1
00:01:38,724 --> 00:01:42,102
- ¡Nos están matando!
- Calmémonos. ¿De acuerdo?
2
00:01:42,186 --> 00:01:44,688
¿Cómo mantendremos a los jóvenes a salvo?
3
00:01:44,772 --> 00:01:47,483
- Cómprate un arma.
- Escuchemos a la jefa Kalei.
4
00:01:47,566 --> 00:01:50,194
¡No pudo ni salvar a su agente virgen!
5
00:01:51,362 --> 00:01:53,030
Que en paz descanse.
6
00:01:53,113 --> 00:01:56,951
- Parece que tu papá lo tiene controlado.
- Tu mamá sabe qué pasa.
7
00:01:57,034 --> 00:02:00,329
- ¿Qué tal, Riley?
- Hola, Sr. Davenport.
8
00:02:06,627 --> 00:02:09,338
¿Necesitas algo? ¿Roxy? ¿Xanax?
9
00:02:09,547 --> 00:02:10,923
No, estoy bien.
10
00:02:11,298 --> 00:02:14,426
¿Lo estás? Porque no te ves bien.
11
00:02:14,510 --> 00:02:18,389
Ayer fue el funeral de mi hermana
y mataron a más gente.
12
00:02:18,472 --> 00:02:21,100
YOLO. ¿Verdad, chicas?
13
00:02:22,810 --> 00:02:25,104
¡Muy bien! ¡Cállense todos!
14
00:02:25,187 --> 00:02:27,064
Gracias, oficial Kalama.
15
00:02:27,147 --> 00:02:30,943
Además de seguir
con la investigación del oficial Cruise,
16
00:02:31,026 --> 00:02:34,029
solicité recursos adicionales del estado.
17
00:02:34,154 --> 00:02:38,576
Y le pedí a la Dra. Gilbert que asista
al forense como enlace con el continente.
18
00:02:39,785 --> 00:02:42,913
Contacté a mis colegas médicos de Boston
19
00:02:42,997 --> 00:02:46,166
y me prometieron
acelerar las cosas y ser discretos.
20
00:02:46,250 --> 00:02:49,295
¿No pensaste en entregarle
los mensajes a la policía?
21
00:02:49,378 --> 00:02:51,297
Anónimamente.
22
00:02:51,797 --> 00:02:53,215
- ¿Anónimamente?
- Sí.
23
00:02:53,757 --> 00:02:55,134
Eso no existe.
24
00:02:55,217 --> 00:02:58,721
Te veo en prisión,
salvo que el pene de tu papá sea poderoso.
25
00:02:58,804 --> 00:03:00,514
¿A qué te refieres?
26
00:03:01,307 --> 00:03:04,351
Mi mamá se queja
por tener que limpiar su desorden.
27
00:03:05,060 --> 00:03:06,562
- ¡Es la secta!
- Quizá.
28
00:03:06,645 --> 00:03:11,233
De acuerdo. Mamá, eso fue hace 25 años.
Y fue un suicidio en masa.
29
00:03:11,317 --> 00:03:13,277
Casi nos destruyen.
30
00:03:13,360 --> 00:03:16,614
Quiero que sepas que no me gusta Dylan.
31
00:03:16,697 --> 00:03:19,158
Genial. Sí, a mí tampoco.
32
00:03:19,325 --> 00:03:23,787
Ese video sexual muestra
de lo que me salvé.
33
00:03:24,371 --> 00:03:25,247
Sí.
34
00:03:25,331 --> 00:03:27,708
Hablaremos con los que fueron al funeral
35
00:03:27,791 --> 00:03:30,085
o tenían lazos con alguna víctima.
36
00:03:30,169 --> 00:03:33,923
Es un pueblo pequeño,
alguien tiene que haber visto algo.
37
00:03:37,468 --> 00:03:40,262
SÉ LO QUE HICIERON EL VERANO PASADO
38
00:04:22,429 --> 00:04:23,555
¿Qué es tan gracioso?
39
00:04:25,557 --> 00:04:26,642
Nada.
40
00:04:26,725 --> 00:04:27,893
¿Con quién hablas?
41
00:04:30,229 --> 00:04:31,480
Con Margot.
42
00:04:32,314 --> 00:04:35,234
Sí, parece que están muy unidas.
43
00:04:37,111 --> 00:04:39,321
Es mi mejor amiga, ¿recuerdas?
44
00:04:40,364 --> 00:04:42,574
Vamos, Alison, es la noche de graduación.
45
00:04:42,658 --> 00:04:44,243
Ve a divertirte con tus amigos.
46
00:04:44,326 --> 00:04:45,786
No son mis amigos.
47
00:04:45,869 --> 00:04:48,080
Podrían serlo si te esforzaras un poco.
48
00:04:48,163 --> 00:04:50,082
¿Te refieres a que sea falsa?
49
00:04:50,791 --> 00:04:54,378
No hagas esto esta noche.
Al menos finge que te diviertes.
50
00:04:54,461 --> 00:04:56,797
- Yo no finjo.
- Ya lo sé.
51
00:04:56,880 --> 00:04:58,882
¿Bruce? Entra.
52
00:04:59,758 --> 00:05:00,718
Hola.
53
00:05:00,801 --> 00:05:02,469
- Bienvenido.
- Gracias.
54
00:05:16,442 --> 00:05:17,776
Solo ten cuidado, ¿sí?
55
00:05:18,902 --> 00:05:21,572
¿Con qué? ¿Con enviar mensajes
mientras tú conduces?
56
00:05:21,655 --> 00:05:22,990
Con Margot.
57
00:05:24,783 --> 00:05:27,828
Ella y tu hermana eran muy unidas.
Y tú eres...
58
00:05:28,454 --> 00:05:29,329
diferente.
59
00:05:31,206 --> 00:05:34,126
No tan inteligente ni buena ni divertida.
60
00:05:34,209 --> 00:05:35,794
No tan superficial.
61
00:05:37,254 --> 00:05:38,714
Eres increíble.
62
00:05:38,797 --> 00:05:41,925
Me obligaste a regresar
y a actuar como Lennon,
63
00:05:42,009 --> 00:05:45,387
y cuando al fin me acerco a sus amigos,
¿quieres que pare?
64
00:05:45,471 --> 00:05:48,474
¿Quieres que sea falsa
y esté sola el resto de mi vida?
65
00:05:48,557 --> 00:05:49,975
Margot no te quería.
66
00:05:53,270 --> 00:05:54,730
Quería a tu hermana.
67
00:06:01,361 --> 00:06:02,404
¡EL PADRE DE CONNOR LE COMPRÓ
A RILEY FRENTE A MÍ!
68
00:06:02,488 --> 00:06:03,614
¡NO! ¡EL SR. DAVENPORT
ESPERANDO SUS DROGAS!
69
00:06:03,697 --> 00:06:04,656
LMAO. DE TAL PALO TAL ASTILLA
70
00:06:04,740 --> 00:06:05,741
¡NO PUEDO CREER
QUE QUERÍAS QUE ESTUVIERA CON ÉL!
71
00:06:12,623 --> 00:06:16,043
¿HOLA? VIENES A PREPARARTE MÁS TARDE, ¿NO?
72
00:06:16,126 --> 00:06:17,586
¿HOLA?
73
00:06:50,452 --> 00:06:51,662
Eso no te salvará.
74
00:06:53,705 --> 00:06:54,832
¡Mierda!
75
00:07:02,297 --> 00:07:03,382
¿Qué carajo?
76
00:07:03,841 --> 00:07:05,467
Te conozco.
77
00:07:06,593 --> 00:07:08,554
- De Moon Waves... Por mi mamá.
- No.
78
00:07:09,221 --> 00:07:10,973
No, de la última vez.
79
00:07:18,021 --> 00:07:20,816
No hay redención en esta vida.
80
00:08:02,733 --> 00:08:03,859
¿Sí?
81
00:08:04,943 --> 00:08:06,570
Hola, Courtney.
82
00:08:08,947 --> 00:08:12,117
- ¿Está Riley?
- ¿Tu mamá necesita otra mucama?
83
00:08:12,201 --> 00:08:13,952
El imbécil de Bruce me alteró.
84
00:08:14,036 --> 00:08:16,455
No es mi culpa
que se desangrara en su baño.
85
00:08:16,538 --> 00:08:19,166
No, sí, totalmente.
86
00:08:19,249 --> 00:08:21,543
Ya tenemos una mucama con cama.
87
00:08:23,837 --> 00:08:26,465
¡Riley! ¡Llegó la princesa Margot!
88
00:08:30,928 --> 00:08:31,762
Hola.
89
00:08:31,845 --> 00:08:32,721
Hola.
90
00:08:34,431 --> 00:08:36,099
¿Quieres entrar?
91
00:08:38,852 --> 00:08:40,938
De acuerdo, este es el elegido.
92
00:08:42,981 --> 00:08:43,899
Es lindo.
93
00:08:44,608 --> 00:08:46,235
¿Quieres que te preste algo?
94
00:08:46,318 --> 00:08:48,362
¿Que se vea más inocente?
95
00:08:48,445 --> 00:08:50,530
La policía es muy visual.
96
00:08:50,614 --> 00:08:51,949
No, estoy bien.
97
00:08:52,866 --> 00:08:53,992
Ojalá ellos también.
98
00:08:54,076 --> 00:08:57,496
Sé que Dylan ha estado intenso,
pero no es un soplón.
99
00:08:57,579 --> 00:09:00,624
No me preocupa el pobre
y sensible chico del espectro.
100
00:09:00,707 --> 00:09:04,836
Lennon debería haber llegado
hace una hora, y ahora me ignora.
101
00:09:04,920 --> 00:09:06,922
Así es Lennon.
102
00:09:07,005 --> 00:09:07,881
Es verdad.
103
00:09:08,257 --> 00:09:10,259
Puede ser muy desconsiderada.
104
00:09:10,926 --> 00:09:13,178
Como cuando se cogió a Dylan...
105
00:09:16,014 --> 00:09:18,058
¿Y la vez que me delató
106
00:09:18,141 --> 00:09:21,645
con el Sr. Posner en séptimo grado
por una mejor nota?
107
00:09:22,145 --> 00:09:24,523
Parece diferente
108
00:09:24,606 --> 00:09:26,733
desde que regresó. ¿No te parece?
109
00:09:26,817 --> 00:09:27,901
Tal vez.
110
00:09:29,903 --> 00:09:32,948
No me compró nada,
111
00:09:33,031 --> 00:09:35,701
y solo hizo un comentario sobre mis tetas.
112
00:09:35,784 --> 00:09:36,952
Son la perfección.
113
00:09:38,495 --> 00:09:40,038
Podrías comprarte unas.
114
00:09:41,707 --> 00:09:45,043
Lennon sería la más jodida de todos
si la policía se enterara.
115
00:09:45,127 --> 00:09:46,128
Cierto.
116
00:09:46,211 --> 00:09:48,922
Le dije que ni el pene de su papá
podría salvarla.
117
00:09:49,965 --> 00:09:53,719
- ¿Le viste el pene a Bruce?
- No. Se coge a la policía esa.
118
00:09:53,802 --> 00:09:57,431
Mi mamá dijo que dejan juguetes usados
y lubricante en el hotel.
119
00:09:57,514 --> 00:09:59,474
¿Bruce se deja penetrar?
120
00:10:00,100 --> 00:10:03,478
Sería muy ardiente
si no fuera con esa policía rancia.
121
00:10:05,063 --> 00:10:09,026
Sé que Lennon es una perra,
pero sigue siendo mi mejor amiga.
122
00:10:09,109 --> 00:10:12,446
Ojalá lo recuerde
cuando la policía la interrogue.
123
00:10:16,783 --> 00:10:19,202
Dylan. Hola.
124
00:10:19,286 --> 00:10:20,162
Hola.
125
00:10:21,163 --> 00:10:22,497
¿Todo bien?
126
00:10:29,463 --> 00:10:30,505
De acuerdo...
127
00:10:32,841 --> 00:10:34,468
Extraño mucho a Alison.
128
00:10:35,594 --> 00:10:36,595
Muchísimo.
129
00:10:41,683 --> 00:10:42,809
Sí, yo también.
130
00:10:43,352 --> 00:10:48,190
Por nuestros increíbles hijos,
y los increíbles padres que los hicieron.
131
00:10:48,273 --> 00:10:50,067
Primero, no hacer daño, ¿no?
132
00:10:50,150 --> 00:10:52,194
Vamos, papá de la graduada con honores.
133
00:10:52,277 --> 00:10:55,489
Increíble que haya elegido
tu alma mater sobre la mía.
134
00:10:55,572 --> 00:10:57,783
Michigan le ofreció una beca completa.
135
00:10:58,408 --> 00:11:00,744
Estoy muy orgulloso de ella.
136
00:11:01,661 --> 00:11:02,788
¿Y la otra?
137
00:11:02,871 --> 00:11:05,457
- ¿Cómo se llamaba?
- Alison.
138
00:11:05,540 --> 00:11:07,793
Ella... Ya encontrará su camino.
139
00:11:07,876 --> 00:11:09,419
Hablando de Roma.
140
00:11:09,503 --> 00:11:11,505
Sí, seguro hablaban de mí.
141
00:11:11,588 --> 00:11:14,424
Hola, cariño. Te maquillaste.
Te queda muy bien.
142
00:11:14,508 --> 00:11:15,717
Quiero irme a casa.
143
00:11:16,802 --> 00:11:17,928
Acabamos de llegar.
144
00:11:18,303 --> 00:11:20,263
- Es mi primera Kona.
- La segunda.
145
00:11:20,764 --> 00:11:23,475
- Ve a divertirte con tus amigos.
- No tengo.
146
00:11:23,975 --> 00:11:25,102
Qué graciosa.
147
00:11:26,144 --> 00:11:28,647
- ¿Y tu hermana?
- No sé. Quiero irme.
148
00:11:28,730 --> 00:11:33,193
Está bien, yo no me voy todavía,
así que diviértete con... alguien.
149
00:11:39,950 --> 00:11:42,619
Es una época difícil.
Terminar la secundaria.
150
00:11:44,663 --> 00:11:47,040
Por nuestros hijos. Y cuánto los amamos.
151
00:11:49,793 --> 00:11:51,920
¿Quién mierda eres, Fred Phillips?
152
00:11:56,550 --> 00:11:58,677
FACEBOOK
INGRESAR
153
00:12:13,024 --> 00:12:14,234
¡Mierda!
154
00:12:17,195 --> 00:12:18,405
Sí, ¿qué?
155
00:12:18,488 --> 00:12:21,700
Alguien necesita Xanax.
Riley dice que estás estresada.
156
00:12:21,783 --> 00:12:24,244
¿Por qué están hablando de mí?
157
00:12:24,327 --> 00:12:25,495
Estás paranoica.
158
00:12:25,579 --> 00:12:26,788
Estamos preocupadas.
159
00:12:26,872 --> 00:12:29,875
Hoy nos interrogarán,
y debías venir a prepararte.
160
00:12:29,958 --> 00:12:31,293
Mierda. Carajo.
161
00:12:31,376 --> 00:12:34,129
Lo siento, se me fue el tiempo. Yo solo...
162
00:12:34,629 --> 00:12:36,256
No diré nada, ¿sí?
163
00:12:36,339 --> 00:12:37,174
No, espera.
164
00:12:54,941 --> 00:12:56,651
¿Es una puta broma?
165
00:12:58,612 --> 00:12:59,946
¿Qué haces aquí?
166
00:13:00,030 --> 00:13:01,615
Estaba en la cueva.
167
00:13:02,574 --> 00:13:07,204
¿Sabes qué? Olvídalo. No aguanto más
tu onda triste y llena de culpa.
168
00:13:08,538 --> 00:13:12,042
Intentaba seguir tu consejo,
y apareció Clara con un cuchillo.
169
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
- Estaba todo lleno de sangre.
- ¿De quién?
170
00:13:14,794 --> 00:13:15,629
No sé.
171
00:13:16,630 --> 00:13:20,967
He estado repasando todo,
y creo que ella podría ser la asesina.
172
00:13:21,885 --> 00:13:24,387
Es rara, pero ¿por qué mataría a todos?
173
00:13:24,471 --> 00:13:27,516
- ¿Recuerdas cuando dejamos a Alison?
- ¿Tú qué crees?
174
00:13:27,599 --> 00:13:30,477
Claro, sí. Bueno, escuché algo.
175
00:13:30,560 --> 00:13:34,272
Riley y Margot dijeron que eran ratas,
pero el ruido venía
176
00:13:34,689 --> 00:13:36,691
de donde apareció Clara hoy.
177
00:13:36,775 --> 00:13:38,568
¿Crees que nos vio esa noche?
178
00:13:38,652 --> 00:13:42,239
Dijo que me conocía de la otra vez.
Y que no existía la redención.
179
00:13:44,032 --> 00:13:47,285
Mierda. Escuché que los de la secta
mataban animales.
180
00:13:47,369 --> 00:13:49,871
Si estaba ahí,
quizá tenga el celular de Alison.
181
00:13:49,955 --> 00:13:53,625
Estaba en el funeral
cuando mataron a Harold y al policía.
182
00:13:54,334 --> 00:13:56,044
Y tiene una camioneta negra.
183
00:13:57,712 --> 00:14:00,799
Esperó a que llegáramos a casa
para castigarnos.
184
00:14:00,882 --> 00:14:03,718
- ¿Llamamos a la policía?
- Necesitamos pruebas.
185
00:14:04,511 --> 00:14:07,430
Salvo que queramos decirles
lo que hicimos esa noche.
186
00:14:07,973 --> 00:14:10,058
No quiero que tengas problemas.
187
00:14:12,561 --> 00:14:13,436
Gracias.
188
00:14:15,814 --> 00:14:19,359
CORDÓN POLICIAL - NO PASAR
189
00:14:27,784 --> 00:14:30,370
¿Por qué Clara Whethers fue al funeral?
190
00:14:31,121 --> 00:14:31,997
¿Clara?
191
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
Sí.
192
00:14:34,457 --> 00:14:35,667
¿La invitaste?
193
00:14:36,334 --> 00:14:39,004
Porque no me conocía.
194
00:14:39,087 --> 00:14:41,548
Seguramente fue a dar las condolencias.
195
00:14:41,631 --> 00:14:44,426
Nuestras familias
han vivido aquí desde siempre.
196
00:14:45,343 --> 00:14:48,346
¿Te refieres
a su familia de la secta que murió?
197
00:14:49,139 --> 00:14:51,891
Por eso usa
esos vestidos verdes horribles.
198
00:14:51,975 --> 00:14:54,769
Mira, Clara tiene sus propias creencias.
199
00:14:57,564 --> 00:14:58,690
¿Como qué?
200
00:14:58,773 --> 00:15:00,025
No sé.
201
00:15:02,235 --> 00:15:04,654
Y ahora no es momento
de preocuparse por eso.
202
00:15:05,280 --> 00:15:08,158
No puedo creer
que tu novia no nos evite esto.
203
00:15:08,241 --> 00:15:09,576
Solo hace su trabajo.
204
00:15:09,659 --> 00:15:11,202
Sí, es molesta al hacerlo.
205
00:15:11,286 --> 00:15:12,245
Solo recuerda,
206
00:15:13,371 --> 00:15:15,874
no tienes nada que ver
con lo del verano pasado.
207
00:15:16,249 --> 00:15:17,167
¿De acuerdo?
208
00:15:18,293 --> 00:15:20,211
No tienes nada que ocultar.
209
00:15:20,795 --> 00:15:23,131
Además de mi existencia.
210
00:15:25,091 --> 00:15:27,844
POLICÍA DE WAI HUNA
211
00:15:27,927 --> 00:15:31,514
No, señora.
No vi al oficial Cruise llegar al funeral.
212
00:15:31,598 --> 00:15:34,100
Vi la sangre y grité.
213
00:15:34,184 --> 00:15:35,769
Tú estabas ahí, ¿recuerdas?
214
00:15:35,852 --> 00:15:38,772
No vi a nadie
camino al baño de hombres. No.
215
00:15:39,564 --> 00:15:43,777
No presté atención a quiénes llegaban.
Era el funeral de mi hermana.
216
00:15:43,860 --> 00:15:44,736
Por supuesto.
217
00:15:44,819 --> 00:15:48,031
- ¿Le compraste algo a Dale?
- No le pagaría a Dale por nada.
218
00:15:48,114 --> 00:15:49,824
Solo bocadillos y Slushies.
219
00:15:49,908 --> 00:15:53,870
Le dije al oficial Cruise cuando llamó
que jamás le compré drogas a Dale.
220
00:15:55,538 --> 00:15:58,833
¿Su hija, Alison, tenía
una relación sexual con Dale?
221
00:15:58,917 --> 00:16:00,418
No que yo sepa.
222
00:16:00,710 --> 00:16:03,672
No creo que Alison tuviera sexo con nadie.
223
00:16:03,755 --> 00:16:06,132
¿Tenías una relación sexual con Dale?
224
00:16:06,216 --> 00:16:07,050
Qué asco.
225
00:16:07,133 --> 00:16:10,970
¿Dale? Ese idiota hubiera tenido suerte
de poner su verga en mi boca.
226
00:16:11,179 --> 00:16:12,305
Eso es asqueroso.
227
00:16:12,389 --> 00:16:14,432
¿Sexo con Dale? No.
228
00:16:14,516 --> 00:16:15,934
¿Y tu hermana?
229
00:16:16,518 --> 00:16:17,686
¿Qué con ella?
230
00:16:17,769 --> 00:16:19,688
¿Qué hay de su cuenta de OnlyFans?
231
00:16:21,189 --> 00:16:23,775
¿Sabías que tenía una cuenta en OnlyFans?
232
00:16:24,234 --> 00:16:25,694
¿Qué es OnlyFans?
233
00:16:25,777 --> 00:16:28,947
Un sitio web donde se paga
por pornografía personalizada.
234
00:16:30,865 --> 00:16:33,451
¿Alison hacía eso?
235
00:16:33,535 --> 00:16:35,829
El oficial Cruise, que en paz descanse,
236
00:16:35,912 --> 00:16:38,707
descubrió su cuenta
bajo el sobrenombre AllyWally.
237
00:16:38,790 --> 00:16:40,625
Dale era subscriptor mensual.
238
00:16:44,254 --> 00:16:46,172
¿Y qué si tenía un sitio porno?
239
00:16:46,256 --> 00:16:48,883
¿Qué tiene que ver con los muertos?
240
00:16:48,967 --> 00:16:51,094
Es lo que intento averiguar.
241
00:16:52,512 --> 00:16:55,890
No era amiga de Alison.
¿Por qué la seguiría?
242
00:16:58,560 --> 00:17:00,186
No pago por porno.
243
00:17:00,812 --> 00:17:05,108
¿No encontraré a Dylan Scanlon
en su lista de subscriptores?
244
00:17:07,819 --> 00:17:08,820
No, señora.
245
00:17:08,903 --> 00:17:10,572
¿Qué hay de sus contraseñas?
246
00:17:10,655 --> 00:17:13,950
Sé que eran unidas.
¿Te dijo alguna de sus contraseñas?
247
00:17:14,033 --> 00:17:15,827
Mi hermana no compartía mucho.
248
00:17:15,910 --> 00:17:19,414
¿Por qué mierda tendría acceso
a sus computadoras? Yo limpio.
249
00:17:19,497 --> 00:17:21,332
Tú eres la que tiene acceso.
250
00:17:22,542 --> 00:17:25,128
No puse un control parental
en sus dispositivos.
251
00:17:25,211 --> 00:17:26,588
Confiaba en mis hijas.
252
00:17:26,671 --> 00:17:29,758
Entonces, ¿no tienes acceso
a ninguna cuenta de Alison?
253
00:17:30,300 --> 00:17:31,426
No.
254
00:17:34,387 --> 00:17:35,472
¿Tú sí?
255
00:17:52,197 --> 00:17:54,491
- Clara me miró con desdén.
- A mí también.
256
00:17:54,574 --> 00:17:58,745
¿Podemos hablar del corte
de los pantalones de esa oficial?
257
00:17:58,828 --> 00:18:00,163
Hola, Chris Christie.
258
00:18:00,246 --> 00:18:03,041
¿Qué fue eso
de la cuenta de OnlyFans de Alison?
259
00:18:03,666 --> 00:18:04,834
No tengo ni idea.
260
00:18:04,918 --> 00:18:06,544
¿Quién pagaría por eso?
261
00:18:07,462 --> 00:18:08,713
Además de su único fan.
262
00:18:11,007 --> 00:18:12,050
Vete a la mierda.
263
00:18:12,884 --> 00:18:14,552
- Es broma.
- No es gracioso.
264
00:18:14,636 --> 00:18:17,514
- Estás actuando muy sospechosa.
- No. Para nada.
265
00:18:17,597 --> 00:18:19,265
En realidad, sí.
266
00:18:19,349 --> 00:18:22,393
No dije nada
si eso es lo que les preocupa.
267
00:18:22,477 --> 00:18:23,561
Yo solo...
268
00:18:25,396 --> 00:18:27,398
Alguien cerró las cuentas AllyWally.
269
00:18:27,482 --> 00:18:29,651
Debe ser el asesino que nos manda cosas.
270
00:18:29,734 --> 00:18:32,862
- ¿No las tendrá la policía?
- No. Salieron a la pesca.
271
00:18:32,946 --> 00:18:36,366
Si supieran algo,
sabrían que jamás seguiría a Alison.
272
00:18:37,450 --> 00:18:39,160
Aún no la llamaron.
273
00:18:39,244 --> 00:18:40,787
- Deberíamos irnos.
- ¿Adónde?
274
00:18:40,870 --> 00:18:41,996
A la casa de Clara.
275
00:18:44,791 --> 00:18:45,917
Oh, Dios.
276
00:18:46,042 --> 00:18:47,585
Denme dos segundos.
277
00:18:49,671 --> 00:18:50,880
Hola. ¿Qué pasa?
278
00:18:51,840 --> 00:18:52,674
¿Cómo te fue?
279
00:18:52,757 --> 00:18:53,800
Bien.
280
00:18:54,551 --> 00:18:56,761
Me voy con Dylan.
281
00:19:00,306 --> 00:19:01,307
¿Tú estabas...?
282
00:19:03,017 --> 00:19:05,019
¿Vendías pornografía?
283
00:19:05,937 --> 00:19:07,689
¿De ti misma?
284
00:19:09,274 --> 00:19:12,902
Era ella. Solo usaba mi nombre
por si la descubrían.
285
00:19:12,986 --> 00:19:15,363
Te dije que no la conocías.
286
00:19:22,871 --> 00:19:26,666
La cabeza me chorreaba sangre,
el tipo me daba culatazos
287
00:19:26,749 --> 00:19:29,252
mientras Mei estaba atrás
remojándose los pies.
288
00:19:29,335 --> 00:19:31,504
Estaba embarazada de ocho meses.
289
00:19:31,588 --> 00:19:34,299
Mei finalmente sale y dispara su Glock.
290
00:19:34,382 --> 00:19:36,718
Bajó a los dos tipos ahí mismo.
291
00:19:36,801 --> 00:19:39,220
No permitiría que lastimaran a mi bebé.
292
00:19:40,221 --> 00:19:42,307
Haría lo mismo por mis hijas.
293
00:19:42,390 --> 00:19:43,641
¿Papá?
294
00:19:43,933 --> 00:19:46,436
- ¿Qué pasa ahora, Alison?
- Soy Lennon.
295
00:19:48,730 --> 00:19:49,981
Tenemos que hablar.
296
00:19:53,401 --> 00:19:56,070
Como dijo Mei, ha sido un día emotivo.
297
00:19:56,863 --> 00:19:58,531
¡Dios! ¡Mierda!
298
00:20:03,953 --> 00:20:05,163
¿Qué pasa?
299
00:20:06,122 --> 00:20:08,833
Se acabó. O se lo dices tú, o lo haré yo.
300
00:20:10,043 --> 00:20:12,170
¿Por qué no lo discutimos en...?
301
00:20:26,434 --> 00:20:29,812
¿No desapareció aquí
ese chico en la primaria?
302
00:20:29,896 --> 00:20:31,814
Sí, le cortaron la pierna
303
00:20:31,898 --> 00:20:34,317
y dijo que no recordaba cómo había pasado.
304
00:20:34,400 --> 00:20:35,735
¿Te refieres a Fetterhoff?
305
00:20:36,778 --> 00:20:38,196
Tenía cáncer.
306
00:20:40,573 --> 00:20:42,784
No me puse los zapatos adecuados.
307
00:20:49,958 --> 00:20:53,670
Es el ABC de las películas de terror.
No vayas a la casa del asesino.
308
00:20:53,753 --> 00:20:56,589
Solo los dementes dejan
la puerta sin llave.
309
00:20:56,673 --> 00:20:58,508
Nosotros no las cerramos.
310
00:20:58,591 --> 00:20:59,634
Sí.
311
00:20:59,968 --> 00:21:01,970
Nosotras tampoco.
312
00:21:02,053 --> 00:21:04,055
Consigamos pruebas y larguémonos.
313
00:21:08,726 --> 00:21:10,687
Entonces, ¿qué buscamos?
314
00:21:10,770 --> 00:21:14,732
¿Partes de cuerpos,
trajes de piel, cuadros de payasos?
315
00:21:14,816 --> 00:21:17,068
Más bien el teléfono de Alison.
316
00:21:18,277 --> 00:21:22,073
O algo que conecte a Clara
con los asesinatos.
317
00:21:22,782 --> 00:21:24,993
Es un ambiente encantador.
318
00:21:28,079 --> 00:21:32,083
Me pregunto si obtiene la miel
de abejas asesinas.
319
00:21:41,884 --> 00:21:45,221
Quizá la secta no era tan mala.
Se ven felices.
320
00:21:45,304 --> 00:21:46,639
¿Verdad?
321
00:21:47,890 --> 00:21:49,308
Pero eso es raro.
322
00:21:51,310 --> 00:21:52,520
¡Dios!
323
00:21:58,943 --> 00:22:00,361
Mierda.
324
00:22:18,087 --> 00:22:19,756
Es como en Chernobyl.
325
00:22:19,839 --> 00:22:21,507
Otra película aburrida.
326
00:22:24,594 --> 00:22:25,678
¿En serio, chicos?
327
00:22:26,471 --> 00:22:29,307
¿Y si tiene cadáveres atados ahí dentro?
328
00:22:29,390 --> 00:22:31,601
¿Para qué atarlos si están muertos?
329
00:22:31,684 --> 00:22:32,852
Debemos ir a ver.
330
00:22:32,935 --> 00:22:34,062
Necesitamos un plan.
331
00:22:36,606 --> 00:22:37,857
El plan es apurarse.
332
00:22:37,940 --> 00:22:39,859
No tardará mucho en la comisaría.
333
00:22:40,735 --> 00:22:41,694
Nos...
334
00:22:42,153 --> 00:22:44,322
Nos vemos aquí en una hora.
335
00:22:45,782 --> 00:22:48,451
¿Podemos acordar
que esto es una mala idea?
336
00:22:49,243 --> 00:22:51,913
No podemos ir a la policía sin pruebas.
337
00:22:53,247 --> 00:22:54,832
- ¿Qué?
- Bien.
338
00:22:56,459 --> 00:22:59,087
Está bien. Chicos, ¿en serio?
339
00:23:00,171 --> 00:23:02,965
Esto está muy mal, carajo.
340
00:23:04,509 --> 00:23:07,804
"Clara Whethers pasó
en una camioneta negra por la secundaria
341
00:23:07,887 --> 00:23:10,473
"luego de los asesinatos
de Johnny y Eric".
342
00:23:10,848 --> 00:23:12,683
Yo también te vi allí.
343
00:23:12,767 --> 00:23:15,478
¿Qué hacías ahí en medio de la noche?
344
00:23:15,561 --> 00:23:16,646
Conducía.
345
00:23:18,731 --> 00:23:20,108
Obviamente.
346
00:23:20,608 --> 00:23:21,776
¿Ya terminamos?
347
00:23:22,401 --> 00:23:23,653
Casi.
348
00:24:15,830 --> 00:24:21,210
TERMINA CON
349
00:24:32,430 --> 00:24:34,557
No es el mejor lugar para ponerte bótox.
350
00:24:35,057 --> 00:24:37,143
El bótox es una tontería.
351
00:24:37,935 --> 00:24:41,439
De acuerdo, eso fue très agressif.
352
00:24:41,814 --> 00:24:44,442
Sé que alejas a la gente
cuando estás estresada,
353
00:24:44,525 --> 00:24:46,986
pero esto va más allá
de tu conducta esquizo.
354
00:24:47,069 --> 00:24:49,405
No estoy de humor para tu terapia.
355
00:24:49,488 --> 00:24:51,824
Entonces deja de actuar como una loca.
356
00:24:52,950 --> 00:24:55,369
Un día te disculpas por ser una perra,
357
00:24:55,453 --> 00:24:58,039
y al siguiente actúas aún peor.
358
00:24:58,122 --> 00:25:01,125
¿Nunca pensaste
que quizá solo sea una perra?
359
00:25:01,209 --> 00:25:02,210
¿Quién no lo es?
360
00:25:03,794 --> 00:25:05,087
Mira, yo solo...
361
00:25:05,922 --> 00:25:10,301
Creo que estás enloqueciendo
porque me mostraste tus sentimientos.
362
00:25:11,052 --> 00:25:15,306
O quizá no tengo sentimientos
y solo me estaba divirtiendo.
363
00:25:52,343 --> 00:25:54,345
- ¡Dios mío!
- Tenías razón.
364
00:25:54,428 --> 00:25:56,514
¿Sobre lo retorcido que es este lugar?
365
00:25:56,597 --> 00:25:57,890
Sobre Lennon...
366
00:25:58,432 --> 00:25:59,892
Y su conducta sospechosa.
367
00:26:00,601 --> 00:26:02,770
No sé. Con todo lo de la hermana,
368
00:26:02,853 --> 00:26:04,814
quizá estamos siendo muy duras.
369
00:26:04,897 --> 00:26:05,815
No.
370
00:26:05,898 --> 00:26:09,860
Está muy dramática.
Literalmente parece psicótica.
371
00:26:09,944 --> 00:26:12,571
Evita el contacto visual y...
372
00:26:13,114 --> 00:26:15,324
¿Desde cuándo viaja
con Dylan y no conmigo?
373
00:26:15,408 --> 00:26:19,036
De acuerdo. Ahora tú pareces psicótica.
Lennon está bien.
374
00:26:19,578 --> 00:26:21,414
A diferencia de este puto lugar.
375
00:26:36,012 --> 00:26:37,013
Señora.
376
00:26:37,847 --> 00:26:40,433
Sí que no haces ruido para ser tan grande.
377
00:26:40,599 --> 00:26:44,353
Zapatillas 5.11, señora.
Si busca calzado deportivo.
378
00:26:45,271 --> 00:26:48,566
Entonces, solo sabemos
que Courtney no se la mamó a Dale,
379
00:26:48,649 --> 00:26:50,192
lo cual seguro es mentira.
380
00:26:50,484 --> 00:26:53,571
Sí, señora.
La Dra. Gilbert quiere hablar con usted.
381
00:26:53,654 --> 00:26:56,907
Le llegaron unos resultados
de sus colegas de Boston.
382
00:26:56,991 --> 00:26:59,493
¿Mencioné cuánto odio a las Ivies?
383
00:26:59,577 --> 00:27:01,162
Yo odio a los forenses.
384
00:28:23,327 --> 00:28:24,495
No es gracioso.
385
00:28:25,079 --> 00:28:27,706
¿Se te enterró más
el palo en el culo por el susto?
386
00:28:27,790 --> 00:28:30,209
Quiero encontrar lo que buscamos e irme.
387
00:28:30,292 --> 00:28:33,796
- ¿Para no estar cerca de mí?
- Para que no nos maten.
388
00:28:34,547 --> 00:28:38,551
También quiero irme de aquí,
pero dime qué mierda está pasando.
389
00:28:40,052 --> 00:28:40,970
Nada.
390
00:28:41,887 --> 00:28:44,223
- No lo entiendes.
- ¿No entiendo qué?
391
00:28:45,141 --> 00:28:47,143
Hemos sido mejores amigos toda la vida.
392
00:28:47,226 --> 00:28:49,812
Dime por qué me odias
así podemos superarlo
393
00:28:49,895 --> 00:28:52,523
- y volver a la normalidad.
- No hay normalidad.
394
00:28:52,606 --> 00:28:53,774
Ese es el punto.
395
00:28:53,858 --> 00:28:55,609
Entonces, ¿qué, es culpa mía?
396
00:28:55,693 --> 00:28:57,027
No. Es solo...
397
00:28:58,279 --> 00:29:01,031
Solo me di cuenta
de lo diferentes que somos.
398
00:29:03,159 --> 00:29:05,661
¿Porque tú eres buena persona y yo no?
399
00:29:05,744 --> 00:29:06,954
Yo no dije eso.
400
00:29:07,288 --> 00:29:08,414
No fue necesario.
401
00:29:12,293 --> 00:29:13,752
Solo somos diferentes.
402
00:29:17,131 --> 00:29:18,174
Vete al carajo.
403
00:29:19,633 --> 00:29:23,971
Mis mentiras son la única razón
por la que tienes una puta vida, Dylan.
404
00:29:53,751 --> 00:29:55,252
Salgamos de aquí.
405
00:29:57,129 --> 00:30:00,341
No hay pruebas de que sea una asesina
y está oscureciendo,
406
00:30:00,424 --> 00:30:03,093
por lo cual regresará a casa y nos matará.
407
00:30:05,596 --> 00:30:07,306
¿Qué carajo esperamos?
408
00:30:10,351 --> 00:30:11,393
¡Mierda!
409
00:30:12,144 --> 00:30:13,521
¿Es tu papá?
410
00:30:16,482 --> 00:30:18,025
Casándose con Clara Whethers.
411
00:30:19,151 --> 00:30:20,152
Mierda.
412
00:30:20,236 --> 00:30:22,071
Pardosa arctica minor.
413
00:30:23,197 --> 00:30:24,823
¿Y si no fui a Harvard?
414
00:30:24,907 --> 00:30:29,078
Arañas lobo come cerebros, señora.
Lo busqué en Google.
415
00:30:29,161 --> 00:30:31,747
No son de Hawái
y no sobrevivirían en este clima.
416
00:30:31,830 --> 00:30:33,040
Gracias, Ulani.
417
00:30:33,749 --> 00:30:35,960
¿Eras unida con el oficial Cruise?
418
00:30:36,043 --> 00:30:38,003
Sí, señora. Estábamos comprometidos.
419
00:30:38,671 --> 00:30:40,214
Lo siento. No sabía.
420
00:30:40,297 --> 00:30:42,383
Por ahora, solo era aquí.
421
00:30:42,841 --> 00:30:46,303
Aunque esperaba que un día
su corazón no perteneciera a otra.
422
00:30:46,387 --> 00:30:47,680
Claro.
423
00:30:49,473 --> 00:30:52,893
- ¿De dónde vinieron estas arañas?
- Son del Ártico.
424
00:30:52,977 --> 00:30:55,771
Alguien las trajo y las mantuvo en frío.
425
00:30:55,854 --> 00:30:57,940
Para metérselas en la cabeza a Johnny.
426
00:31:09,910 --> 00:31:12,580
Por favor dime que es una nuez muy grande.
427
00:31:13,789 --> 00:31:14,999
Es un cerebro de rata.
428
00:31:16,458 --> 00:31:17,876
Muy keto.
429
00:31:20,212 --> 00:31:21,463
¡Mierda!
430
00:31:33,475 --> 00:31:34,685
¡Riley y Lennon!
431
00:31:38,230 --> 00:31:39,398
Yo las busco.
432
00:32:21,815 --> 00:32:22,900
DYLAN Y RILEY
YA LLEGÓ. SALGAN.
433
00:32:22,983 --> 00:32:25,736
- Debemos irnos.
- Voy detrás de ti.
434
00:32:25,819 --> 00:32:27,488
Te lo prometo, vete.
435
00:32:46,799 --> 00:32:48,008
DYLAN
¡ESTÁ EN EL EDIFICIO!
436
00:32:55,182 --> 00:32:56,266
Oye.
437
00:32:57,101 --> 00:32:58,102
¿Y Lennon?
438
00:32:58,602 --> 00:33:00,521
Dijo que me seguía. ¡Mierda!
439
00:33:00,604 --> 00:33:02,147
No. Yo me encargo.
440
00:33:02,231 --> 00:33:03,899
Avisa cuando estés a salvo.
441
00:33:04,733 --> 00:33:05,901
¡Ten cuidado!
442
00:33:06,443 --> 00:33:08,362
Sabía que te importaba.
443
00:33:12,324 --> 00:33:15,119
ESTOY ATRAPADA
444
00:34:06,837 --> 00:34:07,838
¡Mierda!
445
00:34:08,464 --> 00:34:11,049
¿Dylan? Lo siento.
446
00:34:11,133 --> 00:34:12,217
¡Atrápenlos!
447
00:34:12,885 --> 00:34:13,719
¡Dios!
448
00:34:13,802 --> 00:34:14,636
Por ahí.
449
00:34:25,314 --> 00:34:27,191
- Oye. ¿Estás bien?
- Sí.
450
00:34:29,276 --> 00:34:31,570
- Corre. La distraeré.
- Está bien.
451
00:34:36,867 --> 00:34:38,494
Oye, Clara.
452
00:34:44,500 --> 00:34:45,542
¡Atrápenlo!
453
00:34:54,885 --> 00:34:55,886
¿Margot?
454
00:35:34,258 --> 00:35:35,509
Hola, cariño.
455
00:35:40,305 --> 00:35:41,348
¿Estás bien?
456
00:35:43,851 --> 00:35:48,772
Sí, se me cruzó un animal,
tuve que esquivarlo
457
00:35:49,731 --> 00:35:50,941
y me quedé encajada.
458
00:35:51,567 --> 00:35:52,609
Pero...
459
00:35:54,528 --> 00:35:55,863
Estoy preocupada por ti.
460
00:35:57,990 --> 00:35:59,366
Ahora estoy bien.
461
00:36:00,284 --> 00:36:01,285
Lo prometo.
462
00:36:02,828 --> 00:36:05,122
¿Otra vez comiste en el baño?
463
00:36:09,334 --> 00:36:10,252
Yo...
464
00:36:12,170 --> 00:36:14,590
Creí que lo habías tratado en terapia.
465
00:36:21,430 --> 00:36:23,432
- Lo siento.
- Cariño, está bien.
466
00:36:24,933 --> 00:36:26,393
Lo siento.
467
00:36:30,731 --> 00:36:32,608
- Lo arreglaremos.
- No.
468
00:36:33,108 --> 00:36:35,110
No puedes arreglarme.
469
00:36:35,193 --> 00:36:37,237
Solo dime qué sucede.
470
00:36:38,405 --> 00:36:41,325
Estoy aquí, cariño. Está bien.
471
00:36:54,630 --> 00:36:55,672
Hola.
472
00:36:57,925 --> 00:36:59,927
Ya hablamos sobre fumar.
473
00:37:02,054 --> 00:37:04,097
Hablamos de muchas cosas.
474
00:37:10,270 --> 00:37:11,271
¿Qué pasa?
475
00:37:12,814 --> 00:37:15,984
Te lo preguntaría, pero solo me mientes.
476
00:37:22,074 --> 00:37:23,867
Debes decirle la verdad a Alison.
477
00:37:23,951 --> 00:37:25,994
Decidimos que sería mejor no decirle.
478
00:37:26,078 --> 00:37:28,664
No, tú lo decidiste
y me manipulaste para aceptarlo.
479
00:37:28,747 --> 00:37:31,750
Estoy perdiendo a todos
y todo lo que me importa
480
00:37:31,833 --> 00:37:34,419
- para protegerte a ti y tus mentiras.
- Estás ebria.
481
00:37:34,503 --> 00:37:36,088
- Pienso con claridad.
- Seguro.
482
00:37:36,171 --> 00:37:37,673
¡No lo voy a hacer más!
483
00:37:37,756 --> 00:37:41,093
- Solo lastimarás a tu hermana.
- Te lastimaré a ti.
484
00:37:41,468 --> 00:37:44,680
Actúas como si fueras el mejor papá,
pero eres una mentira.
485
00:37:44,763 --> 00:37:46,765
Estaríamos mejor sin padre.
486
00:37:46,848 --> 00:37:49,518
No sabes lo que he hecho para protegerlas.
487
00:37:49,601 --> 00:37:51,353
Todo lo que hiciste fue jodernos.
488
00:37:51,436 --> 00:37:53,855
Estamos arruinadas por tu culpa.
489
00:37:56,149 --> 00:37:58,151
No puedes hablarme así.
490
00:37:59,403 --> 00:38:01,947
- No quiero hablar contigo.
- Bien. Da un paseo.
491
00:38:02,030 --> 00:38:03,573
Aclara tus pensamientos.
492
00:38:03,657 --> 00:38:06,952
Eres débil y patético,
no culpo a mamá por lo que hizo.
493
00:38:07,035 --> 00:38:08,161
¡Es suficiente!
494
00:38:09,997 --> 00:38:11,665
¿Crees que Alison te odia ahora?
495
00:38:11,748 --> 00:38:15,085
Espera a que le cuente la verdad.
Te odiará aún más.
496
00:38:15,168 --> 00:38:16,461
Nos vemos en casa.
497
00:38:17,087 --> 00:38:20,590
¡Todos van a odiarte! ¡Te quedarás solo!
498
00:38:33,478 --> 00:38:35,022
¿Tu hermana te encontró?
499
00:38:35,605 --> 00:38:36,815
Está bien.
500
00:39:10,474 --> 00:39:11,933
¿Puedo quedarme aquí?
501
00:39:12,517 --> 00:39:13,643
Pasa.
502
00:42:50,318 --> 00:42:52,320
Subtítulos: Guadalupe Georgiadis
503
00:42:52,404 --> 00:42:54,406
Supervisión creativa
HÉCTOR GÓMEZ GIL