1
00:00:38,122 --> 00:00:39,373
A purificar.
2
00:00:40,207 --> 00:00:42,710
A libertar a dor na carne...
3
00:00:43,127 --> 00:00:44,253
Ela nunca nos amou.
4
00:00:45,921 --> 00:00:47,465
Ela também não me amava.
5
00:00:51,135 --> 00:00:55,097
Que o néctar sagrado prepare o corpo
para realizar a profecia.
6
00:01:03,856 --> 00:01:06,400
Para entrar na próxima vida
com pureza e perfeição.
7
00:01:27,713 --> 00:01:29,381
Que a mente seja limpa,
8
00:01:30,758 --> 00:01:36,180
libertando toda a culpa,
dor e desilusões na vida antiga.
9
00:02:21,892 --> 00:02:22,935
A maré está a subir.
10
00:02:29,024 --> 00:02:31,735
SEI O QUE FIZESTE NO VERÃO PASSADO
11
00:02:39,994 --> 00:02:41,745
Tomaste outro comprimido?
12
00:02:41,787 --> 00:02:44,665
Temos de descobrir quem o Dylan foi matar.
13
00:02:44,790 --> 00:02:48,419
És tão neurótica. Se fosse matar alguém,
porque deixaria um bilhete?
14
00:02:48,752 --> 00:02:50,170
Não lhe podemos perguntar.
15
00:02:50,796 --> 00:02:54,842
Como demonstra a prova A,
ele atirou o telemóvel ao mar.
16
00:02:55,259 --> 00:02:56,886
Ninguém atende em casa dele.
17
00:02:56,969 --> 00:03:00,890
O telefone só funciona na loja
e as mães dele estão num retiro de ioga.
18
00:03:00,973 --> 00:03:04,143
Prova B. Tudo isto começou
quando ele voltou do MIT.
19
00:03:04,226 --> 00:03:05,895
Aprendeu a clonar telemóveis.
20
00:03:06,145 --> 00:03:08,564
Lembra-te de que o Ted Bundy era dotado.
21
00:03:08,647 --> 00:03:09,857
E tu também, claramente.
22
00:03:10,733 --> 00:03:14,361
A minha mãe ainda fala
da minha nota baixa a matemática. Prova C.
23
00:03:15,195 --> 00:03:17,239
As cabras têm olhos diabólicos.
24
00:03:17,531 --> 00:03:21,243
Então, o Dylan é um psicopata genial
ou um psicopata diabólico.
25
00:03:22,244 --> 00:03:26,206
Não tem piada.
Foi ele que nos levou a casa da Clara.
26
00:03:26,457 --> 00:03:28,417
Foi assim que a Riley acabou morta.
27
00:03:28,500 --> 00:03:31,962
Então, devíamos preocupar-nos com ele
e não suspeitar dele.
28
00:03:32,338 --> 00:03:35,049
Sei que ficaram próximos
depois do sexo sofrível.
29
00:03:35,466 --> 00:03:37,927
Ele era virgem,
mas não tem de ser inocente.
30
00:03:38,010 --> 00:03:39,428
Nada que ver com isto.
31
00:03:39,511 --> 00:03:42,389
Passámos por muito.
Sabemos que a Clara é a assassina.
32
00:03:45,976 --> 00:03:49,813
- Quem é?
- Deve ser telemarketing.
33
00:03:51,440 --> 00:03:54,526
E se o Dylan estiver em apuros?
34
00:03:56,111 --> 00:03:57,321
- Estou?
- Lennon?
35
00:04:04,078 --> 00:04:06,997
Não é o Dylan.
A menos que agora tenha mamas.
36
00:04:10,292 --> 00:04:12,711
Devíamos ter expulsado a Clara
quando pudemos.
37
00:04:13,045 --> 00:04:16,173
Aquela aranha
anda pelas nossas ruas há 25 anos.
38
00:04:17,257 --> 00:04:19,760
Ouçam! Sei que estão assustados,
39
00:04:19,843 --> 00:04:21,595
mas temos de manter a calma.
40
00:04:22,137 --> 00:04:23,472
Vá, desviem-se.
41
00:04:23,555 --> 00:04:27,351
- Deixem-na passar.
- Obrigada. Eu sei.
42
00:04:27,434 --> 00:04:29,436
Sei que estão preocupados.
43
00:04:29,520 --> 00:04:32,398
É possível que a Clara tenha uma refém.
44
00:04:32,481 --> 00:04:34,692
Uma rapariga local chamada Riley Thacker.
45
00:04:35,192 --> 00:04:37,611
A porra da rapariga mais querida.
46
00:04:37,695 --> 00:04:40,656
Se alguém vir algum sinal delas
ou algo suspeito,
47
00:04:40,906 --> 00:04:43,200
ligue para a esquadra ou avise o Bruce.
48
00:04:43,659 --> 00:04:46,245
A sede será aqui.
Ele será o nosso contacto.
49
00:04:46,370 --> 00:04:48,872
Deem-me um minuto
e preparo sanduiches e café.
50
00:04:48,956 --> 00:04:52,292
Não tentem resolver isto sozinhos. Mãe.
51
00:04:58,173 --> 00:05:02,970
Não temos nada. Só aranhas
devoradoras de cérebros e alertas inúteis.
52
00:05:07,307 --> 00:05:08,851
A Courtney falou comigo.
53
00:05:10,310 --> 00:05:11,603
Também falou comigo.
54
00:05:13,230 --> 00:05:16,400
- E eu disse-lhe que a Riley estava bem.
- Foda-se!
55
00:05:19,695 --> 00:05:21,321
Quando estavas com a Clara...
56
00:05:22,656 --> 00:05:24,616
Sei que foi há muito tempo,
57
00:05:24,700 --> 00:05:27,995
mas ela tinha um barco
ou outra forma de sair da ilha?
58
00:05:30,164 --> 00:05:31,373
Nada de que me lembre.
59
00:05:32,583 --> 00:05:34,418
Não sabes onde ela pode estar?
60
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
Onde quer que esteja,
61
00:05:37,629 --> 00:05:41,091
morrerá para evitar
entraves àquilo em que acredita.
62
00:06:21,882 --> 00:06:22,758
Olá.
63
00:06:23,675 --> 00:06:26,595
- Mãe?
- Pedi-te para não me chamares isso.
64
00:06:28,222 --> 00:06:30,724
Desculpa. Precisava de falar contigo.
65
00:06:30,808 --> 00:06:32,267
Não quero saber nada.
66
00:06:34,770 --> 00:06:36,855
Disse-te para não me contactares.
67
00:06:38,607 --> 00:06:40,609
- Vou desligar.
- Não, por favor...
68
00:06:40,692 --> 00:06:44,321
Nada do que disseres mudará algo.
Já falámos disto.
69
00:06:45,030 --> 00:06:47,199
- Mãe.
- Já vou, querido.
70
00:06:50,661 --> 00:06:53,747
- Tens um filho?
- Adeus, Lennon.
71
00:07:19,898 --> 00:07:22,276
PROVA C
AS CABRAS TÊM OLHOS DIABÓLICOS
72
00:07:25,904 --> 00:07:27,948
- Onde está a tua fita?
- O quê?
73
00:07:28,490 --> 00:07:30,909
A fita que foste buscar
à minha grand-mère.
74
00:07:31,702 --> 00:07:32,703
Esqueci-me.
75
00:07:34,621 --> 00:07:35,581
O que se passa?
76
00:07:41,128 --> 00:07:43,213
A mulher que ligou...
77
00:07:49,094 --> 00:07:50,179
Era a minha mãe.
78
00:07:51,346 --> 00:07:53,432
O quê? Como é possível?
79
00:07:53,974 --> 00:07:56,894
Ela não está morta há anos?
80
00:07:57,019 --> 00:08:00,063
Foi o que o meu pai me veio dizer ontem.
81
00:08:02,774 --> 00:08:05,277
Ela nunca se suicidou.
82
00:08:08,530 --> 00:08:09,615
Foi-se embora.
83
00:08:09,865 --> 00:08:11,909
Céus! Isto não pode ser possível.
84
00:08:11,992 --> 00:08:14,494
Mas é. E foi-se embora com o tal Fred.
85
00:08:15,245 --> 00:08:17,873
- Da seita.
- O padrinho? Do LinkedIn?
86
00:08:18,832 --> 00:08:23,420
Passei a vida toda a achar
que só ela me amava.
87
00:08:26,882 --> 00:08:31,345
- Afinal, ela odeia-me.
- E eu desprezo-a.
88
00:08:32,387 --> 00:08:35,224
É ilegal forjar a própria morte.
89
00:08:35,307 --> 00:08:39,228
- Devíamos alertar a polícia.
- Não quero meter o meu pai em apuros.
90
00:08:39,937 --> 00:08:40,854
Combinado.
91
00:08:41,855 --> 00:08:45,108
Arranjamos alguém
que lhe meta camarão podre na chaminé.
92
00:08:46,902 --> 00:08:48,570
Ouvi falar disso algures.
93
00:08:48,820 --> 00:08:52,616
Mas ela não pode ficar impune.
94
00:08:54,618 --> 00:08:56,286
Ela sabe da Alison?
95
00:08:59,331 --> 00:09:00,374
Em Memória de Alison Grant
Ela queria ser como tu
96
00:09:01,667 --> 00:09:02,834
Agora saberá.
97
00:09:04,002 --> 00:09:07,881
- Exato. Que se foda!
- Tenho de ir falar com o meu pai.
98
00:09:08,840 --> 00:09:12,511
Vamos fazer taquitos
e ver A Pequena Sereia.
99
00:09:12,761 --> 00:09:15,222
- Como quando o Johnny acabou comigo.
- Eu volto.
100
00:09:15,264 --> 00:09:18,141
Tenho de ir a casa do Dylan
ver se ele está bem.
101
00:09:18,725 --> 00:09:21,895
- Estamos mais seguras aqui, juntas.
- Eu sei, mas...
102
00:09:24,606 --> 00:09:29,152
Não quero perder mais ninguém
que ame. Isso inclui-te a ti.
103
00:09:48,380 --> 00:09:50,048
FECHADO
104
00:09:50,132 --> 00:09:53,719
A Lyla e os amiguinhos
não fizeram nada pela Courtney.
105
00:09:54,136 --> 00:09:58,056
Se deixaram a Riri morrer,
podem prender-me por a espancar.
106
00:09:58,515 --> 00:10:02,144
- Com natas ou açúcar?
- Não podem ser os dois? Que raio?
107
00:10:05,564 --> 00:10:07,774
Põe o que quiseres.
108
00:10:10,193 --> 00:10:11,778
Ajuda-me a encontrar o Dylan.
109
00:10:11,862 --> 00:10:14,239
O Dylan? A Lyla pôs todos
a procurar a Riley.
110
00:10:15,615 --> 00:10:18,702
- É demasiado tarde para ela.
- Como sabes?
111
00:10:29,671 --> 00:10:32,257
Achei que conseguia lidar com isto
112
00:10:33,800 --> 00:10:35,677
e agora estão todos mortos.
113
00:10:36,428 --> 00:10:39,097
Devia ter-te contado da cabeça da cabra.
114
00:10:39,181 --> 00:10:41,433
Prometi a todos. Não queria preocupar-te.
115
00:10:41,558 --> 00:10:43,935
Depois, o Johnny morreu. Vi-te com a Lyla
116
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
e não acreditei que não lhe contasses.
117
00:10:46,605 --> 00:10:48,982
- Fiquei tão zangada...
- Está tudo bem.
118
00:10:50,692 --> 00:10:53,111
Não está, mas estás em segurança.
119
00:10:55,906 --> 00:10:58,825
- Isso é o mais importante.
- E o Dylan?
120
00:10:59,868 --> 00:11:02,704
Ele não estava em casa.
Não temos como o contactar.
121
00:11:02,788 --> 00:11:04,206
E se a Clara o apanhou?
122
00:11:18,220 --> 00:11:20,097
- Então?
- Olá, sou eu.
123
00:11:22,182 --> 00:11:23,517
É um tiro no escuro,
124
00:11:24,393 --> 00:11:28,772
mas lembrei-me de um sítio
onde a Clara pode estar.
125
00:11:38,740 --> 00:11:41,410
Ele disse que era atrás,
escondida entre as rochas.
126
00:11:49,334 --> 00:11:50,335
Kalama.
127
00:11:51,420 --> 00:11:52,838
Vou atrás de si, chefe.
128
00:12:34,045 --> 00:12:35,130
Céus!
129
00:12:45,640 --> 00:12:47,309
Chefe, há mais alguém.
130
00:13:07,579 --> 00:13:08,497
A Clara.
131
00:13:28,183 --> 00:13:31,019
O meu pai disse que a Clara
se sufocou com mel.
132
00:13:32,938 --> 00:13:33,855
Que retorcido.
133
00:13:38,985 --> 00:13:42,280
Céus, Dylan! Felizmente estás bem.
134
00:13:47,786 --> 00:13:49,454
Vim buscar as minhas coisas.
135
00:13:51,581 --> 00:13:55,460
Onde raio estiveste? Não pareces bem.
136
00:13:55,585 --> 00:13:58,004
- Como se tivesses passado por algo mau.
- Acabou.
137
00:13:59,506 --> 00:14:02,259
Isso não é resposta para nada.
138
00:14:03,051 --> 00:14:04,386
Encontraram a Riley.
139
00:14:04,594 --> 00:14:07,222
Eu sei. Eu estava na gruta
quando a Clara a levou.
140
00:14:07,430 --> 00:14:09,683
- A sério?
- Como estás aqui?
141
00:14:09,975 --> 00:14:13,770
Escapei através de um dos tubos de lava
que conduzem à colmeia.
142
00:14:13,853 --> 00:14:15,772
A passagem secreta para a morte.
143
00:14:16,565 --> 00:14:21,194
- Estamos felizes por estares bem.
- Claro. Isso é que importa.
144
00:14:23,863 --> 00:14:24,739
Acabou.
145
00:14:53,643 --> 00:14:57,856
Ouvi dizer que a Clara
enfiou uma tarântula nas partes.
146
00:14:58,481 --> 00:15:01,443
A aranha-lobo do Ártico
que pôs no cérebro dela?
147
00:15:01,818 --> 00:15:02,736
Sim.
148
00:15:04,154 --> 00:15:04,988
É igual.
149
00:15:08,617 --> 00:15:10,410
Vou sentir a tua falta, querida.
150
00:15:12,203 --> 00:15:14,831
Espero que te tratem bem no céu
151
00:15:15,290 --> 00:15:16,708
ou vou lá reclamar.
152
00:15:19,878 --> 00:15:21,671
Ele podia ter sido o próximo Tua.
153
00:15:24,799 --> 00:15:26,885
JOGADOR MAIS VALIOSO DE 2020
JOHNNY LAHELA
154
00:15:27,969 --> 00:15:29,512
Ele detestaria aquela foto.
155
00:15:36,895 --> 00:15:38,855
O nosso primeiro concerto como casal.
156
00:15:40,482 --> 00:15:43,068
- Eu devia ter percebido.
- Eu sempre soube.
157
00:15:44,444 --> 00:15:47,656
Todos os jogadores
são um bocado gays, certo?
158
00:15:53,244 --> 00:15:54,579
Sinto a tua falta, Johnny.
159
00:16:02,837 --> 00:16:05,048
- Olá.
- Olá.
160
00:16:06,633 --> 00:16:09,427
- Estás bem?
- Não sei.
161
00:16:13,890 --> 00:16:15,433
Não podias ter feito nada.
162
00:16:17,268 --> 00:16:19,187
Podia ter levado a Courtney a sério.
163
00:16:21,189 --> 00:16:23,483
A Clara esperava isto há 25 anos.
164
00:16:24,192 --> 00:16:26,945
- Nada a travaria.
- Porquê o Doug?
165
00:16:28,196 --> 00:16:30,031
Ele não suspeitava dela.
166
00:16:38,039 --> 00:16:42,627
Ouvi a tua música barulhenta
para fazer isto.
167
00:16:43,628 --> 00:16:45,004
Ainda acho que é mesmo má.
168
00:16:49,968 --> 00:16:50,885
Desculpa.
169
00:16:55,473 --> 00:16:57,225
Devia ter sido um melhor amigo.
170
00:16:59,519 --> 00:17:02,564
Para a próxima, serei.
171
00:17:07,026 --> 00:17:08,445
Adoro-te para sempre, Riri.
172
00:17:24,669 --> 00:17:27,505
- Tenho de me ir embora.
- Agora?
173
00:17:29,632 --> 00:17:30,467
Amanhã.
174
00:17:31,718 --> 00:17:34,304
A minha mãe vai mandar-me
para o Instituto Hoffman.
175
00:17:37,098 --> 00:17:42,312
É aquele retiro zen para loucos
para onde fui depois do meu esgotamento.
176
00:17:43,521 --> 00:17:44,731
O que aconteceu?
177
00:17:46,900 --> 00:17:49,486
Voltei a fazer mukbang.
178
00:17:50,528 --> 00:17:51,696
O que é isso?
179
00:17:52,655 --> 00:17:55,283
É empanturrar-se com público.
180
00:17:55,366 --> 00:17:58,077
- Milhões de pessoas.
- Parece mau.
181
00:17:58,828 --> 00:17:59,829
Lamento, Margot.
182
00:18:00,872 --> 00:18:03,208
Não lido bem com a dor.
183
00:18:04,167 --> 00:18:09,005
Esperemos que três semanas
de terapia e sem tecnologias ajudem.
184
00:18:13,176 --> 00:18:14,177
Sentirei saudades.
185
00:18:15,845 --> 00:18:16,846
Eu também.
186
00:18:19,057 --> 00:18:20,266
Eu também, malta.
187
00:18:36,074 --> 00:18:38,034
Deixaremos de sentir saudades deles?
188
00:18:40,119 --> 00:18:41,955
Agora, só me sinto triste.
189
00:18:43,581 --> 00:18:45,667
- Pelo menos, estão livres.
- O quê?
190
00:18:46,501 --> 00:18:48,378
A alma deles está livre da dor.
191
00:18:49,796 --> 00:18:51,798
De alguns deles.
192
00:18:58,137 --> 00:19:00,890
Espero que seja só uma cena estranha,
193
00:19:01,474 --> 00:19:04,143
mas tem cuidado com ele
quando eu estiver fora, sim?
194
00:19:16,114 --> 00:19:18,825
TRÊS SEMANAS DEPOIS
195
00:19:20,076 --> 00:19:23,371
FESTIVAL KANI KANI - BEM-VINDOS
196
00:20:02,577 --> 00:20:06,956
- Estou tão feliz!
- Eu também. Pareces renascida.
197
00:20:07,582 --> 00:20:10,043
Sinto-me tão revigorada. E tanto chá.
198
00:20:10,460 --> 00:20:14,464
A minha colega de quarto estava a curar
a obsessão pelo Timothée Chalamet.
199
00:20:15,173 --> 00:20:16,966
Espera. Tenho de dizer ao Dylan.
200
00:20:17,467 --> 00:20:19,594
Disse que o avisava quando chegássemos.
201
00:20:19,677 --> 00:20:22,555
O Find My Friends.
Vocês estão noutro patamar.
202
00:20:23,348 --> 00:20:26,726
Com quem mais me daria?
O meu pai e a polícia assumiram-se.
203
00:20:27,894 --> 00:20:29,479
- Eu sei.
- Onde está ele?
204
00:20:36,194 --> 00:20:38,863
- Porquê abelhas?
- Porque fazem mel.
205
00:20:39,155 --> 00:20:42,742
- E polinizam flores como estas.
- E os ferrões?
206
00:20:42,825 --> 00:20:44,410
São para as protegerem.
207
00:20:44,619 --> 00:20:47,580
Tal como isto te protegerá
por cima da tua cama.
208
00:20:48,081 --> 00:20:50,833
- Resultará em Tampa?
- Sonham em Tampa?
209
00:20:52,627 --> 00:20:54,128
Resulta onde sonhares.
210
00:20:55,922 --> 00:20:56,839
Olá.
211
00:20:59,592 --> 00:21:00,760
Nova boy band?
212
00:21:01,094 --> 00:21:04,472
- A Lennon venceu-me no Monopólio.
- São sensuais e tu sabes.
213
00:21:04,555 --> 00:21:07,600
Avisa se quiseres
que te indique uma manicure.
214
00:21:07,684 --> 00:21:09,769
- As cutículas...
- Ainda bem que voltaste.
215
00:21:12,188 --> 00:21:14,691
- Mãe, vou andando, sim?
- Diverte-te.
216
00:21:15,024 --> 00:21:17,318
E afasta-te dos produtos com carne.
217
00:21:20,613 --> 00:21:23,616
Não brinques com a tua salsicha, Dylan.
218
00:21:25,284 --> 00:21:26,327
- Vamos!
- O que é?
219
00:21:27,120 --> 00:21:28,621
Tenho um mimo para vocês.
220
00:21:34,919 --> 00:21:36,754
MDMA. A tua preferida.
221
00:21:41,259 --> 00:21:44,262
- Não vieste da desintoxicação?
- Do retiro de saúde mental.
222
00:21:44,554 --> 00:21:47,682
Onde achas que a arranjei?
A serotonina é muito terapêutica.
223
00:21:47,765 --> 00:21:49,058
Não, obrigado.
224
00:21:50,810 --> 00:21:54,647
- Olha para ti, a inalar em público.
- Tenho receita.
225
00:22:05,408 --> 00:22:06,284
Desculpem.
226
00:22:07,452 --> 00:22:08,578
Eu consigo.
227
00:22:29,766 --> 00:22:31,934
A minha mãe deu-me um cão de assistência.
228
00:22:32,018 --> 00:22:34,687
- Chamei-lhe Cheeto.
- Caramba! Porque não o trouxeste?
229
00:22:34,771 --> 00:22:37,398
Pus-lhe a trela e ele já não gosta de mim.
230
00:22:54,707 --> 00:22:56,834
- Pedido pronto.
- Obrigado.
231
00:23:00,379 --> 00:23:05,718
Olá! Sei que sentiram a minha falta.
Estou de volta com a minha Lemony.
232
00:23:07,345 --> 00:23:10,640
E o nosso grande amigo Seth Cohen.
233
00:23:12,433 --> 00:23:15,394
- Ele não me compreende.
- Vou arranjar lugar.
234
00:23:15,478 --> 00:23:17,855
Não importa. Façam gosto ou comentem.
235
00:23:19,398 --> 00:23:21,234
Preciso daquilo dentro de mim.
236
00:23:21,818 --> 00:23:23,194
Que fria.
237
00:23:26,114 --> 00:23:28,366
Nunca te disse
quem comprou a Snak 'n Stuff.
238
00:23:28,699 --> 00:23:30,827
- O teu pai?
- Até parece.
239
00:23:30,952 --> 00:23:34,205
Não, os Davenport,
para o Connor criar um futuro.
240
00:23:36,749 --> 00:23:41,003
- Mas é um íman para ti.
- Repete isso e mato-te.
241
00:23:41,712 --> 00:23:44,048
Certo. Esqueci-me de que adoras totós.
242
00:23:48,427 --> 00:23:50,012
Somos só amigos.
243
00:23:50,805 --> 00:23:53,766
Espero que ele odeie
a tua mãe tanto como nós.
244
00:23:54,225 --> 00:23:56,853
- Ele não sabe.
- Inteligente.
245
00:23:58,104 --> 00:24:02,817
Por muito que o adoremos,
é um bocadinho instável.
246
00:24:06,237 --> 00:24:07,155
Obrigada.
247
00:24:12,410 --> 00:24:14,787
Nunca mais tiveste notícias dela?
248
00:24:15,621 --> 00:24:16,622
Não me surpreende.
249
00:24:16,789 --> 00:24:20,793
Alguém que fingiu estar morta
não se importaria com a morte da filha.
250
00:24:21,252 --> 00:24:22,962
- Olá.
- Olá.
251
00:24:25,506 --> 00:24:26,424
CÂMARA MUNICIPAL
252
00:24:26,507 --> 00:24:29,677
- Ouvi dizer que há casamento em breve.
- Eu não disse "sim".
253
00:24:30,761 --> 00:24:31,721
Ela dirá.
254
00:24:32,388 --> 00:24:35,349
Como não?
Quero organizar a despedida de solteira.
255
00:24:35,600 --> 00:24:39,353
Claro. Adoro o cheiro
de strippers masculinos.
256
00:24:44,233 --> 00:24:45,610
Meu Deus!
257
00:24:46,861 --> 00:24:48,237
Impressionante!
258
00:24:48,738 --> 00:24:49,822
Meu Deus!
259
00:24:52,825 --> 00:24:53,951
Para o Cheeto?
260
00:24:55,286 --> 00:24:58,080
Que querido,
mas ele só gosta de fibras naturais.
261
00:24:58,331 --> 00:24:59,749
Vamos embora daqui.
262
00:25:14,055 --> 00:25:15,723
- Não te despes?
- Desculpa.
263
00:25:15,806 --> 00:25:18,309
Demorei a maquilhar-me. Nem pensar.
264
00:25:19,810 --> 00:25:20,645
Eu vou.
265
00:25:22,230 --> 00:25:23,189
A sério?
266
00:25:23,356 --> 00:25:25,858
- Só quero estar no meu melhor.
- Está bem.
267
00:25:32,615 --> 00:25:33,491
Meu Deus!
268
00:25:36,327 --> 00:25:38,371
MÃE
TELEMÓVEL
269
00:25:48,589 --> 00:25:51,634
- Que raio, Kyle?
- A tua mãe está à espera no carro.
270
00:26:00,643 --> 00:26:02,061
Lennon? Dylan?
271
00:26:08,776 --> 00:26:12,363
- Sou mais forte do que tu.
- Tenho de ir.
272
00:26:13,114 --> 00:26:14,740
- O quê?
- Não.
273
00:26:14,824 --> 00:26:16,242
Acabaste de voltar.
274
00:26:16,575 --> 00:26:19,245
Eu sei. A minha mãe está muito galinha.
275
00:26:20,788 --> 00:26:21,789
Queres dormir lá?
276
00:26:23,499 --> 00:26:25,251
Então? Vão-se embora?
277
00:26:25,334 --> 00:26:27,503
Acho que vou ficar um pouco, mas...
278
00:26:27,837 --> 00:26:30,631
- Vemo-nos amanhã? Só nós as duas.
- Claro.
279
00:26:31,257 --> 00:26:32,925
- Não.
- Adoro-te.
280
00:26:35,303 --> 00:26:37,680
- Protege a minha amiga!
- Adeus!
281
00:26:59,910 --> 00:27:01,037
Aquilo foi divertido.
282
00:27:03,247 --> 00:27:04,248
Foi mesmo.
283
00:27:19,930 --> 00:27:25,353
O teu casaco... Queres entrar
enquanto o ponho na máquina de secar?
284
00:27:25,436 --> 00:27:26,937
Podemos só...
285
00:27:27,438 --> 00:27:29,023
- Conversar ou...
- Não é preciso.
286
00:27:29,106 --> 00:27:32,485
- Dás-mo amanhã.
- Está bem.
287
00:27:34,320 --> 00:27:35,529
Obrigada pela boleia.
288
00:27:37,239 --> 00:27:38,240
De nada.
289
00:27:39,784 --> 00:27:40,826
Vemo-nos depois.
290
00:28:41,262 --> 00:28:42,930
- Céus!
- Desculpa.
291
00:28:44,849 --> 00:28:46,183
Dylan, que raio?
292
00:28:48,602 --> 00:28:52,606
Mudei de ideias sobre entrar.
293
00:29:06,704 --> 00:29:10,916
- Posso entrar?
- Sim. Vou abrir a porta.
294
00:29:15,504 --> 00:29:17,715
Ou não. Céus!
295
00:29:18,257 --> 00:29:20,301
- Estás bem?
- Sim, estou.
296
00:29:41,197 --> 00:29:43,324
- Precisas de ajuda?
- Não. E tu?
297
00:30:09,099 --> 00:30:12,937
- Gostas disso?
- Sim. Mais ou menos.
298
00:30:15,606 --> 00:30:18,526
Diz-me o que queres.
299
00:30:19,109 --> 00:30:22,488
Nem sei por onde começar.
300
00:30:26,909 --> 00:30:29,078
Se não quiseres fazer isto, tudo bem.
301
00:30:30,621 --> 00:30:34,667
Não. Quero mesmo fazê-lo.
302
00:30:55,271 --> 00:30:56,730
Só não tenho...
303
00:30:58,983 --> 00:30:59,817
Eu tenho.
304
00:31:01,610 --> 00:31:02,528
ESTOU AQUI
305
00:31:32,891 --> 00:31:35,436
Nem acredito
que isto vai acontecer, finalmente.
306
00:31:38,772 --> 00:31:40,357
Ou melhor, outra vez.
307
00:32:20,439 --> 00:32:22,274
Foi melhor que da outra vez, certo?
308
00:32:23,984 --> 00:32:25,736
Foi diferente.
309
00:32:36,622 --> 00:32:37,623
Está bem.
310
00:32:40,501 --> 00:32:42,336
Qual é o teu segredo mais sombrio?
311
00:32:44,171 --> 00:32:45,422
Além daquilo.
312
00:32:55,641 --> 00:32:58,936
No quinto ano, disse a todos
que a Delilah Bennett se peidou
313
00:32:59,103 --> 00:33:00,437
e tinha sido eu.
314
00:33:01,355 --> 00:33:03,148
Ela foi gozada o dia todo.
315
00:33:05,025 --> 00:33:06,777
A sério, é o teu pior segredo?
316
00:33:08,696 --> 00:33:09,738
Eu era assim.
317
00:33:12,825 --> 00:33:14,410
Ou pensava que era.
318
00:33:21,875 --> 00:33:25,170
Aposto que o teu é mais interessante.
319
00:33:33,429 --> 00:33:34,596
Não sei.
320
00:33:38,350 --> 00:33:39,560
Posso obrigar-te.
321
00:33:42,521 --> 00:33:45,023
Para! Está bem.
322
00:33:49,153 --> 00:33:51,113
Estás tão bonita agora.
323
00:34:00,414 --> 00:34:03,542
- Porque sou eu.
- És?
324
00:34:04,835 --> 00:34:05,753
Bem...
325
00:34:09,715 --> 00:34:10,632
Quero dizer...
326
00:34:13,719 --> 00:34:17,222
Sou eu, Dylan. A Alison.
327
00:34:19,391 --> 00:34:20,434
Não tem piada.
328
00:34:21,894 --> 00:34:23,604
É verdade. Juro.
329
00:34:25,606 --> 00:34:29,193
Na aula da Mna. Mitchell,
tivemos de ficar a lavar...
330
00:34:29,276 --> 00:34:30,903
Que raio se passa contigo?
331
00:34:34,782 --> 00:34:35,699
Ouve...
332
00:34:36,992 --> 00:34:40,204
Desculpa. Eu queria contar-te.
333
00:34:43,916 --> 00:34:45,042
E aquela noite?
334
00:34:49,963 --> 00:34:55,344
Eu estava tão zangada com ela
por ter feito sexo contigo.
335
00:34:55,469 --> 00:34:59,890
Tivemos uma grande discussão
e ela nem estava arrependida.
336
00:35:00,140 --> 00:35:03,310
Eu peguei no casaco dela,
vocês entraram no carro
337
00:35:03,435 --> 00:35:07,523
e eu fiquei em choque.
Quando dei por mim, estava no Michigan,
338
00:35:07,606 --> 00:35:09,233
a viver outra vida.
339
00:35:11,693 --> 00:35:12,986
A viver a vida dela.
340
00:35:15,239 --> 00:35:18,492
Ainda sinto a falta dela todos os dias.
341
00:35:19,576 --> 00:35:24,122
Mas lembrei-me de ela me dizer
para arranjar uma vida,
342
00:35:24,206 --> 00:35:27,334
que eu era inteligente e especial e...
343
00:35:30,879 --> 00:35:33,215
Sei que parece loucura,
344
00:35:34,550 --> 00:35:36,885
mas de certeza que ela quereria isto.
345
00:35:39,972 --> 00:35:43,767
Antes ou depois de a deixares a esvair-se
na berma da estrada?
346
00:35:45,060 --> 00:35:47,980
Não foi assim.
Ela já estava morta, tu sabes.
347
00:35:48,063 --> 00:35:50,816
- Foi um acidente.
- Roubar-lhe a identidade não foi.
348
00:35:50,899 --> 00:35:52,276
Nem mentir-me.
349
00:35:52,359 --> 00:35:55,320
Nem deixar-me achar
que era o culpado por ela estar lá.
350
00:35:55,404 --> 00:35:59,283
- Podias ter dito a verdade.
- Eu queria, mas tu não querias falar.
351
00:35:59,449 --> 00:36:03,579
- Não me culpes pelas tuas mentiras!
- Não culpo. Desculpa.
352
00:36:05,747 --> 00:36:08,458
Ficaste excitada
353
00:36:08,834 --> 00:36:11,837
por me foderes
enquanto fingias ser outra pessoa?
354
00:36:11,920 --> 00:36:15,757
Não. Queria ter-te contado antes...
Por isso te estou a contar agora.
355
00:36:15,841 --> 00:36:19,094
- Para não termos segredos.
- Sabes o que me fizeste?
356
00:36:19,678 --> 00:36:21,263
O que eu fiz por tua causa?
357
00:36:24,224 --> 00:36:25,976
Como assim? O que fizeste?
358
00:36:26,101 --> 00:36:28,604
Devíamos saber
que tu e a Margot eram doentias.
359
00:36:28,687 --> 00:36:31,356
A Margot não sabe de nada.
360
00:36:31,607 --> 00:36:34,526
Ninguém sabe. Se alguém descobrisse,
sabes o que acontecia.
361
00:36:34,610 --> 00:36:36,737
Que me importa? Não te conheço.
362
00:36:42,701 --> 00:36:46,204
Lamento não ser
a tua menina sonhadora. Sou perturbada.
363
00:36:46,747 --> 00:36:49,333
Sempre o fui. Mas sou a Alison.
364
00:36:49,416 --> 00:36:50,959
A pessoa que dizias amar.
365
00:36:52,753 --> 00:36:54,504
Não és a Alison que eu conhecia.
366
00:36:55,339 --> 00:36:58,342
- A sério? E quem és tu?
- Alguém que nunca quis ser.
367
00:36:59,593 --> 00:37:01,094
O que significa isso?
368
00:37:01,553 --> 00:37:04,556
O que aconteceu na gruta
quando a Clara morreu?
369
00:37:05,641 --> 00:37:06,600
Eu libertei-a.
370
00:37:25,494 --> 00:37:29,498
Devíamos ir a Kauai fazer algo pequeno
com a tua mãe e os miúdos.
371
00:37:30,082 --> 00:37:34,711
- Estás a assustar-me.
- Vá lá. Depois do verão que tivemos?
372
00:37:35,671 --> 00:37:39,299
- Não queres fazer algo romântico?
- Sabes o que quero?
373
00:37:39,633 --> 00:37:41,218
Um diamante enorme.
374
00:37:42,386 --> 00:37:46,723
- Como o da J.
- Lo. Dez quilates?
Quinze? Tenho dedos carentes.
375
00:37:49,851 --> 00:37:55,607
- Eu sabia que isso te ia assustar.
- Nada disso. Um diamante grande.
376
00:37:56,733 --> 00:37:57,818
Até amanhã.
377
00:37:58,902 --> 00:38:01,655
Estás mesmo a fugir cheio de medo.
378
00:38:01,738 --> 00:38:02,656
Amo-te.
379
00:38:20,048 --> 00:38:24,094
Cheeto, isto é o que acontece
quando passa o efeito da droga.
380
00:38:29,933 --> 00:38:32,644
Não digas à mãe.
Ela não aprova açúcar processado.
381
00:38:36,356 --> 00:38:38,358
Fica, está bem?
382
00:38:39,026 --> 00:38:42,279
Fica, Cheeto. Lindo menino.
383
00:38:51,705 --> 00:38:52,956
Queres um bocadinho?
384
00:38:56,501 --> 00:38:57,419
Cheeto?
385
00:39:01,840 --> 00:39:02,716
Cheeto?
386
00:39:07,554 --> 00:39:08,472
Cheeto?
387
00:39:11,850 --> 00:39:12,726
Cheeto.
388
00:39:16,938 --> 00:39:17,814
Cheeto.
389
00:39:21,318 --> 00:39:22,277
Cheeto.
390
00:39:25,447 --> 00:39:26,573
Cheeto.
391
00:39:37,417 --> 00:39:39,002
CASA -TRANCADA
392
00:39:43,632 --> 00:39:44,674
Cheeto.
393
00:39:51,389 --> 00:39:52,307
Quem está aí?
394
00:40:12,536 --> 00:40:17,124
Eu trato disso.
Mantém-te fiel à história, sim?
395
00:40:19,126 --> 00:40:21,086
Tenho algo para tratar e vou para casa.
396
00:40:21,169 --> 00:40:25,590
- Obrigada, pai.
- E mantém-me a par sobre a Margot.
397
00:40:25,674 --> 00:40:28,301
VENDE-SE
ALISON LE - AGENTE IMOBILIÁRIA
398
00:40:33,890 --> 00:40:37,477
Talvez um pouco mais de simetria
quando lá estiveres. Obrigada.
399
00:40:38,228 --> 00:40:40,856
Lennon. Ela ficará feliz por te ver.
400
00:40:42,023 --> 00:40:45,152
- O que aconteceu?
- Ela tropeçou no cão.
401
00:40:45,735 --> 00:40:48,530
Sabes quantas vezes lhe disse
para não desistir do balé?
402
00:40:53,160 --> 00:40:54,161
Margot?
403
00:40:55,036 --> 00:40:55,912
Olá.
404
00:40:58,415 --> 00:41:00,876
- Vieste.
- Querida.
405
00:41:02,669 --> 00:41:03,795
Está muito mau?
406
00:41:06,173 --> 00:41:09,176
A minha mãe só deixa
a cirurgiã plástica tocar-me.
407
00:41:09,634 --> 00:41:12,345
É a minha cara.
408
00:41:13,638 --> 00:41:15,182
Continuas linda.
409
00:41:16,391 --> 00:41:20,687
- Alguém me empurrou.
- O quê? A tua mãe disse que tropeçaste.
410
00:41:22,606 --> 00:41:25,108
Se lhe dissesse,
ela mandava-me para longe.
411
00:41:25,317 --> 00:41:28,695
Ou chamava a polícia. O que lhes diria?
412
00:41:29,654 --> 00:41:32,741
Que alguém me tentou matar
porque matámos a Alison?
413
00:41:32,824 --> 00:41:36,494
Foi por isso? Tem estado tudo bem
desde a morte da Clara.
414
00:41:36,578 --> 00:41:37,829
Pode não ter sido ela.
415
00:41:38,580 --> 00:41:40,999
Seja quem for, esperou que eu voltasse.
416
00:41:41,082 --> 00:41:44,753
- E não viste nada?
- Aposto que o Cheeto viu.
417
00:41:46,463 --> 00:41:48,006
Se os cães pudessem falar.
418
00:41:48,089 --> 00:41:51,092
Lamento. Eu devia ter estado lá contigo.
419
00:41:53,220 --> 00:41:54,179
Olá, Margot.
420
00:41:55,472 --> 00:41:58,808
Vamos lá tratar dessa cara bonita
para poderes ir-te embora.
421
00:42:28,546 --> 00:42:30,507
Que raio fazes aqui?
422
00:42:35,637 --> 00:42:38,181
Devias ter-me dito
que a nossa filha morreu.
423
00:42:49,985 --> 00:42:53,071
- Vou ficar horrenda.
- Impossível.
424
00:42:53,989 --> 00:42:57,158
- Obrigada por estares comigo.
- É onde quero estar.
425
00:43:13,216 --> 00:43:14,134
Aproxima-te.
426
00:43:15,302 --> 00:43:17,304
Não te quero magoar.
427
00:43:18,638 --> 00:43:19,639
Não magoarás.
428
00:43:39,075 --> 00:43:40,785
Devias estar morta.
429
00:43:42,412 --> 00:43:43,496
Mas não estou.
430
00:44:00,513 --> 00:44:03,975
- Posso ajudá-lo?
- Quero falar com a chefe.
431
00:44:04,059 --> 00:44:05,894
Lamento. Ela só vem de manhã.
432
00:44:07,979 --> 00:44:10,565
- Eu espero.
- Sente-se ali, por favor.
433
00:44:22,994 --> 00:44:24,204
Também as tens.
434
00:46:23,865 --> 00:46:25,867
Legendas: Lígia Teixeira
435
00:46:25,950 --> 00:46:27,952
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha