1 00:01:38,724 --> 00:01:42,102 - జనాలు చనిపోతున్నారు! - అందరూ శాంతించండి. సరేనా? 2 00:01:42,186 --> 00:01:44,688 మా యువకుల్ని ఎలా సంరక్షించుకోవాలి? 3 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 - తుపాకీ తీసుకోవాలి. - మనం చీఫ్ చెప్పేది వినాలి. 4 00:01:47,566 --> 00:01:50,194 ఆమె తన సొంత ఆఫీసర్‌ను కాపాడుకోలేకపోయింది! 5 00:01:51,362 --> 00:01:53,030 అతని ఆత్మకు శాంతి కలుగు గాక. 6 00:01:53,113 --> 00:01:56,951 - మీ నాన్న ఇది చూసుకున్నట్లున్నారు. - మీ అమ్మకు కూడా అంతా తెలుసు. 7 00:01:57,034 --> 00:02:00,329 - ఏంటి సంగతి, రైలీ? - హేయ్, మి. డావన్‌పోర్ట్. 8 00:02:06,627 --> 00:02:09,338 ఏమైనా కావాలా? రాక్సీ? జేనీ? 9 00:02:09,547 --> 00:02:10,923 నేను బాగానే ఉన్నాను. 10 00:02:11,298 --> 00:02:14,426 బాగానే ఉన్నావా? చూస్తుంటే నువ్వు అలా కనిపించడం లేదు. 11 00:02:14,510 --> 00:02:18,389 సోదరి అంత్యక్రియలలో పాటు అక్కడ హత్యలు జరుగుతుండగా బాగుండటం కష్టం. 12 00:02:18,472 --> 00:02:21,100 మనం ఒకసారే బ్రతుకుతాం. నిజమేనా, అమ్మాయిలూ? 13 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 సరే! అందరూ నిశ్శబ్దంగా ఉండండి! 14 00:02:25,187 --> 00:02:27,064 ధన్యవాదాలు, ఆఫీసర్ కలామ. 15 00:02:27,147 --> 00:02:30,943 ఇప్పుడు ఆఫీసర్ క్రూజ్ విచారణతో పాటుగా 16 00:02:31,026 --> 00:02:34,029 ప్రభుత్వం నుండి అదనపు వనరులు కోరాను. 17 00:02:34,154 --> 00:02:38,576 ప్రధాన భూభాగంతో అనుసంధానకర్తగా ఎమ్‌ఈకి సహాయం చేయమని డా. గిల్బర్ట్‌ను కోరాను. 18 00:02:39,785 --> 00:02:42,913 బోస్టన్‌లోని వైద్య కళాశాలలో తోటివారిని సంప్రదించాను. 19 00:02:42,997 --> 00:02:46,166 వారు పనులు అవ్వడానికి తమ అధికారం ఉపయోగిస్తామన్నారు. 20 00:02:46,250 --> 00:02:49,295 మన సందేశాలను పోలీసులకు ఇవ్వడం గురించి ఆలోచించావా? 21 00:02:49,378 --> 00:02:51,297 అంటే మన పేరు తెలియకుండా. 22 00:02:51,797 --> 00:02:53,215 - పేరు తెలియదా? - అవును. 23 00:02:53,757 --> 00:02:55,134 నిజంగా జరిగే పని కాదు. 24 00:02:55,217 --> 00:02:58,721 మీ నాన్న పురుషాంగం మంత్రదండమయితే తప్ప, నువ్వు జైలుకెళ్తావు. 25 00:02:58,804 --> 00:03:00,514 దాని అర్థం ఏంటి? 26 00:03:01,307 --> 00:03:04,351 వారి పనుల గురించి మా అమ్మ ఆడిపోసుకుంటుంది. 27 00:03:05,060 --> 00:03:06,562 - ఉపాసకుల పని! - కావచ్చు. 28 00:03:06,645 --> 00:03:11,233 సరే. అమ్మా, అది 25 ఏళ్ల క్రితం. అవి సామూహిక ఆత్మహత్యలు. 29 00:03:11,317 --> 00:03:13,277 వారు మమ్మల్ని దాదాపు నాశనం చేశారు 30 00:03:13,360 --> 00:03:16,614 నేను చెప్పేదేమిటంటే నాకు డెలాన్ అంటే ఏమాత్రం ఇష్టం లేదు. 31 00:03:16,697 --> 00:03:19,158 బాగుంది. నేను కూడా అంతే. 32 00:03:19,325 --> 00:03:23,787 అంటే ఆ అశ్లీల వీడియో చూశాక తృటిలో తప్పించుకున్నానని అనిపించింది. 33 00:03:24,371 --> 00:03:25,247 అవును. 34 00:03:25,331 --> 00:03:27,708 బాధితులతో సంబంధమున్న 35 00:03:27,791 --> 00:03:30,085 ప్రతి ఒక్కరినీ ప్రశ్నిస్తాం. 36 00:03:30,169 --> 00:03:33,923 ఇది చిన్న పట్టణం. ఎవరైనా ఏదైనా చూసి ఉంటారు. 37 00:03:37,468 --> 00:03:40,262 ఐ నో వాట్ యూ డిడ్ లాస్ట్ సమ్మర్ 38 00:04:22,429 --> 00:04:23,555 అంత సరదాగా ఏముంది? 39 00:04:25,557 --> 00:04:26,642 ఏం లేదు. 40 00:04:26,725 --> 00:04:27,893 సందేశం ఎవరికి? 41 00:04:30,229 --> 00:04:31,480 మార్గోట్ కి. 42 00:04:32,314 --> 00:04:35,234 మీ ఇద్దరి మధ్య సాన్నిహిత్యం పెరుగుతున్నట్లుంది. 43 00:04:37,111 --> 00:04:39,321 ఆమె నా ఆప్తమిత్రురాలు, గుర్తుందా? 44 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 ఆలిసన్. ఇది గ్రాడ్యుయేషన్ రాత్రి. 45 00:04:42,658 --> 00:04:44,243 స్నేహితులతో ఆనందించు. 46 00:04:44,326 --> 00:04:45,786 వారు నా స్నేహితులు కాదు. 47 00:04:45,869 --> 00:04:48,080 కాస్త శ్రమ పడితే వారు అయ్యేవారు. 48 00:04:48,163 --> 00:04:50,082 అంటే, పూర్తిగా నటించాలా? 49 00:04:50,791 --> 00:04:54,378 ఈ రాత్రి అలా చేయకు. కనీసం సరదాగా ఉన్నట్లు నటించు. 50 00:04:54,461 --> 00:04:56,797 - నేను నటించను, - నాకు తెలుసు. 51 00:04:56,880 --> 00:04:58,882 బ్రూస్? లోపలకి రా. 52 00:04:59,758 --> 00:05:00,718 హేయ్. 53 00:05:00,801 --> 00:05:02,469 - స్వాగతం. - ధన్యవాదాలు. 54 00:05:16,442 --> 00:05:17,776 జాగ్రత్త, సరేనా? 55 00:05:18,902 --> 00:05:21,572 ఏం? మీరు నడుపుతుంటే నేను సందేశాలు పంపడానికా? 56 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 మార్గోట్ విషయంలో. 57 00:05:24,783 --> 00:05:27,828 మీ సోదరి, ఆమె చాలా ఆప్తమిత్రులు. ఇక నువ్వు... 58 00:05:28,454 --> 00:05:29,329 వేరేలా ఉంటావు. 59 00:05:31,206 --> 00:05:34,126 అంటే నేను తెలివిగా, మంచిగా, సరదాగా ఉండను. 60 00:05:34,209 --> 00:05:35,794 అంటే నటించవు. 61 00:05:37,254 --> 00:05:38,714 మీరు నమ్మశక్యం కారు. 62 00:05:38,797 --> 00:05:41,925 నన్ను వేసవిలో ఇంటికి తీసుకొచ్చి, లెనన్‌లా నటించమంటారు. 63 00:05:42,009 --> 00:05:45,387 ఇప్పుడు ఆమె స్నేహితులకు నేను దగ్గరైతే వద్దంటున్నారా? 64 00:05:45,471 --> 00:05:48,474 అంటే నా శేష జీవితమంతా నేను నటిస్తూ, ఒంటరిగా ఉండాలా? 65 00:05:48,557 --> 00:05:49,975 మార్గోట్ నిన్ను ఇష్టపడదు 66 00:05:53,270 --> 00:05:54,730 నీ సోదరిని ఇష్టపడింది. 67 00:06:01,361 --> 00:06:02,404 కానర్ తండ్రి నా ముందే రైలీ దగ్గర తీసుకున్నాడు! 68 00:06:02,488 --> 00:06:03,614 కాదు! మిస్టర్ డావన్‌పోర్ట్ కాదు సరుకు కోసం ఎదురుచూపులు 69 00:06:03,697 --> 00:06:04,656 నవ్వు ఆగడం లేదు. తండ్రి లాంటి కొడుకు. 70 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 నేను అతనితో జత కట్టాలని నువ్వు అనుకున్నావంటే నమ్మలేకపోతున్నాను! 71 00:06:12,623 --> 00:06:16,043 హలో? తర్వాత తయారీ కోసం వస్తున్నావు, కదా? 72 00:06:16,126 --> 00:06:17,586 హలో? 73 00:06:50,452 --> 00:06:51,662 అది నిన్ను కాపాడదు. 74 00:06:53,705 --> 00:06:54,832 ఛ! 75 00:07:02,297 --> 00:07:03,382 ఇది ఏంటి? 76 00:07:03,841 --> 00:07:05,467 నువ్వు నాకు తెలుసు. 77 00:07:06,593 --> 00:07:08,554 - మూన్ వేవ్స్... మా అమ్మ. - కాదు. 78 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 కాదు, ముందు చూసినప్పటి నుండి. 79 00:07:18,021 --> 00:07:20,816 ఈ జీవితంలో విముక్తి లేదు. 80 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 ఆలిసన్ 81 00:08:02,733 --> 00:08:03,859 ఏంటి? 82 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 హాయ్, కోర్ట్నీ. 83 00:08:08,947 --> 00:08:12,117 - రైలీ ఇంట్లో ఉందా? - మీ అమ్మకు కొత్త పని మనిషి కావాలా? 84 00:08:12,201 --> 00:08:13,952 ఆ బ్రూస్ నన్ను బాధపెట్టాడు. 85 00:08:14,036 --> 00:08:16,455 అతని బాత్రూంలో చనిపోవడం నా తప్పు అయినట్లు. 86 00:08:16,538 --> 00:08:19,166 అవును, నిజమే. 87 00:08:19,249 --> 00:08:21,543 మాకు ఇంట్లోనే ఉండే పని మనిషి ఉంది. 88 00:08:23,837 --> 00:08:26,465 రైలీ! మార్గోట్ యువరాణి వచ్చింది! 89 00:08:30,928 --> 00:08:31,762 హేయ్. 90 00:08:31,845 --> 00:08:32,721 హేయ్. 91 00:08:34,431 --> 00:08:36,099 లోపలకి వస్తావా? 92 00:08:38,852 --> 00:08:40,938 సరే, ఇదే. 93 00:08:42,981 --> 00:08:43,899 బాగుంది. 94 00:08:44,608 --> 00:08:46,235 ఏదైనా అరువు కావాలా? 95 00:08:46,318 --> 00:08:48,362 ఇంకాస్త అమాయకంగానా? 96 00:08:48,445 --> 00:08:50,530 అంటే, పోలీసులు చూసి పసిగడతారు. 97 00:08:50,614 --> 00:08:51,949 పర్వాలేదు, బాగున్నాను. 98 00:08:52,866 --> 00:08:53,992 మిగతా వారి గురించి. 99 00:08:54,076 --> 00:08:57,496 డెలాన్ కాస్త మౌనంగా ఉన్నాడు, కానీ పోలీసులకు ఏమీ చెప్పడు. 100 00:08:57,579 --> 00:09:00,624 నేను ఒక అమాయకుడి గురించి దిగులు పడటంలేదు. 101 00:09:00,707 --> 00:09:04,836 లెనన్ గంట క్రితమే ఇక్కడికి రావాల్సింది, కానీ ఇప్పుడు ముఖం చాటేసింది. 102 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 లెనన్ అంటే లెనన్ మరి. 103 00:09:07,005 --> 00:09:07,881 టీ. 104 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 ఆమెకు చాలా తెలివితక్కువ. 105 00:09:10,926 --> 00:09:13,178 అంటే, ఆమె డెలాన్‌తో పడుకున్నప్పుడు... 106 00:09:16,014 --> 00:09:18,058 ప్రశంసలు పొందడానికి ఏడవ తరగతిలో 107 00:09:18,141 --> 00:09:21,645 ఆమె నా గురించి మిస్టర్ పోస్నర్‌తో చెప్పినప్పటి మాటేంటి? 108 00:09:22,145 --> 00:09:24,523 ఆమె ఇంటికి వచ్చినప్పటి నుండి 109 00:09:24,606 --> 00:09:26,733 వేరేలా ఉంది. నీకలా అనిపించడం లేదా? 110 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 కావచ్చు. 111 00:09:29,903 --> 00:09:32,948 అంటే, ఆమె నా దగ్గర కొనలేదు. 112 00:09:33,031 --> 00:09:35,701 నా స్తనాల గురించి ఒకసారే వ్యాఖ్యానించింది. 113 00:09:35,784 --> 00:09:36,952 అవి చక్కగా ఉన్నాయి. 114 00:09:38,495 --> 00:09:40,038 నువ్వు కొంటావనే తెలుసు. 115 00:09:41,707 --> 00:09:45,043 పోలీసులకు తెలిస్తే, అందరికంటే లెనన్‌కే ఎక్కువ ఇబ్బంది. 116 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 నిజాలు. 117 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 ఆమె తండ్రి పురుషాంగం కూడా కాపాడదని చెప్పాను. 118 00:09:49,965 --> 00:09:53,719 - బ్రూస్ పురుషాంగం చూశావా? - లేదు, ఆ పోలీసావిడతో పడుకుంటున్నాడు. 119 00:09:53,802 --> 00:09:57,431 లాడ్జిలో వాడిన బొమ్మలు, నూనె ఉన్నాయని మా అమ్మ చెప్పింది. 120 00:09:57,514 --> 00:09:59,474 బ్రూస్ వంగే ప్రియుడా? 121 00:10:00,100 --> 00:10:03,478 ఆ వయసు మళ్ళిన దానితో కాకుంటే, అది చాలా బాగుంటుంది. 122 00:10:05,063 --> 00:10:09,026 చూడు, లెనన్ తిరుగుబోతు, అయినా సదా నా ఆప్తమిత్రురాలు. 123 00:10:09,109 --> 00:10:12,446 పోలీసులు దర్యాప్తు మొదలు పెట్టాక, ఆమెకది గుర్తుంటే మేలు. 124 00:10:16,783 --> 00:10:19,202 డెలాన్. హేయ్. 125 00:10:19,286 --> 00:10:20,162 హేయ్. 126 00:10:21,163 --> 00:10:22,497 అంతా క్షేమమేనా? 127 00:10:29,463 --> 00:10:30,505 సరే... 128 00:10:32,841 --> 00:10:34,468 నిజం, ఆలిసన్ గుర్తొస్తోంది. 129 00:10:35,594 --> 00:10:36,595 చాలా. 130 00:10:41,683 --> 00:10:42,809 అవును, నాకు కూడా. 131 00:10:43,352 --> 00:10:48,190 మన అద్భుతమైన పిల్లలకు, వారిని కన్న అద్భుతమైన తల్లిదండ్రులైన మనకు. 132 00:10:48,273 --> 00:10:50,067 ముందుగా, హాని చేయవద్దు, కదా? 133 00:10:50,150 --> 00:10:52,194 అరే, వీడ్కోలు చెప్తున్న తండ్రి. 134 00:10:52,277 --> 00:10:55,489 నా కాలేజీ వారిని కాకుండా నీ వారిని ఎన్నుకోవడం నమ్మలేను. 135 00:10:55,572 --> 00:10:57,783 మిషిగన్ వారు ఖర్చులన్నీ భరిస్తారట. 136 00:10:58,408 --> 00:11:00,744 నిజంగా ఆమెను చూసి గర్వపడుతున్నాను. 137 00:11:01,661 --> 00:11:02,788 రెండో కూతురు? 138 00:11:02,871 --> 00:11:05,457 - ఆమె పేరు ఏంటి? - ఆలిసన్. 139 00:11:05,540 --> 00:11:07,793 ఆమె... తన దారి వెతుక్కుంటుంది. 140 00:11:07,876 --> 00:11:09,419 మాటల్లోనే వచ్చింది. 141 00:11:09,503 --> 00:11:11,505 అవును, వచ్చేశాను. 142 00:11:11,588 --> 00:11:14,424 హేయ్, మేకప్ వేసుకో. అందంగా ఉంటావు. 143 00:11:14,508 --> 00:11:15,717 ఇంటికి వెళ్తాను. 144 00:11:16,802 --> 00:11:17,928 మనం ఇప్పుడే వచ్చాం. 145 00:11:18,303 --> 00:11:20,263 - ఇది నా మొదటి డ్రింక్. - రెండవది. 146 00:11:20,764 --> 00:11:23,475 - నీ స్నేహితులతో గడుపు. - నాకు స్నేహితులు లేరు. 147 00:11:23,975 --> 00:11:25,102 చాలా వింతగా ఉంది. 148 00:11:26,144 --> 00:11:28,647 - నీ సోదరి ఏది? - ఏమో. నేను వెళ్ళాలి. 149 00:11:28,730 --> 00:11:33,193 సరే, ఇప్పుడే బయలుదేరను, అందుకే వెళ్లి ఆనందించు... ఎవరితోనైనా. 150 00:11:39,950 --> 00:11:42,619 వాళ్ళకు కష్టకాలం. ఉన్నత పాఠశాల పూర్తి చేయడం. 151 00:11:44,663 --> 00:11:47,040 మన పిల్లలకు. వారిని ఎంత ఇష్టపడతాం. 152 00:11:47,124 --> 00:11:48,542 ఫ్రెడ్ ఫిలిప్స్ 153 00:11:49,793 --> 00:11:51,920 నువ్వు ఎవరు, ఫ్రెడ్ ఫిలిప్స్? 154 00:11:56,550 --> 00:11:58,677 ఫేస్‌బుక్ సైన్ ఇన్ 155 00:12:05,267 --> 00:12:08,103 ఓన్లీఫ్యాన్స్ 156 00:12:13,024 --> 00:12:14,234 ఛ! 157 00:12:17,195 --> 00:12:18,405 ఆ, ఏంటి? 158 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 ఎవరికో జేనీ కావాలి. బాధపడుతున్నావని రైలీ చెప్పింది. 159 00:12:21,783 --> 00:12:24,244 నా గురించి మీరు ఎందుకు మాట్లాడుతున్నారు? 160 00:12:24,327 --> 00:12:25,495 చాలా భయపడిపోయామేమో? 161 00:12:25,579 --> 00:12:26,788 దిగులు పడుతున్నాము. 162 00:12:26,872 --> 00:12:29,875 ఈ రోజు విచారణ ఉంది. నువ్వు సిద్ధమై రావాల్సింది. 163 00:12:29,958 --> 00:12:31,293 ఛ. అయ్యో. 164 00:12:31,376 --> 00:12:34,129 మన్నించు. అసలు గుర్తుకు రాలేదు. నేను... 165 00:12:34,629 --> 00:12:36,256 నేను ఏం చెప్పను, సరేనా? 166 00:12:36,339 --> 00:12:37,174 కాదు, ఆగు. 167 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 నాతో పరాచికమా? 168 00:12:58,612 --> 00:12:59,946 ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 169 00:13:00,030 --> 00:13:01,615 నేను గుహకు వెళ్లాను. 170 00:13:02,574 --> 00:13:07,204 ఒక విషయం చెప్పనా? వదిలేయు. నీ బాధ, పశ్చాత్తాపాలను ఇక భరించలేను. 171 00:13:08,538 --> 00:13:12,042 నీ సలహా కోసం వస్తే, క్లారా కత్తి తీసుకుని నా పైకి వచ్చింది. 172 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 - అక్కడంతా రక్తం ఉంది. - ఎవరి రక్తం? 173 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 నాకు తెలియదు. 174 00:13:16,630 --> 00:13:20,967 నేను అంతా పరిశీలిస్తున్నాను. ఆమెనే హంతకురాలని అనుకుంటున్నాను. 175 00:13:21,885 --> 00:13:24,387 ఆమె విచిత్రమైనది. అందరినీ ఎందుకు చంపుతుంది? 176 00:13:24,471 --> 00:13:27,516 - మనం ఆలిసన్‌ను వదిలి రావడం గుర్తుందా? - మర్చిపోలేను. 177 00:13:27,599 --> 00:13:30,477 సరే. నాకు ఏదో వినిపించింది. 178 00:13:30,560 --> 00:13:34,272 రైలీ, మార్గోట్ అవి ఎలుకలు అన్నారు, కానీ ఆ శబ్దం విన్న చోటు నుండే 179 00:13:34,689 --> 00:13:36,691 ఈరోజు క్లారా వచ్చింది. 180 00:13:36,775 --> 00:13:38,568 ఆ రాత్రి మనల్ని చూసిందంటావా? 181 00:13:38,652 --> 00:13:42,239 తనకి నా గురించి తెలుసని, విముక్తి లేదని అంది. 182 00:13:44,032 --> 00:13:47,285 ఛ. ఆ ఉపాసకులు జంతువులు మొదలైన వాటిని చంపుతారని విన్నాను. 183 00:13:47,369 --> 00:13:49,871 ఆమె అక్కడ ఉంటే, తన వద్ద ఆలిసన్ ఫోన్ ఉంటుంది 184 00:13:49,955 --> 00:13:53,625 హరాల్డ్, పోలీస్ ఆఫీసర్ చనిపోతే, ఆమె అంత్యక్రియల దగ్గరుంది. 185 00:13:54,334 --> 00:13:56,044 ఆమె నల్ల ట్రక్కు నడుపుతుంది. 186 00:13:57,712 --> 00:14:00,799 మనం ఇంటికెళ్ళాక, మనల్ని శిక్షించాలని ఎదురు చూస్తోంది. 187 00:14:00,882 --> 00:14:03,718 - మనం పోలీసులకు చెప్పాలంటావా? - మనకి ఆధారాలు కావాలి 188 00:14:04,511 --> 00:14:07,430 ఆ రాత్రి మనం ఏం చేశామో చెప్పాలని అనుకుంటే తప్ప. 189 00:14:07,973 --> 00:14:10,058 నువ్వు ఇబ్బందుల్లో పడకూడదు. 190 00:14:12,561 --> 00:14:13,436 ధన్యవాదాలు. 191 00:14:15,814 --> 00:14:19,359 పోలీసు రేఖ దాటవద్దు 192 00:14:27,784 --> 00:14:30,370 క్లారా వెదర్స్ అంత్యక్రియలకు ఎందుకొచ్చింది? 193 00:14:31,121 --> 00:14:31,997 క్లారానా? 194 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 అవును. 195 00:14:34,457 --> 00:14:35,667 ఆమెను ఆహ్వానించారా? 196 00:14:36,334 --> 00:14:39,004 అంటే, ఆమె నాకు తెలియదు కదా. 197 00:14:39,087 --> 00:14:41,548 కేవలం నివాళులు అర్పించడానికి వచ్చింది. 198 00:14:41,631 --> 00:14:44,426 మన రెండు కుటుంబాలు శాశ్వతంగా వై హునాలో ఉన్నాయి. 199 00:14:45,343 --> 00:14:48,346 అంటే చనిపోయిన ఆమె ఉపాసకుల కుటుంబమా? 200 00:14:49,139 --> 00:14:51,891 అందుకే ఆమె ఆకుపచ్చ దుస్తులు వేసుకుంటుంది. 201 00:14:51,975 --> 00:14:54,769 విను, క్లారాకు కొన్ని నమ్మకాలు ఉన్నాయి. 202 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 ఎలాంటివి? 203 00:14:58,773 --> 00:15:00,025 నాకు తెలియదు. 204 00:15:02,235 --> 00:15:04,654 ఇది దాని గురించి చింతించాల్సిన సమయం కాదు. 205 00:15:05,280 --> 00:15:08,158 మీ ప్రియురాలు మనల్ని వదిలి పెట్టదంటే నమ్మలేను. 206 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 లైలా డ్యూటీ చేస్తుంది. 207 00:15:09,659 --> 00:15:11,202 అవును, చికాకు పెడుతుంది. 208 00:15:11,286 --> 00:15:12,245 గుర్తుంచుకో, 209 00:15:13,371 --> 00:15:15,874 గత వేసవికి నీకు ఎలాంటి సంబంధం లేదు. 210 00:15:16,249 --> 00:15:17,167 సరేనా? 211 00:15:18,293 --> 00:15:20,211 నువ్వు దాచాల్సింది ఏం లేదు. 212 00:15:20,795 --> 00:15:23,131 అంటే అసలు నా ఉనికి తప్ప. 213 00:15:25,091 --> 00:15:27,844 వై హునా పోలీసులు 214 00:15:27,927 --> 00:15:31,514 లేదు, మేడమ్. ఆఫీసర్ క్రూజ్ అంత్యక్రియలకు రావడం నేను చూడలేదు. 215 00:15:31,598 --> 00:15:34,100 నేను రక్తం చూడగానే అరిచాను. 216 00:15:34,184 --> 00:15:35,769 మీరు వచ్చారు, గుర్తుందా? 217 00:15:35,852 --> 00:15:38,772 నేను బాత్రూముకు వెళ్ళేటప్పుడు ఎవరిని చూడలేదు. 218 00:15:39,564 --> 00:15:43,777 ఎవరు వచ్చారో నేను గమనించలేదు. అవి నా సోదరి అంత్యక్రియలు. 219 00:15:43,860 --> 00:15:44,736 అవుననుకో. 220 00:15:44,819 --> 00:15:48,031 - డేల్ దగ్గర ఏమైనా కొన్నావా? - డేల్ దగ్గర ఏదీ కొనను. 221 00:15:48,114 --> 00:15:49,824 స్నాక్స్, స్లషీలు మాత్రమే. 222 00:15:49,908 --> 00:15:53,870 నేను డేల్ దగ్గర మాదక ద్రవ్యాలు కొనలేదని ఆఫీసర్ క్రూజ్‌కు చెప్పాను. 223 00:15:55,538 --> 00:15:58,833 మీ కూతురు ఆలిసన్‌కు డేల్‌తో శారీరక సంబంధం ఉందా? 224 00:15:58,917 --> 00:16:00,418 నాకు తెలిసినంతవరకు లేదు. 225 00:16:00,710 --> 00:16:03,672 ఆలిసన్‌కు ఎవరితోనూ శారీరక సంబంధం ఉందని అనుకోను. 226 00:16:03,755 --> 00:16:06,132 నీకు డేల్‌తో శారీరక సంబంధం ఉండిందా? 227 00:16:06,216 --> 00:16:07,050 అసహ్యంగా ఉంది. 228 00:16:07,133 --> 00:16:10,970 డేల్? వాడికి నా నోట్లో తన లింగం పెట్టేంత అదృష్టం లేదు. 229 00:16:11,179 --> 00:16:12,305 అది రోత పుడుతుంది. 230 00:16:12,389 --> 00:16:14,432 డేల్‌తో సంభోగమా? లేదు. 231 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 మీ సోదరి సంగతేంటి? 232 00:16:16,518 --> 00:16:17,686 ఆమెది ఏంటి? 233 00:16:17,769 --> 00:16:19,688 తన ఓన్లీఫ్యాన్స్ ఖాతా సంగతేంటి? 234 00:16:21,189 --> 00:16:23,775 ఆమెకు ఓన్లీఫ్యాన్స్ ఖాతా ఉందని నీకు తెలుసా? 235 00:16:24,234 --> 00:16:25,694 ఒన్లీఫ్యాన్స్ అంటే ఏంటి? 236 00:16:25,777 --> 00:16:28,947 డబ్బులకు వ్యక్తిగతీకరించిన అశ్లీల వీడియోలు చూపే సైట్. 237 00:16:30,865 --> 00:16:33,451 ఆలిసన్ ఆ పని చేసిందా? 238 00:16:33,535 --> 00:16:35,829 ఆఫీసర్ క్రూజ్ ఆత్మకు శాంతి కలుగు గాక. 239 00:16:35,912 --> 00:16:38,707 అతను ఆలీవాలీ అనే అకౌంట్‌ను కనిపెట్టాడు. 240 00:16:38,790 --> 00:16:40,625 డేల్ నెలవారీ చందాదారుడు. 241 00:16:44,254 --> 00:16:46,172 ఆమెకు అశ్లీల సైట్ ఉంటే ఏంటి? 242 00:16:46,256 --> 00:16:48,883 చనిపోయిన వారికి దానికి సంబంధం ఏంటి? 243 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 అదే కనిపెట్టాలని ప్రయత్నిస్తున్నాను. 244 00:16:52,512 --> 00:16:55,890 ఆలిసన్‌తో నాకు స్నేహం లేదు. ఆమెను ఎందుకు ఫాలో అవుతాను? 245 00:16:58,560 --> 00:17:00,186 అశ్లీల వీడియోలు చూస్తాను. 246 00:17:00,812 --> 00:17:05,108 అయితే చందాదారుల జాబితాలో డెలాన్ స్కాన్లన్ పేరు ఉండదా? 247 00:17:07,819 --> 00:17:08,820 ఉండదు, మేడమ్. 248 00:17:08,903 --> 00:17:10,572 ఆమె పాస్‌వర్డ్‌ల సంగతి ఏంటి? 249 00:17:10,655 --> 00:17:13,950 మీరిద్దరూ సన్నిహితంగా ఉంటారని తెలుసు. నీకేమైనా చెప్పిందా? 250 00:17:14,033 --> 00:17:15,827 నా సోదరి పెద్దగా చెప్పేదికాదు. 251 00:17:15,910 --> 00:17:19,414 వాళ్ల కంప్యూటర్లు నేనెలా వాడుతాను? నేను శుభ్రం చేస్తాను. 252 00:17:19,497 --> 00:17:21,332 నీకు మాత్రమే వాడే అవకాశం ఉంది. 253 00:17:22,542 --> 00:17:25,128 వారి పరికరాల్లో తల్లిదండ్రుల స్పైవేర్ లేదు. 254 00:17:25,211 --> 00:17:26,588 నా కూతుళ్లను నమ్మాను. 255 00:17:26,671 --> 00:17:29,758 అయితే, నీకు అలిసన్ ఖాతాలలో దేనికీ ప్రాప్యత లేదా? 256 00:17:30,300 --> 00:17:31,426 లేదు. 257 00:17:34,387 --> 00:17:35,472 నీకు ఉందా? 258 00:17:52,197 --> 00:17:54,491 - క్లారా నన్ను చూసింది. - నన్ను కూడా. 259 00:17:54,574 --> 00:17:58,745 ఆ ప్యాంటు అధికారి గురించి మాట్లాడదామా? ఆ ప్యాంటు చాలా ఘోరంగా ఉంది. 260 00:17:58,828 --> 00:18:00,163 హలో, క్రిస్ క్రిస్టీ. 261 00:18:00,246 --> 00:18:03,041 అసలు ఆలిసన్ ఓన్లీఫ్యాన్స్ సంగతి ఏంటి? 262 00:18:03,666 --> 00:18:04,834 నిజంగా తెలియదు. 263 00:18:04,918 --> 00:18:06,544 అందుకు ఎవరు డబ్బులిస్తారు? 264 00:18:07,462 --> 00:18:08,713 ఆమె అభిమాని తప్ప. 265 00:18:11,007 --> 00:18:12,050 థూ. 266 00:18:12,884 --> 00:18:14,552 - సరదాగా అన్నాను. - అలా లేదు. 267 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 - సరే, నువ్వు చాలా అనుమానాస్పదంగా ఉన్నావు. - లేదు. 268 00:18:17,597 --> 00:18:19,265 నిజానికి అలాగే ఉన్నావు. 269 00:18:19,349 --> 00:18:22,393 నేను ఏం చెప్పలేదు, అదే మీ దిగులు అయితే. 270 00:18:22,477 --> 00:18:23,561 నేను కేవలం... 271 00:18:25,396 --> 00:18:27,398 ఎవరో ఆలీవాలీ ఖాతాలను మూసివేశారు. 272 00:18:27,482 --> 00:18:29,651 తప్పక మనకు సందేశాలు పంపే హంతకుడే. 273 00:18:29,734 --> 00:18:32,862 - అవి పోలీసులకు చిక్కాయా? - లేదు, వెతుకుతున్నారు. 274 00:18:32,946 --> 00:18:36,366 వారికి ఏదైనా తెలిస్తే, అది నేను ఆలిసన్‌ను ఫాలో కాలేదనేదే. 275 00:18:37,450 --> 00:18:39,160 వారింకా ఆమెను పిలవలేదు. 276 00:18:39,244 --> 00:18:40,787 - ఇక మనం వెళ్దాం. - ఎక్కడికి? 277 00:18:40,870 --> 00:18:41,996 క్లారా ఇంటికి. 278 00:18:44,791 --> 00:18:45,917 దేవుడా. 279 00:18:46,042 --> 00:18:47,585 కాస్త ఆగు. 280 00:18:49,671 --> 00:18:50,880 హేయ్, ఏమైంది? 281 00:18:51,840 --> 00:18:52,674 ఎలా జరిగింది? 282 00:18:52,757 --> 00:18:53,800 బాగానే జరిగింది. 283 00:18:54,551 --> 00:18:56,761 నేను డెలాన్ వెంట కారులో వెళుతున్నాను 284 00:19:00,306 --> 00:19:01,307 నువ్వు... 285 00:19:03,017 --> 00:19:05,019 అశ్లీల వీడియోలు అమ్ముతున్నావా? 286 00:19:05,937 --> 00:19:07,689 నువ్వు ఉన్నవి? 287 00:19:09,274 --> 00:19:12,902 అది ఆమె పని. తను పట్టుబడకుండా నా పేరు వాడుకుంది. 288 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 ఆమె గురించి మీకు తెలియదని చెప్పాను. 289 00:19:22,871 --> 00:19:26,666 తలలోంచి రక్తం కారుతోంది, అతను నా తలపై పిస్టల్‌తో కొడుతున్నాడు 290 00:19:26,749 --> 00:19:29,252 అప్పుడు మే కాళ్లు నీళ్లలో పెట్టి కూర్చుంది. 291 00:19:29,335 --> 00:19:31,504 నేను ఎనిమిది నెలల గర్భవతిని. 292 00:19:31,588 --> 00:19:34,299 చివరకు మే తన తుపాకితో కాలుస్తూ బయటకు వస్తుంది. 293 00:19:34,382 --> 00:19:36,718 ఇద్దరినీ అక్కడే పడగొట్టింది. 294 00:19:36,801 --> 00:19:39,220 ఎవరినీ నా బిడ్డకు హాని చేయనివ్వను. 295 00:19:40,221 --> 00:19:42,307 నా కూతురు కోసం నేను అదే చేస్తాను. 296 00:19:42,390 --> 00:19:43,641 నాన్నా? 297 00:19:43,933 --> 00:19:46,436 - ఇప్పుడేం జరుగుతోంది, ఆలిసన్? - నేను లెనన్‌. 298 00:19:48,730 --> 00:19:49,981 మనం మాట్లాడుకోవాలి. 299 00:19:53,401 --> 00:19:56,070 సరే, మే అన్నట్లుగా, ఇదొక భావోద్వేగ దినం. 300 00:19:56,863 --> 00:19:58,531 దేవుడా! ఛ! 301 00:20:03,953 --> 00:20:05,163 ఏం జరుగుతోంది? 302 00:20:06,122 --> 00:20:08,833 ఇక చాలు. ఆమెకు మీరో, నేనే చెప్పాలి. 303 00:20:10,043 --> 00:20:12,170 మనం దీని గురించి మాట్లాడుకుందాం-- 304 00:20:26,434 --> 00:20:29,812 మాధ్యమిక పాఠశాలలో హావోలే పిల్లాడు ఇక్కడే తప్పిపోయాడు, కదా? 305 00:20:29,896 --> 00:20:31,814 అవును, అతని కాళ్లు నరికేశారు. 306 00:20:31,898 --> 00:20:34,317 అదెలా జరిగిందో తనకు గుర్తు లేదన్నాడు. 307 00:20:34,400 --> 00:20:35,735 అంటే ఫెటర్‌హాఫ్? 308 00:20:36,778 --> 00:20:38,196 అతనికి క్యాన్సర్ ఉండే. 309 00:20:40,573 --> 00:20:42,784 తప్పక సరిపోయే బూట్లు వేసుకోలేదు. 310 00:20:49,958 --> 00:20:53,670 హారర్ సినిమాల్లో చెప్పేది తెలియదా? హంతకుడి ఇంట్లోకి వెళ్ళకూడదని? 311 00:20:53,753 --> 00:20:56,589 కేవలం సైకోలు మాత్రమే తలుపులకు తాళం వేయరు. 312 00:20:56,673 --> 00:20:58,508 మేము మా తలుపులకు తాళం వేయము. 313 00:20:58,591 --> 00:20:59,634 అవును. 314 00:20:59,968 --> 00:21:01,970 మేము కూడా అంతే. 315 00:21:02,053 --> 00:21:04,055 మనం ఆధారాలు తీసుకుని వెళ్ళిపోదాం. 316 00:21:08,726 --> 00:21:10,687 అయితే మనం ఏం వెతుకుతున్నాం? 317 00:21:10,770 --> 00:21:14,732 శరీర భాగాలు, చర్మ సూట్లు, విదూషకుల చిత్రాలు? 318 00:21:14,816 --> 00:21:17,068 ఆలిసన్ ఫోన్ లాంటిది. 319 00:21:18,277 --> 00:21:22,073 ఏదైనా క్లారా హత్య చేసినట్లు నిరూపించేది. 320 00:21:22,782 --> 00:21:24,993 నిజానికి ఇక్కడ మనోహరంగా ఉంది. 321 00:21:28,079 --> 00:21:32,083 ఆమె కిల్లర్ తేనెటీగల నుండి తేనె సేకరిస్తుందేమో. 322 00:21:41,884 --> 00:21:45,221 ఆ ఉపాసకులు అంత చెడ్డవారు కాదేమో. చాలా సంతోషంగా ఉన్నారు. 323 00:21:45,304 --> 00:21:46,639 కదా? 324 00:21:47,890 --> 00:21:49,308 అయినా అది వింతగా ఉంది. 325 00:21:51,310 --> 00:21:52,520 దేవుడా! 326 00:21:58,943 --> 00:22:00,361 ఛ. 327 00:22:18,087 --> 00:22:19,756 ఇది చెర్నోబిల్‌ లా ఉంది. 328 00:22:19,839 --> 00:22:21,507 మరో విసుగెత్తించే సినిమా. 329 00:22:24,594 --> 00:22:25,678 నిజంగానా? 330 00:22:26,471 --> 00:22:29,307 ఒకవేళ ఆమె అక్కడ మృతదేహాలను కట్టిపడేసి ఉంటే? 331 00:22:29,390 --> 00:22:31,601 చనిపోయిన వారిని కట్టేయడం ఎందుకు? 332 00:22:31,684 --> 00:22:32,852 మనం చూడాలి. 333 00:22:32,935 --> 00:22:34,062 మనకు పథకం కావాలి. 334 00:22:36,606 --> 00:22:37,857 త్వరగా వెళ్లడమే పథకం. 335 00:22:37,940 --> 00:22:39,859 ఆమె స్టేషన్‌లో ఎక్కువ సేపుండదు. 336 00:22:40,735 --> 00:22:41,694 కలుస్తా... 337 00:22:42,153 --> 00:22:44,322 గంటలో ఇక్కడికి వచ్చి కలుస్తాను. 338 00:22:45,782 --> 00:22:48,451 ఇది నిజంగా మంచి ఉపాయం కాదని ఒప్పుకుంటాం కదా? 339 00:22:49,243 --> 00:22:51,913 ఆధారం లేనిదే క్లారా గురించి పోలీసులకు చెప్పలేం 340 00:22:53,247 --> 00:22:54,832 - ఏంటి? - మంచిది. 341 00:22:56,459 --> 00:22:59,087 సరే. మిత్రులారా, నిజంగానా? 342 00:23:00,171 --> 00:23:02,965 పరిస్థితి చాలా ఘోరంగా ఉంది. 343 00:23:04,509 --> 00:23:07,804 "జానీ, కోచ్‌ల హత్యల తర్వాత బ్లాక్ ట్రక్కులో 344 00:23:07,887 --> 00:23:10,473 క్లారా వెదర్స్ హైస్కూల్ ముందుగా వెళ్లింది." 345 00:23:10,848 --> 00:23:12,683 అక్కడ నిన్ను కూడా చూశాను. 346 00:23:12,767 --> 00:23:15,478 అంత రాత్రి అక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 347 00:23:15,561 --> 00:23:16,646 డ్రైవ్ చేస్తున్నా. 348 00:23:18,731 --> 00:23:20,108 కచ్చితంగా. 349 00:23:20,608 --> 00:23:21,776 ఇది ముగిసిందా? 350 00:23:22,401 --> 00:23:23,653 దాదాపుగా. 351 00:24:15,830 --> 00:24:21,210 దీనితో ముగించు 352 00:24:32,430 --> 00:24:34,557 ఇది బొటాక్స్ తీసుకునే చోటు కాదు. 353 00:24:35,057 --> 00:24:37,143 బొటాక్స్ మంచిది కాదు. 354 00:24:37,935 --> 00:24:41,439 సరే, అది చాలా భయంకరంగా ఉంది. 355 00:24:41,814 --> 00:24:44,442 నీకు ఒత్తిడి ఎక్కువైతే అందరికీ దూరంగా ఉంటావు. 356 00:24:44,525 --> 00:24:46,986 ఇది నీ స్కిజోఫ్రీనియా మనస్తత్వం మించినది. 357 00:24:47,069 --> 00:24:49,405 ఇప్పుడు నీ థెరపీ తీసుకునే మూడ్‌లో లేను. 358 00:24:49,488 --> 00:24:51,824 అయితే పిచ్చిగా ప్రవర్తించకు. 359 00:24:52,950 --> 00:24:55,369 ఒకరోజు తప్పు చేసినందుకు క్షమించుమంటావు, 360 00:24:55,453 --> 00:24:58,039 మరోరోజు అంతకంటే ఘోరంగా ప్రవర్తిస్తావు. 361 00:24:58,122 --> 00:25:01,125 నేను మంచిదాన్ని కాదమేనని ఎప్పుడూ అనిపించలేదా? 362 00:25:01,209 --> 00:25:02,210 అలా కానిది ఎవరు? 363 00:25:03,794 --> 00:25:05,087 చూడు, నేను ఇప్పుడే... 364 00:25:05,922 --> 00:25:10,301 నీ నిజమైన భావాలను నా ముందు ప్రదర్శించినందుకు భయపడుతున్నావు. 365 00:25:11,052 --> 00:25:15,306 లేదా నాకు నిజమైన భావాలు లేవు. ఏదో సరదాగా అలా ప్రవర్తిస్తున్నానేమో. 366 00:25:52,343 --> 00:25:54,345 - దేవుడా! - నువ్వు చెప్పింది నిజమే. 367 00:25:54,428 --> 00:25:56,514 ఏంటి, ఇది ఎంత ఘోరంగా ఉందనా? 368 00:25:56,597 --> 00:25:57,890 లెనన్ గురించి... 369 00:25:58,432 --> 00:25:59,892 అనుమానాస్పదంగా ఉంది. 370 00:26:00,601 --> 00:26:02,770 ఆమె సోదరికి జరిగిందంతా నాకు తెలియదు. 371 00:26:02,853 --> 00:26:04,814 ఆమెతో కాస్త కఠినంగా ఉంటున్నామేమో. 372 00:26:04,897 --> 00:26:05,815 మనం అలా లేము. 373 00:26:05,898 --> 00:26:09,860 ఆమె హద్దులు దాటుతుంది. ఇప్పుడు పిచ్చిదానిలా ప్రవర్తిస్తోంది. 374 00:26:09,944 --> 00:26:12,571 కళ్ళలోకి చూడడం లేదు, ఇంకా... 375 00:26:13,114 --> 00:26:15,324 నన్ను వదిలి, డెలాన్ వెంట వెళుతుందా? 376 00:26:15,408 --> 00:26:19,036 ఇప్పుడు నువ్వు మానసిక రోగిలా ఉన్నావు, కదా? లెనన్ బాగానే ఉంది. 377 00:26:19,578 --> 00:26:21,414 ఈ చోటులా కాదు. 378 00:26:36,012 --> 00:26:37,013 మేడమ్. 379 00:26:37,847 --> 00:26:40,433 ఛ, ఇంత బలిసినా, చప్పుడు కాకుండా వస్తావు. 380 00:26:40,599 --> 00:26:44,353 మీరు అథ్లెటిక్ బూట్ల కావాలంటే, 5.11 బ్రాండ్ బూట్లు, మేడమ్. 381 00:26:45,271 --> 00:26:48,566 మనకు తెలిసిందల్లా కోర్ట్నీకి డేల్‌తో శారీరక సంబంధం లేదు. 382 00:26:48,649 --> 00:26:50,192 అది తప్పకుండా అబద్ధం. 383 00:26:50,484 --> 00:26:53,571 అవును, మేడమ్. డా. గిల్బర్ట్ మీతో మాట్లాడతానన్నారు. 384 00:26:53,654 --> 00:26:56,907 బోస్టన్‌లోని ఆమె తోటి ఉద్యోగులు కొన్ని ఫలితాలు పంపారు. 385 00:26:56,991 --> 00:26:59,493 ఆ పెద్ద యూనివర్సిటీలంటే నచ్చదని చెప్పలేదా? 386 00:26:59,577 --> 00:27:01,162 వైద్య పరీక్షకులు నచ్చరు 387 00:28:23,327 --> 00:28:24,495 ఇది హాస్యం కాదు. 388 00:28:25,079 --> 00:28:27,706 మన్నించు, నేను నిన్ను ఇంకా భయపెట్టానా? 389 00:28:27,790 --> 00:28:30,209 మనకు కావలసింది వెతుక్కొని వెళ్ళిపోదాం. 390 00:28:30,292 --> 00:28:33,796 - నా దగ్గర ఉండకూడదనా? - మనం చావకూడదని. 391 00:28:34,547 --> 00:28:38,551 నేను కూడా ఇక్కడి నుండి వెళ్లిపోతాను, కానీ అసలు ఏం జరుగుతోంది? 392 00:28:40,052 --> 00:28:40,970 ఏం లేదు. 393 00:28:41,887 --> 00:28:44,223 - నీకు అసలు అర్థం కాదు. - అర్థం కానిదేంటి? 394 00:28:45,141 --> 00:28:47,143 మనం ఎల్లప్పుడూ ఆప్తమిత్రులం. 395 00:28:47,226 --> 00:28:49,812 నన్నెందుకు ఇష్టపడవో చెబితే, సరిదిద్దుకుని 396 00:28:49,895 --> 00:28:52,523 - మనం మామూలుగా ఉండచ్చు. - ఆ పరిస్థితి లేదు. 397 00:28:52,606 --> 00:28:53,774 అదీ విషయం. 398 00:28:53,858 --> 00:28:55,609 అయితే, ఏంటి, అది నా తప్పా? 399 00:28:55,693 --> 00:28:57,027 కాదు. అది... 400 00:28:58,279 --> 00:29:01,031 మనం ఎంత విభిన్నంగా ఉంటామో తెలుసుకున్నాను. 401 00:29:03,159 --> 00:29:05,661 ఎందుకంటే నువ్వు మంచివాడివి, నేను కాదా? 402 00:29:05,744 --> 00:29:06,954 నేను అలా అనలేదు. 403 00:29:07,288 --> 00:29:08,414 అనాల్సిన పని లేదు. 404 00:29:12,293 --> 00:29:13,752 మనం విభిన్నంగా ఉంటాము. 405 00:29:17,131 --> 00:29:18,174 పోరా. 406 00:29:19,633 --> 00:29:23,971 ఇప్పుడు నా అబద్ధాల వల్లే నువ్వు సరదాగా జీవిస్తున్నావు, డెలాన్. 407 00:29:53,751 --> 00:29:55,252 మనం ఇక్కడి నుండి వెళ్దాం. 408 00:29:57,129 --> 00:30:00,341 ఆమె హంతకురాలనే ఆధారం లేదు. చీకటి పడుతోంది, 409 00:30:00,424 --> 00:30:03,093 అంటే ఆమె ఇంటికి వచ్చి, మనల్ని చంపేస్తుంది. 410 00:30:05,596 --> 00:30:07,306 మనం దేనికి వేచి ఉన్నాం? 411 00:30:10,351 --> 00:30:11,393 ఛ! 412 00:30:12,144 --> 00:30:13,521 అతను మీ నాన్ననా? 413 00:30:16,482 --> 00:30:18,025 క్లారా వెదర్స్‌తో పెళ్లి. 414 00:30:19,151 --> 00:30:20,152 ఛ. 415 00:30:20,236 --> 00:30:22,071 పార్డోసా ఆర్కిటికా మైనర్. 416 00:30:23,197 --> 00:30:24,823 నేను హార్వర్డ్‌లో చదవకుంటే? 417 00:30:24,907 --> 00:30:29,078 మెదడు తినే వేట సాలీడు, మేడమ్. పిగ్మీ. నేను గూగుల్‌లో వెతికాను. 418 00:30:29,161 --> 00:30:31,747 హవాయిలో పుట్టినవి కావు. ఇక్కడ జీవించలేవు. 419 00:30:31,830 --> 00:30:33,040 ధన్యవాదాలు, యులానీ. 420 00:30:33,749 --> 00:30:35,960 ఆఫీసర్ క్రూజ్‌తో సన్నిహితంగా ఉన్నావా? 421 00:30:36,043 --> 00:30:38,003 అవును. మా నిశ్చితార్థం అయింది. 422 00:30:38,671 --> 00:30:40,214 మన్నించు. నాకు తెలియదు. 423 00:30:40,297 --> 00:30:42,383 ప్రస్తుతం ఇక్కడ ఉన్నాడంతే. 424 00:30:42,841 --> 00:30:46,303 అయినా అతను మరొకరివాడు కాకూడదని కోరుకునేదాన్ని. 425 00:30:46,387 --> 00:30:47,680 అలాగా. 426 00:30:49,473 --> 00:30:52,893 - ఈ సాలెపురుగులు ఎక్కడివి? - అవి ఆర్కిటికాలో ఉంటాయి. 427 00:30:52,977 --> 00:30:55,771 ఎవరో తెచ్చి చల్లని వాతావరణంలో ఉంచుతున్నారు. 428 00:30:55,854 --> 00:30:57,940 వాటిని జానీ తలలో పెట్టడానికి. 429 00:31:09,910 --> 00:31:12,580 ఇది చాలా పెద్ద అక్రోటుకాయ కదా. 430 00:31:13,789 --> 00:31:14,999 ఇది ఎలుక మెదడు. 431 00:31:16,458 --> 00:31:17,876 అయితే కీటో. 432 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 ఛ! 433 00:31:33,475 --> 00:31:34,685 రైలీ, లెనన్! 434 00:31:38,230 --> 00:31:39,398 నేను చూస్తాను. 435 00:32:21,815 --> 00:32:22,900 డెలాన్, రైలీ ఆమె ఇంటికి వచ్చింది. బయటకు రండి. 436 00:32:22,983 --> 00:32:25,736 - మనం ఇక్కడి నుండి వెళ్ళాలి. - నీ వెంట వస్తున్నా. 437 00:32:25,819 --> 00:32:27,488 మాటిస్తున్నాను, వెళ్ళు. 438 00:32:46,799 --> 00:32:48,008 డెలాన్ ఆమె భవనంలో ఉంది! 439 00:32:55,182 --> 00:32:56,266 హేయ్. 440 00:32:57,101 --> 00:32:58,102 లెనన్ ఎక్కడ ఉంది? 441 00:32:58,602 --> 00:33:00,521 ఆమె వస్తున్నానని చెప్పింది. ఛ! 442 00:33:00,604 --> 00:33:02,147 వద్దు. ఆమెను చూసుకుంటాను. 443 00:33:02,231 --> 00:33:03,899 భద్రంగా ఉంటే చెప్పు సరేనా? 444 00:33:04,733 --> 00:33:05,901 జాగ్రత్త! 445 00:33:06,443 --> 00:33:08,362 నన్ను పట్టించుకుంటావని తెలుసు. 446 00:33:12,324 --> 00:33:15,119 నేను ఇరుక్కుపోయాను 447 00:34:06,837 --> 00:34:07,838 ఛ! 448 00:34:08,464 --> 00:34:11,049 డెలాన్? మన్నించు. 449 00:34:11,133 --> 00:34:12,217 వాళ్ళను పట్టుకో! 450 00:34:12,885 --> 00:34:13,719 దేవుడా! 451 00:34:13,802 --> 00:34:14,636 ఇక్కడ. 452 00:34:25,314 --> 00:34:27,191 - హేయ్. నీకు ఏం కాలేదు కదా? - హా. 453 00:34:29,276 --> 00:34:31,570 - పరిగెత్తు. దృష్టి మళ్ళిస్తాను. - సరే. 454 00:34:36,867 --> 00:34:38,494 హేయ్, క్లారా. 455 00:34:44,500 --> 00:34:45,542 నిపట్టుకోండి! 456 00:34:54,885 --> 00:34:55,886 మార్గోట్? 457 00:35:34,258 --> 00:35:35,509 హేయ్, బంగారం. 458 00:35:40,305 --> 00:35:41,348 బాగానే ఉన్నావా? 459 00:35:43,851 --> 00:35:48,772 అవును, రోడ్డుపైన ఏదో జంతువు అడ్డం వస్తే బండి తిప్పాను. 460 00:35:49,731 --> 00:35:50,941 అక్కడే ఇరుక్కున్నాను 461 00:35:51,567 --> 00:35:52,609 కానీ... 462 00:35:54,528 --> 00:35:55,863 నీ గురించి బాధగా ఉంది. 463 00:35:57,990 --> 00:35:59,366 ఇప్పుడు బాగానే ఉన్నాను. 464 00:36:00,284 --> 00:36:01,285 మాటిస్తున్నాను. 465 00:36:02,828 --> 00:36:05,122 మళ్లీ బాత్రూంలో తింటున్నావా? 466 00:36:09,334 --> 00:36:10,252 నేను... 467 00:36:12,170 --> 00:36:14,590 దాని గురించి థెరపీలో అయిందనుకుంటాను. 468 00:36:21,430 --> 00:36:23,432 - నన్ను మన్నించు. - బంగారం, పర్వాలేదు 469 00:36:24,933 --> 00:36:26,393 నన్ను మన్నించు. 470 00:36:30,731 --> 00:36:32,608 - మనం ఇది సరిదిద్దుదాం. - లేదు. 471 00:36:33,108 --> 00:36:35,110 నన్ను బాగు చేయలేరు. 472 00:36:35,193 --> 00:36:37,237 అసలు ఏం జరుగుతుందో నాకు చెప్పు. 473 00:36:38,405 --> 00:36:41,325 నేను ఇక్కడే ఉన్నాను, బేబీ. పర్వాలేదు. 474 00:36:54,630 --> 00:36:55,672 హేయ్. 475 00:36:57,925 --> 00:36:59,927 మనం పొగతాగడం గురించి మాట్లాడాం. 476 00:37:02,054 --> 00:37:04,097 మనం చాలా విషయాలు మాట్లాడాం. 477 00:37:10,270 --> 00:37:11,271 ఏం జరుగుతోంది? 478 00:37:12,814 --> 00:37:15,984 నేను ఒకటి అడుగుతాను, కానీ మీరు అబద్ధం చెబుతారు. 479 00:37:22,074 --> 00:37:23,867 నువ్వు ఆలిసన్‌కు నిజం చెప్పు. 480 00:37:23,951 --> 00:37:25,994 అది ఆమెకే మంచిదని మనం అనుకున్నాం. 481 00:37:26,078 --> 00:37:28,664 లేదు, మీరు నిర్ణయించారు. నన్ను మభ్యపెట్టారు. 482 00:37:28,747 --> 00:37:31,750 మిమ్మల్ని రక్షించడానికి అయిన వారిని, అయిన వాటిని, 483 00:37:31,833 --> 00:37:34,419 - అన్నింటినీ కోల్పోతున్నాను! - తాగి ఉన్నావు. 484 00:37:34,503 --> 00:37:36,088 - సరిగా ఆలోచిస్తున్నా. - సరే. 485 00:37:36,171 --> 00:37:37,673 నేనిక చేయలేను! 486 00:37:37,756 --> 00:37:41,093 - నీ పని నీ సోదరిని బాధ పెట్టడమే. - మిమ్మల్ని బాధ పెడతాను. 487 00:37:41,468 --> 00:37:44,680 మీరు ఉత్తమ తండ్రిలా నటిస్తారు, కానీ ఎందుకు పనికిరారు. 488 00:37:44,763 --> 00:37:46,765 మాకు తండ్రి లేకుంటే బాగుండేది. 489 00:37:46,848 --> 00:37:49,518 మిమ్మల్ని కాపాడుకోడానికి ఎంత కష్టపడ్డానో. 490 00:37:49,601 --> 00:37:51,353 మీరు మమ్మల్ని నాశనం చేశారు. 491 00:37:51,436 --> 00:37:53,855 మీ వల్ల మేము నాశనం అయ్యాం. 492 00:37:56,149 --> 00:37:58,151 నాతో అలా మాట్లాడకూడదు. 493 00:37:59,403 --> 00:38:01,947 - మీతో మాట్లాడను. - మంచిది. నడుచుకుంటూ వెళ్ళు. 494 00:38:02,030 --> 00:38:03,573 తెలివిగా ప్రవర్తించు. 495 00:38:03,657 --> 00:38:06,952 మీరు బలహీనులు, నీచులు. అమ్మ చేసిన పనికి తనను నిందించను. 496 00:38:07,035 --> 00:38:08,161 ఇక చాలు! 497 00:38:09,997 --> 00:38:11,665 ఆలిసన్ మిమ్మల్ని ఇష్టపడదా? 498 00:38:11,748 --> 00:38:15,085 నేను నిజం చెప్పే వరకు ఆగండి. తను ఇంకా అసహ్యించుకుంటుంది. 499 00:38:15,168 --> 00:38:16,461 ఇంట్లో కలుస్తాను. 500 00:38:17,087 --> 00:38:20,590 మిమ్మల్ని అందరూ అసహ్యించుకుంటారు! మీకు ఎవరూ మిగలరు! 501 00:38:33,478 --> 00:38:35,022 నీ సోదరి కలిసిందా? 502 00:38:35,605 --> 00:38:36,815 పర్వాలేదు. 503 00:39:10,474 --> 00:39:11,933 నేను ఇక్కడ ఉండచ్చా? 504 00:39:12,517 --> 00:39:13,643 లోపలకి రా. 505 00:42:50,318 --> 00:42:52,320 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త నల్లవల్లి రవిందర్ రెడ్డి 506 00:42:52,404 --> 00:42:54,406 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ పవన్ కుమార్