim, Dale'den hiç uyuşturucu almadım. 220 00:15:55,538 --> 00:15:58,833 Kızın Alison'ın Dale'le cinsel ilişkisi var mıydı? 221 00:15:58,917 --> 00:16:00,418 Bildiğim kadarıyla hayır. 222 00:16:00,710 --> 00:16:03,672 Alison'ın kimseyle cinsel ilişkiye girdiğini sanmıyorum. 223 00:16:03,755 --> 00:16:06,132 Dale ile bir cinsel ilişkin var mıydı? 224 00:16:06,216 --> 00:16:07,050 İğrenç. 225 00:16:07,133 --> 00:16:10,970 Dale mi? O pislik sikini ağzıma soksaydı çok şanslı olurdu. 226 00:16:11,179 --> 00:16:12,305 İğrenç bir şey bu. 227 00:16:12,389 --> 00:16:14,432 Dale'le seks mi? Hayır. 228 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 Peki ya kardeşin? 229 00:16:16,518 --> 00:16:17,686 Ne olmuş ona? 230 00:16:17,769 --> 00:16:19,688 Peki ya OnlyFans hesabı? 231 00:16:21,189 --> 00:16:23,775 OnlyFans hesabı olduğunu biliyor muydun? 232 00:16:24,234 --> 00:16:25,694 OnlyFans ne? 233 00:16:25,777 --> 00:16:28,947 İnsanların şahsi pornografi için para verdiği bir site. 234 00:16:30,865 --> 00:16:33,451 Alison bunu mu yapıyormuş? 235 00:16:33,535 --> 00:16:35,829 Memur Cruise, huzur içinde yatsın, 236 00:16:35,912 --> 00:16:38,707 AllyWally takma adını kullandığı hesabını keşfetti. 237 00:16:38,790 --> 00:16:40,625 Dale aylık aboneymiş. 238 00:16:44,254 --> 00:16:46,172 Kardeşimin porno sitesi varsa 239 00:16:46,256 --> 00:16:48,883 bunun ölen insanlarla ne ilgisi var? 240 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 Ben de bunu öğrenmeye çalışıyorum. 241 00:16:52,512 --> 00:16:55,890 Alison'la arkadaş değildim. Neden onu takip edeyim ki? 242 00:16:58,560 --> 00:17:00,186 Pornoya para ödemiyorum. 243 00:17:00,812 --> 00:17:05,108 Yani Dylan Scanlon onun abone listesinde yok mu? 244 00:17:07,819 --> 00:17:08,820 Hayır efendim. 245 00:17:08,903 --> 00:17:10,572 Peki ya şifreleri? 246 00:17:10,655 --> 00:17:13,950 İkinizin yakın olduğunu biliyorum. Seninle paylaştı mı? 247 00:17:14,033 --> 00:17:15,827 Kardeşim pek bir şey paylaşmazdı. 248 00:17:15,910 --> 00:17:19,414 Onların bilgisayarlarına niye erişimim olsun? Temizlikçiyim. 249 00:17:19,497 --> 00:17:21,332 Erişimi olan sensin. 250 00:17:22,542 --> 00:17:25,128 Cihazlarında ebeveyn kontrol programım yoktu. 251 00:17:25,211 --> 00:17:26,588 Kızlarıma güvendim. 252 00:17:26,671 --> 00:17:29,758 Yani Alison'ın hesaplarına erişimin yok. 253 00:17:30,300 --> 00:17:31,426 Yok. 254 00:17:34,387 --> 00:17:35,472 Senin var mı? 255 00:17:52,197 --> 00:17:54,491 - Clara bana yan yan baktı. - Bana da. 256 00:17:54,574 --> 00:17:58,745 Memur Deve Toynağı nasıldı? Pantolon kesimi rezaletti. 257 00:17:58,828 --> 00:18:00,163 Merhaba Chris Christie. 258 00:18:00,246 --> 00:18:03,041 Alison'ın OnlyFans olayı neymiş? 259 00:18:03,666 --> 00:18:04,834 Hiçbir fikrim yok. 260 00:18:04,918 --> 00:18:06,544 Yani kim buna para öder ki? 261 00:18:07,462 --> 00:18:08,713 Tek hayranı hariç. 262 00:18:11,007 --> 00:18:12,050 Siktir git. 263 00:18:12,884 --> 00:18:14,552 - Şaka. - Ama hiç komik değil. 264 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 - Çok şüpheli davranıyorsun. - Hayır. Davranmıyorum. 265 00:18:17,597 --> 00:18:19,265 Aslında öyle. 266 00:18:19,349 --> 00:18:22,393 Endişelendiğiniz buysa hiçbir şey söylemedim. 267 00:18:22,477 --> 00:18:23,561 Sadece... 268 00:18:25,396 --> 00:18:27,398 Biri AllyWally hesaplarını kapatmış. 269 00:18:27,482 --> 00:18:29,651 Bize videoları gönderen katildir. 270 00:18:29,734 --> 00:18:32,862 - Sizce polis bilmiyor mu? - Yok. Sadece yem atıyorlardı. 271 00:18:32,946 --> 00:18:36,366 Bir şey bilselerdi Alison'ı takip etmeyeceğimi bilirlerdi. 272 00:18:37,450 --> 00:18:39,160 Daha onu çağırmadılar. 273 00:18:39,244 --> 00:18:40,787 - Şimdi gitmeliyiz. - Nereye? 274 00:18:40,870 --> 00:18:41,996 Clara'nın evine. 275 00:18:44,791 --> 00:18:45,917 Yok artık. 276 00:18:46,042 --> 00:18:47,585 Bana iki saniye verin. 277 00:18:49,671 --> 00:18:50,880 Selam. Ne oldu? 278 00:18:51,840 --> 00:18:52,674 Nasıl geçti? 279 00:18:52,757 --> 00:18:53,800 İyi. 280 00:18:54,551 --> 00:18:56,761 Dylan'la gideceğim. 281 00:19:00,306 --> 00:19:01,307 Sen... 282 00:19:03,017 --> 00:19:05,019 Kendi pornolarını mı 283 00:19:05,937 --> 00:19:07,689 satıyordun? 284 00:19:09,274 --> 00:19:12,902 Oydu. Yakalanma ihtimaline karşı adımı kullanıyormuş. 285 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 Sana söylemiştim, onu tanımıyordun. 286 00:19:22,871 --> 00:19:26,666 Kafamdan kanlar akıyor, adam bana silahla vuruyor, 287 00:19:26,749 --> 00:19:29,252 bu arada Mei arkada ayaklarını yıkıyordu. 288 00:19:29,335 --> 00:19:31,504 Sekiz aylık hamileydim. 289 00:19:31,588 --> 00:19:34,299 Mei sonunda gelip silahını ateşledi. 290 00:19:34,382 --> 00:19:36,718 İki herifi de yere serdi. 291 00:19:36,801 --> 00:19:39,220 Kimsenin bebeğimi incitmesine izin vermem. 292 00:19:40,221 --> 00:19:42,307 Ben de kızlarım için aynısını yapardım. 293 00:19:42,390 --> 00:19:43,641 Baba? 294 00:19:43,933 --> 00:19:46,436 - Yine ne oldu Alison? - Ben Lennon. 295 00:19:48,730 --> 00:19:49,981 Konuşmamız gerek. 296 00:19:53,401 --> 00:19:56,070 Mei'nin dediği gibi duygusal bir gün. 297 00:19:56,863 --> 00:19:58,531 Tanrım! Lanet olsun. 298 00:20:03,953 --> 00:20:05,163 Ne oluyor? 299 00:20:06,122 --> 00:20:08,833 Benden bu kadar. Ya ona sen söylersin ya da ben. 300 00:20:10,043 --> 00:20:12,170 Neden bunu evde konuşmuyoruz? 301 00:20:26,434 --> 00:20:29,812 Ortaokuldaki Haole denen çocuk burada kaybolmamış mıydı? 302 00:20:29,896 --> 00:20:31,814 Evet, bacağı kopmuştu 303 00:20:31,898 --> 00:20:34,317 ve nasıl olduğunu hatırlamadığını söylemişti. 304 00:20:34,400 --> 00:20:35,735 Fetterhoff'u mu diyorsun? 305 00:20:36,778 --> 00:20:38,196 Kanserdi o. 306 00:20:40,573 --> 00:20:42,784 Kesinlikle doğru ayakkabı giymemişim. 307 00:20:49,958 --> 00:20:53,670 Korku filmi 101 değil mi bu? Katilin evine girmemek lazım. 308 00:20:53,753 --> 00:20:56,589 Sadece psikopatlar kapılarını açık bırakır. 309 00:20:56,673 --> 00:20:58,508 Biz hep açık bırakıyoruz. 310 00:20:58,591 --> 00:20:59,634 Evet. 311 00:20:59,968 --> 00:21:01,970 Biz de. 312 00:21:02,053 --> 00:21:04,055 Kanıt bulalım ve gidelim. 313 00:21:08,726 --> 00:21:10,687 Peki ne arıyoruz? 314 00:21:10,770 --> 00:21:14,732 Vücut parçaları, deriden kıyafetler, palyaço resimleri? 315 00:21:14,816 --> 00:21:17,068 Daha çok Alison'ın telefonu gibi. 316 00:21:18,277 --> 00:21:22,073 Ya da Clara'yı cinayetlere bağlayacak şeyler. 317 00:21:22,782 --> 00:21:24,993 Aslında burası şirin sayılır. 318 00:21:28,079 --> 00:21:32,083 Acaba balını katil arılardan mı alıyor? 319 00:21:41,884 --> 00:21:45,221 Belki tarikat o kadar kötü değildi. Bak ne kadar mutlular. 320 00:21:45,304 --> 00:21:46,639 Değil mi? 321 00:21:47,890 --> 00:21:49,308 Yine de şu garip. 322 00:21:51,310 --> 00:21:52,520 Tanrım! 323 00:21:58,943 --> 00:22:00,361 Siktir. 324 00:22:18,087 --> 00:22:19,756 Çernobil gibi. 325 00:22:19,839 --> 00:22:21,507 Eski sıkıcı bir film daha. 326 00:22:24,594 --> 00:22:25,678 Ciddi misiniz? 327 00:22:26,471 --> 00:22:29,307 Ya oraya bağlanmış cesetler varsa? 328 00:22:29,390 --> 00:22:31,601 Zaten ölmüşlerse niye bağlasın ki? 329 00:22:31,684 --> 00:22:32,852 Bakmamız gerek. 330 00:22:32,935 --> 00:22:34,062 Bir plan yapmalıyız. 331 00:22:36,606 --> 00:22:37,857 Plan acele etmek. 332 00:22:37,940 --> 00:22:39,859 Karakolda uzun süre kalmayacak. 333 00:22:40,735 --> 00:22:41,694 Burada... 334 00:22:42,153 --> 00:22:44,322 Bir saat sonra burada buluşalım. 335 00:22:45,782 --> 00:22:48,451 Bu çok kötü bir fikir değil mi ya? 336 00:22:49,243 --> 00:22:51,913 Kanıt olmadan polise Clara'dan bahsedemeyiz. 337 00:22:53,247 --> 00:22:54,832 - Ne? - İyi. 338 00:22:56,459 --> 00:22:59,087 Tamam. Çocuklar, ciddi misiniz? 339 00:23:00,171 --> 00:23:02,965 Bu gerçekten aşırı boktan. 340 00:23:04,509 --> 00:23:07,804 "Johnny ve koçun cinayetlerinden sonra Clara Whethers 341 00:23:07,887 --> 00:23:10,473 "siyah kamyonetiyle lisenin önünden geçti." 342 00:23:10,848 --> 00:23:12,683 Ben de seni orada gördüm. 343 00:23:12,767 --> 00:23:15,478 Gecenin bir yarısı orada ne yapıyordun? 344 00:23:15,561 --> 00:23:16,646 Araba sürüyordum. 345 00:23:18,731 --> 00:23:20,108 Belli ki. 346 00:23:20,608 --> 00:23:21,776 İşimiz bitti mi? 347 00:23:22,401 --> 00:23:23,653 Neredeyse. 348 00:24:15,830 --> 00:24:21,210 SON 349 00:24:32,430 --> 00:24:34,557 Bence botoksunu burada yaptırma. 350 00:24:35,057 --> 00:24:37,143 Botoks saçmalık. 351 00:24:37,935 --> 00:24:41,439 Peki, çok agresifsin. 352 00:24:41,814 --> 00:24:44,442 Stresli olduğunda insanları uzaklaştırırsın 353 00:24:44,525 --> 00:24:46,986 ama bu her zamanki şizo hâlinin ötesinde. 354 00:24:47,069 --> 00:24:49,405 Şu anda hiç terapi havasında değilim. 355 00:24:49,488 --> 00:24:51,824 O zaman deli gibi davranmayı bırak. 356 00:24:52,950 --> 00:24:55,369 Bir gün sürtüklüğün için özür diliyorsun. 357 00:24:55,453 --> 00:24:58,039 Ertesi gün her zamankinden daha sürtüksün. 358 00:24:58,122 --> 00:25:01,125 Gerçekten sürtük olabileceğim hiç aklına geldi mi? 359 00:25:01,209 --> 00:25:02,210 Kim değil ki? 360 00:25:03,794 --> 00:25:05,087 Bak, ben sadece... 361 00:25:05,922 --> 00:25:10,301 Bence bana gerçek duygularını gösterdiğin için geriliyorsun. 362 00:25:11,052 --> 00:25:15,306 Ya da belki gerçek duygularım yoktur ve biraz eğlenmişimdir. 363 00:25:52,343 --> 00:25:54,345 - Aman Tanrım! - Haklıydın. 364 00:25:54,428 --> 00:25:56,514 Buranın boktanlığı konusunda mı? 365 00:25:56,597 --> 00:25:57,890 Lennon konusunda... 366 00:25:58,432 --> 00:25:59,892 Çok şüpheli ya. 367 00:26:00,601 --> 00:26:02,770 Bilemiyorum. Kardeşine olanlar filan. 368 00:26:02,853 --> 00:26:04,814 Belki fazla sert eleştiriyoruz. 369 00:26:04,897 --> 00:26:05,815 Hayır. 370 00:26:05,898 --> 00:26:09,860 Aşırı dramatik davranıyor. Tam bir psikopat gibi. 371 00:26:09,944 --> 00:26:12,571 Göz temasından kaçınıyor ve ne zamandır 372 00:26:13,114 --> 00:26:15,324 benim yerime Dylan'la arabaya biniyor? 373 00:26:15,408 --> 00:26:19,036 Tamam. Şu anda psikopat gibi konuşan sensin. Lennon iyi. 374 00:26:19,578 --> 00:26:21,414 Bu lanet yerin aksine. 375 00:26:36,012 --> 00:26:37,013 Efendim. 376 00:26:37,847 --> 00:26:40,433 Lanet olsun, koca bir kadın için çok sessizsin. 377 00:26:40,599 --> 00:26:44,353 Spor ayakkabı arıyorsanız 5.11 öneririm efendim. 378 00:26:45,271 --> 00:26:48,566 Özetle tek bildiğimiz Courtney'nin Dale'e sakso çekmediği, 379 00:26:48,649 --> 00:26:50,192 ki bu kesinlikle yalan. 380 00:26:50,484 --> 00:26:53,571 Evet efendim. Dr. Gilbert sizinle konuşmak istiyor. 381 00:26:53,654 --> 00:26:56,907 Boston'daki meslektaşlarından bazı sonuçlar gelmiş. 382 00:26:56,991 --> 00:26:59,493 Sarmaşıklılardan nefret ettiğimi söylemiş miydim? 383 00:26:59,577 --> 00:27:01,162 Ben de adli tabiplerden. 384 00:28:23,327 --> 00:28:24,495 Hiç komik değil. 385 00:28:25,079 --> 00:28:27,706 Affedersin, kasıntı çocuk çok mu korktu? 386 00:28:27,790 --> 00:28:30,209 Aradığımız şeyi bulup gitmek istiyorum. 387 00:28:30,292 --> 00:28:33,796 - Benden uzak olmak için mi? - Öldürülmeyelim diye. 388 00:28:34,547 --> 00:28:38,551 Ben de buradan gitmek istiyorum ama bana ne haltlar döndüğünü söyle. 389 00:28:40,052 --> 00:28:40,970 Hiçbir şey. 390 00:28:41,887 --> 00:28:44,223 - Anlamıyorsun ki. - Neyi anlamıyorum? 391 00:28:45,141 --> 00:28:47,143 Hayat boyu en iyi arkadaşlar olduk. 392 00:28:47,226 --> 00:28:49,812 Benden niye nefret ettiğini söyle ki 393 00:28:49,895 --> 00:28:52,523 - normale dönelim. - Normal diye bir şey yok. 394 00:28:52,606 --> 00:28:53,774 Mesele de bu. 395 00:28:53,858 --> 00:28:55,609 Ne yani, bu benim hatam mı? 396 00:28:55,693 --> 00:28:57,027 Hayır. Bu sadece... 397 00:28:58,279 --> 00:29:01,031 Ne kadar farklı olduğumuzu anlamamı sağladı. 398 00:29:03,159 --> 00:29:05,661 Sen iyi, bense kötü biri olduğum için mi? 399 00:29:05,744 --> 00:29:06,954 Öyle demedim. 400 00:29:07,288 --> 00:29:08,414 Demene gerek yok. 401 00:29:12,293 --> 00:29:13,752 Farklıyız. 402 00:29:17,131 --> 00:29:18,174 Siktir git. 403 00:29:19,633 --> 00:29:23,971 Şu anda bir hayatının olmasının tek nedeni benim yalanlarım Dylan. 404 00:29:53,751 --> 00:29:55,252 Hadi buradan çıkalım. 405 00:29:57,129 --> 00:30:00,341 Onun katil olduğuna dair kanıt yok, hava da kararıyor, 406 00:30:00,424 --> 00:30:03,093 bu da demek oluyor ki gelip bizi öldürecek. 407 00:30:05,596 --> 00:30:07,306 Neyi bekliyoruz? 408 00:30:10,351 --> 00:30:11,393 Siktir! 409 00:30:12,144 --> 00:30:13,521 Baban mı bu? 410 00:30:16,482 --> 00:30:18,025 Clara Whethers ile evlenirken. 411 00:30:19,151 --> 00:30:20,152 Siktir. 412 00:30:20,236 --> 00:30:22,071 Pardosa arctica minor. 413 00:30:23,197 --> 00:30:24,823 Harvard'a gitmemişsem peki? 414 00:30:24,907 --> 00:30:29,078 Beyin yiyen kurt örümcekleri. Pigme. Hızlı bir Google araması yaptım. 415 00:30:29,161 --> 00:30:31,747 Hawaii'ye özgü değiller ve burada yaşayamazlar. 416 00:30:31,830 --> 00:30:33,040 Teşekkürler Ulani. 417 00:30:33,749 --> 00:30:35,960 Memur Cruise ile yakın mıydınız? 418 00:30:36,043 --> 00:30:38,003 Evet efendim. Nişanlıydık. 419 00:30:38,671 --> 00:30:40,214 Üzgünüm. Bilmiyordum. 420 00:30:40,297 --> 00:30:42,383 Şimdilik burada. 421 00:30:42,841 --> 00:30:46,303 Yine de bir gün kalbini başkasına vermeyeceğini umuyordum. 422 00:30:46,387 --> 00:30:47,680 Doğru. 423 00:30:49,473 --> 00:30:52,893 - Örümcekler nereden gelmiş? - Kuzey Kutbu'nda yaşarlar. 424 00:30:52,977 --> 00:30:55,771 Biri onları getirmiş ve soğukta tutuyormuş. 425 00:30:55,854 --> 00:30:57,940 Johnny'nin kafasına koymak için. 426 00:31:09,910 --> 00:31:12,580 Lütfen bunun çok büyük bir ceviz olduğunu söyle. 427 00:31:13,789 --> 00:31:14,999 Bu bir fare beyni. 428 00:31:16,458 --> 00:31:17,876 Çok keto. 429 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 Kahretsin! 430 00:31:33,475 --> 00:31:34,685 Riley ve Lennon! 431 00:31:38,230 --> 00:31:39,398 Ben bulurum. 432 00:32:21,815 --> 00:32:22,900 DYLAN VE RILEY EVE GELDİ. ÇIKIN ORADAN. 433 00:32:22,983 --> 00:32:25,736 - Buradan çıkmalıyız. - Hemen geliyorum. 434 00:32:25,819 --> 00:32:27,488 Söz veriyorum, git. 435 00:32:46,799 --> 00:32:48,008 DYLAN BİNAYA GİRDİ! 436 00:32:55,182 --> 00:32:56,266 Hey. 437 00:32:57,101 --> 00:32:58,102 Lennon nerede? 438 00:32:58,602 --> 00:33:00,521 Geleceğini söylemişti. Kahretsin! 439 00:33:00,604 --> 00:33:02,147 Hayır. Ben onu bulurum. 440 00:33:02,231 --> 00:33:03,899 Güvende olduğunda mesaj at. 441 00:33:04,733 --> 00:33:05,901 Dikkatli ol! 442 00:33:06,443 --> 00:33:08,362 Umursadığını biliyordum. 443 00:33:12,324 --> 00:33:15,119 MAHSUR KALDIM 444 00:34:06,837 --> 00:34:07,838 Siktir! 445 00:34:08,464 --> 00:34:11,049 Dylan? Affedersin. 446 00:34:11,133 --> 00:34:12,217 Yakalayın onları! 447 00:34:12,885 --> 00:34:13,719 Tanrım! 448 00:34:13,802 --> 00:34:14,636 Bu taraftan. 449 00:34:25,314 --> 00:34:27,191 - Hey. İyi misin? - Evet. 450 00:34:29,276 --> 00:34:31,570 - Koş. Dikkatini dağıtacağım. - Tamam. 451 00:34:36,867 --> 00:34:38,494 Hey, Clara. 452 00:34:44,500 --> 00:34:45,542 Yakalayın onu! 453 00:34:54,885 --> 00:34:55,886 Margot? 454 00:35:34,258 --> 00:35:35,509 Tatlım. 455 00:35:40,305 --> 00:35:41,348 İyi misin? 456 00:35:43,851 --> 00:35:48,772 Evet, bir hayvan yola çıktı, direksiyonu kırdım 457 00:35:49,731 --> 00:35:50,941 ve saplanıp kaldım. 458 00:35:51,567 --> 00:35:52,609 Ama... 459 00:35:54,528 --> 00:35:55,863 Endişeleniyorum. 460 00:35:57,990 --> 00:35:59,366 Şimdi iyiyim. 461 00:36:00,284 --> 00:36:01,285 Söz veriyorum. 462 00:36:02,828 --> 00:36:05,122 Yine banyoda yemek mi yiyordun? 463 00:36:09,334 --> 00:36:10,252 Ben... 464 00:36:12,170 --> 00:36:14,590 Bunu terapide hallettiğimizi sanıyordum. 465 00:36:21,430 --> 00:36:23,432 - Üzgünüm. - Tatlım, sorun değil. 466 00:36:24,933 --> 00:36:26,393 Üzgünüm. 467 00:36:30,731 --> 00:36:32,608 - Bunu düzelteceğiz. - Hayır. 468 00:36:33,108 --> 00:36:35,110 Beni düzeltemezsin. 469 00:36:35,193 --> 00:36:37,237 Bana neler olduğunu anlat. 470 00:36:38,405 --> 00:36:41,325 Ben buradayım bebeğim. Geçti. 471 00:36:54,630 --> 00:36:55,672 Selam. 472 00:36:57,925 --> 00:36:59,927 Sigara hakkında konuşmuştuk. 473 00:37:02,054 --> 00:37:04,097 Bir sürü şey hakkında konuştuk. 474 00:37:10,270 --> 00:37:11,271 Neler oluyor? 475 00:37:12,814 --> 00:37:15,984 Sana sorardım ama tek yaptığın yalan söylemek. 476 00:37:22,074 --> 00:37:23,867 Alison'a gerçeği söylemelisin. 477 00:37:23,951 --> 00:37:25,994 Onun iyiliği için karar vermiştik. 478 00:37:26,078 --> 00:37:28,664 Hayır, sen karar verdin, beni de bulaştırdın. 479 00:37:28,747 --> 00:37:31,750 Seni ve yalanını korumak için değer verdiğim herkesi 480 00:37:31,833 --> 00:37:34,419 - ve her şeyi kaybediyorum! - Sarhoşsun. 481 00:37:34,503 --> 00:37:36,088 - Düzgün düşünüyorum. - Doğru. 482 00:37:36,171 --> 00:37:37,673 Artık yapmayacağım! 483 00:37:37,756 --> 00:37:41,093 - Tek yapacağın kardeşine zarar vermek. - Sana vereceğim. 484 00:37:41,468 --> 00:37:44,680 En iyi baba gibi davranıyorsun ama palavracısın. 485 00:37:44,763 --> 00:37:46,765 Keşke babamız olmasaydı. 486 00:37:46,848 --> 00:37:49,518 Sizi korumak için neler yaptığımdan haberin yok. 487 00:37:49,601 --> 00:37:51,353 Tek yaptığın bizi mahvetmek. 488 00:37:51,436 --> 00:37:53,855 Senin yüzünden sıçmış durumdayız. 489 00:37:56,149 --> 00:37:58,151 Benimle bu şekilde konuşamazsın. 490 00:37:59,403 --> 00:38:01,947 - Seninle konuşmak istemiyorum. - İyi. Yürü. 491 00:38:02,030 --> 00:38:03,573 Kafanı topla. 492 00:38:03,657 --> 00:38:06,952 Zayıf ve zavallısın. Yaptığı şey için annemi suçlamıyorum. 493 00:38:07,035 --> 00:38:08,161 Bu kadar yeter! 494 00:38:09,997 --> 00:38:11,665 Alison senden nefret mi ediyor? 495 00:38:11,748 --> 00:38:15,085 Ona gerçeği söyleyene dek bekle. Daha da nefret edecek. 496 00:38:15,168 --> 00:38:16,461 Evde görüşürüz. 497 00:38:17,087 --> 00:38:20,590 Herkes senden nefret edecek! Kimsen kalmayacak! 498 00:38:33,478 --> 00:38:35,022 Kardeşin seni buldu mu? 499 00:38:35,605 --> 00:38:36,815 Geçti. 500 00:39:10,474 --> 00:39:11,933 Burada kalabilir miyim? 501 00:39:12,517 --> 00:39:13,643 Gelsene. 502 00:42:50,318 --> 00:42:52,320 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan 503 00:42:52,404 --> 00:42:54,406 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan