1 00:01:38,724 --> 00:01:42,102 - ¡Nos están matando! - Calmémonos. ¿De acuerdo? 2 00:01:42,186 --> 00:01:44,688 ¿Cómo mantendremos a los jóvenes a salvo? 3 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 - Cómprate un arma. - Escuchemos a la jefa Kalei. 4 00:01:47,566 --> 00:01:50,194 ¡No pudo ni salvar a su agente virgen! 5 00:01:51,362 --> 00:01:53,030 Que en paz descanse. 6 00:01:53,113 --> 00:01:56,951 - Parece que tu papá lo tiene controlado. - Tu mamá sabe qué pasa. 7 00:01:57,034 --> 00:02:00,329 - ¿Qué tal, Riley? - Hola, Sr. Davenport. 8 00:02:06,627 --> 00:02:09,338 ¿Necesitas algo? ¿Roxy? ¿Xanax? 9 00:02:09,547 --> 00:02:10,923 No, estoy bien. 10 00:02:11,298 --> 00:02:14,426 ¿Lo estás? Porque no te ves bien. 11 00:02:14,510 --> 00:02:18,389 Ayer fue el funeral de mi hermana y mataron a más gente. 12 00:02:18,472 --> 00:02:21,100 YOLO. ¿Verdad, chicas? 13 00:02:22,810 --> 00:02:25,104 ¡Muy bien! ¡Cállense todos! 14 00:02:25,187 --> 00:02:27,064 Gracias, oficial Kalama. 15 00:02:27,147 --> 00:02:30,943 Además de seguir con la investigación del oficial Cruise, 16 00:02:31,026 --> 00:02:34,029 solicité recursos adicionales del estado. 17 00:02:34,154 --> 00:02:38,576 Y le pedí a la Dra. Gilbert que asista al forense como enlace con el continente. 18 00:02:39,785 --> 00:02:42,913 Contacté a mis colegas médicos de Boston 19 00:02:42,997 --> 00:02:46,166 y me prometieron acelerar las cosas y ser discretos. 20 00:02:46,250 --> 00:02:49,295 ¿No pensaste en entregarle los mensajes a la policía? 21 00:02:49,378 --> 00:02:51,297 Anónimamente. 22 00:02:51,797 --> 00:02:53,215 - ¿Anónimamente? - Sí. 23 00:02:53,757 --> 00:02:55,134 Eso no existe. 24 00:02:55,217 --> 00:02:58,721 Te veo en prisión, salvo que el pene de tu papá sea poderoso. 25 00:02:58,804 --> 00:03:00,514 ¿A qué te refieres? 26 00:03:01,307 --> 00:03:04,351 Mi mamá se queja por tener que limpiar su desorden. 27 00:03:05,060 --> 00:03:06,562 - ¡Es la secta! - Quizá. 28 00:03:06,645 --> 00:03:11,233 De acuerdo. Mamá, eso fue hace 25 años. Y fue un suicidio en masa. 29 00:03:11,317 --> 00:03:13,277 Casi nos destruyen. 30 00:03:13,360 --> 00:03:16,614 Quiero que sepas que no me gusta Dylan. 31 00:03:16,697 --> 00:03:19,158 Genial. Sí, a mí tampoco. 32 00:03:19,325 --> 00:03:23,787 Ese video sexual muestra de lo que me salvé. 33 00:03:24,371 --> 00:03:25,247 Sí. 34 00:03:25,331 --> 00:03:27,708 Hablaremos con los que fueron al funeral 35 00:03:27,791 --> 00:03:30,085 o tenían lazos con alguna víctima. 36 00:03:30,169 --> 00:03:33,923 Es un pueblo pequeño, alguien tiene que haber visto algo. 37 00:03:37,468 --> 00:03:40,262 SÉ LO QUE HICIERON EL VERANO PASADO 38 00:04:22,429 --> 00:04:23,555 ¿Qué es tan gracioso? 39 00:04:25,557 --> 00:04:26,642 Nada. 40 00:04:26,725 --> 00:04:27,893 ¿Con quién hablas? 41 00:04:30,229 --> 00:04:31,480 Con Margot. 42 00:04:32,314 --> 00:04:35,234 Sí, parece que están muy unidas. 43 00:04:37,111 --> 00:04:39,321 Es mi mejor amiga, ¿recuerdas? 44 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 Vamos, Alison, es la noche de graduación. 45 00:04:42,658 --> 00:04:44,243 Ve a divertirte con tus amigos. 46 00:04:44,326 --> 00:04:45,786 No son mis amigos. 47 00:04:45,869 --> 00:04:48,080 Podrían serlo si te esforzaras un poco. 48 00:04:48,163 --> 00:04:50,082 ¿Te refieres a que sea falsa? 49 00:04:50,791 --> 00:04:54,378 No hagas esto esta noche. Al menos finge que te diviertes. 50 00:04:54,461 --> 00:04:56,797 - Yo no finjo. - Ya lo sé. 51 00:04:56,880 --> 00:04:58,882 ¿Bruce? Entra. 52 00:04:59,758 --> 00:05:00,718 Hola. 53 00:05:00,801 --> 00:05:02,469 - Bienvenido. - Gracias. 54 00:05:16,442 --> 00:05:17,776 Solo ten cuidado, ¿sí? 55 00:05:18,902 --> 00:05:21,572 ¿Con qué? ¿Con enviar mensajes mientras tú conduces? 56 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 Con Margot. 57 00:05:24,783 --> 00:05:27,828 Ella y tu hermana eran muy unidas. Y tú eres... 58 00:05:28,454 --> 00:05:29,329 diferente. 59 00:05:31,206 --> 00:05:34,126 No tan inteligente ni buena ni divertida. 60 00:05:34,209 --> 00:05:35,794 No tan superficial. 61 00:05:37,254 --> 00:05:38,714 Eres increíble. 62 00:05:38,797 --> 00:05:41,925 Me obligaste a regresar y a actuar como Lennon, 63 00:05:42,009 --> 00:05:45,387 y cuando al fin me acerco a sus amigos, ¿quieres que pare? 64 00:05:45,471 --> 00:05:48,474 ¿Quieres que sea falsa y esté sola el resto de mi vida? 65 00:05:48,557 --> 00:05:49,975 Margot no te quería. 66 00:05:53,270 --> 00:05:54,730 Quería a tu hermana. 67 00:06:01,361 --> 00:06:02,404 ¡EL PADRE DE CONNOR LE COMPRÓ A RILEY FRENTE A MÍ! 68 00:06:02,488 --> 00:06:03,614 ¡NO! ¡EL SR. DAVENPORT ESPERANDO SUS DROGAS! 69 00:06:03,697 --> 00:06:04,656 LMAO. DE TAL PALO TAL ASTILLA 70 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 ¡NO PUEDO CREER QUE QUERÍAS QUE ESTUVIERA CON ÉL! 71 00:06:12,623 --> 00:06:16,043 ¿HOLA? VIENES A PREPARARTE MÁS TARDE, ¿NO? 72 00:06:16,126 --> 00:06:17,586 ¿HOLA? 73 00:06:50,452 --> 00:06:51,662 Eso no te salvará. 74 00:06:53,705 --> 00:06:54,832 ¡Mierda! 75 00:07:02,297 --> 00:07:03,382 ¿Qué carajo? 76 00:07:03,841 --> 00:07:05,467 Te conozco. 77 00:07:06,593 --> 00:07:08,554 - De Moon Waves... Por mi mamá. - No. 78 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 No, de la última vez. 79 00:07:18,021 --> 00:07:20,816 No hay redención en esta vida. 80 00:08:02,733 --> 00:08:03,859 ¿Sí? 81 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 Hola, Courtney. 82 00:08:08,947 --> 00:08:12,117 - ¿Está Riley? - ¿Tu mamá necesita otra mucama? 83 00:08:12,201 --> 00:08:13,952 El imbécil de Bruce me alteró. 84 00:08:14,036 --> 00:08:16,455 No es mi culpa que se desangrara en su baño. 85 00:08:16,538 --> 00:08:19,166 No, sí, totalmente. 86 00:08:19,249 --> 00:08:21,543 Ya tenemos una mucama con cama. 87 00:08:23,837 --> 00:08:26,465 ¡Riley! ¡Llegó la princesa Margot! 88 00:08:30,928 --> 00:08:31,762 Hola. 89 00:08:31,845 --> 00:08:32,721 Hola. 90 00:08:34,431 --> 00:08:36,099 ¿Quieres entrar? 91 00:08:38,852 --> 00:08:40,938 De acuerdo, este es el elegido. 92 00:08:42,981 --> 00:08:43,899 Es lindo. 93 00:08:44,608 --> 00:08:46,235 ¿Quieres que te preste algo? 94 00:08:46,318 --> 00:08:48,362 ¿Que se vea más inocente? 95 00:08:48,445 --> 00:08:50,530 La policía es muy visual. 96 00:08:50,614 --> 00:08:51,949 No, estoy bien. 97 00:08:52,866 --> 00:08:53,992 Ojalá ellos también. 98 00:08:54,076 --> 00:08:57,496 Sé que Dylan ha estado intenso, pero no es un soplón. 99 00:08:57,579 --> 00:09:00,624 No me preocupa el pobre y sensible chico del espectro. 100 00:09:00,707 --> 00:09:04,836 Lennon debería haber llegado hace una hora, y ahora me ignora. 101 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 Así es Lennon. 102 00:09:07,005 --> 00:09:07,881 Es verdad. 103 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 Puede ser muy desconsiderada. 104 00:09:10,926 --> 00:09:13,178 Como cuando se cogió a Dylan... 105 00:09:16,014 --> 00:09:18,058 ¿Y la vez que me delató 106 00:09:18,141 --> 00:09:21,645 con el Sr. Posner en séptimo grado por una mejor nota? 107 00:09:22,145 --> 00:09:24,523 Parece diferente 108 00:09:24,606 --> 00:09:26,733 desde que regresó. ¿No te parece? 109 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 Tal vez. 110 00:09:29,903 --> 00:09:32,948 No me compró nada, 111 00:09:33,031 --> 00:09:35,701 y solo hizo un comentario sobre mis tetas. 112 00:09:35,784 --> 00:09:36,952 Son la perfección. 113 00:09:38,495 --> 00:09:40,038 Podrías comprarte unas. 114 00:09:41,707 --> 00:09:45,043 Lennon sería la más jodida de todos si la policía se enterara. 115 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 Cierto. 116 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 Le dije que ni el pene de su papá podría salvarla. 117 00:09:49,965 --> 00:09:53,719 - ¿Le viste el pene a Bruce? - No. Se coge a la policía esa. 118 00:09:53,802 --> 00:09:57,431 Mi mamá dijo que dejan juguetes usados y lubricante en el hotel. 119 00:09:57,514 --> 00:09:59,474 ¿Bruce se deja penetrar? 120 00:10:00,100 --> 00:10:03,478 Sería muy ardiente si no fuera con esa policía rancia. 121 00:10:05,063 --> 00:10:09,026 Sé que Lennon es una perra, pero sigue siendo mi mejor amiga. 122 00:10:09,109 --> 00:10:12,446 Ojalá lo recuerde cuando la policía la interrogue. 123 00:10:16,783 --> 00:10:19,202 Dylan. Hola. 124 00:10:19,286 --> 00:10:20,162 Hola. 125 00:10:21,163 --> 00:10:22,497 ¿Todo bien? 126 00:10:29,463 --> 00:10:30,505 De acuerdo... 127 00:10:32,841 --> 00:10:34,468 Extraño mucho a Alison. 128 00:10:35,594 --> 00:10:36,595 Muchísimo. 129 00:10:41,683 --> 00:10:42,809 Sí, yo también. 130 00:10:43,352 --> 00:10:48,190 Por nuestros increíbles hijos, y los increíbles padres que los hicieron. 131 00:10:48,273 --> 00:10:50,067 Primero, no hacer daño, ¿no? 132 00:10:50,150 --> 00:10:52,194 Vamos, papá de la graduada con honores. 133 00:10:52,277 --> 00:10:55,489 Increíble que haya elegido tu alma mater sobre la mía. 134 00:10:55,572 --> 00:10:57,783 Michigan le ofreció una beca completa. 135 00:10:58,408 --> 00:11:00,744 Estoy muy orgulloso de ella. 136 00:11:01,661 --> 00:11:02,788 ¿Y la otra? 137 00:11:02,871 --> 00:11:05,457 - ¿Cómo se llamaba? - Alison. 138 00:11:05,540 --> 00:11:07,793 Ella... Ya encontrará su camino. 139 00:11:07,876 --> 00:11:09,419 Hablando de Roma. 140 00:11:09,503 --> 00:11:11,505 Sí, seguro hablaban de mí. 141 00:11:11,588 --> 00:11:14,424 Hola, cariño. Te maquillaste. Te queda muy bien. 142 00:11:14,508 --> 00:11:15,717 Quiero irme a casa. 143 00:11:16,802 --> 00:11:17,928 Acabamos de llegar. 144 00:11:18,303 --> 00:11:20,263 - Es mi primera Kona. - La segunda. 145 00:11:20,764 --> 00:11:23,475 - Ve a divertirte con tus amigos. - No tengo. 146 00:11:23,975 --> 00:11:25,102 Qué graciosa. 147 00:11:26,144 --> 00:11:28,647 - ¿Y tu hermana? - No sé. Quiero irme. 148 00:11:28,730 --> 00:11:33,193 Está bien, yo no me voy todavía, así que diviértete con... alguien. 149 00:11:39,950 --> 00:11:42,619 Es una época difícil. Terminar la secundaria. 150 00:11:44,663 --> 00:11:47,040 Por nuestros hijos. Y cuánto los amamos. 151 00:11:49,793 --> 00:11:51,920 ¿Quién mierda eres, Fred Phillips? 152 00:11:56,550 --> 00:11:58,677 FACEBOOK INGRESAR 153 00:12:13,024 --> 00:12:14,234 ¡Mierda! 154 00:12:17,195 --> 00:12:18,405 Sí, ¿qué? 155 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 Alguien necesita Xanax. Riley dice que estás estresada. 156 00:12:21,783 --> 00:12:24,244 ¿Por qué están hablando de mí? 157 00:12:24,327 --> 00:12:25,495 Estás paranoica. 158 00:12:25,579 --> 00:12:26,788 Estamos preocupadas. 159 00:12:26,872 --> 00:12:29,875 Hoy nos interrogarán, y debías venir a prepararte. 160 00:12:29,958 --> 00:12:31,293 Mierda. Carajo. 161 00:12:31,376 --> 00:12:34,129 Lo siento, se me fue el tiempo. Yo solo... 162 00:12:34,629 --> 00:12:36,256 No diré nada, ¿sí? 163 00:12:36,339 --> 00:12:37,174 No, espera. 164 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 ¿Es una puta broma? 165 00:12:58,612 --> 00:12:59,946 ¿Qué haces aquí? 166 00:13:00,030 --> 00:13:01,615 Estaba en la cueva. 167 00:13:02,574 --> 00:13:07,204 ¿Sabes qué? Olvídalo. No aguanto más tu onda triste y llena de culpa. 168 00:13:08,538 --> 00:13:12,042 Intentaba seguir tu consejo, y apareció Clara con un cuchillo. 169 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 - Estaba todo lleno de sangre. - ¿De quién? 170 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 No sé. 171 00:13:16,630 --> 00:13:20,967 He estado repasando todo, y creo que ella podría ser la asesina. 172 00:13:21,885 --> 00:13:24,387 Es rara, pero ¿por qué mataría a todos? 173 00:13:24,471 --> 00:13:27,516 - ¿Recuerdas cuando dejamos a Alison? - ¿Tú qué crees? 174 00:13:27,599 --> 00:13:30,477 Claro, sí. Bueno, escuché algo. 175 00:13:30,560 --> 00:13:34,272 Riley y Margot dijeron que eran ratas, pero el ruido venía 176 00:13:34,689 --> 00:13:36,691 de donde apareció Clara hoy. 177 00:13:36,775 --> 00:13:38,568 ¿Crees que nos vio esa noche? 178 00:13:38,652 --> 00:13:42,239 Dijo que me conocía de la otra vez. Y que no existía la redención. 179 00:13:44,032 --> 00:13:47,285 Mierda. Escuché que los de la secta mataban animales. 180 00:13:47,369 --> 00:13:49,871 Si estaba ahí, quizá tenga el celular de Alison. 181 00:13:49,955 --> 00:13:53,625 Estaba en el funeral cuando mataron a Harold y al policía. 182 00:13:54,334 --> 00:13:56,044 Y tiene una camioneta negra. 183 00:13:57,712 --> 00:14:00,799 Esperó a que llegáramos a casa para castigarnos. 184 00:14:00,882 --> 00:14:03,718 - ¿Llamamos a la policía? - Necesitamos pruebas. 185 00:14:04,511 --> 00:14:07,430 Salvo que queramos decirles lo que hicimos esa noche. 186 00:14:07,973 --> 00:14:10,058 No quiero que tengas problemas. 187 00:14:12,561 --> 00:14:13,436 Gracias. 188 00:14:15,814 --> 00:14:19,359 CORDÓN POLICIAL - NO PASAR 189 00:14:27,784 --> 00:14:30,370 ¿Por qué Clara Whethers fue al funeral? 190 00:14:31,121 --> 00:14:31,997 ¿Clara? 191 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Sí. 192 00:14:34,457 --> 00:14:35,667 ¿La invitaste? 193 00:14:36,334 --> 00:14:39,004 Porque no me conocía. 194 00:14:39,087 --> 00:14:41,548 Seguramente fue a dar las condolencias. 195 00:14:41,631 --> 00:14:44,426 Nuestras familias han vivido aquí desde siempre. 196 00:14:45,343 --> 00:14:48,346 ¿Te refieres a su familia de la secta que murió? 197 00:14:49,139 --> 00:14:51,891 Por eso usa esos vestidos verdes horribles. 198 00:14:51,975 --> 00:14:54,769 Mira, Clara tiene sus propias creencias. 199 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 ¿Como qué? 200 00:14:58,773 --> 00:15:00,025 No sé. 201 00:15:02,235 --> 00:15:04,654 Y ahora no es momento de preocuparse por eso. 202 00:15:05,280 --> 00:15:08,158 No puedo creer que tu novia no nos evite esto. 203 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 Solo hace su trabajo. 204 00:15:09,659 --> 00:15:11,202 Sí, es molesta al hacerlo. 205 00:15:11,286 --> 00:15:12,245 Solo recuerda, 206 00:15:13,371 --> 00:15:15,874 no tienes nada que ver con lo del verano pasado. 207 00:15:16,249 --> 00:15:17,167 ¿De acuerdo? 208 00:15:18,293 --> 00:15:20,211 No tienes nada que ocultar. 209 00:15:20,795 --> 00:15:23,131 Además de mi existencia. 210 00:15:25,091 --> 00:15:27,844 POLICÍA DE WAI HUNA 211 00:15:27,927 --> 00:15:31,514 No, señora. No vi al oficial Cruise llegar al funeral. 212 00:15:31,598 --> 00:15:34,100 Vi la sangre y grité. 213 00:15:34,184 --> 00:15:35,769 Tú estabas ahí, ¿recuerdas? 214 00:15:35,852 --> 00:15:38,772 No vi a nadie camino al baño de hombres. No. 215 00:15:39,564 --> 00:15:43,777 No presté atención a quiénes llegaban. Era el funeral de mi hermana. 216 00:15:43,860 --> 00:15:44,736 Por supuesto. 217 00:15:44,819 --> 00:15:48,031 - ¿Le compraste algo a Dale? - No le pagaría a Dale por nada. 218 00:15:48,114 --> 00:15:49,824 Solo bocadillos y Slushies. 219 00:15:49,908 --> 00:15:53,870 Le dije al oficial Cruise cuando llamó que jamás le compré drogas a Dale. 220 00:15:55,538 --> 00:15:58,833 ¿Su hija, Alison, tenía una relación sexual con Dale? 221 00:15:58,917 --> 00:16:00,418 No que yo sepa. 222 00:16:00,710 --> 00:16:03,672 No creo que Alison tuviera sexo con nadie. 223 00:16:03,755 --> 00:16:06,132 ¿Tenías una relación sexual con Dale? 224 00:16:06,216 --> 00:16:07,050 Qué asco. 225 00:16:07,133 --> 00:16:10,970 ¿Dale? Ese idiota hubiera tenido suerte de poner su verga en mi boca. 226 00:16:11,179 --> 00:16:12,305 Eso es asqueroso. 227 00:16:12,389 --> 00:16:14,432 ¿Sexo con Dale? No. 228 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 ¿Y tu hermana? 229 00:16:16,518 --> 00:16:17,686 ¿Qué con ella? 230 00:16:17,769 --> 00:16:19,688 ¿Qué hay de su cuenta de OnlyFans? 231 00:16:21,189 --> 00:16:23,775 ¿Sabías que tenía una cuenta en OnlyFans? 232 00:16:24,234 --> 00:16:25,694 ¿Qué es OnlyFans? 233 00:16:25,777 --> 00:16:28,947 Un sitio web donde se paga por pornografía personalizada. 234 00:16:30,865 --> 00:16:33,451 ¿Alison hacía eso? 235 00:16:33,535 --> 00:16:35,829 El oficial Cruise, que en paz descanse, 236 00:16:35,912 --> 00:16:38,707 descubrió su cuenta bajo el sobrenombre AllyWally. 237 00:16:38,790 --> 00:16:40,625 Dale era subscriptor mensual. 238 00:16:44,254 --> 00:16:46,172 ¿Y qué si tenía un sitio porno? 239 00:16:46,256 --> 00:16:48,883 ¿Qué tiene que ver con los muertos? 240 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 Es lo que intento averiguar. 241 00:16:52,512 --> 00:16:55,890 No era amiga de Alison. ¿Por qué la seguiría? 242 00:16:58,560 --> 00:17:00,186 No pago por porno. 243 00:17:00,812 --> 00:17:05,108 ¿No encontraré a Dylan Scanlon en su lista de subscriptores? 244 00:17:07,819 --> 00:17:08,820 No, señora. 245 00:17:08,903 --> 00:17:10,572 ¿Qué hay de sus contraseñas? 246 00:17:10,655 --> 00:17:13,950 Sé que eran unidas. ¿Te dijo alguna de sus contraseñas? 247 00:17:14,033 --> 00:17:15,827 Mi hermana no compartía mucho. 248 00:17:15,910 --> 00:17:19,414 ¿Por qué mierda tendría acceso a sus computadoras? Yo limpio. 249 00:17:19,497 --> 00:17:21,332 Tú eres la que tiene acceso. 250 00:17:22,542 --> 00:17:25,128 No puse un control parental en sus dispositivos. 251 00:17:25,211 --> 00:17:26,588 Confiaba en mis hijas. 252 00:17:26,671 --> 00:17:29,758 Entonces, ¿no tienes acceso a ninguna cuenta de Alison? 253 00:17:30,300 --> 00:17:31,426 No. 254 00:17:34,387 --> 00:17:35,472 ¿Tú sí? 255 00:17:52,197 --> 00:17:54,491 - Clara me miró con desdén. - A mí también. 256 00:17:54,574 --> 00:17:58,745 ¿Podemos hablar del corte de los pantalones de esa oficial? 257 00:17:58,828 --> 00:18:00,163 Hola, Chris Christie. 258 00:18:00,246 --> 00:18:03,041 ¿Qué fue eso de la cuenta de OnlyFans de Alison? 259 00:18:03,666 --> 00:18:04,834 No tengo ni idea. 260 00:18:04,918 --> 00:18:06,544 ¿Quién pagaría por eso? 261 00:18:07,462 --> 00:18:08,713 Además de su único fan. 262 00:18:11,007 --> 00:18:12,050 Vete a la mierda. 263 00:18:12,884 --> 00:18:14,552 - Es broma. - No es gracioso. 264 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 - Estás actuando muy sospechosa. - No. Para nada. 265 00:18:17,597 --> 00:18:19,265 En realidad, sí. 266 00:18:19,349 --> 00:18:22,393 No dije nada si eso es lo que les preocupa. 267 00:18:22,477 --> 00:18:23,561 Yo solo... 268 00:18:25,396 --> 00:18:27,398 Alguien cerró las cuentas AllyWally. 269 00:18:27,482 --> 00:18:29,651 Debe ser el asesino que nos manda cosas. 270 00:18:29,734 --> 00:18:32,862 - ¿No las tendrá la policía? - No. Salieron a la pesca. 271 00:18:32,946 --> 00:18:36,366 Si supieran algo, sabrían que jamás seguiría a Alison. 272 00:18:37,450 --> 00:18:39,160 Aún no la llamaron. 273 00:18:39,244 --> 00:18:40,787 - Deberíamos irnos. - ¿Adónde? 274 00:18:40,870 --> 00:18:41,996 A la casa de Clara. 275 00:18:44,791 --> 00:18:45,917 Oh, Dios. 276 00:18:46,042 --> 00:18:47,585 Denme dos segundos. 277 00:18:49,671 --> 00:18:50,880 Hola. ¿Qué pasa? 278 00:18:51,840 --> 00:18:52,674 ¿Cómo te fue? 279 00:18:52,757 --> 00:18:53,800 Bien. 280 00:18:54,551 --> 00:18:56,761 Me voy con Dylan. 281 00:19:00,306 --> 00:19:01,307 ¿Tú estabas...? 282 00:19:03,017 --> 00:19:05,019 ¿Vendías pornografía? 283 00:19:05,937 --> 00:19:07,689 ¿De ti misma? 284 00:19:09,274 --> 00:19:12,902 Era ella. Solo usaba mi nombre por si la descubrían. 285 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 Te dije que no la conocías. 286 00:19:22,871 --> 00:19:26,666 La cabeza me chorreaba sangre, el tipo me daba culatazos 287 00:19:26,749 --> 00:19:29,252 mientras Mei estaba atrás remojándose los pies. 288 00:19:29,335 --> 00:19:31,504 Estaba embarazada de ocho meses. 289 00:19:31,588 --> 00:19:34,299 Mei finalmente sale y dispara su Glock. 290 00:19:34,382 --> 00:19:36,718 Bajó a los dos tipos ahí mismo. 291 00:19:36,801 --> 00:19:39,220 No permitiría que lastimaran a mi bebé. 292 00:19:40,221 --> 00:19:42,307 Haría lo mismo por mis hijas. 293 00:19:42,390 --> 00:19:43,641 ¿Papá? 294 00:19:43,933 --> 00:19:46,436 - ¿Qué pasa ahora, Alison? - Soy Lennon. 295 00:19:48,730 --> 00:19:49,981 Tenemos que hablar. 296 00:19:53,401 --> 00:19:56,070 Como dijo Mei, ha sido un día emotivo. 297 00:19:56,863 --> 00:19:58,531 ¡Dios! ¡Mierda! 298 00:20:03,953 --> 00:20:05,163 ¿Qué pasa? 299 00:20:06,122 --> 00:20:08,833 Se acabó. O se lo dices tú, o lo haré yo. 300 00:20:10,043 --> 00:20:12,170 ¿Por qué no lo discutimos en...? 301 00:20:26,434 --> 00:20:29,812 ¿No desapareció aquí ese chico en la primaria? 302 00:20:29,896 --> 00:20:31,814 Sí, le cortaron la pierna 303 00:20:31,898 --> 00:20:34,317 y dijo que no recordaba cómo había pasado. 304 00:20:34,400 --> 00:20:35,735 ¿Te refieres a Fetterhoff? 305 00:20:36,778 --> 00:20:38,196 Tenía cáncer. 306 00:20:40,573 --> 00:20:42,784 No me puse los zapatos adecuados. 307 00:20:49,958 --> 00:20:53,670 Es el ABC de las películas de terror. No vayas a la casa del asesino. 308 00:20:53,753 --> 00:20:56,589 Solo los dementes dejan la puerta sin llave. 309 00:20:56,673 --> 00:20:58,508 Nosotros no las cerramos. 310 00:20:58,591 --> 00:20:59,634 Sí. 311 00:20:59,968 --> 00:21:01,970 Nosotras tampoco. 312 00:21:02,053 --> 00:21:04,055 Consigamos pruebas y larguémonos. 313 00:21:08,726 --> 00:21:10,687 Entonces, ¿qué buscamos? 314 00:21:10,770 --> 00:21:14,732 ¿Partes de cuerpos, trajes de piel, cuadros de payasos? 315 00:21:14,816 --> 00:21:17,068 Más bien el teléfono de Alison. 316 00:21:18,277 --> 00:21:22,073 O algo que conecte a Clara con los asesinatos. 317 00:21:22,782 --> 00:21:24,993 Es un ambiente encantador. 318 00:21:28,079 --> 00:21:32,083 Me pregunto si obtiene la miel de abejas asesinas. 319 00:21:41,884 --> 00:21:45,221 Quizá la secta no era tan mala. Se ven felices. 320 00:21:45,304 --> 00:21:46,639 ¿Verdad? 321 00:21:47,890 --> 00:21:49,308 Pero eso es raro. 322 00:21:51,310 --> 00:21:52,520 ¡Dios! 323 00:21:58,943 --> 00:22:00,361 Mierda. 324 00:22:18,087 --> 00:22:19,756 Es como en Chernobyl. 325 00:22:19,839 --> 00:22:21,507 Otra película aburrida. 326 00:22:24,594 --> 00:22:25,678 ¿En serio, chicos? 327 00:22:26,471 --> 00:22:29,307 ¿Y si tiene cadáveres atados ahí dentro? 328 00:22:29,390 --> 00:22:31,601 ¿Para qué atarlos si están muertos? 329 00:22:31,684 --> 00:22:32,852 Debemos ir a ver. 330 00:22:32,935 --> 00:22:34,062 Necesitamos un plan. 331 00:22:36,606 --> 00:22:37,857 El plan es apurarse. 332 00:22:37,940 --> 00:22:39,859 No tardará mucho en la comisaría. 333 00:22:40,735 --> 00:22:41,694 Nos... 334 00:22:42,153 --> 00:22:44,322 Nos vemos aquí en una hora. 335 00:22:45,782 --> 00:22:48,451 ¿Podemos acordar que esto es una mala idea? 336 00:22:49,243 --> 00:22:51,913 No podemos ir a la policía sin pruebas. 337 00:22:53,247 --> 00:22:54,832 - ¿Qué? - Bien. 338 00:22:56,459 --> 00:22:59,087 Está bien. Chicos, ¿en serio? 339 00:23:00,171 --> 00:23:02,965 Esto está muy mal, carajo. 340 00:23:04,509 --> 00:23:07,804 "Clara Whethers pasó en una camioneta negra por la secundaria 341 00:23:07,887 --> 00:23:10,473 "luego de los asesinatos de Johnny y Eric". 342 00:23:10,848 --> 00:23:12,683 Yo también te vi allí. 343 00:23:12,767 --> 00:23:15,478 ¿Qué hacías ahí en medio de la noche? 344 00:23:15,561 --> 00:23:16,646 Conducía. 345 00:23:18,731 --> 00:23:20,108 Obviamente. 346 00:23:20,608 --> 00:23:21,776 ¿Ya terminamos? 347 00:23:22,401 --> 00:23:23,653 Casi. 348 00:24:15,830 --> 00:24:21,210 TERMINA CON 349 00:24:32,430 --> 00:24:34,557 No es el mejor lugar para ponerte bótox. 350 00:24:35,057 --> 00:24:37,143 El bótox es una tontería. 351 00:24:37,935 --> 00:24:41,439 De acuerdo, eso fue très agressif. 352 00:24:41,814 --> 00:24:44,442 Sé que alejas a la gente cuando estás estresada, 353 00:24:44,525 --> 00:24:46,986 pero esto va más allá de tu conducta esquizo. 354 00:24:47,069 --> 00:24:49,405 No estoy de humor para tu terapia. 355 00:24:49,488 --> 00:24:51,824 Entonces deja de actuar como una loca. 356 00:24:52,950 --> 00:24:55,369 Un día te disculpas por ser una perra, 357 00:24:55,453 --> 00:24:58,039 y al siguiente actúas aún peor. 358 00:24:58,122 --> 00:25:01,125 ¿Nunca pensaste que quizá solo sea una perra? 359 00:25:01,209 --> 00:25:02,210 ¿Quién no lo es? 360 00:25:03,794 --> 00:25:05,087 Mira, yo solo... 361 00:25:05,922 --> 00:25:10,301 Creo que estás enloqueciendo porque me mostraste tus sentimientos. 362 00:25:11,052 --> 00:25:15,306 O quizá no tengo sentimientos y solo me estaba divirtiendo. 363 00:25:52,343 --> 00:25:54,345 - ¡Dios mío! - Tenías razón. 364 00:25:54,428 --> 00:25:56,514 ¿Sobre lo retorcido que es este lugar? 365 00:25:56,597 --> 00:25:57,890 Sobre Lennon... 366 00:25:58,432 --> 00:25:59,892 Y su conducta sospechosa. 367 00:26:00,601 --> 00:26:02,770 No sé. Con todo lo de la hermana, 368 00:26:02,853 --> 00:26:04,814 quizá estamos siendo muy duras. 369 00:26:04,897 --> 00:26:05,815 No. 370 00:26:05,898 --> 00:26:09,860 Está muy dramática. Literalmente parece psicótica. 371 00:26:09,944 --> 00:26:12,571 Evita el contacto visual y... 372 00:26:13,114 --> 00:26:15,324 ¿Desde cuándo viaja con Dylan y no conmigo? 373 00:26:15,408 --> 00:26:19,036 De acuerdo. Ahora tú pareces psicótica. Lennon está bien. 374 00:26:19,578 --> 00:26:21,414 A diferencia de este puto lugar. 375 00:26:36,012 --> 00:26:37,013 Señora. 376 00:26:37,847 --> 00:26:40,433 Sí que no haces ruido para ser tan grande. 377 00:26:40,599 --> 00:26:44,353 Zapatillas 5.11, señora. Si busca calzado deportivo. 378 00:26:45,271 --> 00:26:48,566 Entonces, solo sabemos que Courtney no se la mamó a Dale, 379 00:26:48,649 --> 00:26:50,192 lo cual seguro es mentira. 380 00:26:50,484 --> 00:26:53,571 Sí, señora. La Dra. Gilbert quiere hablar con usted. 381 00:26:53,654 --> 00:26:56,907 Le llegaron unos resultados de sus colegas de Boston. 382 00:26:56,991 --> 00:26:59,493 ¿Mencioné cuánto odio a las Ivies? 383 00:26:59,577 --> 00:27:01,162 Yo odio a los forenses. 384 00:28:23,327 --> 00:28:24,495 No es gracioso. 385 00:28:25,079 --> 00:28:27,706 ¿Se te enterró más el palo en el culo por el susto? 386 00:28:27,790 --> 00:28:30,209 Quiero encontrar lo que buscamos e irme. 387 00:28:30,292 --> 00:28:33,796 - ¿Para no estar cerca de mí? - Para que no nos maten. 388 00:28:34,547 --> 00:28:38,551 También quiero irme de aquí, pero dime qué mierda está pasando. 389 00:28:40,052 --> 00:28:40,970 Nada. 390 00:28:41,887 --> 00:28:44,223 - No lo entiendes. - ¿No entiendo qué? 391 00:28:45,141 --> 00:28:47,143 Hemos sido mejores amigos toda la vida. 392 00:28:47,226 --> 00:28:49,812 Dime por qué me odias así podemos superarlo 393 00:28:49,895 --> 00:28:52,523 - y volver a la normalidad. - No hay normalidad. 394 00:28:52,606 --> 00:28:53,774 Ese es el punto. 395 00:28:53,858 --> 00:28:55,609 Entonces, ¿qué, es culpa mía? 396 00:28:55,693 --> 00:28:57,027 No. Es solo... 397 00:28:58,279 --> 00:29:01,031 Solo me di cuenta de lo diferentes que somos. 398 00:29:03,159 --> 00:29:05,661 ¿Porque tú eres buena persona y yo no? 399 00:29:05,744 --> 00:29:06,954 Yo no dije eso. 400 00:29:07,288 --> 00:29:08,414 No fue necesario. 401 00:29:12,293 --> 00:29:13,752 Solo somos diferentes. 402 00:29:17,131 --> 00:29:18,174 Vete al carajo. 403 00:29:19,633 --> 00:29:23,971 Mis mentiras son la única razón por la que tienes una puta vida, Dylan. 404 00:29:53,751 --> 00:29:55,252 Salgamos de aquí. 405 00:29:57,129 --> 00:30:00,341 No hay pruebas de que sea una asesina y está oscureciendo, 406 00:30:00,424 --> 00:30:03,093 por lo cual regresará a casa y nos matará. 407 00:30:05,596 --> 00:30:07,306 ¿Qué carajo esperamos? 408 00:30:10,351 --> 00:30:11,393 ¡Mierda! 409 00:30:12,144 --> 00:30:13,521 ¿Es tu papá? 410 00:30:16,482 --> 00:30:18,025 Casándose con Clara Whethers. 411 00:30:19,151 --> 00:30:20,152 Mierda. 412 00:30:20,236 --> 00:30:22,071 Pardosa arctica minor. 413 00:30:23,197 --> 00:30:24,823 ¿Y si no fui a Harvard? 414 00:30:24,907 --> 00:30:29,078 Arañas lobo come cerebros, señora. Lo busqué en Google. 415 00:30:29,161 --> 00:30:31,747 No son de Hawái y no sobrevivirían en este clima. 416 00:30:31,830 --> 00:30:33,040 Gracias, Ulani. 417 00:30:33,749 --> 00:30:35,960 ¿Eras unida con el oficial Cruise? 418 00:30:36,043 --> 00:30:38,003 Sí, señora. Estábamos comprometidos. 419 00:30:38,671 --> 00:30:40,214 Lo siento. No sabía. 420 00:30:40,297 --> 00:30:42,383 Por ahora, solo era aquí. 421 00:30:42,841 --> 00:30:46,303 Aunque esperaba que un día su corazón no perteneciera a otra. 422 00:30:46,387 --> 00:30:47,680 Claro. 423 00:30:49,473 --> 00:30:52,893 - ¿De dónde vinieron estas arañas? - Son del Ártico. 424 00:30:52,977 --> 00:30:55,771 Alguien las trajo y las mantuvo en frío. 425 00:30:55,854 --> 00:30:57,940 Para metérselas en la cabeza a Johnny. 426 00:31:09,910 --> 00:31:12,580 Por favor dime que es una nuez muy grande. 427 00:31:13,789 --> 00:31:14,999 Es un cerebro de rata. 428 00:31:16,458 --> 00:31:17,876 Muy keto. 429 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 ¡Mierda! 430 00:31:33,475 --> 00:31:34,685 ¡Riley y Lennon! 431 00:31:38,230 --> 00:31:39,398 Yo las busco. 432 00:32:21,815 --> 00:32:22,900 DYLAN Y RILEY YA LLEGÓ. SALGAN. 433 00:32:22,983 --> 00:32:25,736 - Debemos irnos. - Voy detrás de ti. 434 00:32:25,819 --> 00:32:27,488 Te lo prometo, vete. 435 00:32:46,799 --> 00:32:48,008 DYLAN ¡ESTÁ EN EL EDIFICIO! 436 00:32:55,182 --> 00:32:56,266 Oye. 437 00:32:57,101 --> 00:32:58,102 ¿Y Lennon? 438 00:32:58,602 --> 00:33:00,521 Dijo que me seguía. ¡Mierda! 439 00:33:00,604 --> 00:33:02,147 No. Yo me encargo. 440 00:33:02,231 --> 00:33:03,899 Avisa cuando estés a salvo. 441 00:33:04,733 --> 00:33:05,901 ¡Ten cuidado! 442 00:33:06,443 --> 00:33:08,362 Sabía que te importaba. 443 00:33:12,324 --> 00:33:15,119 ESTOY ATRAPADA 444 00:34:06,837 --> 00:34:07,838 ¡Mierda! 445 00:34:08,464 --> 00:34:11,049 ¿Dylan? Lo siento. 446 00:34:11,133 --> 00:34:12,217 ¡Atrápenlos! 447 00:34:12,885 --> 00:34:13,719 ¡Dios! 448 00:34:13,802 --> 00:34:14,636 Por ahí. 449 00:34:25,314 --> 00:34:27,191 - Oye. ¿Estás bien? - Sí. 450 00:34:29,276 --> 00:34:31,570 - Corre. La distraeré. - Está bien. 451 00:34:36,867 --> 00:34:38,494 Oye, Clara. 452 00:34:44,500 --> 00:34:45,542 ¡Atrápenlo! 453 00:34:54,885 --> 00:34:55,886 ¿Margot? 454 00:35:34,258 --> 00:35:35,509 Hola, cariño. 455 00:35:40,305 --> 00:35:41,348 ¿Estás bien? 456 00:35:43,851 --> 00:35:48,772 Sí, se me cruzó un animal, tuve que esquivarlo 457 00:35:49,731 --> 00:35:50,941 y me quedé encajada. 458 00:35:51,567 --> 00:35:52,609 Pero... 459 00:35:54,528 --> 00:35:55,863 Estoy preocupada por ti. 460 00:35:57,990 --> 00:35:59,366 Ahora estoy bien. 461 00:36:00,284 --> 00:36:01,285 Lo prometo. 462 00:36:02,828 --> 00:36:05,122 ¿Otra vez comiste en el baño? 463 00:36:09,334 --> 00:36:10,252 Yo... 464 00:36:12,170 --> 00:36:14,590 Creí que lo habías tratado en terapia. 465 00:36:21,430 --> 00:36:23,432 - Lo siento. - Cariño, está bien. 466 00:36:24,933 --> 00:36:26,393 Lo siento. 467 00:36:30,731 --> 00:36:32,608 - Lo arreglaremos. - No. 468 00:36:33,108 --> 00:36:35,110 No puedes arreglarme. 469 00:36:35,193 --> 00:36:37,237 Solo dime qué sucede. 470 00:36:38,405 --> 00:36:41,325 Estoy aquí, cariño. Está bien. 471 00:36:54,630 --> 00:36:55,672 Hola. 472 00:36:57,925 --> 00:36:59,927 Ya hablamos sobre fumar. 473 00:37:02,054 --> 00:37:04,097 Hablamos de muchas cosas. 474 00:37:10,270 --> 00:37:11,271 ¿Qué pasa? 475 00:37:12,814 --> 00:37:15,984 Te lo preguntaría, pero solo me mientes. 476 00:37:22,074 --> 00:37:23,867 Debes decirle la verdad a Alison. 477 00:37:23,951 --> 00:37:25,994 Decidimos que sería mejor no decirle. 478 00:37:26,078 --> 00:37:28,664 No, tú lo decidiste y me manipulaste para aceptarlo. 479 00:37:28,747 --> 00:37:31,750 Estoy perdiendo a todos y todo lo que me importa 480 00:37:31,833 --> 00:37:34,419 - para protegerte a ti y tus mentiras. - Estás ebria. 481 00:37:34,503 --> 00:37:36,088 - Pienso con claridad. - Seguro. 482 00:37:36,171 --> 00:37:37,673 ¡No lo voy a hacer más! 483 00:37:37,756 --> 00:37:41,093 - Solo lastimarás a tu hermana. - Te lastimaré a ti. 484 00:37:41,468 --> 00:37:44,680 Actúas como si fueras el mejor papá, pero eres una mentira. 485 00:37:44,763 --> 00:37:46,765 Estaríamos mejor sin padre. 486 00:37:46,848 --> 00:37:49,518 No sabes lo que he hecho para protegerlas. 487 00:37:49,601 --> 00:37:51,353 Todo lo que hiciste fue jodernos. 488 00:37:51,436 --> 00:37:53,855 Estamos arruinadas por tu culpa. 489 00:37:56,149 --> 00:37:58,151 No puedes hablarme así. 490 00:37:59,403 --> 00:38:01,947 - No quiero hablar contigo. - Bien. Da un paseo. 491 00:38:02,030 --> 00:38:03,573 Aclara tus pensamientos. 492 00:38:03,657 --> 00:38:06,952 Eres débil y patético, no culpo a mamá por lo que hizo. 493 00:38:07,035 --> 00:38:08,161 ¡Es suficiente! 494 00:38:09,997 --> 00:38:11,665 ¿Crees que Alison te odia ahora? 495 00:38:11,748 --> 00:38:15,085 Espera a que le cuente la verdad. Te odiará aún más. 496 00:38:15,168 --> 00:38:16,461 Nos vemos en casa. 497 00:38:17,087 --> 00:38:20,590 ¡Todos van a odiarte! ¡Te quedarás solo! 498 00:38:33,478 --> 00:38:35,022 ¿Tu hermana te encontró? 499 00:38:35,605 --> 00:38:36,815 Está bien. 500 00:39:10,474 --> 00:39:11,933 ¿Puedo quedarme aquí? 501 00:39:12,517 --> 00:39:13,643 Pasa. 502 00:42:50,318 --> 00:42:52,320 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 503 00:42:52,404 --> 00:42:54,406 Supervisión creativa HÉCTOR GÓMEZ GIL