1 00:01:38,724 --> 00:01:42,102 –死了這麼多人! –大家先冷靜,好嗎? 2 00:01:42,186 --> 00:01:44,688 孩子的安全怎麼辦? 3 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 –弄把槍 –大家聽聽克雷警長怎麼說 4 00:01:47,566 --> 00:01:50,194 她連自己家的阿宅警官都救不了! 5 00:01:51,362 --> 00:01:53,030 願他安息 6 00:01:53,113 --> 00:01:56,951 –看來妳爸掌控了情況 –妳媽也滿清楚狀況的嘛 7 00:01:57,034 --> 00:02:00,329 –嗨,萊莉 –嘿,達文波特先生 8 00:02:06,627 --> 00:02:09,338 需要什麼嗎?可待因酮?贊安諾? 9 00:02:09,547 --> 00:02:10,923 不用 10 00:02:11,298 --> 00:02:14,426 確定?妳看起來不太好 11 00:02:14,510 --> 00:02:18,389 妹妹的葬禮結束有更多人被殺 很難沒事吧 12 00:02:18,472 --> 00:02:21,100 人生只有一次,對吧,妹子? 13 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 好了!大家通通安靜! 14 00:02:25,187 --> 00:02:27,064 克拉瑪警官,謝謝妳 15 00:02:27,147 --> 00:02:30,943 好的,警方會繼續跟進 克魯斯警官的調查 16 00:02:31,026 --> 00:02:34,029 同時也向州政府申請額外支援 17 00:02:34,154 --> 00:02:38,576 我請吉爾伯醫師協助我們的法醫 與內陸進行聯繫 18 00:02:39,785 --> 00:02:42,913 我已聯繫在波士頓醫學院的同事 19 00:02:42,997 --> 00:02:46,166 他們承諾會加速辦案,謹慎處理 20 00:02:46,250 --> 00:02:49,295 妳有想過把那些訊息交給警察嗎? 21 00:02:49,378 --> 00:02:51,297 用匿名的方式? 22 00:02:51,797 --> 00:02:53,215 –匿名? –對 23 00:02:53,757 --> 00:02:55,134 根本沒這回事 24 00:02:55,217 --> 00:02:58,721 交出去就牢裡見 除非妳覺得妳爸的老二夠厲害 25 00:02:58,804 --> 00:03:00,514 這話什麼意思? 26 00:03:01,307 --> 00:03:04,351 我媽一直在抱怨 要收拾他們的激情現場 27 00:03:05,060 --> 00:03:06,562 –是邪教做的 –有可能 28 00:03:06,645 --> 00:03:11,233 好了,媽,都25年前的事了 而且那是集體自殺事件 29 00:03:11,317 --> 00:03:13,277 他們差點毀了我們 30 00:03:13,360 --> 00:03:16,614 跟妳說一聲 我對狄倫一點興趣也沒有 31 00:03:16,697 --> 00:03:19,158 了解,我也是 32 00:03:19,325 --> 00:03:23,787 看那性愛影片,我真的是逃過一劫 33 00:03:24,371 --> 00:03:25,247 真的 34 00:03:25,331 --> 00:03:27,708 我們會偵訊葬禮上所有人 35 00:03:27,791 --> 00:03:30,085 以及與被害人有關聯的所有人 36 00:03:30,169 --> 00:03:33,923 這是座小鎮,一定有人看到什麼 37 00:03:37,468 --> 00:03:40,262 是誰搞的鬼 38 00:04:22,429 --> 00:04:23,555 什麼那麼好笑? 39 00:04:25,557 --> 00:04:26,642 沒什麼 40 00:04:26,725 --> 00:04:27,893 妳在跟誰傳訊息? 41 00:04:30,229 --> 00:04:31,480 瑪歌 42 00:04:32,314 --> 00:04:35,234 看來妳們兩個走得很近 43 00:04:37,111 --> 00:04:39,321 她是我的好閨密,記得嗎? 44 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 艾莉森,別這樣,畢業趴欸 45 00:04:42,658 --> 00:04:44,243 去跟朋友玩吧 46 00:04:44,326 --> 00:04:45,786 他們不是我朋友 47 00:04:45,869 --> 00:04:48,080 用點心就會是啦 48 00:04:48,163 --> 00:04:50,082 你是說假一點嗎? 49 00:04:50,791 --> 00:04:54,378 今晚別這樣,至少假裝一下 50 00:04:54,461 --> 00:04:56,797 –我假裝不來 –我知道 51 00:04:56,880 --> 00:04:58,882 布魯斯?進來吧 52 00:04:59,758 --> 00:05:00,718 嘿 53 00:05:00,801 --> 00:05:02,469 –歡迎 –謝謝 54 00:05:16,442 --> 00:05:17,776 小心一點,好嗎? 55 00:05:18,902 --> 00:05:21,572 小心什麼?開車的又不是我? 56 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 我是說瑪歌 57 00:05:24,783 --> 00:05:27,828 她和妳姊感情很好,妳… 58 00:05:28,454 --> 00:05:29,329 跟她不一樣 59 00:05:31,206 --> 00:05:34,126 不像她那麼聰明、那麼好玩 60 00:05:34,209 --> 00:05:35,794 不像她那麼虛偽 61 00:05:37,254 --> 00:05:38,714 你真的很奇怪欸 62 00:05:38,797 --> 00:05:41,925 你要我回家過暑假 要我表現得像藍儂 63 00:05:42,009 --> 00:05:45,387 我終於跟她朋友要好了 你又要我別這樣? 64 00:05:45,471 --> 00:05:48,474 你是要我假一輩子孤獨到死嗎? 65 00:05:48,557 --> 00:05:49,975 瑪歌愛的不是妳 66 00:05:53,270 --> 00:05:54,730 她愛的是妳姊姊 67 00:06:01,361 --> 00:06:02,404 康納老爸在我面前跟萊莉買貨! 68 00:06:02,488 --> 00:06:03,614 不會吧!達文波特先生在那等毒品 69 00:06:03,697 --> 00:06:04,656 笑死我,有其父必有其子 70 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 妳之前竟然還要我跟他搞! 71 00:06:12,623 --> 00:06:16,043 哈囉?妳等等會過來做準備吧? 72 00:06:16,126 --> 00:06:17,586 人咧? 73 00:06:50,452 --> 00:06:51,662 這麼做救不了你 74 00:06:53,705 --> 00:06:54,832 靠! 75 00:07:02,297 --> 00:07:03,382 什麼鬼? 76 00:07:03,841 --> 00:07:05,467 我看到你 77 00:07:06,593 --> 00:07:08,554 –月波…我媽 –不是 78 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 因為上次 79 00:07:18,021 --> 00:07:20,816 此生得不到救贖了 80 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 艾莉森 81 00:08:02,733 --> 00:08:03,859 幹嘛? 82 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 嗨,寇特妮 83 00:08:08,947 --> 00:08:12,117 –萊莉在家嗎? –妳媽需要清潔工嗎? 84 00:08:12,201 --> 00:08:13,952 那個死布魯斯有夠王八 85 00:08:14,036 --> 00:08:16,455 有人在他廁所大噴血 搞得好像我的錯 86 00:08:16,538 --> 00:08:19,166 不需要 87 00:08:19,249 --> 00:08:21,543 我們家已經有私人打掃阿姨了 88 00:08:23,837 --> 00:08:26,465 萊莉!瑪歌公主找妳! 89 00:08:30,928 --> 00:08:31,762 嘿 90 00:08:31,845 --> 00:08:32,721 嘿 91 00:08:34,431 --> 00:08:36,099 要進來嗎? 92 00:08:38,852 --> 00:08:40,938 好,就這套了 93 00:08:42,981 --> 00:08:43,899 好看 94 00:08:44,608 --> 00:08:46,235 妳需要借什麼衣服嗎? 95 00:08:46,318 --> 00:08:48,362 看起來比較無辜的? 96 00:08:48,445 --> 00:08:50,530 警察是視覺系動物 97 00:08:50,614 --> 00:08:51,949 不用,我好了 98 00:08:52,866 --> 00:08:53,992 希望其他人也一樣 99 00:08:54,076 --> 00:08:57,496 我知道狄倫最近很神經 但他不會是告密鬼 100 00:08:57,579 --> 00:09:00,624 我才不擔心 那個纖細敏感的可憐小男生 101 00:09:00,707 --> 00:09:04,836 藍儂一小時前就該來了 現在卻給我搞失蹤 102 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 藍儂就這死樣子 103 00:09:07,005 --> 00:09:07,881 隨便啦 104 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 她有時真的超沒良心 105 00:09:10,926 --> 00:09:13,178 竟然給我搞上狄倫… 106 00:09:16,014 --> 00:09:18,058 七年級的時候 107 00:09:18,141 --> 00:09:21,645 她還為一丁點分數 向討厭的波斯納老師出賣我 108 00:09:22,145 --> 00:09:24,523 她這次回來 109 00:09:24,606 --> 00:09:26,733 感覺不太一樣,不覺得嗎? 110 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 或許吧 111 00:09:29,903 --> 00:09:32,948 她一直沒跟我買貨 112 00:09:33,031 --> 00:09:35,701 也只開了一次我奶子的玩笑 113 00:09:35,784 --> 00:09:36,952 妳的奶子超美的 114 00:09:38,495 --> 00:09:40,038 妳花錢就有 115 00:09:41,707 --> 00:09:45,043 萬一被警察發現 藍儂會是最慘的那個 116 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 沒錯 117 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 我跟她說,她爸的老二也救不了她 118 00:09:49,965 --> 00:09:53,719 –妳看過布魯斯的老二? –不是,他跟那臭條子妞有一腿 119 00:09:53,802 --> 00:09:57,431 我媽說他們在房間裡 留下一堆玩具和潤滑液 120 00:09:57,514 --> 00:09:59,474 布魯斯是被插的那個? 121 00:10:00,100 --> 00:10:03,478 如果對象不是那老女人 感覺還滿勁爆的 122 00:10:05,063 --> 00:10:09,026 聽我說,我知道藍儂是個賤貨 但她還是我的好閨密 123 00:10:09,109 --> 00:10:12,446 只希望警察逼問時,她會記得這點 124 00:10:16,783 --> 00:10:19,202 狄倫,嘿 125 00:10:19,286 --> 00:10:20,162 嘿 126 00:10:21,163 --> 00:10:22,497 沒事吧? 127 00:10:29,463 --> 00:10:30,505 好喔 128 00:10:32,841 --> 00:10:34,468 我真的好想艾莉森 129 00:10:35,594 --> 00:10:36,595 好想好想 130 00:10:41,683 --> 00:10:42,809 我也是 131 00:10:43,352 --> 00:10:48,190 敬我們超棒的孩子們 還有生下他們的超棒父母 132 00:10:48,273 --> 00:10:50,067 不要害人就好 133 00:10:50,150 --> 00:10:52,194 少來,畢典致詞代表老爸 134 00:10:52,277 --> 00:10:55,489 她竟然棄我的母校選了你的母校 135 00:10:55,572 --> 00:10:57,783 密西根大學給她全額獎學金 136 00:10:58,408 --> 00:11:00,744 真為她感到驕傲 137 00:11:01,661 --> 00:11:02,788 你家另一個呢? 138 00:11:02,871 --> 00:11:05,457 –她叫什麼名字去了? –艾莉森 139 00:11:05,540 --> 00:11:07,793 她…她會找到出路的 140 00:11:07,876 --> 00:11:09,419 說鬼鬼到 141 00:11:09,503 --> 00:11:11,505 對,我就是那個鬼 142 00:11:11,588 --> 00:11:14,424 小鬼,妳化妝咧,很漂亮 143 00:11:14,508 --> 00:11:15,717 我想回家 144 00:11:16,802 --> 00:11:17,928 我們才剛來 145 00:11:18,303 --> 00:11:20,263 –我才喝第一瓶啤酒 –第二瓶了 146 00:11:20,764 --> 00:11:23,475 –去找妳朋友玩 –我沒朋友 147 00:11:23,975 --> 00:11:25,102 搞笑欸 148 00:11:26,144 --> 00:11:28,647 –妳姊呢? –誰管她,我想走了 149 00:11:28,730 --> 00:11:33,193 好,我現在還不能走 去找…別人玩 150 00:11:39,950 --> 00:11:42,619 現在正是迷惘的時候,高中畢業嘛 151 00:11:44,663 --> 00:11:47,040 敬孩子們,還有我們對他們的愛 152 00:11:47,124 --> 00:11:48,542 佛瑞德菲利普 153 00:11:49,793 --> 00:11:51,920 佛瑞德菲利普,你到底是哪位? 154 00:11:56,550 --> 00:11:58,677 FB,登入 155 00:12:05,267 --> 00:12:08,103 情色平台 156 00:12:13,024 --> 00:12:14,234 媽的! 157 00:12:17,195 --> 00:12:18,405 幹嘛? 158 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 有人需要來點鎮定劑喔 萊莉說妳壓力很大 159 00:12:21,783 --> 00:12:24,244 妳和萊莉聊我幹嘛? 160 00:12:24,327 --> 00:12:25,495 開始多疑囉? 161 00:12:25,579 --> 00:12:26,788 我們是擔心妳 162 00:12:26,872 --> 00:12:29,875 今天要去警局偵訊 妳應該過來準備的 163 00:12:29,958 --> 00:12:31,293 靠,媽的 164 00:12:31,376 --> 00:12:34,129 對不起,我整個忘記,那個… 165 00:12:34,629 --> 00:12:36,256 我什麼都不會說,好嗎? 166 00:12:36,339 --> 00:12:37,174 不是,等一下 167 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 搞什麼東西啊? 168 00:12:58,612 --> 00:12:59,946 你怎麼來了? 169 00:13:00,030 --> 00:13:01,615 我剛去了岩洞 170 00:13:02,574 --> 00:13:07,204 夠囉,我受夠了 你整天哀傷內疚的死樣子 171 00:13:08,538 --> 00:13:12,042 我正在努力接受妳的建議 克拉拉拿著刀突然衝出來 172 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 –現場到處都是血 –誰的血? 173 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 我不知道 174 00:13:16,630 --> 00:13:20,967 我把整件事想了一遍 她可能就是那個殺人狂 175 00:13:21,885 --> 00:13:24,387 她是怪咖沒錯,但她幹嘛殺人? 176 00:13:24,471 --> 00:13:27,516 –記得我們丟下艾莉森那天嗎? –永遠忘不掉 177 00:13:27,599 --> 00:13:30,477 好,我聽到奇怪的聲音 178 00:13:30,560 --> 00:13:34,272 萊莉和瑪歌說是老鼠 但那天聲音傳來的方向 179 00:13:34,689 --> 00:13:36,691 克拉拉今天就是從那裡冒出來的 180 00:13:36,775 --> 00:13:38,568 你覺得她那晚看到了? 181 00:13:38,652 --> 00:13:42,239 她說她上次看過我 還說此生得不到救贖 182 00:13:44,032 --> 00:13:47,285 靠,我聽說那些邪教教徒 會殺動物什麼的 183 00:13:47,369 --> 00:13:49,871 如果她當時在場 就能拿到艾莉森的手機 184 00:13:49,955 --> 00:13:53,625 哈洛和那警察遇害時 她也有來參加葬禮 185 00:13:54,334 --> 00:13:56,044 她開的是黑色貨卡 186 00:13:57,712 --> 00:14:00,799 她一直在等我們回來好懲罰我們 187 00:14:00,882 --> 00:14:03,718 –我們是不是該報警? –需要證據 188 00:14:04,511 --> 00:14:07,430 除非我們想說出那晚幹的事 189 00:14:07,973 --> 00:14:10,058 我不希望妳出事 190 00:14:12,561 --> 00:14:13,436 謝了 191 00:14:15,814 --> 00:14:19,359 刑案現場,禁止進入 192 00:14:27,784 --> 00:14:30,370 克拉拉威勒斯為什麼會來參加葬禮? 193 00:14:31,121 --> 00:14:31,997 克拉拉? 194 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 對 195 00:14:34,457 --> 00:14:35,667 你邀她來的嗎? 196 00:14:36,334 --> 00:14:39,004 她跟我又不熟 197 00:14:39,087 --> 00:14:41,548 應該是來致意的吧 198 00:14:41,631 --> 00:14:44,426 我們兩家人都在威胡納很久了 199 00:14:45,343 --> 00:14:48,346 你是指她過世的邪教家族? 200 00:14:49,139 --> 00:14:51,891 所以她才一直穿著那些 醜到爆的綠色洋裝 201 00:14:51,975 --> 00:14:54,769 聽著,克拉拉有她自己的信仰 202 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 什麼信仰? 203 00:14:58,773 --> 00:15:00,025 我不清楚 204 00:15:02,235 --> 00:15:04,654 現在也不是擔心這個的時候 205 00:15:05,280 --> 00:15:08,158 你女友竟然不放我們一馬 206 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 萊拉只是在做她的工作 207 00:15:09,659 --> 00:15:11,202 對啊,煩死人 208 00:15:11,286 --> 00:15:12,245 記住 209 00:15:13,371 --> 00:15:15,874 去年夏天什麼事也沒有 210 00:15:16,249 --> 00:15:17,167 知道嗎? 211 00:15:18,293 --> 00:15:20,211 妳沒什麼好隱瞞的 212 00:15:20,795 --> 00:15:23,131 除了我還活著這件事吧 213 00:15:25,091 --> 00:15:27,844 威胡納警局 214 00:15:27,927 --> 00:15:31,514 沒有,我沒看見 克魯斯警官來到葬禮現場 215 00:15:31,598 --> 00:15:34,100 我看到血,然後大叫 216 00:15:34,184 --> 00:15:35,769 妳也在場,記得嗎? 217 00:15:35,852 --> 00:15:38,772 我去上廁所時沒看到什麼人,沒有 218 00:15:39,564 --> 00:15:43,777 我沒注意有誰來了 畢竟那是我妹的葬禮 219 00:15:43,860 --> 00:15:44,736 當然了 220 00:15:44,819 --> 00:15:48,031 –妳有跟戴爾買什麼東西嗎? –我不可能跟戴爾做交易 221 00:15:48,114 --> 00:15:49,824 就零食和思樂冰 222 00:15:49,908 --> 00:15:53,870 克魯斯警官打來時我跟他說 我從沒跟戴爾買毒品 223 00:15:55,538 --> 00:15:58,833 你女兒艾莉森跟戴爾有性關係嗎? 224 00:15:58,917 --> 00:16:00,418 據我所知沒有 225 00:16:00,710 --> 00:16:03,672 艾莉森應該沒跟任何人有性關係 226 00:16:03,755 --> 00:16:06,132 妳跟戴爾有性關係嗎? 227 00:16:06,216 --> 00:16:07,050 超噁的 228 00:16:07,133 --> 00:16:10,970 戴爾?那爛人沒那個榮幸 把老二放進我嘴裡 229 00:16:11,179 --> 00:16:12,305 也太噁了吧 230 00:16:12,389 --> 00:16:14,432 跟戴爾?才沒有 231 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 那妳妹呢? 232 00:16:16,518 --> 00:16:17,686 她怎樣? 233 00:16:17,769 --> 00:16:19,688 那她的OnlyFans帳號呢? 234 00:16:21,189 --> 00:16:23,775 妳知道她有OnlyFans帳號嗎? 235 00:16:24,234 --> 00:16:25,694 OnlyFans是什麼? 236 00:16:25,777 --> 00:16:28,947 一個付費觀看個人色情內容的平台 237 00:16:30,865 --> 00:16:33,451 艾莉森做這種事? 238 00:16:33,535 --> 00:16:35,829 克魯斯警官,願他安息 239 00:16:35,912 --> 00:16:38,707 發現她的OnlyFans帳號 暱稱是小艾莉 240 00:16:38,790 --> 00:16:40,625 戴爾是月付費訂閱戶 241 00:16:44,254 --> 00:16:46,172 我妹有色情網站又怎樣? 242 00:16:46,256 --> 00:16:48,883 這跟那些死人有什麼關係? 243 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 這正是我們想知道的 244 00:16:52,512 --> 00:16:55,890 我又不是艾莉森的朋友 我幹嘛追蹤她? 245 00:16:58,560 --> 00:17:00,186 我有免費A片來源 246 00:17:00,812 --> 00:17:05,108 所以她的訂閱戶名單裡 不會有狄倫史格倫? 247 00:17:07,819 --> 00:17:08,820 不會 248 00:17:08,903 --> 00:17:10,572 她的密碼呢? 249 00:17:10,655 --> 00:17:13,950 我知道妳們感情很好 她會跟妳分享密碼嗎? 250 00:17:14,033 --> 00:17:15,827 我妹不太跟我分享東西 251 00:17:15,910 --> 00:17:19,414 我怎麼會有她們的電腦密碼? 我負責打掃 252 00:17:19,497 --> 00:17:21,332 你們才有密碼吧 253 00:17:22,542 --> 00:17:25,128 我沒在她們的裝置上 裝什麼家長監控軟體 254 00:17:25,211 --> 00:17:26,588 我相信我的女兒 255 00:17:26,671 --> 00:17:29,758 妳沒有艾莉森任何帳號的密碼? 256 00:17:30,300 --> 00:17:31,426 沒有 257 00:17:34,387 --> 00:17:35,472 妳有嗎? 258 00:17:52,197 --> 00:17:54,491 –克拉拉剛斜眼看我欸 –我也是 259 00:17:54,574 --> 00:17:58,745 可以聊聊駱駝蹄警官嗎? 她的褲子也太緊了吧 260 00:17:58,828 --> 00:18:00,163 哈囉,克里斯克里斯蒂 261 00:18:00,246 --> 00:18:03,041 艾莉森的OnlyFans帳號是怎樣? 262 00:18:03,666 --> 00:18:04,834 誰知道 263 00:18:04,918 --> 00:18:06,544 誰會付錢看那玩意? 264 00:18:07,462 --> 00:18:08,713 除了她唯一的粉絲 265 00:18:11,007 --> 00:18:12,050 去妳的 266 00:18:12,884 --> 00:18:14,552 –開玩笑的啦 –不好笑 267 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 –妳超可疑的喔 –才沒有 268 00:18:17,597 --> 00:18:19,265 的確是 269 00:18:19,349 --> 00:18:22,393 我什麼也沒說 如果妳們擔心的是這個 270 00:18:22,477 --> 00:18:23,561 我只是… 271 00:18:25,396 --> 00:18:27,398 有人關閉了小艾莉帳號 272 00:18:27,482 --> 00:18:29,651 一定是狂寄狗屁給我們的兇手 273 00:18:29,734 --> 00:18:32,862 –你覺得不是警察? –不是,他們在釣魚 274 00:18:32,946 --> 00:18:36,366 如果警察知道什麼 就會知道我沒追蹤艾莉森 275 00:18:37,450 --> 00:18:39,160 警察還沒叫她進去 276 00:18:39,244 --> 00:18:40,787 –我們趕快去 –去哪? 277 00:18:40,870 --> 00:18:41,996 克拉拉家 278 00:18:44,791 --> 00:18:45,917 天啊 279 00:18:46,042 --> 00:18:47,585 等我一下 280 00:18:49,671 --> 00:18:50,880 嘿,什麼事? 281 00:18:51,840 --> 00:18:52,674 還好嗎? 282 00:18:52,757 --> 00:18:53,800 還好 283 00:18:54,551 --> 00:18:56,761 我要搭狄倫的車 284 00:19:00,306 --> 00:19:01,307 妳… 285 00:19:03,017 --> 00:19:05,019 妳有在賣A片嗎? 286 00:19:05,937 --> 00:19:07,689 妳自己的? 287 00:19:09,274 --> 00:19:12,902 那是她,她用我的名字免得被抓 288 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 我說過,你不知道她的真面目 289 00:19:22,871 --> 00:19:26,666 鮮血從我腦裡噴出來 那傢伙拿槍托打我 290 00:19:26,749 --> 00:19:29,252 這時梅在後面泡腳 291 00:19:29,335 --> 00:19:31,504 我那時懷孕八個月嘛 292 00:19:31,588 --> 00:19:34,299 後來梅出來開了她的克拉克手槍 293 00:19:34,382 --> 00:19:36,718 那兩個傢伙應聲倒地 294 00:19:36,801 --> 00:19:39,220 我不准任何人傷害我的寶貝 295 00:19:40,221 --> 00:19:42,307 我會為我女兒做同樣的事 296 00:19:42,390 --> 00:19:43,641 爸? 297 00:19:43,933 --> 00:19:46,436 –又怎麼啦,艾莉森? –我是藍儂 298 00:19:48,730 --> 00:19:49,981 我們得談談 299 00:19:53,401 --> 00:19:56,070 就像梅說的,正是迷惘的時候 300 00:19:56,863 --> 00:19:58,531 媽的咧! 301 00:20:03,953 --> 00:20:05,163 怎麼了? 302 00:20:06,122 --> 00:20:08,833 我受夠了,你去跟她說,不然我來說 303 00:20:10,043 --> 00:20:12,170 我們回家再… 304 00:20:26,434 --> 00:20:29,812 中學時那外來白人小鬼 就是在這消失的吧? 305 00:20:29,896 --> 00:20:31,814 對,他的腿被砍斷 306 00:20:31,898 --> 00:20:34,317 他說他不記得發生什麼事 307 00:20:34,400 --> 00:20:35,735 妳是說費特霍夫? 308 00:20:36,778 --> 00:20:38,196 他得了癌症 309 00:20:40,573 --> 00:20:42,784 真是穿錯鞋子了 310 00:20:49,958 --> 00:20:53,670 恐怖片黃金定律 不要走進殺人狂家裡 311 00:20:53,753 --> 00:20:56,589 只有變態神經病才會不鎖家門 312 00:20:56,673 --> 00:20:58,508 我們家也不鎖門 313 00:20:58,591 --> 00:20:59,634 是啦 314 00:20:59,968 --> 00:21:01,970 我們也不鎖 315 00:21:02,053 --> 00:21:04,055 找到證據趕快出來 316 00:21:08,726 --> 00:21:10,687 現在是要找什麼? 317 00:21:10,770 --> 00:21:14,732 屍塊、緊身衣、小丑顏料? 318 00:21:14,816 --> 00:21:17,068 艾莉森的手機 319 00:21:18,277 --> 00:21:22,073 或是能證明克拉拉是兇手的東西 320 00:21:22,782 --> 00:21:24,993 這裡其實滿迷人的 321 00:21:28,079 --> 00:21:32,083 不曉得她的蜂蜜是不是殺人蜂的蜜 322 00:21:41,884 --> 00:21:45,221 說不定邪教也沒那麼糟糕 看他們多開心 323 00:21:45,304 --> 00:21:46,639 真的 324 00:21:47,890 --> 00:21:49,308 不過那個挺詭異的 325 00:21:51,310 --> 00:21:52,520 天哪! 326 00:21:58,943 --> 00:22:00,361 見鬼 327 00:22:18,087 --> 00:22:19,756 好像《厄夜車諾比》 328 00:22:19,839 --> 00:22:21,507 又是什麼無聊老電影 329 00:22:24,594 --> 00:22:25,678 真的假的啦? 330 00:22:26,471 --> 00:22:29,307 萬一裡面綁了恐怖的屍體怎麼辦? 331 00:22:29,390 --> 00:22:31,601 都死了幹嘛綁著? 332 00:22:31,684 --> 00:22:32,852 我們得進去看看 333 00:22:32,935 --> 00:22:34,062 先想好計畫 334 00:22:36,606 --> 00:22:37,857 計畫就是動作快 335 00:22:37,940 --> 00:22:39,859 她在警局不會待太久 336 00:22:40,735 --> 00:22:41,694 那就… 337 00:22:42,153 --> 00:22:44,322 一小時後這裡見 338 00:22:45,782 --> 00:22:48,451 這主意也太爛了吧? 339 00:22:49,243 --> 00:22:51,913 要有證據才能舉報克拉拉 340 00:22:53,247 --> 00:22:54,832 –搞什麼? –好吧 341 00:22:56,459 --> 00:22:59,087 好樣的,你們玩真的? 342 00:23:00,171 --> 00:23:02,965 媽的這也太誇張了吧 343 00:23:04,509 --> 00:23:07,804 “克拉拉威勒斯 開著黑色貨卡經過學校 344 00:23:07,887 --> 00:23:10,473 “就在強尼和教練遇害後” 345 00:23:10,848 --> 00:23:12,683 我也看到妳了 346 00:23:12,767 --> 00:23:15,478 妳大半夜在那裡做什麼? 347 00:23:15,561 --> 00:23:16,646 開車啊 348 00:23:18,731 --> 00:23:20,108 很明顯 349 00:23:20,608 --> 00:23:21,776 問完了嗎? 350 00:23:22,401 --> 00:23:23,653 快了 351 00:24:15,830 --> 00:24:21,210 結束… 352 00:24:32,430 --> 00:24:34,557 不是打肉毒的好地方 353 00:24:35,057 --> 00:24:37,143 肉毒爛死了 354 00:24:37,935 --> 00:24:41,439 也太犀利了吧 355 00:24:41,814 --> 00:24:44,442 我知道妳壓力大時會把人推開 356 00:24:44,525 --> 00:24:46,986 但這比妳平常的 精神分裂行為過分太多 357 00:24:47,069 --> 00:24:49,405 我現在沒心情聽妳心理分析 358 00:24:49,488 --> 00:24:51,824 那就別再亂發瘋 359 00:24:52,950 --> 00:24:55,369 昨天還為自己的賤貨行為道歉 360 00:24:55,453 --> 00:24:58,039 今天馬上變得更賤 361 00:24:58,122 --> 00:25:01,125 妳有沒有想過 說不定我骨子裡就是個賤貨 362 00:25:01,209 --> 00:25:02,210 誰不是呢? 363 00:25:03,794 --> 00:25:05,087 聽著,我想… 364 00:25:05,922 --> 00:25:10,301 妳在我面前顯露真實感受 所以妳慌了 365 00:25:11,052 --> 00:25:15,306 說不定我根本沒什麼感受 我他媽只是在找樂子 366 00:25:52,343 --> 00:25:54,345 –我的媽! –妳說的對 367 00:25:54,428 --> 00:25:56,514 說這地方有夠詭異嗎? 368 00:25:56,597 --> 00:25:57,890 我是指藍儂 369 00:25:58,432 --> 00:25:59,892 她真的超可疑的 370 00:26:00,601 --> 00:26:02,770 不知道啦,她妹那堆鳥事 371 00:26:02,853 --> 00:26:04,814 可能我們對她太嚴苛了 372 00:26:04,897 --> 00:26:05,815 才沒有 373 00:26:05,898 --> 00:26:09,860 她最近超誇張的,根本就是神經病 374 00:26:09,944 --> 00:26:12,571 迴避眼神接觸、還有… 375 00:26:13,114 --> 00:26:15,324 她竟然搭狄倫的車,不搭我的車? 376 00:26:15,408 --> 00:26:19,036 好了,現在像神經病的人是妳 藍儂好得很 377 00:26:19,578 --> 00:26:21,414 不像這個鬼地方 378 00:26:36,012 --> 00:26:37,013 長官 379 00:26:37,847 --> 00:26:40,433 真是,妳的動作也太輕 380 00:26:40,599 --> 00:26:44,353 5.11運動鞋,長官 如果妳是在看運動鞋 381 00:26:45,271 --> 00:26:48,566 基本上我們只問到 寇特妮沒幫戴爾口交 382 00:26:48,649 --> 00:26:50,192 絕對是在唬爛 383 00:26:50,484 --> 00:26:53,571 沒錯,長官,吉爾伯醫師找妳 384 00:26:53,654 --> 00:26:56,907 她波士頓的同事回報了結果 385 00:26:56,991 --> 00:26:59,493 我有說過 我有多討厭常春藤菁英嗎? 386 00:26:59,577 --> 00:27:01,162 我討厭法醫 387 00:28:23,327 --> 00:28:24,495 不好玩 388 00:28:25,079 --> 00:28:27,706 抱歉啦,我害你更緊繃了嗎? 389 00:28:27,790 --> 00:28:30,209 我只想趕快找到東西閃人 390 00:28:30,292 --> 00:28:33,796 –這樣才不用一直看到我? –這樣才不會被殺 391 00:28:34,547 --> 00:28:38,551 我也想趕快閃人 但告訴我你到底是怎樣好嗎? 392 00:28:40,052 --> 00:28:40,970 沒怎樣 393 00:28:41,887 --> 00:28:44,223 –妳不會懂的 –不懂什麼? 394 00:28:45,141 --> 00:28:47,143 我們當了一輩子的好朋友 395 00:28:47,226 --> 00:28:49,812 告訴我你哪裡不爽,我們講清楚 396 00:28:49,895 --> 00:28:52,523 –讓一切回復正常 –不可能回復正常了 397 00:28:52,606 --> 00:28:53,774 重點就在這裡 398 00:28:53,858 --> 00:28:55,609 那是我的錯嗎? 399 00:28:55,693 --> 00:28:57,027 不是,只是… 400 00:28:58,279 --> 00:29:01,031 我意識到我們有多麼不一樣 401 00:29:03,159 --> 00:29:05,661 因為你是好人,我是壞人? 402 00:29:05,744 --> 00:29:06,954 我沒這麼說 403 00:29:07,288 --> 00:29:08,414 不用說也知道 404 00:29:12,293 --> 00:29:13,752 我們很不一樣 405 00:29:17,131 --> 00:29:18,174 去你的 406 00:29:19,633 --> 00:29:23,971 你現在還能好好過日子 全因為我說的謊 407 00:29:53,751 --> 00:29:55,252 閃人吧 408 00:29:57,129 --> 00:30:00,341 沒證據能證明她是兇手 而且天色越來越黑 409 00:30:00,424 --> 00:30:03,093 她就要回來殺我們了 410 00:30:05,596 --> 00:30:07,306 到底還在等什麼? 411 00:30:10,351 --> 00:30:11,393 靠! 412 00:30:12,144 --> 00:30:13,521 這是妳爸嗎? 413 00:30:16,482 --> 00:30:18,025 跟克拉拉威勒斯結婚 414 00:30:19,151 --> 00:30:20,152 媽的 415 00:30:20,236 --> 00:30:22,071 北極狼蛛 416 00:30:23,197 --> 00:30:24,823 不好意思本人沒讀過哈佛 417 00:30:24,907 --> 00:30:29,078 一種食腦狼蛛,長官,小不點 我上網查了一下 418 00:30:29,161 --> 00:30:31,747 非夏威夷原生種 也無法在這裡生存 419 00:30:31,830 --> 00:30:33,040 謝謝妳喔,烏拉妮 420 00:30:33,749 --> 00:30:35,960 妳跟克魯斯警官很熟嗎? 421 00:30:36,043 --> 00:30:38,003 是的,長官,我們訂婚了 422 00:30:38,671 --> 00:30:40,214 真抱歉,我不知道 423 00:30:40,297 --> 00:30:42,383 在我心裡而已 424 00:30:42,841 --> 00:30:46,303 不過我一直希望 有天他的心不再屬於別人 425 00:30:46,387 --> 00:30:47,680 是喔 426 00:30:49,473 --> 00:30:52,893 –這些蜘蛛是哪來的? –牠們主要棲息在北極 427 00:30:52,977 --> 00:30:55,771 所以是有人帶來這裡 給牠們低溫的環境 428 00:30:55,854 --> 00:30:57,940 然後放進強尼的腦袋裡 429 00:31:09,910 --> 00:31:12,580 拜託告訴我那是一個超大核桃 430 00:31:13,789 --> 00:31:14,999 那是老鼠大腦 431 00:31:16,458 --> 00:31:17,876 還真符合生酮飲食 432 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 慘了! 433 00:31:33,475 --> 00:31:34,685 萊莉和藍儂! 434 00:31:38,230 --> 00:31:39,398 我去找她們 435 00:32:21,815 --> 00:32:22,900 狄倫&萊莉 她回來了,快閃 436 00:32:22,983 --> 00:32:25,736 –我們快走 –我馬上跟上去 437 00:32:25,819 --> 00:32:27,488 真的啦,快走 438 00:32:46,799 --> 00:32:48,008 狄倫 她進去了! 439 00:32:55,182 --> 00:32:56,266 嘿 440 00:32:57,101 --> 00:32:58,102 藍儂呢? 441 00:32:58,602 --> 00:33:00,521 她說她會跟上來,靠! 442 00:33:00,604 --> 00:33:02,147 別來,我去找她 443 00:33:02,231 --> 00:33:03,899 安全後傳訊給我,好嗎? 444 00:33:04,733 --> 00:33:05,901 小心一點! 445 00:33:06,443 --> 00:33:08,362 就知道你在乎 446 00:33:12,324 --> 00:33:15,119 我困在裡面 447 00:34:06,837 --> 00:34:07,838 媽的! 448 00:34:08,464 --> 00:34:11,049 狄倫?對不起 449 00:34:11,133 --> 00:34:12,217 去抓人! 450 00:34:12,885 --> 00:34:13,719 天哪! 451 00:34:13,802 --> 00:34:14,636 這邊 452 00:34:25,314 --> 00:34:27,191 –嘿,沒事吧? –沒事 453 00:34:29,276 --> 00:34:31,570 –快跑,我引開她注意 –好 454 00:34:36,867 --> 00:34:38,494 克拉拉 455 00:34:44,500 --> 00:34:45,542 去抓他! 456 00:34:54,885 --> 00:34:55,886 瑪歌? 457 00:35:34,258 --> 00:35:35,509 親愛的 458 00:35:40,305 --> 00:35:41,348 沒什麼事吧? 459 00:35:43,851 --> 00:35:48,772 沒事,有動物衝到路上 我嚇到急轉彎 460 00:35:49,731 --> 00:35:50,941 一時困住了 461 00:35:51,567 --> 00:35:52,609 不過呢… 462 00:35:54,528 --> 00:35:55,863 我很擔心妳 463 00:35:57,990 --> 00:35:59,366 我現在沒事了 464 00:36:00,284 --> 00:36:01,285 真的啦 465 00:36:02,828 --> 00:36:05,122 妳又在浴室吃東西了? 466 00:36:09,334 --> 00:36:10,252 我… 467 00:36:12,170 --> 00:36:14,590 我以為這毛病已經治好了 468 00:36:21,430 --> 00:36:23,432 –對不起 –親愛的,沒關係 469 00:36:24,933 --> 00:36:26,393 對不起 470 00:36:30,731 --> 00:36:32,608 –會治好的 –不 471 00:36:33,108 --> 00:36:35,110 治不好了 472 00:36:35,193 --> 00:36:37,237 跟媽說發生什麼事了 473 00:36:38,405 --> 00:36:41,325 媽陪著妳,寶貝,沒事了 474 00:36:54,630 --> 00:36:55,672 嘿 475 00:36:57,925 --> 00:36:59,927 抽菸的事我們討論過了 476 00:37:02,054 --> 00:37:04,097 我們討論過一堆事 477 00:37:10,270 --> 00:37:11,271 怎麼了? 478 00:37:12,814 --> 00:37:15,984 我想問你,但你滿嘴謊言 479 00:37:22,074 --> 00:37:23,867 你得把真相告訴艾莉森 480 00:37:23,951 --> 00:37:25,994 我們討論過這樣對她最好 481 00:37:26,078 --> 00:37:28,664 是你自己決定的 還誘使我跟你一起爛 482 00:37:28,747 --> 00:37:31,750 我失去了我在乎的所有人事物 483 00:37:31,833 --> 00:37:34,419 –就為了保護你和你那些爛事 –妳喝醉了 484 00:37:34,503 --> 00:37:36,088 –我清醒得很 –最好是 485 00:37:36,171 --> 00:37:37,673 我不幹了! 486 00:37:37,756 --> 00:37:41,093 –妳會傷害到妳妹 –是傷害你吧 487 00:37:41,468 --> 00:37:44,680 你表現得一副好爸爸的樣子 全部都是屁 488 00:37:44,763 --> 00:37:46,765 我們沒老爸還比較好 489 00:37:46,848 --> 00:37:49,518 妳根本不知道 為了保護妳們我幹了什麼事 490 00:37:49,601 --> 00:37:51,353 你只會傷害我們 491 00:37:51,436 --> 00:37:53,855 你把我們害慘了 492 00:37:56,149 --> 00:37:58,151 不准用這種態度跟我說話 493 00:37:59,403 --> 00:38:01,947 –我才不想跟你說話 –很好,去走一走 494 00:38:02,030 --> 00:38:03,573 讓腦袋清醒一點 495 00:38:03,657 --> 00:38:06,952 你這個可悲的孬種 難怪媽會這麼做 496 00:38:07,035 --> 00:38:08,161 夠了! 497 00:38:09,997 --> 00:38:11,665 你覺得艾莉森討厭你? 498 00:38:11,748 --> 00:38:15,085 等她知道真相,她會恨死你 499 00:38:15,168 --> 00:38:16,461 家裡見 500 00:38:17,087 --> 00:38:20,590 大家都會恨死你! 你會失去所有人! 501 00:38:33,478 --> 00:38:35,022 妳姊有去找妳嗎? 502 00:38:35,605 --> 00:38:36,815 沒事了 503 00:39:10,474 --> 00:39:11,933 我可以待在這裡嗎? 504 00:39:12,517 --> 00:39:13,643 進來吧 505 00:42:50,318 --> 00:42:52,320 字幕翻譯:賴小獅 506 00:42:52,404 --> 00:42:54,406 創意監督 張世幸