1
00:00:09,385 --> 00:00:11,804
GEÇEN YAZ NE YAPTIĞINI BİLİYORUM
2
00:00:41,625 --> 00:00:44,587
12 SAAT ÖNCE...
3
00:01:24,251 --> 00:01:25,461
Yakalayın onları!
4
00:02:29,817 --> 00:02:30,860
Siktir.
5
00:02:44,707 --> 00:02:46,458
BEN ÇIKTIM
6
00:02:52,006 --> 00:02:53,173
Şükürler olsun.
7
00:02:59,305 --> 00:03:00,264
Ha siktir!
8
00:03:10,149 --> 00:03:12,484
Siktir.
9
00:03:13,777 --> 00:03:14,653
Siktir.
10
00:03:32,671 --> 00:03:33,547
Siktir.
11
00:04:22,346 --> 00:04:23,389
RILEY
CEP
12
00:04:24,598 --> 00:04:27,559
Selam. Arthur,
Manny'nin suratını dağıtmak üzere.
13
00:04:27,643 --> 00:04:28,769
Hadi Manny!
14
00:04:28,852 --> 00:04:32,398
-Bebeğin yarın yemek yemesi lazım.
- Anne, lütfen anne.
15
00:04:32,982 --> 00:04:34,274
Tatlım, orada mısın?
16
00:04:34,358 --> 00:04:37,695
Anne, yardımına ihtiyacım var.
17
00:04:38,320 --> 00:04:39,613
Yanlışlıkla aramış.
18
00:04:40,239 --> 00:04:41,407
Gebert onu!
19
00:04:41,490 --> 00:04:42,825
Sakatla da!
20
00:04:42,908 --> 00:04:44,326
50 doları hazırla kızım.
21
00:06:07,493 --> 00:06:10,162
Selam! Enselendin filan sandım.
22
00:06:10,245 --> 00:06:12,539
Gelecek yıl bensiz
kim için endişeleneceksin?
23
00:06:12,623 --> 00:06:13,791
Kendim için.
24
00:06:16,585 --> 00:06:19,963
Daniel Johnston'ı dinlememe
başka kim laf edecek?
25
00:06:20,047 --> 00:06:23,425
Herkes anlaşılmaz
ve huysuz olduğunu biliyor.
26
00:06:24,259 --> 00:06:25,260
Selam!
27
00:06:32,684 --> 00:06:33,811
Çok utangaç.
28
00:06:42,444 --> 00:06:44,154
İşerlerken de izlemek ister misin?
29
00:06:44,238 --> 00:06:45,614
İğrençsin.
30
00:06:45,697 --> 00:06:49,118
Bunu ikinci sınıftan beri biliyorsun.
Hadi şişme eve gidelim.
31
00:07:17,312 --> 00:07:18,522
Ri!
32
00:07:20,566 --> 00:07:22,818
Neden kahve kokusu almıyorum?
33
00:07:23,569 --> 00:07:24,570
Ri!
34
00:07:30,367 --> 00:07:33,078
Doğumda vajinama yaptıklarından sonra
35
00:07:33,162 --> 00:07:36,623
en azından kahve hazırla bari.
36
00:07:52,014 --> 00:07:54,224
Dün gece ceketini ödünç aldım.
37
00:07:54,308 --> 00:07:59,104
Sarhoş kaltağın teki bana şarap fırlattı.
Yani benim hatam değil.
38
00:08:03,275 --> 00:08:04,401
Ri?
39
00:08:09,823 --> 00:08:11,992
En azından dün gece biri şanslıymış.
40
00:08:37,726 --> 00:08:41,230
NİYE CEVAP YAZMIYORSUN?
LENNON, SENİ UYARIYORUM
41
00:08:50,030 --> 00:08:51,156
Yeni sevgilin mi?
42
00:08:54,993 --> 00:08:58,121
Fred Phillips diye bir adam.
43
00:08:59,706 --> 00:09:02,334
Yüzyılın tarikat düğünündeki sağdıç.
44
00:09:02,417 --> 00:09:05,754
Clara o zamanlar kesinlikle daha taşmış
ama baban da
45
00:09:05,837 --> 00:09:07,297
hiç fena değilmiş yani.
46
00:09:07,381 --> 00:09:09,841
Duymamış olsaydım keşke.
47
00:09:09,925 --> 00:09:11,051
Özür dilerim.
48
00:09:12,010 --> 00:09:15,097
Sence hâlâ âşık olabilirler mi?
49
00:09:16,223 --> 00:09:17,975
O polis hatunu beceriyor.
50
00:09:18,058 --> 00:09:21,186
Sikişmek için duygu gerekmediğini
en iyi senin bilmen lazım.
51
00:09:21,270 --> 00:09:25,816
Orası belli. Benim için öyle
ama babam da genç değil ki.
52
00:09:26,817 --> 00:09:28,068
Sadece söylüyorum.
53
00:09:28,902 --> 00:09:31,780
Belki de bu yüzden
Clara herkesi öldürüyordur.
54
00:09:31,863 --> 00:09:35,367
Kızını kaybeden biricik aşkının
intikamını almak için.
55
00:09:36,118 --> 00:09:40,580
Babamın bazı sorunları var
ama bunu asla istemez.
56
00:09:41,206 --> 00:09:44,918
Emin misin? Favorisi sen olsan da
57
00:09:46,128 --> 00:09:48,130
Alison da onun kızıydı.
58
00:09:51,675 --> 00:09:53,969
Evet ama ona bunu soramam.
59
00:09:54,052 --> 00:09:57,222
Sağdıcına sormalısın.
60
00:09:57,306 --> 00:10:00,642
Clara'nın takıntılı,
cani bir tip olup olmadığını sor.
61
00:10:00,726 --> 00:10:02,144
Bu kelimelerle değil.
62
00:10:02,269 --> 00:10:06,690
Evet, belki ama onu Facebook
ya da Instagram'da falan bulamıyorum.
63
00:10:07,274 --> 00:10:08,567
LinkedIn'i denedin mi?
64
00:10:09,443 --> 00:10:11,653
Bütün yaşlılar onu kullanıyor.
65
00:10:16,742 --> 00:10:18,201
Sen bir dâhisin.
66
00:10:19,369 --> 00:10:21,455
Dylan'dan çok daha zekiyim, değil mi?
67
00:10:21,538 --> 00:10:24,458
FRED PHILLIPS
BAŞ STRATEJİ VE KÜRESEL İLETİŞİM MÜDÜRÜ
68
00:10:26,460 --> 00:10:29,629
Selam Margot, Lennon burada mı?
Telefonuna cevap vermiyor.
69
00:10:29,713 --> 00:10:31,923
Çünkü seninle konuşmak istemiyor.
70
00:10:32,674 --> 00:10:36,094
Sakıncası yoksa bunu ondan duymak isterim.
71
00:10:36,178 --> 00:10:37,304
Sakıncası var.
72
00:10:40,098 --> 00:10:40,974
Hey!
73
00:10:42,976 --> 00:10:44,227
Bir sorun mu var?
74
00:10:45,687 --> 00:10:47,981
Yok. Sadece Lennon'la konuşmak istiyorum.
75
00:10:48,065 --> 00:10:50,150
Ona müsait olmadığını söyledim.
76
00:10:58,492 --> 00:10:59,534
Beni arasın.
77
00:11:24,810 --> 00:11:26,103
Dylan!
78
00:11:30,273 --> 00:11:32,025
Hannah!
79
00:11:39,282 --> 00:11:42,661
Ne tür bir mağazanın
çalışma saati olmaz ya?
80
00:11:56,466 --> 00:11:57,509
Ne oluyor?
81
00:11:58,510 --> 00:12:00,887
Siktir!
82
00:12:01,680 --> 00:12:04,683
- İnsanlara gizlice yaklaşma.
- Bir şey mi lazım?
83
00:12:06,393 --> 00:12:09,646
- Annemler yoga inzivasında.
- Evet, tabii ki öyleler.
84
00:12:09,729 --> 00:12:10,939
Sen ve Riley, ha?
85
00:12:11,606 --> 00:12:15,694
Onunla yatmanın zamanı gelmişti.
Kamyonetinde falan mı uyuyor?
86
00:12:19,531 --> 00:12:20,907
Riley burada değil ki.
87
00:12:20,991 --> 00:12:22,617
O zaman nerede bu kız?
88
00:12:23,785 --> 00:12:24,744
Bilmiyorum.
89
00:12:28,290 --> 00:12:29,416
Ben sadece...
90
00:12:32,377 --> 00:12:34,129
Onu en son ne zaman gördün?
91
00:12:41,052 --> 00:12:43,513
Tekrar baktım,
Harold'ın ve Memur Cruise'un
92
00:12:43,597 --> 00:12:47,225
kafatası boşluğunda
aynı örümcek kalıntılarını buldum.
93
00:12:47,309 --> 00:12:50,604
Doug yine haklıymış.
Aramızda bir seri katil var.
94
00:12:51,480 --> 00:12:54,107
- Her neyse.
- Sağ ol Wade.
95
00:12:54,191 --> 00:12:56,776
Peki kurbanlarla
başka bir bağlantı yok mu?
96
00:12:56,860 --> 00:13:00,363
Yerli olmayan örümcekleri besleyen
pek fazla kişi yoktur.
97
00:13:00,447 --> 00:13:02,365
Durun! Oraya gidemezsiniz.
98
00:13:02,449 --> 00:13:05,285
- Emre itaatsizlik ettiniz.
- Çek elini! Çocuğum nerede?
99
00:13:05,368 --> 00:13:07,329
Geri dönmezsiniz sizi tutuklarım.
100
00:13:07,412 --> 00:13:10,081
Lisedeyken beni dövdüğü için
onu tutuklasana.
101
00:13:10,165 --> 00:13:12,083
Seni dövmedim ben. Sorun yok.
102
00:13:12,167 --> 00:13:13,502
- Anlaşıldı.
- Neler oluyor?
103
00:13:13,585 --> 00:13:18,465
Çocuğumu serbest bırakmazsan ona verdiğin
telefon hakkı için seni dava ederim.
104
00:13:18,548 --> 00:13:20,175
Riley gözaltında değil ki.
105
00:13:20,258 --> 00:13:23,053
Sadece Bayan Granger var.
Her zamanki teşhirciliği.
106
00:13:23,136 --> 00:13:25,305
- O zaman nerede?
- Onu aradın mı?
107
00:13:25,388 --> 00:13:28,433
Evet Mei, aptal değilim. Cevap vermedi.
108
00:13:28,517 --> 00:13:30,310
İyi olduğuna eminim.
109
00:13:30,393 --> 00:13:32,646
O yaşta bütün gece dışarıda kalırdık.
110
00:13:32,729 --> 00:13:35,774
Birkaç gün içinde gelmezse
bir dosya açarız.
111
00:13:37,150 --> 00:13:40,403
Peki bu örümcekler beyin dışında ne yiyor?
112
00:13:40,487 --> 00:13:42,572
Çocuğum kayıp!
113
00:13:42,656 --> 00:13:45,575
Piramit Plajı'na gitmiştir.
Carl çok beğenmişti.
114
00:13:45,659 --> 00:13:49,746
Riley sörf yapmayı beceremez.
Kıçını kaldırıp onu bulmalısın.
115
00:13:49,829 --> 00:13:51,957
İlk 48 saat yapabileceğimiz bir şey yok.
116
00:13:52,040 --> 00:13:53,708
48 saat içinde ölebilir.
117
00:13:53,792 --> 00:13:56,419
Henüz yakalayamadığınız bir katil var.
118
00:13:56,503 --> 00:13:58,922
Katil, çekici erkekleri hedef alıyor.
119
00:13:59,005 --> 00:14:00,882
Onun iyi olduğuna eminim Courtney.
120
00:14:00,966 --> 00:14:02,467
Gözümüzü açık tutarız.
121
00:14:03,510 --> 00:14:05,929
Siktir git Lyla. Onu kendim bulurum.
122
00:14:07,430 --> 00:14:11,059
Biri bebeğime zarar verdiyse
hepiniz ölmüş olmayı dileyeceksiniz.
123
00:14:14,604 --> 00:14:17,148
Bunun için üzgünüm. Örümceklere dönelim.
124
00:14:17,691 --> 00:14:20,068
Hayvan dükkânlarını
ve akvaryumları arayalım.
125
00:14:20,151 --> 00:14:23,697
Canlı yem için
düzenli sipariş veren var mı bakalım.
126
00:14:23,780 --> 00:14:24,948
Başüstüne.
127
00:14:32,581 --> 00:14:35,000
Bakın şu küçük gizli seksi hatuna.
128
00:14:35,083 --> 00:14:37,043
- Uçmuş durumdasın.
- Ve dürüstüm.
129
00:14:37,711 --> 00:14:40,088
Şu lanet olası göğüslerini
ortaya çıkarsana.
130
00:14:40,171 --> 00:14:42,215
Dylan'a gerçek seni gösterelim.
131
00:14:42,299 --> 00:14:44,634
- Neden?
- Ne kaçırdığını görebilsin diye.
132
00:14:51,224 --> 00:14:52,517
Şimdi seni görüyor.
133
00:15:07,907 --> 00:15:08,908
Gel de dans et.
134
00:15:10,452 --> 00:15:12,704
Şu anda fahişe gibi görünüyorsun.
135
00:15:14,164 --> 00:15:17,500
Bebeğim, kusura bakma.
Seni sevdiğimden söylüyorum.
136
00:15:19,502 --> 00:15:21,630
Biliyorum. Teşekkürler.
137
00:15:32,223 --> 00:15:34,184
Onu orada bıraktığına inanamıyorum.
138
00:15:34,267 --> 00:15:37,145
- Seninle sanıyordum.
- Niye? En iyi dostu sensin.
139
00:15:37,228 --> 00:15:38,813
- Onu oraya sen götürdün.
- Yeter.
140
00:15:38,897 --> 00:15:41,066
Yeter, tamam mı? Ben de eve yürüdüm.
141
00:15:41,149 --> 00:15:44,194
Çıktım diye mesaj attı.
Hepimiz onu güvende sandık.
142
00:15:44,694 --> 00:15:47,238
Belki de mal satarken
telefonunu kapatmıştır.
143
00:15:47,322 --> 00:15:50,617
- Takip edilmemek için.
- Bir uyuşturucu kartelinde değil.
144
00:15:50,700 --> 00:15:52,661
Katil öldürdükten sonra mesaj atıyor.
145
00:15:52,786 --> 00:15:54,996
Önce Johnny'nin videosu, sonra...
146
00:15:55,080 --> 00:15:57,499
Hepimiz o acınası seks kaydını biliyoruz.
147
00:15:57,582 --> 00:15:59,793
Demek istediğim, bir mesaj almadık.
148
00:16:00,710 --> 00:16:01,920
Bu iyiye işaret.
149
00:16:02,003 --> 00:16:05,173
Psikopat bir katilin
mesaj atmamasına güvenemeyiz.
150
00:16:05,256 --> 00:16:06,966
Onu bulmaya çalışmalıyız.
151
00:16:09,469 --> 00:16:11,096
Kişisel bir işle meşgulüm.
152
00:16:12,681 --> 00:16:16,643
Ne oluyor Kyle? Sağır mısın?
Meşgulüm, dedim.
153
00:16:16,726 --> 00:16:20,397
Randevuna gitmelisin.
Annen mazeret istemiyor.
154
00:16:22,065 --> 00:16:24,401
Siktir! Terapim var.
155
00:16:24,859 --> 00:16:27,153
Beni sürekli bilgilendireceğine söz ver.
156
00:16:28,071 --> 00:16:31,199
Riri'ımıza bir şey olursa
ne yaparım bilmiyorum.
157
00:16:41,042 --> 00:16:44,754
Ezme Karides Minibüsü'nde
kısım şefiydin demek.
158
00:16:44,838 --> 00:16:47,298
Evet, orayı kardeşim işletiyor.
159
00:16:48,717 --> 00:16:49,968
Peki.
160
00:16:51,720 --> 00:16:54,973
Biraz daha profesyonel birini arıyorum.
161
00:16:55,056 --> 00:16:56,224
Geldiğin için sağ ol.
162
00:16:57,100 --> 00:17:01,563
Tuvalette bir selfie çekebilir miyim?
O heriflerin öldürüldükleri yerde.
163
00:17:01,646 --> 00:17:04,691
- Dostum, sadece bir selfie.
- Defol git buradan.
164
00:17:05,608 --> 00:17:07,193
Dostum, sorun ne ya?
165
00:17:07,277 --> 00:17:09,028
Sen mi öldürdün yoksa?
166
00:17:09,112 --> 00:17:11,448
Onu paylaşıp öğrenmek istemezsin bence.
167
00:17:13,742 --> 00:17:16,619
Tuvalette selfie çekmeyi düşünüyorsan
izin yok.
168
00:17:16,703 --> 00:17:18,830
Dışarıda işe bence ucube.
169
00:17:18,913 --> 00:17:22,375
Selam Courtney.
Ne yazık ki daha açılmadık. Yakında.
170
00:17:22,459 --> 00:17:24,669
Aptal işim umurumda değil.
171
00:17:24,753 --> 00:17:28,840
Yani paraya ihtiyacım var
ama asıl Riley'yi bulamıyorum.
172
00:17:28,923 --> 00:17:31,092
Burada değil. Telefon ettin mi?
173
00:17:31,176 --> 00:17:34,345
Neden herkes bana bunu soruyor?
Aptala mı benziyorum?
174
00:17:34,429 --> 00:17:38,057
Cevap vermedi ve sevgilin de onu aramıyor.
175
00:17:38,975 --> 00:17:42,395
Riley'nin iyi olduğuna eminim.
Gençler bunu hep yapar.
176
00:17:42,479 --> 00:17:44,647
Beni pışpışlama. Bu ciddi bir durum.
177
00:17:45,398 --> 00:17:49,402
Seks arkadaşına söyle,
örümcek aramayı bırakıp çocuğumu bulsun.
178
00:17:50,278 --> 00:17:52,447
İçimde kötü bir his var.
179
00:17:53,072 --> 00:17:54,783
Anlıyor musun?
180
00:17:54,866 --> 00:17:57,786
Çok kötü. Çocuğumun başı dertteymiş gibi.
181
00:18:01,873 --> 00:18:05,001
Lyla'yla konuşurum.
Yapabileceği bir şey var mı baksın.
182
00:18:06,294 --> 00:18:08,421
Bebeğimi kaybedemem.
183
00:18:08,505 --> 00:18:10,507
Evet, inan bana, biliyorum.
184
00:18:11,424 --> 00:18:13,092
Senin en azından yedeğin vardı.
185
00:18:21,935 --> 00:18:24,604
BABA - KONUŞMALIYIZ - ORADA MISIN?
SENİ SEVİYORUM. LÜTFEN ARA
186
00:18:24,687 --> 00:18:25,855
Riley mi?
187
00:18:26,940 --> 00:18:27,857
Hayır.
188
00:18:34,280 --> 00:18:35,740
İyi misin?
189
00:18:37,534 --> 00:18:38,576
Cidden mi?
190
00:18:40,203 --> 00:18:42,747
Hayatımız ne zaman böyle oldu ya?
191
00:18:45,542 --> 00:18:47,418
"Hayal edemeyeceğimiz kadar parlak
192
00:18:47,502 --> 00:18:50,922
"bir geleceğimiz olacak." derken
peşimizdeki katili
193
00:18:51,005 --> 00:18:54,092
ve yol kenarını aramayı
kastetmiyordun sanırım.
194
00:18:54,217 --> 00:18:55,885
Bunu ne zaman söyledim?
195
00:18:55,969 --> 00:18:57,512
Veda konuşmanda.
196
00:18:58,429 --> 00:19:00,515
Doğru ya. Tanrım, berbatmış.
197
00:19:01,891 --> 00:19:03,434
Belki ölmeyi hak etmişimdir.
198
00:19:07,438 --> 00:19:09,607
Kesin bu adamın hayatı da berbat.
199
00:19:15,071 --> 00:19:18,867
Hiçbir şey
düşündüğümüz gibi sonuçlanmıyor.
200
00:19:18,950 --> 00:19:21,202
En azından sen MIT'yi kazandın.
201
00:19:21,286 --> 00:19:23,788
Biz Furby'lere kafayı takmışken
202
00:19:23,872 --> 00:19:26,040
ikinci sınıftan beri
bahsettiğin tek şey bu.
203
00:19:26,124 --> 00:19:28,084
Benim de beklediğim gibi olmadı.
204
00:19:30,086 --> 00:19:31,337
Üzgünüm.
205
00:19:33,381 --> 00:19:35,258
Furby de ne?
206
00:19:35,341 --> 00:19:38,344
Büyük gözleri falan olan
garip bir robot oyuncak işte.
207
00:19:38,428 --> 00:19:39,929
Hiçbir şey kaçırmadın.
208
00:19:41,431 --> 00:19:43,641
Sahibi kesinlikle palyaço ile çıkıyormuş.
209
00:19:49,689 --> 00:19:54,903
Dördüncü sınıfta iki gün üst üste
aynı kıyafetleri giydi diye
210
00:19:54,986 --> 00:19:57,822
Joe, Riley ile dalga geçmişti,
hatırlıyor musun?
211
00:19:57,906 --> 00:20:01,159
Üç hafta boyunca
okulda aynı kıyafetleri giydiğin için
212
00:20:01,242 --> 00:20:02,994
kendini çok kötü hissetmiştin.
213
00:20:04,746 --> 00:20:06,080
Bunu unutmuşum.
214
00:20:07,498 --> 00:20:10,251
Evet, o zaman fark etmiştim senin...
215
00:20:12,837 --> 00:20:14,380
Ahmak olduğumu mu?
216
00:20:16,215 --> 00:20:19,135
Sadece beni yenmeye
odaklandığını sanıyordum.
217
00:20:19,218 --> 00:20:20,678
Evet. Hiç de yenemedim.
218
00:20:21,679 --> 00:20:23,056
Okul birincisi oldun.
219
00:20:23,139 --> 00:20:25,183
Hile yaptığım için.
220
00:20:25,892 --> 00:20:29,938
Biyolojiden A almak için
Bay Haskell'la yatmış olabilirim.
221
00:20:31,022 --> 00:20:32,023
O mesele mi?
222
00:20:33,816 --> 00:20:34,943
Ne? Biliyor muydun?
223
00:20:35,652 --> 00:20:37,987
Kazanmak için her şeyi yaptığın bilinirdi.
224
00:20:39,113 --> 00:20:41,908
Koltuklarım pek kabarmadı.
225
00:20:43,159 --> 00:20:44,786
Peki niye benimle takıldın?
226
00:20:46,496 --> 00:20:48,206
Mezuniyet gecesiydi.
227
00:20:49,457 --> 00:20:51,167
Bana uyuşturucu vermiştin.
228
00:20:51,250 --> 00:20:52,669
Evet, orası doğru.
229
00:20:54,879 --> 00:20:56,130
Senden hoşlanıyordum.
230
00:20:57,840 --> 00:20:59,467
Alison'ı sevdiğini sanıyordum.
231
00:21:01,302 --> 00:21:02,470
Seviyordum.
232
00:21:05,098 --> 00:21:09,560
- Belki de sana onu hatırlatıyorumdur.
- Ona hiç benzemiyorsun.
233
00:21:14,273 --> 00:21:15,858
Benim aptallığımdı.
234
00:21:22,198 --> 00:21:23,408
Riley?
235
00:21:24,075 --> 00:21:27,286
- Aman Tanrım, Riley!
- Riley!
236
00:21:30,289 --> 00:21:33,084
- Merhaba köpecik.
- Ne var orada?
237
00:21:53,354 --> 00:21:55,398
Polis, örümceklerini bulmuş.
238
00:21:57,900 --> 00:22:00,236
Bir haftada iki ziyaret.
239
00:22:00,319 --> 00:22:02,196
Geri dönüş yolunu mu arıyorsun?
240
00:22:03,239 --> 00:22:04,782
Gitmen gerek.
241
00:22:07,702 --> 00:22:09,787
Dün gece buraya biri girmiş.
242
00:22:14,167 --> 00:22:16,044
Fotoğraf albümlerini incelemiş.
243
00:22:17,962 --> 00:22:19,547
Onlardan kurtul demiştim.
244
00:22:20,131 --> 00:22:22,091
Burada söz hakkın yok.
245
00:22:22,967 --> 00:22:25,344
Bunun seni rahatsız ettiğini biliyorum.
246
00:22:27,638 --> 00:22:29,557
Sana yardım etmeye çalışıyorum.
247
00:22:29,640 --> 00:22:31,476
Yardıma ihtiyacı olan ben değilim.
248
00:22:33,311 --> 00:22:36,689
Polis örümceklerin geldiği yeri bulacak.
249
00:22:39,525 --> 00:22:41,069
Ben gitsem bile
250
00:22:41,152 --> 00:22:43,821
sırların hâlâ burada kalacak.
251
00:22:44,906 --> 00:22:47,658
Bugünlerde pek iyi saklayamıyorsun.
252
00:22:47,742 --> 00:22:52,705
Clara, Courtney Thacker'ın kızı Riley'ye
ne olduğunu biliyorsun, değil mi?
253
00:23:02,715 --> 00:23:05,176
RILEY - HANGİ CEHENNEMDESİN?
CİDDEN RI? ARA BENİ! - YARDIM ET
254
00:23:07,720 --> 00:23:10,181
İŞARETLİ KONUM
255
00:23:14,393 --> 00:23:15,978
Siktir git!
256
00:23:18,606 --> 00:23:22,318
Onun yanında olsaydık
şu anda ölmüş olmazdı.
257
00:23:22,401 --> 00:23:23,736
Öldü mü bilmiyoruz.
258
00:23:23,820 --> 00:23:27,073
Bethany'nin kolunu köpekbalığı koparsa da
Pipeline'ı kazandı.
259
00:23:27,156 --> 00:23:30,451
Dalgalara Karşı'yı severim
ama bu ondan daha kötü.
260
00:23:30,535 --> 00:23:33,162
Mary Vincent tecavüze uğramış,
iki kolu da kesilip
261
00:23:33,246 --> 00:23:34,872
bir çukurda çıplak bırakılmıştı.
262
00:23:34,956 --> 00:23:37,291
Ve kurtarılmak için yola tırmanmıştı.
263
00:23:37,375 --> 00:23:41,254
Riley, kolsuz ve çıplak hâlde
bir çukurda mı yani?
264
00:23:41,337 --> 00:23:44,257
- Rahatsızsın.
- Hayatta olabilir diyorum.
265
00:23:47,301 --> 00:23:49,178
Clara'nın yerine dönmeliyiz.
266
00:23:52,056 --> 00:23:53,141
Hazırlıklı gideceğiz.
267
00:23:53,224 --> 00:23:54,767
- Bu ne?
- Babam New Jersey'li.
268
00:23:54,851 --> 00:23:56,394
Silahlar plana dâhil olamaz.
269
00:23:56,477 --> 00:23:59,605
Riley'yi bu duruma sokan senin planındı.
270
00:23:59,689 --> 00:24:00,898
- Siktir git!
- Yap hadi.
271
00:24:00,982 --> 00:24:02,775
Seni o kadar hızlı indiririm ki.
272
00:24:02,859 --> 00:24:04,694
Kimse kimseyi indirmeyecek.
273
00:24:04,777 --> 00:24:07,238
Güvende olmak için
bunu birlikte yapmalıyız.
274
00:24:07,321 --> 00:24:09,949
- Silahlar bizi güvende tutar.
- Gerçekten mi?
275
00:24:11,242 --> 00:24:13,327
Harold polis silahıyla öldü.
276
00:24:26,007 --> 00:24:29,760
Riley, eğer iyiysen seni ben geberteceğim.
277
00:24:53,993 --> 00:24:55,328
Riley!
278
00:25:05,880 --> 00:25:09,926
Kim olursan ol, senden korkmuyorum.
279
00:25:16,265 --> 00:25:17,391
Riley?
280
00:25:24,565 --> 00:25:27,068
NEREDESİN
281
00:25:33,241 --> 00:25:36,202
Bunu ondan mı aldın seni aptal keçi?
282
00:26:17,910 --> 00:26:20,705
- Niye bizi buraya çağırsın ki?
- Deniz yükseliyor.
283
00:26:24,542 --> 00:26:25,793
ALISON
GÜLE GÜLE RIRI
284
00:26:26,419 --> 00:26:27,753
Bize izletmek için!
285
00:26:29,588 --> 00:26:31,173
Siktir ya!
286
00:26:33,217 --> 00:26:34,927
Hayır, istediği de bu.
287
00:26:35,970 --> 00:26:37,513
Bize ölesiye işkence etmek mi?
288
00:26:38,556 --> 00:26:41,183
- Gel buraya.
- Harika bir iş çıkarıyor.
289
00:26:45,771 --> 00:26:47,481
Riley öldü.
290
00:27:13,924 --> 00:27:15,217
Polis! Aç kapıyı.
291
00:27:22,058 --> 00:27:23,142
Clara?
292
00:27:26,270 --> 00:27:29,815
Burada değil. Araziyi arayın,
silahlı ve tehlikeli olabilir.
293
00:27:43,788 --> 00:27:45,498
Tanrım, Clara.
294
00:27:46,415 --> 00:27:47,708
Alın onları.
295
00:27:47,792 --> 00:27:49,585
Amirim, bir şey buldum.
296
00:28:05,810 --> 00:28:07,978
Clara Whethers için arama emri çıkartın.
297
00:28:08,062 --> 00:28:09,438
Anlaşıldı amirim.
298
00:28:09,522 --> 00:28:12,024
Tüm birimlerin dikkatine, tetikte olun...
299
00:28:12,358 --> 00:28:15,027
Yoksa bizi neden mağaraya çağırsın ki?
300
00:28:15,111 --> 00:28:16,362
Bizi uyarıyor.
301
00:28:16,862 --> 00:28:21,033
- Polise gitmeyeceğimizi düşünüyor.
- Haklı da.
302
00:28:21,117 --> 00:28:24,495
Alison'ı öldürdük diye
Clara katil oldu mu diyeceğiz?
303
00:28:24,578 --> 00:28:26,747
Bir adım daha atarsan ölürsün.
304
00:28:28,040 --> 00:28:29,375
- Benim.
- Baba?
305
00:28:29,458 --> 00:28:31,127
Silah yok demiştik.
306
00:28:31,210 --> 00:28:33,254
Başkasının mülkünde pusuya yatılmaz.
307
00:28:33,337 --> 00:28:35,381
Özür dilerim. Ben...
308
00:28:36,757 --> 00:28:38,008
Konuşmamız gerek.
309
00:28:38,092 --> 00:28:40,594
Seninle konuşmak istemediğini söylemiştim.
310
00:28:40,678 --> 00:28:42,054
Sorun değil.
311
00:28:44,765 --> 00:28:48,269
Ben içerideyim. Kyle da öyle.
312
00:28:54,275 --> 00:28:56,569
Kavga falan mı ettiler?
313
00:28:56,652 --> 00:29:00,197
Onun için önemli olsaydın
sana kendisi söylerdi.
314
00:29:08,664 --> 00:29:09,748
Ne istiyorsun?
315
00:29:10,958 --> 00:29:13,127
Clara ile evli olduğumu öğrenmişsin.
316
00:29:15,087 --> 00:29:17,089
İşte geliyor.
317
00:29:17,173 --> 00:29:20,134
"Göründüğü gibi değil. Gençtik.
318
00:29:20,217 --> 00:29:23,179
"Bilmiyormuşum gibi davrandığım
bir tarikattaydım."
319
00:29:23,262 --> 00:29:25,931
Özür dilerim. Tabii ki biliyordum.
320
00:29:27,057 --> 00:29:28,559
İçindeydim,
321
00:29:31,061 --> 00:29:32,396
annen de öyleydi.
322
00:29:35,441 --> 00:29:38,319
Clara Whethers gerçek annen dersen...
323
00:29:38,402 --> 00:29:39,445
Hayır, değil.
324
00:29:40,529 --> 00:29:42,364
Ama annen hayatta.
325
00:29:46,869 --> 00:29:47,953
Biliyorum, bu...
326
00:29:49,121 --> 00:29:51,832
Hazmetmesi güç ama ben sadece
327
00:29:51,916 --> 00:29:54,585
aramızda daha fazla sır istemiyorum.
328
00:29:56,879 --> 00:29:58,422
İntihar etti o.
329
00:30:00,508 --> 00:30:02,676
Size öyle dememi istedi.
330
00:30:03,302 --> 00:30:05,054
Bu doğru değil.
331
00:30:05,137 --> 00:30:06,680
Bizi terk etti.
332
00:30:08,474 --> 00:30:10,476
Cidden baba, bu hiç komik değil.
333
00:30:10,559 --> 00:30:13,229
Hemen sonra söyleyecektim, yemin ederim.
334
00:30:13,312 --> 00:30:15,773
Eve gelince düşündüm ki "Siktirsin.
335
00:30:15,856 --> 00:30:19,485
"Onun nasıl biri olduğunu
bilmeye hakları var." Ama sonra...
336
00:30:19,568 --> 00:30:21,445
Ufak suratlarınıza baktım
337
00:30:23,072 --> 00:30:24,365
ve ben...
338
00:30:24,448 --> 00:30:26,659
Ve intihar ettiğini mi söyledin?
339
00:30:27,451 --> 00:30:29,745
O zaman iyi bir fikir gibi gelmişti.
340
00:30:30,829 --> 00:30:33,249
Saçma göründüğünü biliyorum ama...
341
00:30:36,043 --> 00:30:39,463
Sekiz yaşındaki kızlarıma
ne demem gerekiyordu?
342
00:30:39,547 --> 00:30:42,883
O kadar basit olamaz.
Bir şeyler olmuş olmalı.
343
00:30:43,801 --> 00:30:47,513
İnsan bir gün uyanıp
ailesini terk etmeye karar vermez.
344
00:30:48,847 --> 00:30:51,016
Tarikattan bir adam bizi ziyarete geldi.
345
00:30:53,644 --> 00:30:54,979
Fred Phillips mi?
346
00:30:59,775 --> 00:31:01,694
Kardeşim onunla irtibattaymış.
347
00:31:07,032 --> 00:31:09,910
Gerçeği ona söyleyip bana söylemedin mi?
348
00:31:09,994 --> 00:31:11,829
Hayır.
349
00:31:11,912 --> 00:31:13,455
O biliyordu.
350
00:31:13,831 --> 00:31:17,710
O gece partide
bana anlatmaya çalıştığı şey buymuş.
351
00:31:17,793 --> 00:31:20,045
Bu yüzden
annemin beni sevmediğini söyledi.
352
00:31:20,129 --> 00:31:22,172
Bu yüzden kavga ettik.
353
00:31:22,256 --> 00:31:24,174
Bu yüzden onun arabasını aldım.
354
00:31:24,258 --> 00:31:25,593
Senin hatan değil.
355
00:31:26,427 --> 00:31:29,263
Eve dönerken biz de onunla kavga ettik.
356
00:31:29,346 --> 00:31:33,726
Kenara çekip ona inmesini söyledim.
357
00:31:35,352 --> 00:31:36,645
Ne?
358
00:31:37,813 --> 00:31:40,399
İkinize de hep yapardım, biliyorsun.
359
00:31:40,482 --> 00:31:43,110
Yürüyüp kafanızı boşaltmanızı söylerdim.
360
00:31:43,193 --> 00:31:44,862
Bu yüzden yoldaydı.
361
00:31:46,322 --> 00:31:47,698
Senin yüzünden değildi.
362
00:31:49,617 --> 00:31:50,826
Benim yüzümdendi.
363
00:31:53,537 --> 00:31:55,205
Siktir git.
364
00:31:56,165 --> 00:31:57,958
Lennon, lütfen.
365
00:31:58,042 --> 00:31:59,793
Lütfen, eve gel.
366
00:32:16,894 --> 00:32:20,356
Tanrım, Kalama. Bu kadar sessiz yaklaşma.
367
00:32:20,439 --> 00:32:21,857
Üzgünüm efendim.
368
00:32:24,068 --> 00:32:25,861
Clara'dan haber var mı?
369
00:32:25,944 --> 00:32:27,112
Henüz yok.
370
00:32:27,196 --> 00:32:31,867
Tüm adalar, havaalanları ve marinalar için
arama bülteni çıkardık.
371
00:32:31,950 --> 00:32:33,744
Buradaysa onu buluruz.
372
00:32:34,703 --> 00:32:36,830
Riley Thacker için de çıkar.
373
00:32:41,835 --> 00:32:44,213
Clara, Courtney'yi de mi öldürmüş?
374
00:32:44,296 --> 00:32:46,382
Evet, annem öyle dedi.
375
00:32:46,465 --> 00:32:50,803
Clara kısmını değil,
sadece Courtney'nin öldürüldüğünü.
376
00:32:51,762 --> 00:32:53,931
Belki böylesi daha iyidir.
377
00:32:54,014 --> 00:32:55,349
Kadın ölmüş.
378
00:32:55,432 --> 00:32:56,642
Nasıl daha iyi oluyor?
379
00:32:56,725 --> 00:32:59,478
Riley'yi öğrenmek zorunda kalmadı.
380
00:32:59,561 --> 00:33:02,189
Annen, Riley hakkında bir şey söyledi mi?
381
00:33:03,107 --> 00:33:04,817
Ve Clara hâlâ serbest.
382
00:33:07,820 --> 00:33:11,156
Alarmları çalıştıracağım.
Burada güvende oluruz.
383
00:33:17,621 --> 00:33:19,039
Dylan da kalmalı.
384
00:33:19,957 --> 00:33:21,709
Beraber olmalıyız.
385
00:33:25,087 --> 00:33:27,297
Biraz daha yakın olursak
üçlü takılabiliriz.
386
00:33:29,091 --> 00:33:32,010
Cinsel hassasiyetini unutmuşum, pardon.
387
00:33:32,094 --> 00:33:33,929
Misafir odasında kalabilirsin.
388
00:33:44,356 --> 00:33:45,566
Anne.
389
00:33:50,404 --> 00:33:51,405
Yardım et.
390
00:34:27,816 --> 00:34:29,651
Bittiğine inanamıyorum.
391
00:34:29,735 --> 00:34:31,487
Beni bırakacağına inanamıyorum.
392
00:34:31,570 --> 00:34:33,322
İstemiyorum.
393
00:34:41,163 --> 00:34:42,873
Sadece... Ben...
394
00:34:42,956 --> 00:34:44,666
Üzgünüm. Ben...
395
00:34:44,750 --> 00:34:46,835
- İstememiştim...
- Ne?
396
00:34:47,669 --> 00:34:49,171
- Hey!
- Lütfen sus.
397
00:34:49,296 --> 00:34:51,715
- Sana değer verdiğimi biliyorsun.
- Lütfen sus.
398
00:34:54,885 --> 00:34:57,554
Üniversiteye
ezik gitmemen için çabalıyorum.
399
00:34:57,638 --> 00:34:58,597
MIT orası.
400
00:34:58,680 --> 00:35:00,933
Bakirsen yine de bir eziksin.
401
00:35:01,975 --> 00:35:02,851
Evet.
402
00:35:04,645 --> 00:35:06,313
Sen benim en iyi dostumsun.
403
00:35:08,315 --> 00:35:10,984
Sadece seks. Büyütülecek bir şey yok.
404
00:35:11,860 --> 00:35:13,028
Belki senin için öyle.
405
00:35:14,905 --> 00:35:15,989
Ama...
406
00:35:18,867 --> 00:35:20,911
Yanlış bir fikre kapılmanı istemem.
407
00:35:22,454 --> 00:35:24,623
Önemsemen gibi mi?
408
00:35:25,624 --> 00:35:26,625
Önemsiyorum.
409
00:35:26,708 --> 00:35:28,126
Hem de çok önemsiyorum.
410
00:35:29,378 --> 00:35:30,546
Ben sadece...
411
00:35:33,215 --> 00:35:34,550
Üzgünüm Riley.
412
00:35:36,176 --> 00:35:37,594
Ne için üzgünsün?
413
00:35:41,682 --> 00:35:42,766
Ne için üzgünsün?
414
00:35:44,560 --> 00:35:46,562
Bu kadar iyi biri olduğun için mi?
415
00:35:47,479 --> 00:35:49,356
Üzgünüm, tamam mı?
416
00:35:49,815 --> 00:35:52,734
Hiç de iyi biri değilsin.
Ödlek herifin tekisin!
417
00:35:52,818 --> 00:35:54,444
Tamam! Üzgünüm, tamam mı?
418
00:35:56,238 --> 00:35:59,533
Cidden kendini
Alison'a saklamıyorsun, değil mi?
419
00:35:59,992 --> 00:36:02,202
Asla seninle yatmayacak.
420
00:36:03,871 --> 00:36:05,038
Üzgünüm.
421
00:36:15,340 --> 00:36:17,676
Çünkü ben kendimi sana saklıyordum.
422
00:36:41,658 --> 00:36:46,705
ANNEME BENİ ARAMASINI SÖYLE
423
00:36:47,789 --> 00:36:49,374
- Gitmiş.
- Kim?
424
00:36:49,458 --> 00:36:50,751
Dylan.
425
00:36:50,834 --> 00:36:54,296
Az kalorili keto atıştırmalık alayım dedim
ve kapısı açıktı.
426
00:36:54,379 --> 00:36:55,923
Clara ona nasıl ulaşabilir?
427
00:36:56,548 --> 00:36:58,717
O ulaşmamış. Yatağının üzerindeydi bu.
428
00:36:58,800 --> 00:36:59,718
GERİ DÖNECEĞİM
429
00:36:59,801 --> 00:37:02,054
Kendini Terminatör mü sanıyor acaba?
430
00:37:02,137 --> 00:37:05,474
Şu el yazısına baksana.
Seri katilim diye bağırıyor.
431
00:37:05,557 --> 00:37:08,518
Belki bir şeyler almak için
evine gitmiştir.
432
00:37:08,602 --> 00:37:10,896
- Eminim mesaj atardı.
- Aynen öyle.
433
00:37:10,979 --> 00:37:14,399
Ne tür bir insan telefonunu okyanusa atar?
434
00:37:15,734 --> 00:37:18,153
Tabii bir şey saklamaya çalışmıyorsa.
435
00:37:18,236 --> 00:37:20,656
Ne gibi?
Clara'nın katil olduğunu biliyoruz.
436
00:37:20,739 --> 00:37:21,698
Biliyor muyuz?
437
00:37:22,491 --> 00:37:25,827
Dylan onu mağarada gören tek kişi.
438
00:37:25,911 --> 00:37:29,706
Courtney'nin ölmesi daha iyi oldu, dedi.
439
00:37:29,790 --> 00:37:33,710
Yani kabul etmelisin ki bu aşırı şüpheli.
440
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
Bütün yıl bizimle konuşmadı,
441
00:37:36,088 --> 00:37:38,757
sonra gelip
öldürülmeyi hak ettiğimizi söyledi.
442
00:37:39,549 --> 00:37:41,259
Sadece suçluluk hissediyor.
443
00:37:42,386 --> 00:37:45,472
O hep fazladan bir şeyler hissediyor.
444
00:37:46,181 --> 00:37:48,600
O zaman niye bugün beni ormanda öldürmedi?
445
00:37:49,226 --> 00:37:53,105
Muhtemelen en çok acıyı çekmen için
seni sona saklıyor.
446
00:37:53,188 --> 00:37:54,398
Mantıklı.
447
00:37:55,023 --> 00:37:56,984
Sevdiği kızı öldürdün.
448
00:37:59,903 --> 00:38:01,947
- Riri!
- Kai!
449
00:38:02,030 --> 00:38:06,118
Hadi! Yatma zamanı.
Sana söyledim, içeri gir.
450
00:38:06,201 --> 00:38:08,662
Riri'ı sabah göreceksin, tamam mı?
451
00:38:10,330 --> 00:38:11,790
Riri!
452
00:41:05,922 --> 00:41:07,215
Deniz yükseliyor.
453
00:42:55,615 --> 00:42:57,617
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan
454
00:42:57,701 --> 00:42:59,703
Proje Kontrol Sorumlusu
Cem Arıkan