1 00:01:38,724 --> 00:01:42,102 ‫- الناس يموتون! - لنهدأ جميعاً. حسناً؟‬ 2 00:01:42,186 --> 00:01:44,688 ‫كيف نحافظ على سلامة شباننا؟‬ 3 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 ‫- اقتني مسدساً. - يجب أن نستمع إلى رئيسة الشرطة "كاليه".‬ 4 00:01:47,566 --> 00:01:50,194 ‫لم تستطع حتى إنقاذ ضابطها العاجز!‬ 5 00:01:51,362 --> 00:01:53,030 ‫رحمه الله.‬ 6 00:01:53,113 --> 00:01:56,951 ‫- يبدو أن والدك يتولى الأمر جيداً. - أمك أيضاً مسيطرة على الوضع.‬ 7 00:01:57,034 --> 00:02:00,329 ‫- كيف حالك يا "رايلي"؟ - مرحباً يا سيد "دافنبورت".‬ 8 00:02:06,627 --> 00:02:09,338 ‫أتحتاجين إلى شيء؟ عقار "روكسي" أو "زاناكس"؟‬ 9 00:02:09,547 --> 00:02:10,923 ‫لا، شكراً.‬ 10 00:02:11,298 --> 00:02:14,426 ‫هل أنت بخير؟ لأنك لا تبدين بخير.‬ 11 00:02:14,510 --> 00:02:18,389 ‫من الصعب أن أكون بخير بعد جنازة أختي حيث قُتل المزيد من الناس.‬ 12 00:02:18,472 --> 00:02:21,100 ‫يعيش المرء مرة واحدة. أليس كذلك أيتها الفتاتان؟‬ 13 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 ‫حسنا!ً فليهدأ الجميع بحق السماء!‬ 14 00:02:25,187 --> 00:02:27,064 ‫شكراً أيتها الضابطة "كالاما".‬ 15 00:02:27,147 --> 00:02:30,943 ‫بالإضافة إلى متابعة تحريات الضابط "كروز"،‬ 16 00:02:31,026 --> 00:02:34,029 ‫فقد طلبت أيضاً موارد إضافية من الولاية.‬ 17 00:02:34,154 --> 00:02:38,576 ‫وطلبت من د."غيلبرت" مساعدة طبيبنا الجنائي كحلقة وصل مع المدينة.‬ 18 00:02:39,785 --> 00:02:42,913 ‫لقد اتصلت بزملائي في كلية الطب في "بوسطن"‬ 19 00:02:42,997 --> 00:02:46,166 ‫الذين وعدوا بالتعجيل بالتحقيقات والتكتّم على المعلومات.‬ 20 00:02:46,250 --> 00:02:49,295 ‫ألا تفكرين أحياناً في تسليم تلك الرسائل النصية إلى الشرطة؟‬ 21 00:02:49,378 --> 00:02:51,297 ‫وكأنها من مجهول.‬ 22 00:02:51,797 --> 00:02:53,215 ‫- من مجهول؟ - أجل.‬ 23 00:02:53,757 --> 00:02:55,134 ‫هذا لا يحدث في الواقع.‬ 24 00:02:55,217 --> 00:02:58,721 ‫لذا سنُسجن معاً، إلا إن كنت تتصورين أن سطوة قضيب والدك خارقة.‬ 25 00:02:58,804 --> 00:03:00,514 ‫ما معنى ذلك؟‬ 26 00:03:01,307 --> 00:03:04,351 ‫تتذمر أمي من اضطرارها إلى تنظيف ما يتركانه من فوضى.‬ 27 00:03:05,060 --> 00:03:06,562 ‫- إنها الطائفة! - هذا محتمل.‬ 28 00:03:06,645 --> 00:03:11,233 ‫حسناً. أمي، كان ذلك قبل 25 سنة. وكان انتحاراً جماعياً.‬ 29 00:03:11,317 --> 00:03:13,277 ‫كادوا أن يدمّرونا.‬ 30 00:03:13,360 --> 00:03:16,614 ‫أريدك فقط أن تعرفي أنني لست معجبة بـ"ديلان" بالمرة.‬ 31 00:03:16,697 --> 00:03:19,158 ‫حسناً. أجل، ولا أنا.‬ 32 00:03:19,325 --> 00:03:23,787 ‫يبدو من ذلك المقطع الجنسي المصور أنني تجنبت كارثة حقيقية.‬ 33 00:03:24,371 --> 00:03:25,247 ‫أجل.‬ 34 00:03:25,331 --> 00:03:27,708 ‫سنستجوب كل من كانوا في الجنازة،‬ 35 00:03:27,791 --> 00:03:30,085 ‫أو كانت لهم أي صلات بأي من الضحايا.‬ 36 00:03:30,169 --> 00:03:33,923 ‫إنها بلدة صغيرة، ولا بد أن هناك من رأى شيئاً.‬ 37 00:03:37,468 --> 00:03:40,262 ‫"أعرف ماذا فعلت الصيف الماضي"‬ 38 00:04:22,429 --> 00:04:23,555 ‫ما الذي يضحكك؟‬ 39 00:04:25,557 --> 00:04:26,642 ‫لا شيء.‬ 40 00:04:26,725 --> 00:04:27,893 ‫من تراسلين؟‬ 41 00:04:30,229 --> 00:04:31,480 ‫"مارغو".‬ 42 00:04:32,314 --> 00:04:35,234 ‫أجل، يبدو أنكما تتقاربان كثيراً.‬ 43 00:04:37,111 --> 00:04:39,321 ‫إنها أعز صديقاتي، هل تتذكّر؟‬ 44 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 ‫هيا يا "أليسون"، إنها ليلة التخرّج.‬ 45 00:04:42,658 --> 00:04:44,243 ‫اذهبي واستمتعي بوقتك مع أصدقائك.‬ 46 00:04:44,326 --> 00:04:45,786 ‫ليسوا أصدقائي.‬ 47 00:04:45,869 --> 00:04:48,080 ‫قد يصبحون أصدقاءك، إن بذلت بعض الجهد.‬ 48 00:04:48,163 --> 00:04:50,082 ‫أتعني أن أكون متصنّعة في كل شيء؟‬ 49 00:04:50,791 --> 00:04:54,378 ‫بربك يا "أليسون". لا تفعلي هذا الليلة. على الأقل تظاهري بأنك مستمتعة بوقتك.‬ 50 00:04:54,461 --> 00:04:56,797 ‫- أنا لا أتظاهر. - أعرف ذلك.‬ 51 00:04:56,880 --> 00:04:58,882 ‫"بروس"؟ تفضّل بالدخول.‬ 52 00:04:59,758 --> 00:05:00,718 ‫مرحباً.‬ 53 00:05:00,801 --> 00:05:02,469 ‫- مرحباً بك. - شكراً.‬ 54 00:05:16,442 --> 00:05:17,776 ‫توخي الحذر فحسب، اتفقنا؟‬ 55 00:05:18,902 --> 00:05:21,572 ‫فيم؟ في المراسلة بينما تقود أنت السيارة؟‬ 56 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 ‫في التعامل مع "مارغو".‬ 57 00:05:24,783 --> 00:05:27,828 ‫كانت مقربة جداً إلى أختك. وأنت...‬ 58 00:05:28,454 --> 00:05:29,329 ‫مختلفة.‬ 59 00:05:31,206 --> 00:05:34,126 ‫أي أنني لست بذكائها ولا براعتها ولا مرحها.‬ 60 00:05:34,209 --> 00:05:35,794 ‫أي أنك لست سطحية مثلها.‬ 61 00:05:37,254 --> 00:05:38,714 ‫تصرّفاتك لا تُصدّق.‬ 62 00:05:38,797 --> 00:05:41,925 ‫تجبرني على العودة إلى الديار لقضاء الصيف والتصرّف مثل "لينون"‬ 63 00:05:42,009 --> 00:05:45,387 ‫وحين أقترب أخيراً من رفاقها، تأمرني بالتوقف؟‬ 64 00:05:45,471 --> 00:05:48,474 ‫أتريدني أن أكون متصنّعة ووحيدة بقية حياتي؟‬ 65 00:05:48,557 --> 00:05:49,975 ‫"مارغو" لم تحبك.‬ 66 00:05:53,270 --> 00:05:54,730 ‫بل كانت تحب أختك.‬ 67 00:06:01,361 --> 00:06:02,404 ‫"والد (كونور) اشترى المخدرات من (رايلي) أمام عينيّ!"‬ 68 00:06:02,488 --> 00:06:03,614 ‫"لا! لا أصدّق أن يقف السيد (دافنبورت) وينتظر المخدرات"‬ 69 00:06:03,697 --> 00:06:04,656 ‫"هذا مضحك. الابن سر أبيه"‬ 70 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 ‫"لا أصدّق أنك أردتني أن أضاجعه!"‬ 71 00:06:12,623 --> 00:06:16,043 ‫"هل أنت هنا؟ هل ستأتين كما اتفقنا للتحضير لاحقاً؟"‬ 72 00:06:16,126 --> 00:06:17,586 ‫"هل أنت هنا؟"‬ 73 00:06:50,452 --> 00:06:51,662 ‫هذا لن ينقذك.‬ 74 00:06:53,705 --> 00:06:54,832 ‫اللعنة!‬ 75 00:07:02,297 --> 00:07:03,382 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 76 00:07:03,841 --> 00:07:05,467 ‫أنا أعرفك.‬ 77 00:07:06,593 --> 00:07:08,554 ‫- من متجر "مون ويفز"، مع أمي. - لا.‬ 78 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 ‫لا، من المرة الماضية.‬ 79 00:07:18,021 --> 00:07:20,816 ‫لا خلاص في هذه الدنيا.‬ 80 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 ‫"(أليسون)"‬ 81 00:08:02,733 --> 00:08:03,859 ‫أجل؟‬ 82 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 ‫مرحباً يا "كورتني".‬ 83 00:08:08,947 --> 00:08:12,117 ‫- هل "رايلي" بالمنزل؟ - هل تحتاج أمك إلى عاملة نظافة جديدة؟‬ 84 00:08:12,201 --> 00:08:13,952 ‫أزعجني هذا البغيض "بروس".‬ 85 00:08:14,036 --> 00:08:16,455 ‫كأنني المسؤولة عن نزف هذين الرجلين في حمّامه.‬ 86 00:08:16,538 --> 00:08:19,166 ‫أجل، أنت على حق.‬ 87 00:08:19,249 --> 00:08:21,543 ‫لدينا بالفعل مدبرة منزل مقيمة.‬ 88 00:08:23,837 --> 00:08:26,465 ‫"رايلي"! الأميرة "مارغو" هنا!‬ 89 00:08:30,928 --> 00:08:31,762 ‫مرحباً.‬ 90 00:08:31,845 --> 00:08:32,721 ‫مرحباً.‬ 91 00:08:34,431 --> 00:08:36,099 ‫أتريدين الدخول؟‬ 92 00:08:38,852 --> 00:08:40,938 ‫حسناً، هذا هو الزي المناسب.‬ 93 00:08:42,981 --> 00:08:43,899 ‫رائع.‬ 94 00:08:44,608 --> 00:08:46,235 ‫أتريدين استعارة شيء ما؟‬ 95 00:08:46,318 --> 00:08:48,362 ‫زي أكثر براءة؟‬ 96 00:08:48,445 --> 00:08:50,530 ‫الشرطة تأخذ كثيراً بالمظاهر.‬ 97 00:08:50,614 --> 00:08:51,949 ‫لا بأس، لا أحتاج إلى شيء.‬ 98 00:08:52,866 --> 00:08:53,992 ‫أرجو أن يكونا مستعدين.‬ 99 00:08:54,076 --> 00:08:57,496 ‫أعرف أن "ديلان" متوتر مؤخراً، لكن من المستحيل أن يشي بنا.‬ 100 00:08:57,579 --> 00:09:00,624 ‫لست قلقة حيال الفتى المسكين الحساس المصاب بالتوحّد.‬ 101 00:09:00,707 --> 00:09:04,836 ‫كان من المفترض أن تأتي "لينون" منذ ساعة، والآن تتهرّب مني.‬ 102 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 ‫هذه طبيعة "لينون".‬ 103 00:09:07,005 --> 00:09:07,881 ‫أصبت.‬ 104 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 ‫أحياناً لا تراعي مشاعر الآخرين بالمرة.‬ 105 00:09:10,926 --> 00:09:13,178 ‫كما فعلت حين ضاجعت "ديلان"...‬ 106 00:09:16,014 --> 00:09:18,058 ‫وماذا عن تلك المرة حين وشت بي‬ 107 00:09:18,141 --> 00:09:21,645 ‫إلى السيد "بوزنر" المنفر في الصف السابع لتحصل على درجات إضافية؟‬ 108 00:09:22,145 --> 00:09:24,523 ‫أشعر بأنها مختلفة‬ 109 00:09:24,606 --> 00:09:26,733 ‫منذ عودتها إلى الديار. ألا تتفقين معي؟‬ 110 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 ‫ربما.‬ 111 00:09:29,903 --> 00:09:32,948 ‫مثلاً، لم تشتر مني المخدرات،‬ 112 00:09:33,031 --> 00:09:35,701 ‫ولم تعلّق على نهديّ سوى مرة واحدة.‬ 113 00:09:35,784 --> 00:09:36,952 ‫إنهما مثاليان.‬ 114 00:09:38,495 --> 00:09:40,038 ‫يمكنك شراء بعض المخدرات.‬ 115 00:09:41,707 --> 00:09:45,043 ‫إن اكتشفت الشرطة الحقيقة فستكون "لينون" أكثرنا تضرراً.‬ 116 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 ‫هذه حقيقة.‬ 117 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 ‫قلت لها إن شيئاً لن ينقذها حتى قضيب والدها.‬ 118 00:09:49,965 --> 00:09:53,719 ‫- هل رأيت قضيب "بروس"؟ - لا. إنه يضاجع تلك الضابطة المملة.‬ 119 00:09:53,802 --> 00:09:57,431 ‫قالت أمي إنهما تركا ألعاباً مستعملة والكثير من المزلّقات في الكوخ.‬ 120 00:09:57,514 --> 00:09:59,474 ‫هل "بروس" حبيب خاضع؟‬ 121 00:10:00,100 --> 00:10:03,478 ‫كان هذا سيثيرني جداً لولا أنه مع تلك المرأة الباردة.‬ 122 00:10:05,063 --> 00:10:09,026 ‫اسمعي، أعرف أن "لينون" حقيرة، لكنها لا تزال أعز صديقاتي.‬ 123 00:10:09,109 --> 00:10:12,446 ‫أرجو فقط أن تتذكّر ذلك حين تبدأ الشرطة تحقيقاتها.‬ 124 00:10:16,783 --> 00:10:19,202 ‫"ديلان". مرحباً.‬ 125 00:10:19,286 --> 00:10:20,162 ‫مرحباً.‬ 126 00:10:21,163 --> 00:10:22,497 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 127 00:10:29,463 --> 00:10:30,505 ‫حسناً...‬ 128 00:10:32,841 --> 00:10:34,468 ‫أفتقد "أليسون" بشدة.‬ 129 00:10:35,594 --> 00:10:36,595 ‫أفتقدها كثيراً.‬ 130 00:10:41,683 --> 00:10:42,809 ‫أجل، وأنا أيضاً.‬ 131 00:10:43,352 --> 00:10:48,190 ‫نخب أبنائنا المذهلين ونخبنا، أولياء الأمور الرائعين الذين أنجبوهم.‬ 132 00:10:48,273 --> 00:10:50,067 ‫أولاً، لا تؤذ أحداً، صحيح؟‬ 133 00:10:50,150 --> 00:10:52,194 ‫بربك يا والد الفتاة الحاصلة على المركز الأول.‬ 134 00:10:52,277 --> 00:10:55,489 ‫لا أصدّق أنها فضّلت جامعتك على جامعتي.‬ 135 00:10:55,572 --> 00:10:57,783 ‫عرضت عليها جامعة "ميتشيغان" منحة كاملة.‬ 136 00:10:58,408 --> 00:11:00,744 ‫أنا فخور بها جداً.‬ 137 00:11:01,661 --> 00:11:02,788 ‫وابنتك الأخرى؟‬ 138 00:11:02,871 --> 00:11:05,457 ‫- هلا تذكرني باسمها؟ - "أليسون".‬ 139 00:11:05,540 --> 00:11:07,793 ‫ستجد طريقها.‬ 140 00:11:07,876 --> 00:11:09,419 ‫يحضر الشيطان بذكره.‬ 141 00:11:09,503 --> 00:11:11,505 ‫أجل، هذا أنا. الشيطان.‬ 142 00:11:11,588 --> 00:11:14,424 ‫مرحباً يا فتاة، لقد تزيّنت. تبدين رائعة.‬ 143 00:11:14,508 --> 00:11:15,717 ‫أريد العودة إلى المنزل.‬ 144 00:11:16,802 --> 00:11:17,928 ‫لقد وصلنا للتو.‬ 145 00:11:18,303 --> 00:11:20,263 ‫- إنه أول شراب لي. - بل الثاني.‬ 146 00:11:20,764 --> 00:11:23,475 ‫- اذهبي إلى أصدقائك. - ليس لي أصدقاء.‬ 147 00:11:23,975 --> 00:11:25,102 ‫هذا مضحك جداً.‬ 148 00:11:26,144 --> 00:11:28,647 ‫- أين أختك؟ - لا أبالي. أريد الذهاب.‬ 149 00:11:28,730 --> 00:11:33,193 ‫حسناً، لكنني لن أنصرف الآن، فاذهبي واقضي وقتاً ممتعاً مع... شخص ما.‬ 150 00:11:39,950 --> 00:11:42,619 ‫إنه وقت عصيب بالنسبة إليهم. الانتهاء من المدرسة الثانوية.‬ 151 00:11:44,663 --> 00:11:47,040 ‫نخب أبنائنا. ومدى حبنا لهم.‬ 152 00:11:47,124 --> 00:11:48,542 ‫"(فريد فيليبس)"‬ 153 00:11:49,793 --> 00:11:51,920 ‫من أنت بحق السماء يا "فريد فيليبس"؟‬ 154 00:11:56,550 --> 00:11:58,677 ‫"(فيسبوك)، تسجيل الدخول"‬ 155 00:12:05,267 --> 00:12:08,103 ‫"(أونلي فانز)"‬ 156 00:12:13,024 --> 00:12:14,234 ‫اللعنة!‬ 157 00:12:17,195 --> 00:12:18,405 ‫أجل، ماذا؟‬ 158 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 ‫من الواضح أنك تحتاجين إلى عقار "زاناكس". أخبرتني "رايلي" بأنك متوترة.‬ 159 00:12:21,783 --> 00:12:24,244 ‫لم تتحدثان عني أنت و"رايلي"؟‬ 160 00:12:24,327 --> 00:12:25,495 ‫هل أنت مصابة بجنون الارتياب؟‬ 161 00:12:25,579 --> 00:12:26,788 ‫نحن قلقتان.‬ 162 00:12:26,872 --> 00:12:29,875 ‫إنه يوم الاستجواب وكان من المفترض أن تأتي لنستعدّ.‬ 163 00:12:29,958 --> 00:12:31,293 ‫تباً. اللعنة.‬ 164 00:12:31,376 --> 00:12:34,129 ‫آسفة، لقد نسيت تماماً. أنا...‬ 165 00:12:34,629 --> 00:12:36,256 ‫لن أقول أي شيء، اتفقنا؟‬ 166 00:12:36,339 --> 00:12:37,174 ‫لا، انتظري.‬ 167 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 ‫أهذا معقول؟‬ 168 00:12:58,612 --> 00:12:59,946 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 169 00:13:00,030 --> 00:13:01,615 ‫كنت في الكهف.‬ 170 00:13:02,574 --> 00:13:07,204 ‫أتعرف؟ انس الأمر. لم أعد أحتمل حزنك وشعورك بالذنب.‬ 171 00:13:08,538 --> 00:13:12,042 ‫كنت أحاول أن أعمل بنصيحتك، ثم جاءت "كلارا" وهددتني بسكين.‬ 172 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 ‫- كانت الدماء في كل مكان. - دماء من؟‬ 173 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 ‫لا أعرف.‬ 174 00:13:16,630 --> 00:13:20,967 ‫إنني أراجع كل ما حدث، وأعتقد أنها قد تكون القاتلة.‬ 175 00:13:21,885 --> 00:13:24,387 ‫إنها غريبة الأطوار. لم عساها أن تقتل الجميع؟‬ 176 00:13:24,471 --> 00:13:27,516 ‫- أتتذكّرين حين تركنا "أليسون"؟ - لا أستطيع أن أنسى ذلك.‬ 177 00:13:27,599 --> 00:13:30,477 ‫حسناً، لقد سمعت شيئاً.‬ 178 00:13:30,560 --> 00:13:34,272 ‫قالت "رايلي" و"مارغو" إنها جرذان، لكن حيث سمعت ذلك الصوت،‬ 179 00:13:34,689 --> 00:13:36,691 ‫هذا هو المكان الذي جاءت منه "كلارا" اليوم.‬ 180 00:13:36,775 --> 00:13:38,568 ‫أتظن أنها رأتنا في تلك الليلة؟‬ 181 00:13:38,652 --> 00:13:42,239 ‫قالت إنها تعرفني من المرة الماضية. وإنه لا يوجد خلاص.‬ 182 00:13:44,032 --> 00:13:47,285 ‫اللعنة. سمعت بأن أفراد تلك الطائفة كانوا يقتلون الحيوانات وما إلى ذلك.‬ 183 00:13:47,369 --> 00:13:49,871 ‫لو أنها هناك، فربما كان هاتف "أليسون" معها.‬ 184 00:13:49,955 --> 00:13:53,625 ‫كانت في الجنازة حين قُتل "هارولد" وذلك الضابط.‬ 185 00:13:54,334 --> 00:13:56,044 ‫كما أنها تقود شاحنة سوداء.‬ 186 00:13:57,712 --> 00:14:00,799 ‫كانت تنتظر عودتنا إلى الديار حتى تعاقبنا.‬ 187 00:14:00,882 --> 00:14:03,718 ‫- أتظن أن علينا إبلاغ الشرطة؟ - نحن بحاجة إلى إثبات.‬ 188 00:14:04,511 --> 00:14:07,430 ‫إلا إذا أردنا إخبارهم بما فعلناه في تلك الليلة.‬ 189 00:14:07,973 --> 00:14:10,058 ‫لا أريدك أن تتورطي في مشكلة.‬ 190 00:14:12,561 --> 00:14:13,436 ‫شكراً.‬ 191 00:14:15,814 --> 00:14:19,359 ‫"حد الشرطة، ممنوع المرور"‬ 192 00:14:27,784 --> 00:14:30,370 ‫لم كانت "كلارا ويذرز" في الجنازة؟‬ 193 00:14:31,121 --> 00:14:31,997 ‫"كلارا"؟‬ 194 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 ‫أجل.‬ 195 00:14:34,457 --> 00:14:35,667 ‫هل دعوتها؟‬ 196 00:14:36,334 --> 00:14:39,004 ‫لأنها لم تكن تعرفني.‬ 197 00:14:39,087 --> 00:14:41,548 ‫بالتأكيد كانت تقدّم التعازي.‬ 198 00:14:41,631 --> 00:14:44,426 ‫تعيش عائلتانا في "واي هونا" منذ زمن بعيد.‬ 199 00:14:45,343 --> 00:14:48,346 ‫أتقصد عائلتها التي ماتت ضمن الطائفة؟‬ 200 00:14:49,139 --> 00:14:51,891 ‫لهذا السبب ترتدي تلك الأثواب الخضراء القبيحة.‬ 201 00:14:51,975 --> 00:14:54,769 ‫اسمعي، "كلارا" لديها معتقداتها الخاصة.‬ 202 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 ‫مثل ماذا؟‬ 203 00:14:58,773 --> 00:15:00,025 ‫لا أعرف.‬ 204 00:15:02,235 --> 00:15:04,654 ‫والآن ليس الوقت المناسب للقلق بشأن ذلك.‬ 205 00:15:05,280 --> 00:15:08,158 ‫لا أصدّق أن حبيبتك ترفض إعفاءنا من الاستجواب.‬ 206 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 ‫"لايلا" تؤدي واجبها.‬ 207 00:15:09,659 --> 00:15:11,202 ‫أجل، وتتصرّف بطريقة مزعجة.‬ 208 00:15:11,286 --> 00:15:12,245 ‫تذكري فحسب،‬ 209 00:15:13,371 --> 00:15:15,874 ‫أنه ليس لك صلة بما حدث الصيف الماضي.‬ 210 00:15:16,249 --> 00:15:17,167 ‫اتفقنا؟‬ 211 00:15:18,293 --> 00:15:20,211 ‫ليس لديك ما تخفينه.‬ 212 00:15:20,795 --> 00:15:23,131 ‫تقصد بخلاف وجودي ذاته.‬ 213 00:15:25,091 --> 00:15:27,844 ‫"شرطة (واي هونا)"‬ 214 00:15:27,927 --> 00:15:31,514 ‫لا يا سيدتي. لم أر الضابط "كروز" لدى وصوله إلى الجنازة.‬ 215 00:15:31,598 --> 00:15:34,100 ‫رأيت الدم وصرخت.‬ 216 00:15:34,184 --> 00:15:35,769 ‫كنت هناك، أتتذكّرين؟‬ 217 00:15:35,852 --> 00:15:38,772 ‫لم أر أي شخص في الطريق إلى حمّام الرجال. لا.‬ 218 00:15:39,564 --> 00:15:43,777 ‫لم أنتبه إلى من وصل. فقد كانت جنازة أختي.‬ 219 00:15:43,860 --> 00:15:44,736 ‫بالطبع.‬ 220 00:15:44,819 --> 00:15:48,031 ‫- هل اشتريت أي شيء من "ديل"؟ - مستحيل أن أدفع لـ"ديل" مقابل أي شيء.‬ 221 00:15:48,114 --> 00:15:49,824 ‫مجرد وجبات خفيفة ومشروبات مثلجة.‬ 222 00:15:49,908 --> 00:15:53,870 ‫أخبرت الضابط "كروز" حين اتصل بأنني لم أشتر مخدرات من "ديل" من قبل.‬ 223 00:15:55,538 --> 00:15:58,833 ‫هل أقامت ابنتك "أليسون" علاقة جنسية مع "ديل"؟‬ 224 00:15:58,917 --> 00:16:00,418 ‫ليس على حدّ علمي.‬ 225 00:16:00,710 --> 00:16:03,672 ‫لا أظن أن "أليسون" أقامت علاقة جنسية مع أحد.‬ 226 00:16:03,755 --> 00:16:06,132 ‫هل كنت في علاقة جنسية مع "ديل"؟‬ 227 00:16:06,216 --> 00:16:07,050 ‫هذا مقزز.‬ 228 00:16:07,133 --> 00:16:10,970 ‫"ديل"؟ ذلك الأحمق كان سيحالفه الحظ لمجرد وضع قضيبه في فمي.‬ 229 00:16:11,179 --> 00:16:12,305 ‫هذا مثير للاشمئزاز.‬ 230 00:16:12,389 --> 00:16:14,432 ‫الجنس مع "ديل"؟ لا.‬ 231 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 ‫ماذا عن أختك؟‬ 232 00:16:16,518 --> 00:16:17,686 ‫ماذا عنها؟‬ 233 00:16:17,769 --> 00:16:19,688 ‫ماذا عن حسابها على موقع "أونلي فانز"؟‬ 234 00:16:21,189 --> 00:16:23,775 ‫هل كنت تعرفين أن لها حساباً على موقع "أونلي فانز"؟‬ 235 00:16:24,234 --> 00:16:25,694 ‫ما هو موقع "أونلي فانز"؟‬ 236 00:16:25,777 --> 00:16:28,947 ‫إنه موقع يدفع فيه الأشخاص المال مقابل مواد إباحية موجّهة شخصياً.‬ 237 00:16:30,865 --> 00:16:33,451 ‫هل كانت "أليسون" تفعل ذلك؟‬ 238 00:16:33,535 --> 00:16:35,829 ‫الضابط "كروز"، رحمه الله،‬ 239 00:16:35,912 --> 00:16:38,707 ‫اكتشف حسابها، باسم مستعار هو "آلي والي".‬ 240 00:16:38,790 --> 00:16:40,625 ‫كان "ديل" مشتركاً شهرياً.‬ 241 00:16:44,254 --> 00:16:46,172 ‫وما المشكلة إن كان لأختي موقع إباحي؟‬ 242 00:16:46,256 --> 00:16:48,883 ‫ما علاقة ذلك بالأشخاص الذين ماتوا؟‬ 243 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 ‫هذا ما أحاول اكتشافه.‬ 244 00:16:52,512 --> 00:16:55,890 ‫لم أكن صديقة لـ"أليسون". لم أتابعها؟‬ 245 00:16:58,560 --> 00:17:00,186 ‫أشاهد الأفلام الإباحية مجاناً.‬ 246 00:17:00,812 --> 00:17:05,108 ‫إذاً لن أجد "ديلان سكانلون" على قائمة المشتركين بحسابها؟‬ 247 00:17:07,819 --> 00:17:08,820 ‫لا يا سيدتي.‬ 248 00:17:08,903 --> 00:17:10,572 ‫ماذا عن كلمات المرور الخاصة بها؟‬ 249 00:17:10,655 --> 00:17:13,950 ‫أعرف أنكما كنتما مقرّبتين. هل أخبرتك بأي منها؟‬ 250 00:17:14,033 --> 00:17:15,827 ‫أختي لم تخبرني بالكثير.‬ 251 00:17:15,910 --> 00:17:19,414 ‫لم عساي أن أدخل إلى حاسوبيهما؟ عملي هو التنظيف.‬ 252 00:17:19,497 --> 00:17:21,332 ‫أنت من تملكين حق الدخول.‬ 253 00:17:22,542 --> 00:17:25,128 ‫لم أثبّت على أجهزتهما أي برمجيات للرقابة الأبوية.‬ 254 00:17:25,211 --> 00:17:26,588 ‫كنت أثق في ابنتيّ.‬ 255 00:17:26,671 --> 00:17:29,758 ‫إذاً لا تملكين حق الدخول إلى أي من حسابات "أليسون"؟‬ 256 00:17:30,300 --> 00:17:31,426 ‫لا.‬ 257 00:17:34,387 --> 00:17:35,472 ‫أتملكين أنت حق الدخول؟‬ 258 00:17:52,197 --> 00:17:54,491 ‫- "كلارا" نظرت إليّ شزراً. - وإليّ أيضاً.‬ 259 00:17:54,574 --> 00:17:58,745 ‫هلا نتحدث عن الضابطة ذات السروال الفاضح؟ قصّة ذلك السراويل سخيفة.‬ 260 00:17:58,828 --> 00:18:00,163 ‫تشبه "كريس كريستي".‬ 261 00:18:00,246 --> 00:18:03,041 ‫ما كل هذه الأسئلة عن حساب "أليسون" على موقع "أونلي فانز"؟‬ 262 00:18:03,666 --> 00:18:04,834 ‫لا أعرف.‬ 263 00:18:04,918 --> 00:18:06,544 ‫من عساه أن يدفع المال مقابل ذلك؟‬ 264 00:18:07,462 --> 00:18:08,713 ‫باستثناء معجبها الوحيد.‬ 265 00:18:11,007 --> 00:18:12,050 ‫تباً لك.‬ 266 00:18:12,884 --> 00:18:14,552 ‫- إنني أمزح. - هذا ليس مضحكاً.‬ 267 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 ‫- حسناً، أسلوبك مريب جداً. - لا، غير صحيح.‬ 268 00:18:17,597 --> 00:18:19,265 ‫في الواقع أنت مريبة نوعاً ما.‬ 269 00:18:19,349 --> 00:18:22,393 ‫لم أقل أي شيء، إن كان هذا ما يثير قلقكما.‬ 270 00:18:22,477 --> 00:18:23,561 ‫أنا فقط...‬ 271 00:18:25,396 --> 00:18:27,398 ‫هناك من أغلق حسابات "آلي والي".‬ 272 00:18:27,482 --> 00:18:29,651 ‫لا بد أنه القاتل الذي يبعث إلينا برسائل.‬ 273 00:18:29,734 --> 00:18:32,862 ‫- ألا تظنون أنها لدى الشرطة؟ - لا. كانوا يبحثون عن أي شيء.‬ 274 00:18:32,946 --> 00:18:36,366 ‫إن كانوا يعرفون أي شيء، لعرفوا أنني من المستحيل أن أتابع "أليسون".‬ 275 00:18:37,450 --> 00:18:39,160 ‫لم يستدعوها بعد.‬ 276 00:18:39,244 --> 00:18:40,787 ‫- يجب أن نذهب الآن. - إلى أين؟‬ 277 00:18:40,870 --> 00:18:41,996 ‫إلى منزل "كلارا".‬ 278 00:18:44,791 --> 00:18:45,917 ‫يا إلهي.‬ 279 00:18:46,042 --> 00:18:47,585 ‫أمهلوني بضع ثوان.‬ 280 00:18:49,671 --> 00:18:50,880 ‫مرحباً. ما الأمر؟‬ 281 00:18:51,840 --> 00:18:52,674 ‫كيف سار الاستجواب؟‬ 282 00:18:52,757 --> 00:18:53,800 ‫على ما يُرام.‬ 283 00:18:54,551 --> 00:18:56,761 ‫سأذهب وأركب السيارة مع "ديلان".‬ 284 00:19:00,306 --> 00:19:01,307 ‫هل كنت...‬ 285 00:19:03,017 --> 00:19:05,019 ‫هل كنت تبيعين مواد إباحية؟‬ 286 00:19:05,937 --> 00:19:07,689 ‫بجسدك؟‬ 287 00:19:09,274 --> 00:19:12,902 ‫هي من كانت تفعل ذلك. كانت تستخدم اسمي تحسباً لأن يكتشف أحد.‬ 288 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 ‫لقد أخبرتك، أنت لم تعرفها.‬ 289 00:19:22,871 --> 00:19:26,666 ‫أخذ الدم يتدفق من رأسي والرجل يضربني بقبضة المسدس‬ 290 00:19:26,749 --> 00:19:29,252 ‫بينما "ماي" في الخلف تنقع قدميها في الماء.‬ 291 00:19:29,335 --> 00:19:31,504 ‫كنت حاملاً في الشهر الثامن.‬ 292 00:19:31,588 --> 00:19:34,299 ‫وأخيراً خرجت "ماي" وهي تطلق مسدسها طراز "غلوك".‬ 293 00:19:34,382 --> 00:19:36,718 ‫فسقط الرجلان على الفور.‬ 294 00:19:36,801 --> 00:19:39,220 ‫ما كنت سأسمح لأحد بإيذاء طفلي.‬ 295 00:19:40,221 --> 00:19:42,307 ‫كنت سأفعل الشيء نفسه من أجل ابنتيّ.‬ 296 00:19:42,390 --> 00:19:43,641 ‫أبي؟‬ 297 00:19:43,933 --> 00:19:46,436 ‫- ما الأمر هذه المرة يا "أليسون"؟ - أنا "لينون".‬ 298 00:19:48,730 --> 00:19:49,981 ‫يجب أن نتحدث.‬ 299 00:19:53,401 --> 00:19:56,070 ‫كما قالت "ماي"، كان يوماً مليئاً بالمشاعر الجياشة.‬ 300 00:19:56,863 --> 00:19:58,531 ‫يا إلهي! اللعنة!‬ 301 00:20:03,953 --> 00:20:05,163 ‫ما الذي يجري؟‬ 302 00:20:06,122 --> 00:20:08,833 ‫طفح الكيل. إما أن تخبرها أو أخبرها أنا.‬ 303 00:20:10,043 --> 00:20:12,170 ‫لم لا نناقش هذا الموضوع في المنزل...‬ 304 00:20:26,434 --> 00:20:29,812 ‫ألم يختف هنا ذلك الفتى الأبيض من المدرسة الإعدادية؟‬ 305 00:20:29,896 --> 00:20:31,814 ‫بلى، قُطعت ساقه‬ 306 00:20:31,898 --> 00:20:34,317 ‫وقال إنه لا يتذكّر كيف حدث ذلك.‬ 307 00:20:34,400 --> 00:20:35,735 ‫أتقصدان "فيترهوف"؟‬ 308 00:20:36,778 --> 00:20:38,196 ‫كان مصاباً بالسرطان.‬ 309 00:20:40,573 --> 00:20:42,784 ‫بالتأكيد لم ينتعل الحذاء المناسب.‬ 310 00:20:49,958 --> 00:20:53,670 ‫أليست هذه هي القاعدة الأولى بأفلام الرعب؟ لا تدخل منزل القاتل؟‬ 311 00:20:53,753 --> 00:20:56,589 ‫المختلون فقط هم من يتركون أبوابهم غير موصدة.‬ 312 00:20:56,673 --> 00:20:58,508 ‫نحن نترك أبوابنا غير موصدة.‬ 313 00:20:58,591 --> 00:20:59,634 ‫أجل.‬ 314 00:20:59,968 --> 00:21:01,970 ‫ونحن أيضاً.‬ 315 00:21:02,053 --> 00:21:04,055 ‫لنحصل على إثبات ونخرج بسرعة.‬ 316 00:21:08,726 --> 00:21:10,687 ‫إذاً، عمّ نبحث؟‬ 317 00:21:10,770 --> 00:21:14,732 ‫أعضاء بشرية أو حلّات من الجلد البشري أو رسومات لمهرجين؟‬ 318 00:21:14,816 --> 00:21:17,068 ‫بل هاتف "أليسون".‬ 319 00:21:18,277 --> 00:21:22,073 ‫أو أي شيء يربط "كلارا" بجرائم القتل.‬ 320 00:21:22,782 --> 00:21:24,993 ‫في الواقع، المكان هنا ساحر نوعاً ما.‬ 321 00:21:28,079 --> 00:21:32,083 ‫أتساءل إن كانت تحصل على العسل من النحل القاتل.‬ 322 00:21:41,884 --> 00:21:45,221 ‫ربما لم تكن الطائفة بهذا السوء. انظري كم تبدو عليهم السعادة.‬ 323 00:21:45,304 --> 00:21:46,639 ‫أليس كذلك؟‬ 324 00:21:47,890 --> 00:21:49,308 ‫لكن هذا غريب.‬ 325 00:21:51,310 --> 00:21:52,520 ‫يا إلهي!‬ 326 00:21:58,943 --> 00:22:00,361 ‫اللعنة.‬ 327 00:22:18,087 --> 00:22:19,756 ‫مثل كارثة "تشيرنوبل".‬ 328 00:22:19,839 --> 00:22:21,507 ‫فيلم ممل قديم آخر.‬ 329 00:22:24,594 --> 00:22:25,678 ‫هل أنتم جادون؟‬ 330 00:22:26,471 --> 00:22:29,307 ‫ماذا إن كانت تحتفظ في الداخل بجثث مقيدة؟‬ 331 00:22:29,390 --> 00:22:31,601 ‫لم تقيدهم إن كانوا موتى بالفعل؟‬ 332 00:22:31,684 --> 00:22:32,852 ‫يجب أن ننظر.‬ 333 00:22:32,935 --> 00:22:34,062 ‫نحن بحاجة إلى خطة.‬ 334 00:22:36,606 --> 00:22:37,857 ‫الخطة هي أن نسرع.‬ 335 00:22:37,940 --> 00:22:39,859 ‫لن تمكث في القسم طويلاً.‬ 336 00:22:40,735 --> 00:22:41,694 ‫لنلتق...‬ 337 00:22:42,153 --> 00:22:44,322 ‫لنلتق هنا بعد ساعة.‬ 338 00:22:45,782 --> 00:22:48,451 ‫هلا نتفق على أنها فكرة سيئة جداً؟‬ 339 00:22:49,243 --> 00:22:51,913 ‫لا نستطيع أن نخبر الشرطة بأمر "كلارا" بلا إثبات.‬ 340 00:22:53,247 --> 00:22:54,832 ‫- ماذا؟ - حسناً.‬ 341 00:22:56,459 --> 00:22:59,087 ‫حسناً. هل أنتم جادون؟‬ 342 00:23:00,171 --> 00:23:02,965 ‫هذا تصرف خاطئ تماماً.‬ 343 00:23:04,509 --> 00:23:07,804 ‫"(كلارا ويذرز) في شاحنة سوداء مرت أمام المدرسة الثانوية‬ 344 00:23:07,887 --> 00:23:10,473 ‫بعد مقتل (جوني) والمدرّب."‬ 345 00:23:10,848 --> 00:23:12,683 ‫أنا أيضاً رأيتك هناك.‬ 346 00:23:12,767 --> 00:23:15,478 ‫ماذا كنت تفعلين هناك في منتصف الليل؟‬ 347 00:23:15,561 --> 00:23:16,646 ‫كنت أقود السيارة.‬ 348 00:23:18,731 --> 00:23:20,108 ‫هذا واضح.‬ 349 00:23:20,608 --> 00:23:21,776 ‫هل انتهينا؟‬ 350 00:23:22,401 --> 00:23:23,653 ‫تقريباً.‬ 351 00:24:15,830 --> 00:24:21,210 ‫"ينتهي في"‬ 352 00:24:32,430 --> 00:24:34,557 ‫لا يريد أحد أن يحقن البوتوكس هنا.‬ 353 00:24:35,057 --> 00:24:37,143 ‫البوتوكس هراء.‬ 354 00:24:37,935 --> 00:24:41,439 ‫حسناً، كان هذا تعليقاً عدائياً جداً.‬ 355 00:24:41,814 --> 00:24:44,442 ‫أعرف أنك تبعدين عنك الآخرين حين تكونين متوترة،‬ 356 00:24:44,525 --> 00:24:46,986 ‫لكن هذا يتجاوز سلوكك الفصامي المعتاد.‬ 357 00:24:47,069 --> 00:24:49,405 ‫مزاجي لا يسمح بألعاب العلاج النفسي الخاصة بك الآن.‬ 358 00:24:49,488 --> 00:24:51,824 ‫إذاً كفي عن التصرف بالجنون.‬ 359 00:24:52,950 --> 00:24:55,369 ‫ذات يوم، تعتذرين عن سلوكك الفظ،‬ 360 00:24:55,453 --> 00:24:58,039 ‫وفي اليوم التالي، تكونين فظة أكثر من أي وقت.‬ 361 00:24:58,122 --> 00:25:01,125 ‫ألم يخطر لك قط أنني فظة فحسب؟‬ 362 00:25:01,209 --> 00:25:02,210 ‫من ليس فظاً؟‬ 363 00:25:03,794 --> 00:25:05,087 ‫اسمعي، أنا...‬ 364 00:25:05,922 --> 00:25:10,301 ‫أظن أنك مذعورة لأنك أظهرت لي مشاعرك الحقيقية.‬ 365 00:25:11,052 --> 00:25:15,306 ‫وربما ليس لديّ مشاعر حقيقية وكنت أحاول قضاء وقت ممتع فحسب.‬ 366 00:25:52,343 --> 00:25:54,345 ‫- يا إلهي! - أنت كنت على حق.‬ 367 00:25:54,428 --> 00:25:56,514 ‫بشأن هذا المكان البغيض؟‬ 368 00:25:56,597 --> 00:25:57,890 ‫بشأن "لينون"...‬ 369 00:25:58,432 --> 00:25:59,892 ‫وسلوكها المريب.‬ 370 00:26:00,601 --> 00:26:02,770 ‫لا أعرف. كل ما حدث مع أختها.‬ 371 00:26:02,853 --> 00:26:04,814 ‫ربما نقسو عليها أكثر من اللازم.‬ 372 00:26:04,897 --> 00:26:05,815 ‫لم نفعل.‬ 373 00:26:05,898 --> 00:26:09,860 ‫إنها تبالغ كثيراً. أسلوبها مختل تماماً.‬ 374 00:26:09,944 --> 00:26:12,571 ‫إنها تتهرب من النظر في عينيّ و...‬ 375 00:26:13,114 --> 00:26:15,324 ‫متى كانت تركب السيارة مع "ديلان" وليس معي؟‬ 376 00:26:15,408 --> 00:26:19,036 ‫حسناً. أنت من تتصرف بطريقة مختلة الآن. "لينون" بخير.‬ 377 00:26:19,578 --> 00:26:21,414 ‫بعكس هذا المكان اللعين.‬ 378 00:26:36,012 --> 00:26:37,013 ‫سيدتي.‬ 379 00:26:37,847 --> 00:26:40,433 ‫تباً، أنت هادئة رغم ضخامتك.‬ 380 00:26:40,599 --> 00:26:44,353 ‫هذا بفضل حذاء "فايف إليفن" يا سيدتي. إن كنت تبحثين عن حذاء رياضي.‬ 381 00:26:45,271 --> 00:26:48,566 ‫إذاً، كل ما نعرفه هو أن "كورتني" لم تمارس الجنس الفموي مع "ديل"،‬ 382 00:26:48,649 --> 00:26:50,192 ‫وهذه أكذوبة بالتأكيد.‬ 383 00:26:50,484 --> 00:26:53,571 ‫أجل يا سيدتي. تريد د."غيلبرت" التحدث إليك.‬ 384 00:26:53,654 --> 00:26:56,907 ‫حصلت على بعض النتائج من زملائها في "بوسطن".‬ 385 00:26:56,991 --> 00:26:59,493 ‫هل ذكرت مدى كراهيتي للجامعات الكبرى؟‬ 386 00:26:59,577 --> 00:27:01,162 ‫أنا أكره الأطباء الجنائيين.‬ 387 00:28:23,327 --> 00:28:24,495 ‫هذا ليس مضحكاً.‬ 388 00:28:25,079 --> 00:28:27,706 ‫آسفة، هل أفزعتك فازددت تزمتاً؟‬ 389 00:28:27,790 --> 00:28:30,209 ‫أريد أن نجد ما نبحث عنه ونخرج بسرعة.‬ 390 00:28:30,292 --> 00:28:33,796 ‫- كيلا تُضطر إلى البقاء معي. - كيلا نُقتل.‬ 391 00:28:34,547 --> 00:28:38,551 ‫أنا أيضاً أريد الخروج من هنا، لكن أخبرني بحقيقة ما يجري.‬ 392 00:28:40,052 --> 00:28:40,970 ‫لا شيء.‬ 393 00:28:41,887 --> 00:28:44,223 ‫- أنت لا تفهمين. - ما الذي لا أفهمه؟‬ 394 00:28:45,141 --> 00:28:47,143 ‫نحن أعز صديقين طوال حياتنا.‬ 395 00:28:47,226 --> 00:28:49,812 ‫أخبرني لماذا تكرهني كي نتجاوز ذلك‬ 396 00:28:49,895 --> 00:28:52,523 ‫- ونعود إلى وضعنا الطبيعي. - لا يوجد وضع طبيعي.‬ 397 00:28:52,606 --> 00:28:53,774 ‫هذا لب الأمر.‬ 398 00:28:53,858 --> 00:28:55,609 ‫أهذه غلطتي؟‬ 399 00:28:55,693 --> 00:28:57,027 ‫لا. لكن...‬ 400 00:28:58,279 --> 00:29:01,031 ‫ما حدث جعلني أدرك مدى اختلافنا.‬ 401 00:29:03,159 --> 00:29:05,661 ‫لأنك شخص صالح وأنا لا؟‬ 402 00:29:05,744 --> 00:29:06,954 ‫لم أقل ذلك.‬ 403 00:29:07,288 --> 00:29:08,414 ‫لم تكن مضطراً إلى قول ذلك.‬ 404 00:29:12,293 --> 00:29:13,752 ‫نحن مختلفان فحسب.‬ 405 00:29:17,131 --> 00:29:18,174 ‫تباً لك.‬ 406 00:29:19,633 --> 00:29:23,971 ‫ليس لك حياة اجتماعية إلا بفضل أكاذيبي يا "ديلان".‬ 407 00:29:53,751 --> 00:29:55,252 ‫لنخرج من هنا.‬ 408 00:29:57,129 --> 00:30:00,341 ‫لا يوجد ما يثبت أنها قاتلة وقد حلّ الظلام،‬ 409 00:30:00,424 --> 00:30:03,093 ‫أي أنها ستعود إلى المنزل وتقتلنا.‬ 410 00:30:05,596 --> 00:30:07,306 ‫ماذا ننتظر بحق السماء؟‬ 411 00:30:10,351 --> 00:30:11,393 ‫تباً!‬ 412 00:30:12,144 --> 00:30:13,521 ‫أهذا والدك؟‬ 413 00:30:16,482 --> 00:30:18,025 ‫وهو يتزوج "كلارا ويذرز".‬ 414 00:30:19,151 --> 00:30:20,152 ‫اللعنة.‬ 415 00:30:20,236 --> 00:30:22,071 ‫"باردوسا أركتيكا" الصغرى.‬ 416 00:30:23,197 --> 00:30:24,823 ‫وإن لم أدرس بجامعة "هارفرد"؟‬ 417 00:30:24,907 --> 00:30:29,078 ‫عناكب الذئب الآكلة للدماغ يا سيدتي. عناكب قزمة. أجريت بحثاً سريعاً في "غوغل".‬ 418 00:30:29,161 --> 00:30:31,747 ‫موطنها الأصلي ليس "هاواي" ولن تبقى على قيد الحياة هنا.‬ 419 00:30:31,830 --> 00:30:33,040 ‫شكراً يا "أولاني".‬ 420 00:30:33,749 --> 00:30:35,960 ‫هل كنت مقرّبة من الضابط "كروز"؟‬ 421 00:30:36,043 --> 00:30:38,003 ‫أجل يا سيدتي. كنا مخطوبين.‬ 422 00:30:38,671 --> 00:30:40,214 ‫آسفة. لم أعرف.‬ 423 00:30:40,297 --> 00:30:42,383 ‫فقط في قلبي، في الوقت الراهن.‬ 424 00:30:42,841 --> 00:30:46,303 ‫رغم أنني كنت أتمنى ألّا يمنح قلبه إلى امرأة أخرى ذات يوم.‬ 425 00:30:46,387 --> 00:30:47,680 ‫حسناً.‬ 426 00:30:49,473 --> 00:30:52,893 ‫- من أين أتت هذه العناكب؟ - إنها تزدهر في القطب الشمالي.‬ 427 00:30:52,977 --> 00:30:55,771 ‫أحضرها شخص ما وحفظها في بيئة باردة.‬ 428 00:30:55,854 --> 00:30:57,940 ‫كي يضعها في رأس "جوني".‬ 429 00:31:09,910 --> 00:31:12,580 ‫أرجوك أن تقول إنها ثمرة جوز كبيرة جداً.‬ 430 00:31:13,789 --> 00:31:14,999 ‫إنه دماغ جرذ.‬ 431 00:31:16,458 --> 00:31:17,876 ‫يتبع حمية "كيتو".‬ 432 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 ‫تباً!‬ 433 00:31:33,475 --> 00:31:34,685 ‫"رايلي" و"لينون"!‬ 434 00:31:38,230 --> 00:31:39,398 ‫سأجدهما.‬ 435 00:32:21,815 --> 00:32:22,900 ‫"(ديلان) و(رايلي)، لقد عادت إلى المنزل. اخرجا."‬ 436 00:32:22,983 --> 00:32:25,736 ‫- يجب أن نخرج من هنا. - أجل، سألحق بك.‬ 437 00:32:25,819 --> 00:32:27,488 ‫أعدك بذلك، اذهبي.‬ 438 00:32:46,799 --> 00:32:48,008 ‫"(ديلان): إنها في البناية!"‬ 439 00:32:55,182 --> 00:32:56,266 ‫مهلاً.‬ 440 00:32:57,101 --> 00:32:58,102 ‫أين "لينون"؟‬ 441 00:32:58,602 --> 00:33:00,521 ‫لكنها قالت إنها قادمة. تباً!‬ 442 00:33:00,604 --> 00:33:02,147 ‫لا. سأحضرها.‬ 443 00:33:02,231 --> 00:33:03,899 ‫ابعثي برسالة حين تصبحين في أمان.‬ 444 00:33:04,733 --> 00:33:05,901 ‫توخي الحذر!‬ 445 00:33:06,443 --> 00:33:08,362 ‫كنت أعرف أنك تهتمّ.‬ 446 00:33:12,324 --> 00:33:15,119 ‫"أنا محاصرة"‬ 447 00:34:06,837 --> 00:34:07,838 ‫اللعنة!‬ 448 00:34:08,464 --> 00:34:11,049 ‫"ديلان"؟ آسفة.‬ 449 00:34:11,133 --> 00:34:12,217 ‫أمسكوا بهم!‬ 450 00:34:12,885 --> 00:34:13,719 ‫يا إلهي!‬ 451 00:34:13,802 --> 00:34:14,636 ‫هنا.‬ 452 00:34:25,314 --> 00:34:27,191 ‫- مهلاً. هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 453 00:34:29,276 --> 00:34:31,570 ‫- اركضي. سأقوم بإلهائها. - حسناً.‬ 454 00:34:36,867 --> 00:34:38,494 ‫"كلارا".‬ 455 00:34:44,500 --> 00:34:45,542 ‫أمسكوا به!‬ 456 00:34:54,885 --> 00:34:55,886 ‫"مارغو"؟‬ 457 00:35:34,258 --> 00:35:35,509 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 458 00:35:40,305 --> 00:35:41,348 ‫هل أنت بخير؟‬ 459 00:35:43,851 --> 00:35:48,772 ‫أجل، ركض حيوان ما إلى الطريق، وانحرفت بالسيارة،‬ 460 00:35:49,731 --> 00:35:50,941 ‫فعلقت.‬ 461 00:35:51,567 --> 00:35:52,609 ‫ولكن...‬ 462 00:35:54,528 --> 00:35:55,863 ‫أنا قلقة عليك.‬ 463 00:35:57,990 --> 00:35:59,366 ‫أنا بخير الآن.‬ 464 00:36:00,284 --> 00:36:01,285 ‫صدّقيني.‬ 465 00:36:02,828 --> 00:36:05,122 ‫هل عدت إلى الأكل في الحمّام؟‬ 466 00:36:09,334 --> 00:36:10,252 ‫أنا...‬ 467 00:36:12,170 --> 00:36:14,590 ‫ظننت أننا تجاوزنا هذا في جلسات العلاج.‬ 468 00:36:21,430 --> 00:36:23,432 ‫- أنا آسفة. - حبيبتي، لا بأس.‬ 469 00:36:24,933 --> 00:36:26,393 ‫أنا آسفة.‬ 470 00:36:30,731 --> 00:36:32,608 ‫- سنصلح الأمر. - لا.‬ 471 00:36:33,108 --> 00:36:35,110 ‫لا يمكنك إصلاحي.‬ 472 00:36:35,193 --> 00:36:37,237 ‫أخبريني بما يجري فحسب.‬ 473 00:36:38,405 --> 00:36:41,325 ‫أنا معك يا حبيبتي. اهدئي.‬ 474 00:36:54,630 --> 00:36:55,672 ‫مرحباً.‬ 475 00:36:57,925 --> 00:36:59,927 ‫تحدثنا عن التدخين.‬ 476 00:37:02,054 --> 00:37:04,097 ‫تحدثنا عن الكثير من الأمور.‬ 477 00:37:10,270 --> 00:37:11,271 ‫ما الذي يجري؟‬ 478 00:37:12,814 --> 00:37:15,984 ‫كنت سأسألك، لكنك تكذب دائماً.‬ 479 00:37:22,074 --> 00:37:23,867 ‫يجب أن تخبر "أليسون" بالحقيقة.‬ 480 00:37:23,951 --> 00:37:25,994 ‫كلانا قرر أن هذا سيكون أفضل لها.‬ 481 00:37:26,078 --> 00:37:28,664 ‫لا، بل أنت من قررت، وتلاعبت بي كي أوافق.‬ 482 00:37:28,747 --> 00:37:31,750 ‫والآن أنا أخسر الجميع وكل شيء كان يهمني‬ 483 00:37:31,833 --> 00:37:34,419 ‫- كي أحميك وأخفي كذبك! - أنت ثملة.‬ 484 00:37:34,503 --> 00:37:36,088 ‫- إنني أفكّر بوضوح. - صحيح.‬ 485 00:37:36,171 --> 00:37:37,673 ‫ولن أواصل فعل ذلك!‬ 486 00:37:37,756 --> 00:37:41,093 ‫- ستؤذين أختك. - سأؤذيك.‬ 487 00:37:41,468 --> 00:37:44,680 ‫أنت تتصرف وكأنك أب مثالي، لكنك كاذب.‬ 488 00:37:44,763 --> 00:37:46,765 ‫سنكون أفضل حالاً بلا أب.‬ 489 00:37:46,848 --> 00:37:49,518 ‫ليس لديك أي فكرة عما فعلته لحمايتكما.‬ 490 00:37:49,601 --> 00:37:51,353 ‫كل ما فعلته هو أنك جعلتنا مضطربتين.‬ 491 00:37:51,436 --> 00:37:53,855 ‫نحن مضطربتان نفسياً بسببك.‬ 492 00:37:56,149 --> 00:37:58,151 ‫لا يمكنك مخاطبتي بهذه الطريقة.‬ 493 00:37:59,403 --> 00:38:01,947 ‫- لا أريد التحدث إليك. - جيد. امشي قليلاً.‬ 494 00:38:02,030 --> 00:38:03,573 ‫عودي إلى رشدك.‬ 495 00:38:03,657 --> 00:38:06,952 ‫أنت ضعيف جداً ومثير للشفقة، أنا لا ألوم أمي على ما فعلته.‬ 496 00:38:07,035 --> 00:38:08,161 ‫هذا يكفي!‬ 497 00:38:09,997 --> 00:38:11,665 ‫أتظن أن "أليسون" تكرهك الآن؟‬ 498 00:38:11,748 --> 00:38:15,085 ‫انتظر حتى أخبرها بالحقيقة. سيزداد كرهها لك.‬ 499 00:38:15,168 --> 00:38:16,461 ‫سأراك في المنزل.‬ 500 00:38:17,087 --> 00:38:20,590 ‫سيكرهك الجميع! لن يبقى لك أحد!‬ 501 00:38:33,478 --> 00:38:35,022 ‫هل وجدتك أختك؟‬ 502 00:38:35,605 --> 00:38:36,815 ‫لا بأس.‬ 503 00:39:10,474 --> 00:39:11,933 ‫أيمكنني المبيت هنا؟‬ 504 00:39:12,517 --> 00:39:13,643 ‫تفضّلي بالدخول.‬ 505 00:42:50,318 --> 00:42:52,320 ‫ترجمة "مي بدر"‬ 506 00:42:52,404 --> 00:42:54,406 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬