1 00:01:38,724 --> 00:01:42,102 ‫- אנשים מתים! - בואו נירגע כולנו. בסדר?‬ 2 00:01:42,186 --> 00:01:44,688 ‫איך אנחנו אמורים להגן על הגברים הצעירים שלנו?‬ 3 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 ‫- תשיגי אקדח. - כולנו צריכים להקשיב למפקדת קאליי.‬ 4 00:01:47,566 --> 00:01:50,194 ‫היא אפילו לא יכלה להציל את השוטר האינסל שלה!‬ 5 00:01:51,362 --> 00:01:53,030 ‫שינוח על משכבו בשלום.‬ 6 00:01:53,113 --> 00:01:56,951 ‫- נראה שאבא שלך שולט במצב. - גם אימא שלך מאופסת על עצמה.‬ 7 00:01:57,034 --> 00:02:00,329 ‫- מה קורה, ריילי? - היי, מר דוונפורט.‬ 8 00:02:06,627 --> 00:02:09,338 ‫צריכה משהו? רוקסי? קסני?‬ 9 00:02:09,547 --> 00:02:10,923 ‫אני בסדר.‬ 10 00:02:11,298 --> 00:02:14,426 ‫את בסדר? כי את נראית לא בסדר.‬ 11 00:02:14,510 --> 00:02:18,389 ‫קשה להיות בסדר יום אחרי הלוויה של אחותך שבה עוד אנשים חוסלו.‬ 12 00:02:18,472 --> 00:02:21,100 ‫חיים רק פעם אחת. נכון, בנות?‬ 13 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 ‫בסדר! שכולם ישתתקו, לעזאזל!‬ 14 00:02:25,187 --> 00:02:27,064 ‫תודה לך, השוטרת קלאמה.‬ 15 00:02:27,147 --> 00:02:30,943 ‫עכשיו, בנוסף להמשך החקירות שהשוטר קרוז ביצע,‬ 16 00:02:31,026 --> 00:02:34,029 ‫ביקשתי גם משאבים נוספים מהמדינה.‬ 17 00:02:34,154 --> 00:02:38,576 ‫וביקשתי מד"ר גילברט לסייע לפתולוג שלנו כאשת קשר עם היבשת.‬ 18 00:02:39,785 --> 00:02:42,913 ‫יצרתי קשר עם עמיתיי בבית הספר לרפואה בבוסטון‬ 19 00:02:42,997 --> 00:02:46,166 ‫שהבטיחו לזרז את העניינים ולשמור על דיסקרטיות.‬ 20 00:02:46,250 --> 00:02:49,295 ‫את חושבת לפעמים למסור את המסרונים האלה למשטרה?‬ 21 00:02:49,378 --> 00:02:51,297 ‫כלומר, בעילום שם.‬ 22 00:02:51,797 --> 00:02:53,215 ‫- בעילום שם? - כן.‬ 23 00:02:53,757 --> 00:02:55,134 ‫אין ממש דבר כזה.‬ 24 00:02:55,217 --> 00:02:58,721 ‫אז נתראה בכלא, אלא אם את חושבת שלזין של אבא שלך יש השפעה.‬ 25 00:02:58,804 --> 00:03:00,514 ‫מה זה אמור להביע?‬ 26 00:03:01,307 --> 00:03:04,351 ‫אימא שלי מקטרת על זה שהיא מנקה את הבלגן שלהם.‬ 27 00:03:05,060 --> 00:03:06,562 ‫- זו הכת! - יכול להיות.‬ 28 00:03:06,645 --> 00:03:11,233 ‫בסדר. אימא, זה היה לפני 25 שנה. וזו הייתה התאבדות המונית.‬ 29 00:03:11,317 --> 00:03:13,277 ‫הם כמעט הרסו אותנו.‬ 30 00:03:13,360 --> 00:03:16,614 ‫אני רק רוצה שתדעי שאני לגמרי לא בקטע של דילן.‬ 31 00:03:16,697 --> 00:03:19,158 ‫מגניב. כן, גם אני לא.‬ 32 00:03:19,325 --> 00:03:23,787 ‫כלומר, לפי סרטון הסקס ההוא נראה לי שעדיף ככה.‬ 33 00:03:24,371 --> 00:03:25,247 ‫כן.‬ 34 00:03:25,331 --> 00:03:27,708 ‫אנחנו נתשאל את כל מי שהיה בלוויה,‬ 35 00:03:27,791 --> 00:03:30,085 ‫או שהיו לו קשרים כלשהם לאחד מהקורבנות.‬ 36 00:03:30,169 --> 00:03:33,923 ‫זו עיירה קטנה, מישהו בטח ראה משהו.‬ 37 00:03:37,468 --> 00:03:40,262 ‫אני יודע מה עשית בקיץ האחרון‬ 38 00:04:22,429 --> 00:04:23,555 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 39 00:04:25,557 --> 00:04:26,642 ‫כלום.‬ 40 00:04:26,725 --> 00:04:27,893 ‫עם מי את מסתמסת?‬ 41 00:04:30,229 --> 00:04:31,480 ‫רק עם מרגו.‬ 42 00:04:32,314 --> 00:04:35,234 ‫כן, נראה ששתיכן נעשות די קרובות.‬ 43 00:04:37,111 --> 00:04:39,321 ‫היא החברה הכי טובה שלי, זוכר?‬ 44 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 ‫בחייך, אליסון, זה ערב סיום הלימודים.‬ 45 00:04:42,658 --> 00:04:44,243 ‫את לא רוצה ליהנות עם חברייך?‬ 46 00:04:44,326 --> 00:04:45,786 ‫הם לא חברים שלי.‬ 47 00:04:45,869 --> 00:04:48,080 ‫הם יכולים להיות, אם תשקיעי קצת מאמץ.‬ 48 00:04:48,163 --> 00:04:50,082 ‫כלומר, להיות מזויפת לגמרי?‬ 49 00:04:50,791 --> 00:04:54,378 ‫אל תעשי את זה הלילה. לפחות תעמידי פנים שאת נהנית.‬ 50 00:04:54,461 --> 00:04:56,797 ‫- אין אצלי העמדות פנים. - אני מודע לזה.‬ 51 00:04:56,880 --> 00:04:58,882 ‫ברוס? בוא תיכנס.‬ 52 00:04:59,758 --> 00:05:00,718 ‫היי.‬ 53 00:05:00,801 --> 00:05:02,469 ‫- ברוך הבא. - תודה.‬ 54 00:05:16,442 --> 00:05:17,776 ‫רק תיזהרי, בסדר?‬ 55 00:05:18,902 --> 00:05:21,572 ‫ממה? מלסמס בזמן שאתה נוהג?‬ 56 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 ‫ממרגו.‬ 57 00:05:24,783 --> 00:05:27,828 ‫היא ואחותך היו ממש קרובות. ואת...‬ 58 00:05:28,454 --> 00:05:29,329 ‫שונה.‬ 59 00:05:31,206 --> 00:05:34,126 ‫כלומר לא חכמה או מוצלחת או כיפית באותה מידה.‬ 60 00:05:34,209 --> 00:05:35,794 ‫כלומר לא שטחית באותה מידה.‬ 61 00:05:37,254 --> 00:05:38,714 ‫אני לא מאמינה עליך.‬ 62 00:05:38,797 --> 00:05:41,925 ‫אתה מאלץ אותי לחזור הביתה לקיץ, להתנהג כמו לנון,‬ 63 00:05:42,009 --> 00:05:45,387 ‫וכשאני סוף סוף מתקרבת לחבר'ה שלה, אתה אומר לי להפסיק?‬ 64 00:05:45,471 --> 00:05:48,474 ‫שאתה רוצה שאהיה מזויפת ובודדה לשארית חיי?‬ 65 00:05:48,557 --> 00:05:49,975 ‫מרגו לא אהבה אותך.‬ 66 00:05:53,270 --> 00:05:54,730 ‫היא אהבה את אחותך.‬ 67 00:06:01,361 --> 00:06:02,404 ‫אבא של קונור לקח מריילי ממש מולי!‬ 68 00:06:02,488 --> 00:06:03,614 ‫לא! לא מר דוונפורט עומד ומחכה לסמים‬ 69 00:06:03,697 --> 00:06:04,656 ‫קורע. התפוח לא נפל רחוק מהעץ‬ 70 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 ‫אני לא מאמינה שרצית שאשכב איתו!‬ 71 00:06:12,623 --> 00:06:16,043 ‫הלו? את עדיין מגיעה להתכונן מאוחר יותר, נכון?‬ 72 00:06:16,126 --> 00:06:17,586 ‫הלו?‬ 73 00:06:50,452 --> 00:06:51,662 ‫זה לא יציל אותך.‬ 74 00:06:53,705 --> 00:06:54,832 ‫לעזאזל!‬ 75 00:07:02,297 --> 00:07:03,382 ‫מה לעזאזל?‬ 76 00:07:03,841 --> 00:07:05,467 ‫אני מכירה אותך.‬ 77 00:07:06,593 --> 00:07:08,554 ‫- "גלי ירח"... אימא שלי. - לא.‬ 78 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 ‫לא, מהפעם הקודמת.‬ 79 00:07:18,021 --> 00:07:20,816 ‫אין גאולה בחיים האלה.‬ 80 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 ‫אליסון‬ 81 00:08:02,733 --> 00:08:03,859 ‫כן?‬ 82 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 ‫היי, קורטני.‬ 83 00:08:08,947 --> 00:08:12,117 ‫- ריילי בבית? - אימא שלך צריכה מנקה חדשה?‬ 84 00:08:12,201 --> 00:08:13,952 ‫השמוק הזה, ברוס, עצבן אותי.‬ 85 00:08:14,036 --> 00:08:16,455 ‫כאילו זו אשמתי שהם דיממו למוות בשירותים שלו.‬ 86 00:08:16,538 --> 00:08:19,166 ‫לא, כן, לגמרי.‬ 87 00:08:19,249 --> 00:08:21,543 ‫כבר יש לנו סוכנת בית שגרה אצלנו.‬ 88 00:08:23,837 --> 00:08:26,465 ‫ריילי! הנסיכה מרגו כאן!‬ 89 00:08:30,928 --> 00:08:31,762 ‫היי.‬ 90 00:08:31,845 --> 00:08:32,721 ‫היי.‬ 91 00:08:34,431 --> 00:08:36,099 ‫את רוצה להיכנס?‬ 92 00:08:38,852 --> 00:08:40,938 ‫טוב, זה המראה.‬ 93 00:08:42,981 --> 00:08:43,899 ‫יפה.‬ 94 00:08:44,608 --> 00:08:46,235 ‫את רוצה לשאול משהו?‬ 95 00:08:46,318 --> 00:08:48,362 ‫קצת יותר תמים למראה?‬ 96 00:08:48,445 --> 00:08:50,530 ‫כלומר, המשטרה מאוד קולטת מראה.‬ 97 00:08:50,614 --> 00:08:51,949 ‫לא צריך, אני בסדר.‬ 98 00:08:52,866 --> 00:08:53,992 ‫נקווה שהאחרים בסדר.‬ 99 00:08:54,076 --> 00:08:57,496 ‫אני יודעת שדילן היה בעייתי בזמן האחרון, אבל הוא לא מלשן.‬ 100 00:08:57,579 --> 00:09:00,624 ‫אני לא מודאגת מהילד המסכן והרגיש שעל הספקטרום.‬ 101 00:09:00,707 --> 00:09:04,836 ‫לנון הייתה אמורה להיות כאן לפני שעה, ועכשיו היא מסננת אותי.‬ 102 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 ‫זאת רק לנון מתנהגת כמו לנון.‬ 103 00:09:07,005 --> 00:09:07,881 ‫נכון.‬ 104 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 ‫היא יכולה להיות מאוד לא מתחשבת.‬ 105 00:09:10,926 --> 00:09:13,178 ‫כלומר, כשהיא הזדיינה עם דילן...‬ 106 00:09:16,014 --> 00:09:18,058 ‫מה לגבי הפעם שהיא הלשינה עליי‬ 107 00:09:18,141 --> 00:09:21,645 ‫למר פוזנר הדוחה בכיתה ז' תמורת ציון טוב יותר?‬ 108 00:09:22,145 --> 00:09:24,523 ‫יש פשוט הרגשה שונה‬ 109 00:09:24,606 --> 00:09:26,733 ‫מאז שהיא חזרה הביתה. לא נראה לך?‬ 110 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 ‫אולי.‬ 111 00:09:29,903 --> 00:09:32,948 ‫כלומר, היא לא קנתה ממני סמים,‬ 112 00:09:33,031 --> 00:09:35,701 ‫והיא העירה רק פעם אחת על הציצים שלי.‬ 113 00:09:35,784 --> 00:09:36,952 ‫הם באמת מושלמים.‬ 114 00:09:38,495 --> 00:09:40,038 ‫את בטח יכולה לקנות ציצים.‬ 115 00:09:41,707 --> 00:09:45,043 ‫לנון תידפק הכי הרבה אם המשטרה תגלה.‬ 116 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 ‫תכלס.‬ 117 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 ‫אמרתי לה שאפילו הזין של אבא שלה לא יציל אותה.‬ 118 00:09:49,965 --> 00:09:53,719 ‫- ראית את הזין של ברוס? - לא. הוא מזיין את המוזרה מהמשטרה.‬ 119 00:09:53,802 --> 00:09:57,431 ‫אימא שלי אמרה שהם השאירו צעצועים משומשים וחומר סיכה באכסניה.‬ 120 00:09:57,514 --> 00:09:59,474 ‫ברוס הוא חבר נחדר?‬ 121 00:10:00,100 --> 00:10:03,478 ‫זה היה ממש מדליק אם זה לא היה עם הנרתיק היבש הזה.‬ 122 00:10:05,063 --> 00:10:09,026 ‫תראי, אני יודעת שלנון היא שרמוטה, אבל היא עדיין החברה הכי טובה שלי.‬ 123 00:10:09,109 --> 00:10:12,446 ‫אני רק מקווה שהיא תזכור את זה כשמשטרה תתחיל ללחוץ.‬ 124 00:10:16,783 --> 00:10:19,202 ‫דילן. היי.‬ 125 00:10:19,286 --> 00:10:20,162 ‫היי.‬ 126 00:10:21,163 --> 00:10:22,497 ‫הכול בסדר?‬ 127 00:10:29,463 --> 00:10:30,505 ‫בסדר...‬ 128 00:10:32,841 --> 00:10:34,468 ‫אני ממש מתגעגע לאליסון.‬ 129 00:10:35,594 --> 00:10:36,595 ‫מאוד.‬ 130 00:10:41,683 --> 00:10:42,809 ‫כן, גם אני.‬ 131 00:10:43,352 --> 00:10:48,190 ‫לחיי הילדים המדהימים שלנו, ולחיינו, ההורים המעולים שיצרו אותם.‬ 132 00:10:48,273 --> 00:10:50,067 ‫ראשית, אל תזיק, נכון?‬ 133 00:10:50,150 --> 00:10:52,194 ‫בחייך, אבא-של-מצטיינת-המחזור.‬ 134 00:10:52,277 --> 00:10:55,489 ‫אני לא מאמינה שהיא בחרה באוניברסיטה שלך ולא בשלי.‬ 135 00:10:55,572 --> 00:10:57,783 ‫מישיגן הציעה לה מלגה מלאה.‬ 136 00:10:58,408 --> 00:11:00,744 ‫אני פשוט ממש גאה בה.‬ 137 00:11:01,661 --> 00:11:02,788 ‫והשנייה שלך?‬ 138 00:11:02,871 --> 00:11:05,457 ‫- תזכיר לי מה שמה? - אליסון.‬ 139 00:11:05,540 --> 00:11:07,793 ‫היא... תמצא את דרכה.‬ 140 00:11:07,876 --> 00:11:09,419 ‫מדברים על החמור.‬ 141 00:11:09,503 --> 00:11:11,505 ‫כן, זאת אני. החמור.‬ 142 00:11:11,588 --> 00:11:14,424 ‫היי, ילדונת, התאפרת. זה נראה נהדר.‬ 143 00:11:14,508 --> 00:11:15,717 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 144 00:11:16,802 --> 00:11:17,928 ‫רק הגענו לכאן.‬ 145 00:11:18,303 --> 00:11:20,263 ‫- זה משקה הקונה הראשון שלי. - השני.‬ 146 00:11:20,764 --> 00:11:23,475 ‫- לכי תבלי עם החברים שלך. - אין לי חברים.‬ 147 00:11:23,975 --> 00:11:25,102 ‫מצחיק מאוד.‬ 148 00:11:26,144 --> 00:11:28,647 ‫- איפה אחותך? - לא אכפת לי. אני רוצה ללכת.‬ 149 00:11:28,730 --> 00:11:33,193 ‫אני לא הולך עכשיו, אז לכי תיהני עם... מישהו.‬ 150 00:11:39,950 --> 00:11:42,619 ‫זו תקופה קשה בשבילם. לסיים את התיכון.‬ 151 00:11:44,663 --> 00:11:47,040 ‫לחיי ילדינו. וכמה שאנחנו אוהבים אותם.‬ 152 00:11:47,124 --> 00:11:48,542 ‫פרד פיליפס‬ 153 00:11:49,793 --> 00:11:51,920 ‫מי אתה, פרד פיליפס?‬ 154 00:11:56,550 --> 00:11:58,677 ‫פייסבוק היכנס‬ 155 00:12:05,267 --> 00:12:08,103 ‫אונלי-פאנס‬ 156 00:12:13,024 --> 00:12:14,234 ‫לעזאזל!‬ 157 00:12:17,195 --> 00:12:18,405 ‫כן, מה?‬ 158 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 ‫מישהי צריכה קסני. ריילי אמרה לי שאת לחוצה.‬ 159 00:12:21,783 --> 00:12:24,244 ‫למה את וריילי מדברות עליי?‬ 160 00:12:24,327 --> 00:12:25,495 ‫נעשית פרנואידית?‬ 161 00:12:25,579 --> 00:12:26,788 ‫אנחנו מודאגות.‬ 162 00:12:26,872 --> 00:12:29,875 ‫זה יום החקירות, והיית אמורה לבוא להתכונן.‬ 163 00:12:29,958 --> 00:12:31,293 ‫אוף. לעזאזל.‬ 164 00:12:31,376 --> 00:12:34,129 ‫סליחה, אני לגמרי שכחתי. אני פשוט...‬ 165 00:12:34,629 --> 00:12:36,256 ‫אני לא אגיד כלום, בסדר?‬ 166 00:12:36,339 --> 00:12:37,174 ‫לא, חכי.‬ 167 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 ‫נו, באמת.‬ 168 00:12:58,612 --> 00:12:59,946 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 169 00:13:00,030 --> 00:13:01,615 ‫הייתי במערה.‬ 170 00:13:02,574 --> 00:13:07,204 ‫אתה יודע מה? תשכח מזה. אני לא יכולה עוד עם הווייב העצוב ומלא ההאשמה העצמית שלך.‬ 171 00:13:08,538 --> 00:13:12,042 ‫ניסיתי לשמוע בעצתך ולהתקדם, וקלרה התגנבה מאחוריי עם סכין.‬ 172 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 ‫- היה דם בכל מקום. - הדם של מי?‬ 173 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 ‫אני לא יודע.‬ 174 00:13:16,630 --> 00:13:20,967 ‫חשבתי על כל העניין, ונראה לי שאולי היא הרוצחת.‬ 175 00:13:21,885 --> 00:13:24,387 ‫היא יצורה, אבל למה שהיא תהרוג את כולם?‬ 176 00:13:24,471 --> 00:13:27,516 ‫- זוכרת כשהשארנו את אליסון? - כאילו אשכח את זה.‬ 177 00:13:27,599 --> 00:13:30,477 ‫נכון, בסדר. אז שמעתי משהו.‬ 178 00:13:30,560 --> 00:13:34,272 ‫ריילי ומרגו אמרו שאלו חולדות, אבל איפה ששמעתי את הרעש הזה,‬ 179 00:13:34,689 --> 00:13:36,691 ‫משם קלרה הגיעה היום.‬ 180 00:13:36,775 --> 00:13:38,568 ‫נראה לך שהיא ראתה אותנו באותו לילה?‬ 181 00:13:38,652 --> 00:13:42,239 ‫היא אמרה שהיא מכירה אותי מהפעם הקודמת. ושאין גאולה.‬ 182 00:13:44,032 --> 00:13:47,285 ‫לעזאזל. שמעתי שאנשי הכת האלה הרגו חיות וכאלה.‬ 183 00:13:47,369 --> 00:13:49,871 ‫אם היא הייתה שם, אולי הטלפון של אליסון אצלה.‬ 184 00:13:49,955 --> 00:13:53,625 ‫והיא הייתה בלוויה כשהרולד והשוטר ההוא נרצחו.‬ 185 00:13:54,334 --> 00:13:56,044 ‫והיא נוהגת בטנדר שחור.‬ 186 00:13:57,712 --> 00:14:00,799 ‫היא חיכתה שנגיע הביתה כדי שהיא תוכל להעניש אותנו.‬ 187 00:14:00,882 --> 00:14:03,718 ‫- כדאי שנתקשר למשטרה? - אנחנו צריכים הוכחה.‬ 188 00:14:04,511 --> 00:14:07,430 ‫אלא אם אנחנו רוצים לספר להם מה שעשינו באותו לילה.‬ 189 00:14:07,973 --> 00:14:10,058 ‫אני לא רוצה שתסתבכי בצרות.‬ 190 00:14:12,561 --> 00:14:13,436 ‫תודה.‬ 191 00:14:15,814 --> 00:14:19,359 ‫גבול משטרתי אין כניסה‬ 192 00:14:27,784 --> 00:14:30,370 ‫למה קלרה ות'רס הייתה בלוויה?‬ 193 00:14:31,121 --> 00:14:31,997 ‫קלרה?‬ 194 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 ‫כן.‬ 195 00:14:34,457 --> 00:14:35,667 ‫הזמנת אותה?‬ 196 00:14:36,334 --> 00:14:39,004 ‫כי זה לא שהיא הכירה אותי.‬ 197 00:14:39,087 --> 00:14:41,548 ‫היא בטח רק באה לחלוק כבוד.‬ 198 00:14:41,631 --> 00:14:44,426 ‫שתי המשפחות שלנו היו בוואי הונה מאז ומתמיד.‬ 199 00:14:45,343 --> 00:14:48,346 ‫אתה מתכוון למשפחת הכת שלה שמתה?‬ 200 00:14:49,139 --> 00:14:51,891 ‫לכן היא לובשת את השמלות הירוקות המכוערות, נכון?‬ 201 00:14:51,975 --> 00:14:54,769 ‫תקשיבי, לקלרה יש אמונות משלה.‬ 202 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 ‫כמו מה?‬ 203 00:14:58,773 --> 00:15:00,025 ‫אני לא יודע.‬ 204 00:15:02,235 --> 00:15:04,654 ‫ועכשיו זה לא הזמן לדאוג בקשר לזה.‬ 205 00:15:05,280 --> 00:15:08,158 ‫אני לא מאמינה שהחברה שלך לא מוותרת לנו.‬ 206 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 ‫ליילה רק עושה את עבודתה.‬ 207 00:15:09,659 --> 00:15:11,202 ‫כן, בזה שהיא מעצבנת.‬ 208 00:15:11,286 --> 00:15:12,245 ‫רק תזכרי,‬ 209 00:15:13,371 --> 00:15:15,874 ‫אין לך שום קשר לקיץ האחרון.‬ 210 00:15:16,249 --> 00:15:17,167 ‫בסדר?‬ 211 00:15:18,293 --> 00:15:20,211 ‫אין לך מה להסתיר.‬ 212 00:15:20,795 --> 00:15:23,131 ‫אתה מתכוון מלבד עצם קיומי.‬ 213 00:15:25,091 --> 00:15:27,844 ‫משטרת ואי הונה‬ 214 00:15:27,927 --> 00:15:31,514 ‫לא, גברתי. לא ראיתי את השוטר קרוז מגיע ללוויה.‬ 215 00:15:31,598 --> 00:15:34,100 ‫ראיתי דם וצרחתי.‬ 216 00:15:34,184 --> 00:15:35,769 ‫היית שם, זוכרת?‬ 217 00:15:35,852 --> 00:15:38,772 ‫לא ראיתי אף אחד בדרך לשירותי הגברים. לא.‬ 218 00:15:39,564 --> 00:15:43,777 ‫לא ממש שמתי לב למי שהגיע. זו הייתה הלוויה של אחותי.‬ 219 00:15:43,860 --> 00:15:44,736 ‫כמובן.‬ 220 00:15:44,819 --> 00:15:48,031 ‫- קנית משהו מדייל? - לא הייתי משלמת לדייל על שום דבר.‬ 221 00:15:48,114 --> 00:15:49,824 ‫רק חטיפים וברד.‬ 222 00:15:49,908 --> 00:15:53,870 ‫אמרתי לשוטר קרוז כשהוא התקשר שמעולם לא קניתי סמים מדייל.‬ 223 00:15:55,538 --> 00:15:58,833 ‫האם הבת שלך, אליסון, ניהלה קשר מיני עם דייל?‬ 224 00:15:58,917 --> 00:16:00,418 ‫לא שאני יודע.‬ 225 00:16:00,710 --> 00:16:03,672 ‫אני חושב שאליסון לא ניהלה קשר מיני עם אף אחד.‬ 226 00:16:03,755 --> 00:16:06,132 ‫ניהלת קשר מיני עם דייל?‬ 227 00:16:06,216 --> 00:16:07,050 ‫זה דוחה.‬ 228 00:16:07,133 --> 00:16:10,970 ‫דייל? החלאה הזה היה בר מזל אם היה מכניס את הזין שלו לפה שלי.‬ 229 00:16:11,179 --> 00:16:12,305 ‫זה מגעיל.‬ 230 00:16:12,389 --> 00:16:14,432 ‫יחסי מין עם דייל? איכס. לא.‬ 231 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 ‫מה לגבי אחותך?‬ 232 00:16:16,518 --> 00:16:17,686 ‫מה לגביה?‬ 233 00:16:17,769 --> 00:16:19,688 ‫מה לגבי חשבון האונלי-פאנס שלה?‬ 234 00:16:21,189 --> 00:16:23,775 ‫ידעת שהיה לה חשבון אונלי-פאנס?‬ 235 00:16:24,234 --> 00:16:25,694 ‫מה זה אונלי-פאנס?‬ 236 00:16:25,777 --> 00:16:28,947 ‫זה אתר שבו אנשים משלמים על פורנוגרפיה מותאמת אישית.‬ 237 00:16:30,865 --> 00:16:33,451 ‫אליסון עשתה את זה?‬ 238 00:16:33,535 --> 00:16:35,829 ‫השוטר קרוז, שינוח על משכבו בשלום,‬ 239 00:16:35,912 --> 00:16:38,707 ‫גילה את החשבון שלה, תחת הכינוי אלי-ואלי.‬ 240 00:16:38,790 --> 00:16:40,625 ‫דייל היה מנוי חודשי.‬ 241 00:16:44,254 --> 00:16:46,172 ‫אז מה אם לאחותי היה אתר פורנו?‬ 242 00:16:46,256 --> 00:16:48,883 ‫איך זה קשור לאנשים המתים?‬ 243 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 ‫זה מה שאני מנסה לברר.‬ 244 00:16:52,512 --> 00:16:55,890 ‫לא הייתי חברה של אליסון. למה לי לעקוב אחריה?‬ 245 00:16:58,560 --> 00:17:00,186 ‫אני מקבלת פורנוגרפיה בחינם.‬ 246 00:17:00,812 --> 00:17:05,108 ‫אז לא אמצא את דילן סקנלון ברשימת המנויים שלה?‬ 247 00:17:07,819 --> 00:17:08,820 ‫לא, גברתי.‬ 248 00:17:08,903 --> 00:17:10,572 ‫מה עם הסיסמאות שלה?‬ 249 00:17:10,655 --> 00:17:13,950 ‫אני יודעת שהייתן קרובות. היא שיתפה אותך בהן?‬ 250 00:17:14,033 --> 00:17:15,827 ‫אחותי לא שיתפה הרבה.‬ 251 00:17:15,910 --> 00:17:19,414 ‫למה לעזאזל שתהיה לי גישה למחשבים שלהם? אני מנקה.‬ 252 00:17:19,497 --> 00:17:21,332 ‫את זאת עם הגישה.‬ 253 00:17:22,542 --> 00:17:25,128 ‫לא היו לי תוכנות ריגול הוריות במכשירים שלהן.‬ 254 00:17:25,211 --> 00:17:26,588 ‫סמכתי על הבנות שלי.‬ 255 00:17:26,671 --> 00:17:29,758 ‫אז אין לך גישה לאף אחד מהחשבונות של אליסון?‬ 256 00:17:30,300 --> 00:17:31,426 ‫לא.‬ 257 00:17:34,387 --> 00:17:35,472 ‫לך יש?‬ 258 00:17:52,197 --> 00:17:54,491 ‫- קלרה הרגע הסתכלה עליי עקום. - גם עליי.‬ 259 00:17:54,574 --> 00:17:58,745 ‫אפשר לדבר על השוטרת קפל פות? הגזרה של המכנסיים האלה מגוחכת.‬ 260 00:17:58,828 --> 00:18:00,163 ‫שלום, כריס כריסטי.‬ 261 00:18:00,246 --> 00:18:03,041 ‫מה היה הקטע עם האונלי-פאנס של אליסון?‬ 262 00:18:03,666 --> 00:18:04,834 ‫ממש אין לי מושג.‬ 263 00:18:04,918 --> 00:18:06,544 ‫כלומר, מי בכלל ישלם על זה?‬ 264 00:18:07,462 --> 00:18:08,713 ‫חוץ מהמעריץ היחיד שלה.‬ 265 00:18:11,007 --> 00:18:12,050 ‫לכי תזדייני.‬ 266 00:18:12,884 --> 00:18:14,552 ‫- צוחקת. - טוב, זה לא מצחיק.‬ 267 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 ‫- טוב, את ממש מוזרה. - לא נכון.‬ 268 00:18:17,597 --> 00:18:19,265 ‫את דווקא כן.‬ 269 00:18:19,349 --> 00:18:22,393 ‫לא אמרתי כלום, אם זה מה שמדאיג אתכם.‬ 270 00:18:22,477 --> 00:18:23,561 ‫אני פשוט...‬ 271 00:18:25,396 --> 00:18:27,398 ‫מישהו סגר את החשבונות של אלי-ואלי.‬ 272 00:18:27,482 --> 00:18:29,651 ‫זה בטח הרוצח ששולח לנו דברים.‬ 273 00:18:29,734 --> 00:18:32,862 ‫- אתה לא חושב שהמשטרה השתלטה עליהם? - לא. הם גיששו.‬ 274 00:18:32,946 --> 00:18:36,366 ‫לו ידעו משהו, הם היו יודעים שלעולם לא אעקוב אחרי אליסון.‬ 275 00:18:37,450 --> 00:18:39,160 ‫הם עוד לא קראו לה.‬ 276 00:18:39,244 --> 00:18:40,787 ‫- חייבים לנסוע עכשיו. - לאן?‬ 277 00:18:40,870 --> 00:18:41,996 ‫לבית של קלרה.‬ 278 00:18:44,791 --> 00:18:45,917 ‫אלוהים.‬ 279 00:18:46,042 --> 00:18:47,585 ‫תנו לי שתי שניות.‬ 280 00:18:49,671 --> 00:18:50,880 ‫היי. מה קורה?‬ 281 00:18:51,840 --> 00:18:52,674 ‫איך הלך?‬ 282 00:18:52,757 --> 00:18:53,800 ‫בסדר.‬ 283 00:18:54,551 --> 00:18:56,761 ‫אני אתפוס טרמפ עם דילן.‬ 284 00:19:00,306 --> 00:19:01,307 ‫את...‬ 285 00:19:03,017 --> 00:19:05,019 ‫מכרת פורנוגרפיה?‬ 286 00:19:05,937 --> 00:19:07,689 ‫של עצמך?‬ 287 00:19:09,274 --> 00:19:12,902 ‫זאת הייתה היא. היא רק השתמשה בשם שלי למקרה שתיתפס.‬ 288 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 ‫אמרתי לך, לא הכרת אותה.‬ 289 00:19:22,871 --> 00:19:26,666 ‫הדם נשפך לי מהראש, הבחור חבט בי באקדח שלו‬ 290 00:19:26,749 --> 00:19:29,252 ‫בזמן שמיי הייתה מאחור והשרתה את רגליה.‬ 291 00:19:29,335 --> 00:19:31,504 ‫הייתי בחודש השמיני להיריון.‬ 292 00:19:31,588 --> 00:19:34,299 ‫מיי סוף סוף יצאה וירתה בגלוק שלה.‬ 293 00:19:34,382 --> 00:19:36,718 ‫ירתה בשני הבחורים על המקום.‬ 294 00:19:36,801 --> 00:19:39,220 ‫לא הייתי נותנת לאף אחד לפגוע בתינוקת שלי.‬ 295 00:19:40,221 --> 00:19:42,307 ‫הייתי עושה אותו הדבר עבור הבנות שלי.‬ 296 00:19:42,390 --> 00:19:43,641 ‫אבא?‬ 297 00:19:43,933 --> 00:19:46,436 ‫- מה עכשיו, אליסון? - אני לנון.‬ 298 00:19:48,730 --> 00:19:49,981 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 299 00:19:53,401 --> 00:19:56,070 ‫כמו שמיי אמרה, זה היה יום קשה רגשית.‬ 300 00:19:56,863 --> 00:19:58,531 ‫אלוהים! לעזאזל!‬ 301 00:20:03,953 --> 00:20:05,163 ‫מה קורה?‬ 302 00:20:06,122 --> 00:20:08,833 ‫אני גמרתי עם זה. או שאתה תספר לה, או שאני אספר.‬ 303 00:20:10,043 --> 00:20:12,170 ‫למה שלא נדבר על זה ב...‬ 304 00:20:26,434 --> 00:20:29,812 ‫הילד הלבן ההוא לא נעלם כאן בחטיבת הביניים?‬ 305 00:20:29,896 --> 00:20:31,814 ‫כן, כרתו לו את הרגל‬ 306 00:20:31,898 --> 00:20:34,317 ‫והוא אמר שהוא לא זוכר איך זה קרה.‬ 307 00:20:34,400 --> 00:20:35,735 ‫אתן מתכוונות לפטרהוף?‬ 308 00:20:36,778 --> 00:20:38,196 ‫היה לו סרטן.‬ 309 00:20:40,573 --> 00:20:42,784 ‫בהחלט לא נעלתי נעליים מתאימות.‬ 310 00:20:49,958 --> 00:20:53,670 ‫זה לא ממש קטע בסיסי של סרט אימה? לא להיכנס לביתו של הרוצח?‬ 311 00:20:53,753 --> 00:20:56,589 ‫רק פסיכים מזורגגים משאירים את הדלתות לא נעולות.‬ 312 00:20:56,673 --> 00:20:58,508 ‫אנחנו משאירים אותן לא נעולות.‬ 313 00:20:58,591 --> 00:20:59,634 ‫בדיוק.‬ 314 00:20:59,968 --> 00:21:01,970 ‫טוב, גם אנחנו.‬ 315 00:21:02,053 --> 00:21:04,055 ‫בואו פשוט נמצא הוכחה ונסתלק.‬ 316 00:21:08,726 --> 00:21:10,687 ‫אז מה אנחנו מחפשים?‬ 317 00:21:10,770 --> 00:21:14,732 ‫חלקי גוף, חליפות עור, ציורי ליצנים?‬ 318 00:21:14,816 --> 00:21:17,068 ‫יותר כמו הטלפון של אליסון.‬ 319 00:21:18,277 --> 00:21:22,073 ‫או כל דבר שקושר את קלרה לרציחות.‬ 320 00:21:22,782 --> 00:21:24,993 ‫האמת שדי מקסים כאן.‬ 321 00:21:28,079 --> 00:21:32,083 ‫אני תוהה אם היא משיגה את הדבש מדבורים קטלניות.‬ 322 00:21:41,884 --> 00:21:45,221 ‫אולי הכת לא הייתה כל כך גרועה. תראי כמה הם מאושרים.‬ 323 00:21:45,304 --> 00:21:46,639 ‫נכון?‬ 324 00:21:47,890 --> 00:21:49,308 ‫אבל זה מוזר.‬ 325 00:21:51,310 --> 00:21:52,520 ‫אלוהים!‬ 326 00:21:58,943 --> 00:22:00,361 ‫לעזאזל.‬ 327 00:22:18,087 --> 00:22:19,756 ‫זה כמו "צ'רנוביל".‬ 328 00:22:19,839 --> 00:22:21,507 ‫עוד סרט ישן ומשעמם.‬ 329 00:22:24,594 --> 00:22:25,678 ‫ברצינות, אנשים?‬ 330 00:22:26,471 --> 00:22:29,307 ‫מה אם יש לה גופות קשורות שם?‬ 331 00:22:29,390 --> 00:22:31,601 ‫למה לקשור אותם אם הם כבר מתים?‬ 332 00:22:31,684 --> 00:22:32,852 ‫חייבים להסתכל.‬ 333 00:22:32,935 --> 00:22:34,062 ‫חייבים תוכנית.‬ 334 00:22:36,606 --> 00:22:37,857 ‫התוכנית היא למהר.‬ 335 00:22:37,940 --> 00:22:39,859 ‫היא לא תהיה בתחנה הרבה זמן.‬ 336 00:22:40,735 --> 00:22:41,694 ‫ניפגש...‬ 337 00:22:42,153 --> 00:22:44,322 ‫ניפגש כאן בעוד שעה.‬ 338 00:22:45,782 --> 00:22:48,451 ‫תסכימו איתי שזה ממש רעיון גרוע?‬ 339 00:22:49,243 --> 00:22:51,913 ‫אי אפשר לספר לשוטרים על קלרה בלי הוכחה.‬ 340 00:22:53,247 --> 00:22:54,832 ‫- מה? - בסדר.‬ 341 00:22:56,459 --> 00:22:59,087 ‫בסדר. חבר'ה, ברצינות?‬ 342 00:23:00,171 --> 00:23:02,965 ‫זה דפוק ברמות על.‬ 343 00:23:04,509 --> 00:23:07,804 ‫"קלרה ות'רס בטנדר שחור חלפה ליד בית הספר התיכון‬ 344 00:23:07,887 --> 00:23:10,473 ‫אחרי הרצח של ג'וני והמאמן."‬ 345 00:23:10,848 --> 00:23:12,683 ‫גם אני ראיתי אותך שם.‬ 346 00:23:12,767 --> 00:23:15,478 ‫מה עשית שם באמצע הלילה?‬ 347 00:23:15,561 --> 00:23:16,646 ‫נהגתי.‬ 348 00:23:18,731 --> 00:23:20,108 ‫מן הסתם.‬ 349 00:23:20,608 --> 00:23:21,776 ‫סיימנו?‬ 350 00:23:22,401 --> 00:23:23,653 ‫כמעט.‬ 351 00:24:15,830 --> 00:24:21,210 ‫לסיים עם‬ 352 00:24:32,430 --> 00:24:34,557 ‫לא היית רוצה לקבל פה זריקות בוטוקס.‬ 353 00:24:35,057 --> 00:24:37,143 ‫בוטוקס זה קשקוש.‬ 354 00:24:37,935 --> 00:24:41,439 ‫טוב, זה היה "טרה אגרסיף".‬ 355 00:24:41,814 --> 00:24:44,442 ‫אני יודעת שאת מרחיקה אנשים כשאת לחוצה,‬ 356 00:24:44,525 --> 00:24:46,986 ‫אבל זה הרבה מעבר להתנהגות הסכיזופרנית הרגילה שלך.‬ 357 00:24:47,069 --> 00:24:49,405 ‫אני לא במצב רוח לטיפול שלך עכשיו.‬ 358 00:24:49,488 --> 00:24:51,824 ‫אז תפסיקי להתנהג כמו משוגעת.‬ 359 00:24:52,950 --> 00:24:55,369 ‫יום אחד את מתנצלת על זה שהיית כלבה,‬ 360 00:24:55,453 --> 00:24:58,039 ‫ולמחרת את מתנהגת כמו כלבה יותר מאי פעם.‬ 361 00:24:58,122 --> 00:25:01,125 ‫האם אי פעם עלה בדעתך שאולי אני סתם כלבה?‬ 362 00:25:01,209 --> 00:25:02,210 ‫מי לא?‬ 363 00:25:03,794 --> 00:25:05,087 ‫תראי, אני פשוט...‬ 364 00:25:05,922 --> 00:25:10,301 ‫אני חושבת שאת מתחרפנת כי הראית לי את הרגשות האמיתיים שלך.‬ 365 00:25:11,052 --> 00:25:15,306 ‫או שאולי אין לי רגשות אמיתיים, וסתם כייפתי קצת.‬ 366 00:25:52,343 --> 00:25:54,345 ‫- אלוהים אדירים! - צדקת.‬ 367 00:25:54,428 --> 00:25:56,514 ‫מה, לגבי כמה המקום הזה חולני?‬ 368 00:25:56,597 --> 00:25:57,890 ‫לגבי לנון...‬ 369 00:25:58,432 --> 00:25:59,892 ‫זה שהיא ממש מוזרה.‬ 370 00:26:00,601 --> 00:26:02,770 ‫אני לא יודעת. כל החרא הזה עם אחותה.‬ 371 00:26:02,853 --> 00:26:04,814 ‫אולי אנחנו קשוחות איתה מדי.‬ 372 00:26:04,897 --> 00:26:05,815 ‫לא נכון.‬ 373 00:26:05,898 --> 00:26:09,860 ‫היא מתנהגת בצורה כל כך מוגזמת. כאילו, ממש כמו פסיכוטית.‬ 374 00:26:09,944 --> 00:26:12,571 ‫נמנעת מקשר עין, ו...‬ 375 00:26:13,114 --> 00:26:15,324 ‫ממתי היא נוסעת עם דילן במקום איתי?‬ 376 00:26:15,408 --> 00:26:19,036 ‫טוב. את נשמעת פסיכוטית עכשיו, בסדר? לנון בסדר גמור.‬ 377 00:26:19,578 --> 00:26:21,414 ‫שלא כמו המקום המזוין הזה.‬ 378 00:26:36,012 --> 00:26:37,013 ‫המפקדת.‬ 379 00:26:37,847 --> 00:26:40,433 ‫לעזאזל, את שקטה יחסית לאישה גדולה.‬ 380 00:26:40,599 --> 00:26:44,353 ‫נעלי התעמלות של "פייב-אילבן", המפקדת. אם את מחפשת נעל ספורט.‬ 381 00:26:45,271 --> 00:26:48,566 ‫אז בעצם כל מה שאנחנו יודעות הוא שקורטני לא מצצה לדייל,‬ 382 00:26:48,649 --> 00:26:50,192 ‫וזה בהחלט שקר.‬ 383 00:26:50,484 --> 00:26:53,571 ‫כן, המפקדת. וד"ר גילברט רוצה לדבר איתך.‬ 384 00:26:53,654 --> 00:26:56,907 ‫היא קיבלה כמה תוצאות מעמיתיה בבוסטון.‬ 385 00:26:56,991 --> 00:26:59,493 ‫אמרתי כבר כמה אני שונאת מכללות יוקרתיות?‬ 386 00:26:59,577 --> 00:27:01,162 ‫אני שונאת פתולוגים.‬ 387 00:28:23,327 --> 00:28:24,495 ‫זה לא מצחיק.‬ 388 00:28:25,079 --> 00:28:27,706 ‫סליחה, מרוב פחד המקל נתקע עמוק יותר בתחת שלך?‬ 389 00:28:27,790 --> 00:28:30,209 ‫אני רוצה למצוא את מה שאנחנו מחפשים וללכת.‬ 390 00:28:30,292 --> 00:28:33,796 ‫- כדי שלא תצטרך להיות לידי? - כדי שלא נירצח.‬ 391 00:28:34,547 --> 00:28:38,551 ‫גם אני רוצה לצאת מכאן, אבל תגיד לי מה קורה פה, לעזאזל.‬ 392 00:28:40,052 --> 00:28:40,970 ‫כלום.‬ 393 00:28:41,887 --> 00:28:44,223 ‫- את פשוט לא מבינה את זה. - לא מבינה מה?‬ 394 00:28:45,141 --> 00:28:47,143 ‫היינו החברים הכי טובים כל חיינו.‬ 395 00:28:47,226 --> 00:28:49,812 ‫תגיד לי למה אתה שונא אותי כדי שנוכל לגמור עם זה‬ 396 00:28:49,895 --> 00:28:52,523 ‫- ולחזור למצב הנורמלי. - אין דבר כזה נורמלי.‬ 397 00:28:52,606 --> 00:28:53,774 ‫זה בדיוק העניין.‬ 398 00:28:53,858 --> 00:28:55,609 ‫אז מה, זאת אשמתי?‬ 399 00:28:55,693 --> 00:28:57,027 ‫לא. זה פשוט...‬ 400 00:28:58,279 --> 00:29:01,031 ‫זה פשוט גרם לי להבין כמה אנחנו שונים.‬ 401 00:29:03,159 --> 00:29:05,661 ‫כי אתה אדם טוב ואני לא?‬ 402 00:29:05,744 --> 00:29:06,954 ‫לא אמרתי את זה.‬ 403 00:29:07,288 --> 00:29:08,414 ‫לא היית צריך.‬ 404 00:29:12,293 --> 00:29:13,752 ‫אנחנו פשוט שונים.‬ 405 00:29:17,131 --> 00:29:18,174 ‫לך תזדיין.‬ 406 00:29:19,633 --> 00:29:23,971 ‫השקרים שלי הם הסיבה היחידה שיש לך חיים מזוינים עכשיו, דילן.‬ 407 00:29:53,751 --> 00:29:55,252 ‫בואי נסתלק מכאן.‬ 408 00:29:57,129 --> 00:30:00,341 ‫אין שום הוכחה שהיא רוצחת, ומתחיל להחשיך,‬ 409 00:30:00,424 --> 00:30:03,093 ‫מה שאומר שהיא תגיע הביתה ותהרוג אותנו.‬ 410 00:30:05,596 --> 00:30:07,306 ‫למה אנחנו מחכות?‬ 411 00:30:10,351 --> 00:30:11,393 ‫לעזאזל!‬ 412 00:30:12,144 --> 00:30:13,521 ‫זה אבא שלך?‬ 413 00:30:16,482 --> 00:30:18,025 ‫מתחתן עם קלרה ות'רס.‬ 414 00:30:19,151 --> 00:30:20,152 ‫לעזאזל.‬ 415 00:30:20,236 --> 00:30:22,071 ‫פרדוסה ארקטיקה מיינור.‬ 416 00:30:23,197 --> 00:30:24,823 ‫ואם לא למדתי בהרווארד?‬ 417 00:30:24,907 --> 00:30:29,078 ‫עכבישי זאב אוכלי-מוח, המפקדת. ננסיים. עשיתי חיפוש מהיר בגוגל.‬ 418 00:30:29,161 --> 00:30:31,747 ‫הם לא ילידי הוואי ולא ישרדו כאן בטבע.‬ 419 00:30:31,830 --> 00:30:33,040 ‫תודה, אולאני.‬ 420 00:30:33,749 --> 00:30:35,960 ‫היית בקשר קרוב עם השוטר קרוז?‬ 421 00:30:36,043 --> 00:30:38,003 ‫כן, המפקדת. היינו מאורסים.‬ 422 00:30:38,671 --> 00:30:40,214 ‫סליחה. לא היה לי מושג.‬ 423 00:30:40,297 --> 00:30:42,383 ‫רק כאן, לעת עתה.‬ 424 00:30:42,841 --> 00:30:46,303 ‫אבל קיוויתי שיום אחד ליבו לא יהיה שייך למישהי אחרת.‬ 425 00:30:46,387 --> 00:30:47,680 ‫כן.‬ 426 00:30:49,473 --> 00:30:52,893 ‫- מאיפה הגיעו העכבישים האלה? - הם משגשגים באזור הארקטי.‬ 427 00:30:52,977 --> 00:30:55,771 ‫וזה אומר שמישהו הביא אותם ודאג שיישארו קרים.‬ 428 00:30:55,854 --> 00:30:57,940 ‫כדי להכניס אותם לראשו של ג'וני.‬ 429 00:31:09,910 --> 00:31:12,580 ‫בבקשה תגיד לי שזה אגוז מלך גדול מאוד.‬ 430 00:31:13,789 --> 00:31:14,999 ‫זה מוח של חולדה.‬ 431 00:31:16,458 --> 00:31:17,876 ‫אז קטוגני.‬ 432 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 ‫לעזאזל!‬ 433 00:31:33,475 --> 00:31:34,685 ‫ריילי ולנון!‬ 434 00:31:38,230 --> 00:31:39,398 ‫אני אמצא אותן.‬ 435 00:32:21,815 --> 00:32:22,900 ‫דילן וריילי היא בבית. תסתלקו משם.‬ 436 00:32:22,983 --> 00:32:25,736 ‫- אנחנו חייבות לעוף מכאן. - אני תכף באה.‬ 437 00:32:25,819 --> 00:32:27,488 ‫אני מבטיחה, לכי.‬ 438 00:32:46,799 --> 00:32:48,008 ‫דילן היא בבניין!‬ 439 00:32:55,182 --> 00:32:56,266 ‫היי.‬ 440 00:32:57,101 --> 00:32:58,102 ‫איפה לנון?‬ 441 00:32:58,602 --> 00:33:00,521 ‫אבל היא אמרה שהיא באה. לעזאזל!‬ 442 00:33:00,604 --> 00:33:02,147 ‫לא. אני אביא אותה.‬ 443 00:33:02,231 --> 00:33:03,899 ‫תסמסי כשתהיי בטוחה, בסדר?‬ 444 00:33:04,733 --> 00:33:05,901 ‫תיזהרי!‬ 445 00:33:06,443 --> 00:33:08,362 ‫ידעתי שאכפת לך.‬ 446 00:33:12,324 --> 00:33:15,119 ‫אני תקועה‬ 447 00:34:06,837 --> 00:34:07,838 ‫לעזאזל!‬ 448 00:34:08,464 --> 00:34:11,049 ‫דילן? סליחה.‬ 449 00:34:11,133 --> 00:34:12,217 ‫תפסו אותם!‬ 450 00:34:12,885 --> 00:34:13,719 ‫אלוהים!‬ 451 00:34:13,802 --> 00:34:14,636 ‫מכאן.‬ 452 00:34:25,314 --> 00:34:27,191 ‫- היי. אתה בסדר? - כן.‬ 453 00:34:29,276 --> 00:34:31,570 ‫- תברחי. אסיח את דעתה. - בסדר.‬ 454 00:34:36,867 --> 00:34:38,494 ‫היי, קלרה!‬ 455 00:34:44,500 --> 00:34:45,542 ‫תפסו אותו!‬ 456 00:34:54,885 --> 00:34:55,886 ‫מרגו?‬ 457 00:35:34,258 --> 00:35:35,509 ‫היי, מותק.‬ 458 00:35:40,305 --> 00:35:41,348 ‫את בסדר?‬ 459 00:35:43,851 --> 00:35:48,772 ‫כן, איזו חיה רצה לתוך הכביש ואני סטיתי,‬ 460 00:35:49,731 --> 00:35:50,941 ‫ונתקעתי.‬ 461 00:35:51,567 --> 00:35:52,609 ‫אבל...‬ 462 00:35:54,528 --> 00:35:55,863 ‫אני דואגת לך.‬ 463 00:35:57,990 --> 00:35:59,366 ‫אני בסדר עכשיו.‬ 464 00:36:00,284 --> 00:36:01,285 ‫אני מבטיחה.‬ 465 00:36:02,828 --> 00:36:05,122 ‫שוב אכלת בחדר הרחצה?‬ 466 00:36:09,334 --> 00:36:10,252 ‫אני...‬ 467 00:36:12,170 --> 00:36:14,590 ‫חשבתי שהתמודדנו עם זה בטיפול.‬ 468 00:36:21,430 --> 00:36:23,432 ‫- אני מצטערת. - מותק, זה בסדר.‬ 469 00:36:24,933 --> 00:36:26,393 ‫אני מצטערת.‬ 470 00:36:30,731 --> 00:36:32,608 ‫- אנחנו נתקן את זה. - לא.‬ 471 00:36:33,108 --> 00:36:35,110 ‫את לא יכולה לתקן אותי.‬ 472 00:36:35,193 --> 00:36:37,237 ‫רק תגידי לי מה קורה.‬ 473 00:36:38,405 --> 00:36:41,325 ‫אני כאן, מותק. זה בסדר.‬ 474 00:36:54,630 --> 00:36:55,672 ‫היי.‬ 475 00:36:57,925 --> 00:36:59,927 ‫דיברנו על העישון.‬ 476 00:37:02,054 --> 00:37:04,097 ‫דיברנו על הרבה דברים.‬ 477 00:37:10,270 --> 00:37:11,271 ‫מה קורה?‬ 478 00:37:12,814 --> 00:37:15,984 ‫הייתי שואלת אותך, אבל אתה רק משקר.‬ 479 00:37:22,074 --> 00:37:23,867 ‫אתה צריך לספר לאליסון את האמת.‬ 480 00:37:23,951 --> 00:37:25,994 ‫שנינו החלטנו שזה יהיה הכי טוב בשבילה.‬ 481 00:37:26,078 --> 00:37:28,664 ‫לא, אתה החלטת, ושכנעת אותי בעזרת תמרונים.‬ 482 00:37:28,747 --> 00:37:31,750 ‫ואני מאבדת את כל מי וכל מה שאי פעם היה אכפת לי ממנו‬ 483 00:37:31,833 --> 00:37:34,419 ‫- כדי להגן עליך ועל השטויות שלך! - את שיכורה.‬ 484 00:37:34,503 --> 00:37:36,088 ‫- אני חושבת בצלילות! - בטח.‬ 485 00:37:36,171 --> 00:37:37,673 ‫אני לא עושה את זה יותר!‬ 486 00:37:37,756 --> 00:37:41,093 ‫- כל מה שתעשי זה לפגוע באחותך. - אני אפגע בך.‬ 487 00:37:41,468 --> 00:37:44,680 ‫אתה מתנהג כאילו אתה האבא הכי טוב, אבל אלה זיבולים.‬ 488 00:37:44,763 --> 00:37:46,765 ‫היה עדיף לנו אם לא היה לנו אבא.‬ 489 00:37:46,848 --> 00:37:49,518 ‫אין לך מושג מה עשיתי כדי להגן עליכן.‬ 490 00:37:49,601 --> 00:37:51,353 ‫כל מה שעשית זה לדפוק אותנו.‬ 491 00:37:51,436 --> 00:37:53,855 ‫אנחנו כל כך דפוקות בגללך.‬ 492 00:37:56,149 --> 00:37:58,151 ‫את לא יכולה לדבר אליי ככה.‬ 493 00:37:59,403 --> 00:38:01,947 ‫- אני לא רוצה לדבר איתך. - טוב. צאי להליכה.‬ 494 00:38:02,030 --> 00:38:03,573 ‫תתאפסי על עצמך.‬ 495 00:38:03,657 --> 00:38:06,952 ‫אתה כל כך חלש ופתטי, אני לא מאשימה את אימא על מה שעשתה.‬ 496 00:38:07,035 --> 00:38:08,161 ‫זה מספיק!‬ 497 00:38:09,997 --> 00:38:11,665 ‫נראה לך שאליסון שונאת אותך עכשיו?‬ 498 00:38:11,748 --> 00:38:15,085 ‫חכה שאספר לה את האמת. היא תשנא אותך עוד יותר ממני.‬ 499 00:38:15,168 --> 00:38:16,461 ‫נתראה בבית.‬ 500 00:38:17,087 --> 00:38:20,590 ‫כולם ישנאו אותך! לא יהיה לך אף אחד!‬ 501 00:38:33,478 --> 00:38:35,022 ‫האם אחותך מצאה אותך?‬ 502 00:38:35,605 --> 00:38:36,815 ‫זה בסדר.‬ 503 00:39:10,474 --> 00:39:11,933 ‫אני יכולה לישון כאן?‬ 504 00:39:12,517 --> 00:39:13,643 ‫תיכנסי.‬ 505 00:42:50,318 --> 00:42:52,320 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 506 00:42:52,404 --> 00:42:54,406 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬