1 00:00:38,122 --> 00:00:39,373 A purificar. 2 00:00:40,207 --> 00:00:42,710 A libertar a dor na carne... 3 00:00:43,127 --> 00:00:44,253 Ela nunca nos amou. 4 00:00:45,921 --> 00:00:47,465 Ela também não me amava. 5 00:00:51,135 --> 00:00:55,097 Que o néctar sagrado prepare o corpo para realizar a profecia. 6 00:01:03,856 --> 00:01:06,400 Para entrar na próxima vida com pureza e perfeição. 7 00:01:27,713 --> 00:01:29,381 Que a mente seja limpa, 8 00:01:30,758 --> 00:01:36,180 libertando toda a culpa, dor e desilusões na vida antiga. 9 00:02:21,892 --> 00:02:22,935 A maré está a subir. 10 00:02:29,024 --> 00:02:31,735 SEI O QUE FIZESTE NO VERÃO PASSADO 11 00:02:39,994 --> 00:02:41,745 Tomaste outro comprimido? 12 00:02:41,787 --> 00:02:44,665 Temos de descobrir quem o Dylan foi matar. 13 00:02:44,790 --> 00:02:48,419 És tão neurótica. Se fosse matar alguém, porque deixaria um bilhete? 14 00:02:48,752 --> 00:02:50,170 Não lhe podemos perguntar. 15 00:02:50,796 --> 00:02:54,842 Como demonstra a prova A, ele atirou o telemóvel ao mar. 16 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 Ninguém atende em casa dele. 17 00:02:56,969 --> 00:03:00,890 O telefone só funciona na loja e as mães dele estão num retiro de ioga. 18 00:03:00,973 --> 00:03:04,143 Prova B. Tudo isto começou quando ele voltou do MIT. 19 00:03:04,226 --> 00:03:05,895 Aprendeu a clonar telemóveis. 20 00:03:06,145 --> 00:03:08,564 Lembra-te de que o Ted Bundy era dotado. 21 00:03:08,647 --> 00:03:09,857 E tu também, claramente. 22 00:03:10,733 --> 00:03:14,361 A minha mãe ainda fala da minha nota baixa a matemática. Prova C. 23 00:03:15,195 --> 00:03:17,239 As cabras têm olhos diabólicos. 24 00:03:17,531 --> 00:03:21,243 Então, o Dylan é um psicopata genial ou um psicopata diabólico. 25 00:03:22,244 --> 00:03:26,206 Não tem piada. Foi ele que nos levou a casa da Clara. 26 00:03:26,457 --> 00:03:28,417 Foi assim que a Riley acabou morta. 27 00:03:28,500 --> 00:03:31,962 Então, devíamos preocupar-nos com ele e não suspeitar dele. 28 00:03:32,338 --> 00:03:35,049 Sei que ficaram próximos depois do sexo sofrível. 29 00:03:35,466 --> 00:03:37,927 Ele era virgem, mas não tem de ser inocente. 30 00:03:38,010 --> 00:03:39,428 Nada que ver com isto. 31 00:03:39,511 --> 00:03:42,389 Passámos por muito. Sabemos que a Clara é a assassina. 32 00:03:45,976 --> 00:03:49,813 - Quem é? - Deve ser telemarketing. 33 00:03:51,440 --> 00:03:54,526 E se o Dylan estiver em apuros? 34 00:03:56,111 --> 00:03:57,321 - Estou? - Lennon? 35 00:04:04,078 --> 00:04:06,997 Não é o Dylan. A menos que agora tenha mamas. 36 00:04:10,292 --> 00:04:12,711 Devíamos ter expulsado a Clara quando pudemos. 37 00:04:13,045 --> 00:04:16,173 Aquela aranha anda pelas nossas ruas há 25 anos. 38 00:04:17,257 --> 00:04:19,760 Ouçam! Sei que estão assustados, 39 00:04:19,843 --> 00:04:21,595 mas temos de manter a calma. 40 00:04:22,137 --> 00:04:23,472 Vá, desviem-se. 41 00:04:23,555 --> 00:04:27,351 - Deixem-na passar. - Obrigada. Eu sei. 42 00:04:27,434 --> 00:04:29,436 Sei que estão preocupados. 43 00:04:29,520 --> 00:04:32,398 É possível que a Clara tenha uma refém. 44 00:04:32,481 --> 00:04:34,692 Uma rapariga local chamada Riley Thacker. 45 00:04:35,192 --> 00:04:37,611 A porra da rapariga mais querida. 46 00:04:37,695 --> 00:04:40,656 Se alguém vir algum sinal delas ou algo suspeito, 47 00:04:40,906 --> 00:04:43,200 ligue para a esquadra ou avise o Bruce. 48 00:04:43,659 --> 00:04:46,245 A sede será aqui. Ele será o nosso contacto. 49 00:04:46,370 --> 00:04:48,872 Deem-me um minuto e preparo sanduiches e café. 50 00:04:48,956 --> 00:04:52,292 Não tentem resolver isto sozinhos. Mãe. 51 00:04:58,173 --> 00:05:02,970 Não temos nada. Só aranhas devoradoras de cérebros e alertas inúteis. 52 00:05:07,307 --> 00:05:08,851 A Courtney falou comigo. 53 00:05:10,310 --> 00:05:11,603 Também falou comigo. 54 00:05:13,230 --> 00:05:16,400 - E eu disse-lhe que a Riley estava bem. - Foda-se! 55 00:05:19,695 --> 00:05:21,321 Quando estavas com a Clara... 56 00:05:22,656 --> 00:05:24,616 Sei que foi há muito tempo, 57 00:05:24,700 --> 00:05:27,995 mas ela tinha um barco ou outra forma de sair da ilha? 58 00:05:30,164 --> 00:05:31,373 Nada de que me lembre. 59 00:05:32,583 --> 00:05:34,418 Não sabes onde ela pode estar? 60 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Onde quer que esteja, 61 00:05:37,629 --> 00:05:41,091 morrerá para evitar entraves àquilo em que acredita. 62 00:06:21,882 --> 00:06:22,758 Olá. 63 00:06:23,675 --> 00:06:26,595 - Mãe? - Pedi-te para não me chamares isso. 64 00:06:28,222 --> 00:06:30,724 Desculpa. Precisava de falar contigo. 65 00:06:30,808 --> 00:06:32,267 Não quero saber nada. 66 00:06:34,770 --> 00:06:36,855 Disse-te para não me contactares. 67 00:06:38,607 --> 00:06:40,609 - Vou desligar. - Não, por favor... 68 00:06:40,692 --> 00:06:44,321 Nada do que disseres mudará algo. Já falámos disto. 69 00:06:45,030 --> 00:06:47,199 - Mãe. - Já vou, querido. 70 00:06:50,661 --> 00:06:53,747 - Tens um filho? - Adeus, Lennon. 71 00:07:19,898 --> 00:07:22,276 PROVA C AS CABRAS TÊM OLHOS DIABÓLICOS 72 00:07:25,904 --> 00:07:27,948 - Onde está a tua fita? - O quê? 73 00:07:28,490 --> 00:07:30,909 A fita que foste buscar à minha grand-mère. 74 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 Esqueci-me. 75 00:07:34,621 --> 00:07:35,581 O que se passa? 76 00:07:41,128 --> 00:07:43,213 A mulher que ligou... 77 00:07:49,094 --> 00:07:50,179 Era a minha mãe. 78 00:07:51,346 --> 00:07:53,432 O quê? Como é possível? 79 00:07:53,974 --> 00:07:56,894 Ela não está morta há anos? 80 00:07:57,019 --> 00:08:00,063 Foi o que o meu pai me veio dizer ontem. 81 00:08:02,774 --> 00:08:05,277 Ela nunca se suicidou. 82 00:08:08,530 --> 00:08:09,615 Foi-se embora. 83 00:08:09,865 --> 00:08:11,909 Céus! Isto não pode ser possível. 84 00:08:11,992 --> 00:08:14,494 Mas é. E foi-se embora com o tal Fred. 85 00:08:15,245 --> 00:08:17,873 - Da seita. - O padrinho? Do LinkedIn? 86 00:08:18,832 --> 00:08:23,420 Passei a vida toda a achar que só ela me amava. 87 00:08:26,882 --> 00:08:31,345 - Afinal, ela odeia-me. - E eu desprezo-a. 88 00:08:32,387 --> 00:08:35,224 É ilegal forjar a própria morte. 89 00:08:35,307 --> 00:08:39,228 - Devíamos alertar a polícia. - Não quero meter o meu pai em apuros. 90 00:08:39,937 --> 00:08:40,854 Combinado. 91 00:08:41,855 --> 00:08:45,108 Arranjamos alguém que lhe meta camarão podre na chaminé. 92 00:08:46,902 --> 00:08:48,570 Ouvi falar disso algures. 93 00:08:48,820 --> 00:08:52,616 Mas ela não pode ficar impune. 94 00:08:54,618 --> 00:08:56,286 Ela sabe da Alison? 95 00:08:59,331 --> 00:09:00,374 Em Memória de Alison Grant Ela queria ser como tu 96 00:09:01,667 --> 00:09:02,834 Agora saberá. 97 00:09:04,002 --> 00:09:07,881 - Exato. Que se foda! - Tenho de ir falar com o meu pai. 98 00:09:08,840 --> 00:09:12,511 Vamos fazer taquitos e ver A Pequena Sereia. 99 00:09:12,761 --> 00:09:15,222 - Como quando o Johnny acabou comigo. - Eu volto. 100 00:09:15,264 --> 00:09:18,141 Tenho de ir a casa do Dylan ver se ele está bem. 101 00:09:18,725 --> 00:09:21,895 - Estamos mais seguras aqui, juntas. - Eu sei, mas... 102 00:09:24,606 --> 00:09:29,152 Não quero perder mais ninguém que ame. Isso inclui-te a ti. 103 00:09:48,380 --> 00:09:50,048 FECHADO 104 00:09:50,132 --> 00:09:53,719 A Lyla e os amiguinhos não fizeram nada pela Courtney. 105 00:09:54,136 --> 00:09:58,056 Se deixaram a Riri morrer, podem prender-me por a espancar. 106 00:09:58,515 --> 00:10:02,144 - Com natas ou açúcar? - Não podem ser os dois? Que raio? 107 00:10:05,564 --> 00:10:07,774 Põe o que quiseres. 108 00:10:10,193 --> 00:10:11,778 Ajuda-me a encontrar o Dylan. 109 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 O Dylan? A Lyla pôs todos a procurar a Riley. 110 00:10:15,615 --> 00:10:18,702 - É demasiado tarde para ela. - Como sabes? 111 00:10:29,671 --> 00:10:32,257 Achei que conseguia lidar com isto 112 00:10:33,800 --> 00:10:35,677 e agora estão todos mortos. 113 00:10:36,428 --> 00:10:39,097 Devia ter-te contado da cabeça da cabra. 114 00:10:39,181 --> 00:10:41,433 Prometi a todos. Não queria preocupar-te. 115 00:10:41,558 --> 00:10:43,935 Depois, o Johnny morreu. Vi-te com a Lyla 116 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 e não acreditei que não lhe contasses. 117 00:10:46,605 --> 00:10:48,982 - Fiquei tão zangada... - Está tudo bem. 118 00:10:50,692 --> 00:10:53,111 Não está, mas estás em segurança. 119 00:10:55,906 --> 00:10:58,825 - Isso é o mais importante. - E o Dylan? 120 00:10:59,868 --> 00:11:02,704 Ele não estava em casa. Não temos como o contactar. 121 00:11:02,788 --> 00:11:04,206 E se a Clara o apanhou? 122 00:11:18,220 --> 00:11:20,097 - Então? - Olá, sou eu. 123 00:11:22,182 --> 00:11:23,517 É um tiro no escuro, 124 00:11:24,393 --> 00:11:28,772 mas lembrei-me de um sítio onde a Clara pode estar. 125 00:11:38,740 --> 00:11:41,410 Ele disse que era atrás, escondida entre as rochas. 126 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 Kalama. 127 00:11:51,420 --> 00:11:52,838 Vou atrás de si, chefe. 128 00:12:34,045 --> 00:12:35,130 Céus! 129 00:12:45,640 --> 00:12:47,309 Chefe, há mais alguém. 130 00:13:07,579 --> 00:13:08,497 A Clara. 131 00:13:28,183 --> 00:13:31,019 O meu pai disse que a Clara se sufocou com mel. 132 00:13:32,938 --> 00:13:33,855 Que retorcido. 133 00:13:38,985 --> 00:13:42,280 Céus, Dylan! Felizmente estás bem. 134 00:13:47,786 --> 00:13:49,454 Vim buscar as minhas coisas. 135 00:13:51,581 --> 00:13:55,460 Onde raio estiveste? Não pareces bem. 136 00:13:55,585 --> 00:13:58,004 - Como se tivesses passado por algo mau. - Acabou. 137 00:13:59,506 --> 00:14:02,259 Isso não é resposta para nada. 138 00:14:03,051 --> 00:14:04,386 Encontraram a Riley. 139 00:14:04,594 --> 00:14:07,222 Eu sei. Eu estava na gruta quando a Clara a levou. 140 00:14:07,430 --> 00:14:09,683 - A sério? - Como estás aqui? 141 00:14:09,975 --> 00:14:13,770 Escapei através de um dos tubos de lava que conduzem à colmeia. 142 00:14:13,853 --> 00:14:15,772 A passagem secreta para a morte. 143 00:14:16,565 --> 00:14:21,194 - Estamos felizes por estares bem. - Claro. Isso é que importa. 144 00:14:23,863 --> 00:14:24,739 Acabou. 145 00:14:53,643 --> 00:14:57,856 Ouvi dizer que a Clara enfiou uma tarântula nas partes. 146 00:14:58,481 --> 00:15:01,443 A aranha-lobo do Ártico que pôs no cérebro dela? 147 00:15:01,818 --> 00:15:02,736 Sim. 148 00:15:04,154 --> 00:15:04,988 É igual. 149 00:15:08,617 --> 00:15:10,410 Vou sentir a tua falta, querida. 150 00:15:12,203 --> 00:15:14,831 Espero que te tratem bem no céu 151 00:15:15,290 --> 00:15:16,708 ou vou lá reclamar. 152 00:15:19,878 --> 00:15:21,671 Ele podia ter sido o próximo Tua. 153 00:15:24,799 --> 00:15:26,885 JOGADOR MAIS VALIOSO DE 2020 JOHNNY LAHELA 154 00:15:27,969 --> 00:15:29,512 Ele detestaria aquela foto. 155 00:15:36,895 --> 00:15:38,855 O nosso primeiro concerto como casal. 156 00:15:40,482 --> 00:15:43,068 - Eu devia ter percebido. - Eu sempre soube. 157 00:15:44,444 --> 00:15:47,656 Todos os jogadores são um bocado gays, certo? 158 00:15:53,244 --> 00:15:54,579 Sinto a tua falta, Johnny. 159 00:16:02,837 --> 00:16:05,048 - Olá. - Olá. 160 00:16:06,633 --> 00:16:09,427 - Estás bem? - Não sei. 161 00:16:13,890 --> 00:16:15,433 Não podias ter feito nada. 162 00:16:17,268 --> 00:16:19,187 Podia ter levado a Courtney a sério. 163 00:16:21,189 --> 00:16:23,483 A Clara esperava isto há 25 anos. 164 00:16:24,192 --> 00:16:26,945 - Nada a travaria. - Porquê o Doug? 165 00:16:28,196 --> 00:16:30,031 Ele não suspeitava dela. 166 00:16:38,039 --> 00:16:42,627 Ouvi a tua música barulhenta para fazer isto. 167 00:16:43,628 --> 00:16:45,004 Ainda acho que é mesmo má. 168 00:16:49,968 --> 00:16:50,885 Desculpa. 169 00:16:55,473 --> 00:16:57,225 Devia ter sido um melhor amigo. 170 00:16:59,519 --> 00:17:02,564 Para a próxima, serei. 171 00:17:07,026 --> 00:17:08,445 Adoro-te para sempre, Riri. 172 00:17:24,669 --> 00:17:27,505 - Tenho de me ir embora. - Agora? 173 00:17:29,632 --> 00:17:30,467 Amanhã. 174 00:17:31,718 --> 00:17:34,304 A minha mãe vai mandar-me para o Instituto Hoffman. 175 00:17:37,098 --> 00:17:42,312 É aquele retiro zen para loucos para onde fui depois do meu esgotamento. 176 00:17:43,521 --> 00:17:44,731 O que aconteceu? 177 00:17:46,900 --> 00:17:49,486 Voltei a fazer mukbang. 178 00:17:50,528 --> 00:17:51,696 O que é isso? 179 00:17:52,655 --> 00:17:55,283 É empanturrar-se com público. 180 00:17:55,366 --> 00:17:58,077 - Milhões de pessoas. - Parece mau. 181 00:17:58,828 --> 00:17:59,829 Lamento, Margot. 182 00:18:00,872 --> 00:18:03,208 Não lido bem com a dor. 183 00:18:04,167 --> 00:18:09,005 Esperemos que três semanas de terapia e sem tecnologias ajudem. 184 00:18:13,176 --> 00:18:14,177 Sentirei saudades. 185 00:18:15,845 --> 00:18:16,846 Eu também. 186 00:18:19,057 --> 00:18:20,266 Eu também, malta. 187 00:18:36,074 --> 00:18:38,034 Deixaremos de sentir saudades deles? 188 00:18:40,119 --> 00:18:41,955 Agora, só me sinto triste. 189 00:18:43,581 --> 00:18:45,667 - Pelo menos, estão livres. - O quê? 190 00:18:46,501 --> 00:18:48,378 A alma deles está livre da dor. 191 00:18:49,796 --> 00:18:51,798 De alguns deles. 192 00:18:58,137 --> 00:19:00,890 Espero que seja só uma cena estranha, 193 00:19:01,474 --> 00:19:04,143 mas tem cuidado com ele quando eu estiver fora, sim? 194 00:19:16,114 --> 00:19:18,825 TRÊS SEMANAS DEPOIS 195 00:19:20,076 --> 00:19:23,371 FESTIVAL KANI KANI - BEM-VINDOS 196 00:20:02,577 --> 00:20:06,956 - Estou tão feliz! - Eu também. Pareces renascida. 197 00:20:07,582 --> 00:20:10,043 Sinto-me tão revigorada. E tanto chá. 198 00:20:10,460 --> 00:20:14,464 A minha colega de quarto estava a curar a obsessão pelo Timothée Chalamet. 199 00:20:15,173 --> 00:20:16,966 Espera. Tenho de dizer ao Dylan. 200 00:20:17,467 --> 00:20:19,594 Disse que o avisava quando chegássemos. 201 00:20:19,677 --> 00:20:22,555 O Find My Friends. Vocês estão noutro patamar. 202 00:20:23,348 --> 00:20:26,726 Com quem mais me daria? O meu pai e a polícia assumiram-se. 203 00:20:27,894 --> 00:20:29,479 - Eu sei. - Onde está ele? 204 00:20:36,194 --> 00:20:38,863 - Porquê abelhas? - Porque fazem mel. 205 00:20:39,155 --> 00:20:42,742 - E polinizam flores como estas. - E os ferrões? 206 00:20:42,825 --> 00:20:44,410 São para as protegerem. 207 00:20:44,619 --> 00:20:47,580 Tal como isto te protegerá por cima da tua cama. 208 00:20:48,081 --> 00:20:50,833 - Resultará em Tampa? - Sonham em Tampa? 209 00:20:52,627 --> 00:20:54,128 Resulta onde sonhares. 210 00:20:55,922 --> 00:20:56,839 Olá. 211 00:20:59,592 --> 00:21:00,760 Nova boy band? 212 00:21:01,094 --> 00:21:04,472 - A Lennon venceu-me no Monopólio. - São sensuais e tu sabes. 213 00:21:04,555 --> 00:21:07,600 Avisa se quiseres que te indique uma manicure. 214 00:21:07,684 --> 00:21:09,769 - As cutículas... - Ainda bem que voltaste. 215 00:21:12,188 --> 00:21:14,691 - Mãe, vou andando, sim? - Diverte-te. 216 00:21:15,024 --> 00:21:17,318 E afasta-te dos produtos com carne. 217 00:21:20,613 --> 00:21:23,616 Não brinques com a tua salsicha, Dylan. 218 00:21:25,284 --> 00:21:26,327 - Vamos! - O que é? 219 00:21:27,120 --> 00:21:28,621 Tenho um mimo para vocês. 220 00:21:34,919 --> 00:21:36,754 MDMA. A tua preferida. 221 00:21:41,259 --> 00:21:44,262 - Não vieste da desintoxicação? - Do retiro de saúde mental. 222 00:21:44,554 --> 00:21:47,682 Onde achas que a arranjei? A serotonina é muito terapêutica. 223 00:21:47,765 --> 00:21:49,058 Não, obrigado. 224 00:21:50,810 --> 00:21:54,647 - Olha para ti, a inalar em público. - Tenho receita. 225 00:22:05,408 --> 00:22:06,284 Desculpem. 226 00:22:07,452 --> 00:22:08,578 Eu consigo. 227 00:22:29,766 --> 00:22:31,934 A minha mãe deu-me um cão de assistência. 228 00:22:32,018 --> 00:22:34,687 - Chamei-lhe Cheeto. - Caramba! Porque não o trouxeste? 229 00:22:34,771 --> 00:22:37,398 Pus-lhe a trela e ele já não gosta de mim. 230 00:22:54,707 --> 00:22:56,834 - Pedido pronto. - Obrigado. 231 00:23:00,379 --> 00:23:05,718 Olá! Sei que sentiram a minha falta. Estou de volta com a minha Lemony. 232 00:23:07,345 --> 00:23:10,640 E o nosso grande amigo Seth Cohen. 233 00:23:12,433 --> 00:23:15,394 - Ele não me compreende. - Vou arranjar lugar. 234 00:23:15,478 --> 00:23:17,855 Não importa. Façam gosto ou comentem. 235 00:23:19,398 --> 00:23:21,234 Preciso daquilo dentro de mim. 236 00:23:21,818 --> 00:23:23,194 Que fria. 237 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Nunca te disse quem comprou a Snak 'n Stuff. 238 00:23:28,699 --> 00:23:30,827 - O teu pai? - Até parece. 239 00:23:30,952 --> 00:23:34,205 Não, os Davenport, para o Connor criar um futuro. 240 00:23:36,749 --> 00:23:41,003 - Mas é um íman para ti. - Repete isso e mato-te. 241 00:23:41,712 --> 00:23:44,048 Certo. Esqueci-me de que adoras totós. 242 00:23:48,427 --> 00:23:50,012 Somos só amigos. 243 00:23:50,805 --> 00:23:53,766 Espero que ele odeie a tua mãe tanto como nós. 244 00:23:54,225 --> 00:23:56,853 - Ele não sabe. - Inteligente. 245 00:23:58,104 --> 00:24:02,817 Por muito que o adoremos, é um bocadinho instável. 246 00:24:06,237 --> 00:24:07,155 Obrigada. 247 00:24:12,410 --> 00:24:14,787 Nunca mais tiveste notícias dela? 248 00:24:15,621 --> 00:24:16,622 Não me surpreende. 249 00:24:16,789 --> 00:24:20,793 Alguém que fingiu estar morta não se importaria com a morte da filha. 250 00:24:21,252 --> 00:24:22,962 - Olá. - Olá. 251 00:24:25,506 --> 00:24:26,424 CÂMARA MUNICIPAL 252 00:24:26,507 --> 00:24:29,677 - Ouvi dizer que há casamento em breve. - Eu não disse "sim". 253 00:24:30,761 --> 00:24:31,721 Ela dirá. 254 00:24:32,388 --> 00:24:35,349 Como não? Quero organizar a despedida de solteira. 255 00:24:35,600 --> 00:24:39,353 Claro. Adoro o cheiro de strippers masculinos. 256 00:24:44,233 --> 00:24:45,610 Meu Deus! 257 00:24:46,861 --> 00:24:48,237 Impressionante! 258 00:24:48,738 --> 00:24:49,822 Meu Deus! 259 00:24:52,825 --> 00:24:53,951 Para o Cheeto? 260 00:24:55,286 --> 00:24:58,080 Que querido, mas ele só gosta de fibras naturais. 261 00:24:58,331 --> 00:24:59,749 Vamos embora daqui. 262 00:25:14,055 --> 00:25:15,723 - Não te despes? - Desculpa. 263 00:25:15,806 --> 00:25:18,309 Demorei a maquilhar-me. Nem pensar. 264 00:25:19,810 --> 00:25:20,645 Eu vou. 265 00:25:22,230 --> 00:25:23,189 A sério? 266 00:25:23,356 --> 00:25:25,858 - Só quero estar no meu melhor. - Está bem. 267 00:25:32,615 --> 00:25:33,491 Meu Deus! 268 00:25:36,327 --> 00:25:38,371 MÃE TELEMÓVEL 269 00:25:48,589 --> 00:25:51,634 - Que raio, Kyle? - A tua mãe está à espera no carro. 270 00:26:00,643 --> 00:26:02,061 Lennon? Dylan? 271 00:26:08,776 --> 00:26:12,363 - Sou mais forte do que tu. - Tenho de ir. 272 00:26:13,114 --> 00:26:14,740 - O quê? - Não. 273 00:26:14,824 --> 00:26:16,242 Acabaste de voltar. 274 00:26:16,575 --> 00:26:19,245 Eu sei. A minha mãe está muito galinha. 275 00:26:20,788 --> 00:26:21,789 Queres dormir lá? 276 00:26:23,499 --> 00:26:25,251 Então? Vão-se embora? 277 00:26:25,334 --> 00:26:27,503 Acho que vou ficar um pouco, mas... 278 00:26:27,837 --> 00:26:30,631 - Vemo-nos amanhã? Só nós as duas. - Claro. 279 00:26:31,257 --> 00:26:32,925 - Não. - Adoro-te. 280 00:26:35,303 --> 00:26:37,680 - Protege a minha amiga! - Adeus! 281 00:26:59,910 --> 00:27:01,037 Aquilo foi divertido. 282 00:27:03,247 --> 00:27:04,248 Foi mesmo. 283 00:27:19,930 --> 00:27:25,353 O teu casaco... Queres entrar enquanto o ponho na máquina de secar? 284 00:27:25,436 --> 00:27:26,937 Podemos só... 285 00:27:27,438 --> 00:27:29,023 - Conversar ou... - Não é preciso. 286 00:27:29,106 --> 00:27:32,485 - Dás-mo amanhã. - Está bem. 287 00:27:34,320 --> 00:27:35,529 Obrigada pela boleia. 288 00:27:37,239 --> 00:27:38,240 De nada. 289 00:27:39,784 --> 00:27:40,826 Vemo-nos depois. 290 00:28:41,262 --> 00:28:42,930 - Céus! - Desculpa. 291 00:28:44,849 --> 00:28:46,183 Dylan, que raio? 292 00:28:48,602 --> 00:28:52,606 Mudei de ideias sobre entrar. 293 00:29:06,704 --> 00:29:10,916 - Posso entrar? - Sim. Vou abrir a porta. 294 00:29:15,504 --> 00:29:17,715 Ou não. Céus! 295 00:29:18,257 --> 00:29:20,301 - Estás bem? - Sim, estou. 296 00:29:41,197 --> 00:29:43,324 - Precisas de ajuda? - Não. E tu? 297 00:30:09,099 --> 00:30:12,937 - Gostas disso? - Sim. Mais ou menos. 298 00:30:15,606 --> 00:30:18,526 Diz-me o que queres. 299 00:30:19,109 --> 00:30:22,488 Nem sei por onde começar. 300 00:30:26,909 --> 00:30:29,078 Se não quiseres fazer isto, tudo bem. 301 00:30:30,621 --> 00:30:34,667 Não. Quero mesmo fazê-lo. 302 00:30:55,271 --> 00:30:56,730 Só não tenho... 303 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 Eu tenho. 304 00:31:01,610 --> 00:31:02,528 ESTOU AQUI 305 00:31:32,891 --> 00:31:35,436 Nem acredito que isto vai acontecer, finalmente. 306 00:31:38,772 --> 00:31:40,357 Ou melhor, outra vez. 307 00:32:20,439 --> 00:32:22,274 Foi melhor que da outra vez, certo? 308 00:32:23,984 --> 00:32:25,736 Foi diferente. 309 00:32:36,622 --> 00:32:37,623 Está bem. 310 00:32:40,501 --> 00:32:42,336 Qual é o teu segredo mais sombrio? 311 00:32:44,171 --> 00:32:45,422 Além daquilo. 312 00:32:55,641 --> 00:32:58,936 No quinto ano, disse a todos que a Delilah Bennett se peidou 313 00:32:59,103 --> 00:33:00,437 e tinha sido eu. 314 00:33:01,355 --> 00:33:03,148 Ela foi gozada o dia todo. 315 00:33:05,025 --> 00:33:06,777 A sério, é o teu pior segredo? 316 00:33:08,696 --> 00:33:09,738 Eu era assim. 317 00:33:12,825 --> 00:33:14,410 Ou pensava que era. 318 00:33:21,875 --> 00:33:25,170 Aposto que o teu é mais interessante. 319 00:33:33,429 --> 00:33:34,596 Não sei. 320 00:33:38,350 --> 00:33:39,560 Posso obrigar-te. 321 00:33:42,521 --> 00:33:45,023 Para! Está bem. 322 00:33:49,153 --> 00:33:51,113 Estás tão bonita agora. 323 00:34:00,414 --> 00:34:03,542 - Porque sou eu. - És? 324 00:34:04,835 --> 00:34:05,753 Bem... 325 00:34:09,715 --> 00:34:10,632 Quero dizer... 326 00:34:13,719 --> 00:34:17,222 Sou eu, Dylan. A Alison. 327 00:34:19,391 --> 00:34:20,434 Não tem piada. 328 00:34:21,894 --> 00:34:23,604 É verdade. Juro. 329 00:34:25,606 --> 00:34:29,193 Na aula da Mna. Mitchell, tivemos de ficar a lavar... 330 00:34:29,276 --> 00:34:30,903 Que raio se passa contigo? 331 00:34:34,782 --> 00:34:35,699 Ouve... 332 00:34:36,992 --> 00:34:40,204 Desculpa. Eu queria contar-te. 333 00:34:43,916 --> 00:34:45,042 E aquela noite? 334 00:34:49,963 --> 00:34:55,344 Eu estava tão zangada com ela por ter feito sexo contigo. 335 00:34:55,469 --> 00:34:59,890 Tivemos uma grande discussão e ela nem estava arrependida. 336 00:35:00,140 --> 00:35:03,310 Eu peguei no casaco dela, vocês entraram no carro 337 00:35:03,435 --> 00:35:07,523 e eu fiquei em choque. Quando dei por mim, estava no Michigan, 338 00:35:07,606 --> 00:35:09,233 a viver outra vida. 339 00:35:11,693 --> 00:35:12,986 A viver a vida dela. 340 00:35:15,239 --> 00:35:18,492 Ainda sinto a falta dela todos os dias. 341 00:35:19,576 --> 00:35:24,122 Mas lembrei-me de ela me dizer para arranjar uma vida, 342 00:35:24,206 --> 00:35:27,334 que eu era inteligente e especial e... 343 00:35:30,879 --> 00:35:33,215 Sei que parece loucura, 344 00:35:34,550 --> 00:35:36,885 mas de certeza que ela quereria isto. 345 00:35:39,972 --> 00:35:43,767 Antes ou depois de a deixares a esvair-se na berma da estrada? 346 00:35:45,060 --> 00:35:47,980 Não foi assim. Ela já estava morta, tu sabes. 347 00:35:48,063 --> 00:35:50,816 - Foi um acidente. - Roubar-lhe a identidade não foi. 348 00:35:50,899 --> 00:35:52,276 Nem mentir-me. 349 00:35:52,359 --> 00:35:55,320 Nem deixar-me achar que era o culpado por ela estar lá. 350 00:35:55,404 --> 00:35:59,283 - Podias ter dito a verdade. - Eu queria, mas tu não querias falar. 351 00:35:59,449 --> 00:36:03,579 - Não me culpes pelas tuas mentiras! - Não culpo. Desculpa. 352 00:36:05,747 --> 00:36:08,458 Ficaste excitada 353 00:36:08,834 --> 00:36:11,837 por me foderes enquanto fingias ser outra pessoa? 354 00:36:11,920 --> 00:36:15,757 Não. Queria ter-te contado antes... Por isso te estou a contar agora. 355 00:36:15,841 --> 00:36:19,094 - Para não termos segredos. - Sabes o que me fizeste? 356 00:36:19,678 --> 00:36:21,263 O que eu fiz por tua causa? 357 00:36:24,224 --> 00:36:25,976 Como assim? O que fizeste? 358 00:36:26,101 --> 00:36:28,604 Devíamos saber que tu e a Margot eram doentias. 359 00:36:28,687 --> 00:36:31,356 A Margot não sabe de nada. 360 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 Ninguém sabe. Se alguém descobrisse, sabes o que acontecia. 361 00:36:34,610 --> 00:36:36,737 Que me importa? Não te conheço. 362 00:36:42,701 --> 00:36:46,204 Lamento não ser a tua menina sonhadora. Sou perturbada. 363 00:36:46,747 --> 00:36:49,333 Sempre o fui. Mas sou a Alison. 364 00:36:49,416 --> 00:36:50,959 A pessoa que dizias amar. 365 00:36:52,753 --> 00:36:54,504 Não és a Alison que eu conhecia. 366 00:36:55,339 --> 00:36:58,342 - A sério? E quem és tu? - Alguém que nunca quis ser. 367 00:36:59,593 --> 00:37:01,094 O que significa isso? 368 00:37:01,553 --> 00:37:04,556 O que aconteceu na gruta quando a Clara morreu? 369 00:37:05,641 --> 00:37:06,600 Eu libertei-a. 370 00:37:25,494 --> 00:37:29,498 Devíamos ir a Kauai fazer algo pequeno com a tua mãe e os miúdos. 371 00:37:30,082 --> 00:37:34,711 - Estás a assustar-me. - Vá lá. Depois do verão que tivemos? 372 00:37:35,671 --> 00:37:39,299 - Não queres fazer algo romântico? - Sabes o que quero? 373 00:37:39,633 --> 00:37:41,218 Um diamante enorme. 374 00:37:42,386 --> 00:37:46,723 - Como o da J. - Lo. Dez quilates? Quinze? Tenho dedos carentes. 375 00:37:49,851 --> 00:37:55,607 - Eu sabia que isso te ia assustar. - Nada disso. Um diamante grande. 376 00:37:56,733 --> 00:37:57,818 Até amanhã. 377 00:37:58,902 --> 00:38:01,655 Estás mesmo a fugir cheio de medo. 378 00:38:01,738 --> 00:38:02,656 Amo-te. 379 00:38:20,048 --> 00:38:24,094 Cheeto, isto é o que acontece quando passa o efeito da droga. 380 00:38:29,933 --> 00:38:32,644 Não digas à mãe. Ela não aprova açúcar processado. 381 00:38:36,356 --> 00:38:38,358 Fica, está bem? 382 00:38:39,026 --> 00:38:42,279 Fica, Cheeto. Lindo menino. 383 00:38:51,705 --> 00:38:52,956 Queres um bocadinho? 384 00:38:56,501 --> 00:38:57,419 Cheeto? 385 00:39:01,840 --> 00:39:02,716 Cheeto? 386 00:39:07,554 --> 00:39:08,472 Cheeto? 387 00:39:11,850 --> 00:39:12,726 Cheeto. 388 00:39:16,938 --> 00:39:17,814 Cheeto. 389 00:39:21,318 --> 00:39:22,277 Cheeto. 390 00:39:25,447 --> 00:39:26,573 Cheeto. 391 00:39:37,417 --> 00:39:39,002 CASA -TRANCADA 392 00:39:43,632 --> 00:39:44,674 Cheeto. 393 00:39:51,389 --> 00:39:52,307 Quem está aí? 394 00:40:12,536 --> 00:40:17,124 Eu trato disso. Mantém-te fiel à história, sim? 395 00:40:19,126 --> 00:40:21,086 Tenho algo para tratar e vou para casa. 396 00:40:21,169 --> 00:40:25,590 - Obrigada, pai. - E mantém-me a par sobre a Margot. 397 00:40:25,674 --> 00:40:28,301 VENDE-SE ALISON LE - AGENTE IMOBILIÁRIA 398 00:40:33,890 --> 00:40:37,477 Talvez um pouco mais de simetria quando lá estiveres. Obrigada. 399 00:40:38,228 --> 00:40:40,856 Lennon. Ela ficará feliz por te ver. 400 00:40:42,023 --> 00:40:45,152 - O que aconteceu? - Ela tropeçou no cão. 401 00:40:45,735 --> 00:40:48,530 Sabes quantas vezes lhe disse para não desistir do balé? 402 00:40:53,160 --> 00:40:54,161 Margot? 403 00:40:55,036 --> 00:40:55,912 Olá. 404 00:40:58,415 --> 00:41:00,876 - Vieste. - Querida. 405 00:41:02,669 --> 00:41:03,795 Está muito mau? 406 00:41:06,173 --> 00:41:09,176 A minha mãe só deixa a cirurgiã plástica tocar-me. 407 00:41:09,634 --> 00:41:12,345 É a minha cara. 408 00:41:13,638 --> 00:41:15,182 Continuas linda. 409 00:41:16,391 --> 00:41:20,687 - Alguém me empurrou. - O quê? A tua mãe disse que tropeçaste. 410 00:41:22,606 --> 00:41:25,108 Se lhe dissesse, ela mandava-me para longe. 411 00:41:25,317 --> 00:41:28,695 Ou chamava a polícia. O que lhes diria? 412 00:41:29,654 --> 00:41:32,741 Que alguém me tentou matar porque matámos a Alison? 413 00:41:32,824 --> 00:41:36,494 Foi por isso? Tem estado tudo bem desde a morte da Clara. 414 00:41:36,578 --> 00:41:37,829 Pode não ter sido ela. 415 00:41:38,580 --> 00:41:40,999 Seja quem for, esperou que eu voltasse. 416 00:41:41,082 --> 00:41:44,753 - E não viste nada? - Aposto que o Cheeto viu. 417 00:41:46,463 --> 00:41:48,006 Se os cães pudessem falar. 418 00:41:48,089 --> 00:41:51,092 Lamento. Eu devia ter estado lá contigo. 419 00:41:53,220 --> 00:41:54,179 Olá, Margot. 420 00:41:55,472 --> 00:41:58,808 Vamos lá tratar dessa cara bonita para poderes ir-te embora. 421 00:42:28,546 --> 00:42:30,507 Que raio fazes aqui? 422 00:42:35,637 --> 00:42:38,181 Devias ter-me dito que a nossa filha morreu. 423 00:42:49,985 --> 00:42:53,071 - Vou ficar horrenda. - Impossível. 424 00:42:53,989 --> 00:42:57,158 - Obrigada por estares comigo. - É onde quero estar. 425 00:43:13,216 --> 00:43:14,134 Aproxima-te. 426 00:43:15,302 --> 00:43:17,304 Não te quero magoar. 427 00:43:18,638 --> 00:43:19,639 Não magoarás. 428 00:43:39,075 --> 00:43:40,785 Devias estar morta. 429 00:43:42,412 --> 00:43:43,496 Mas não estou. 430 00:44:00,513 --> 00:44:03,975 - Posso ajudá-lo? - Quero falar com a chefe. 431 00:44:04,059 --> 00:44:05,894 Lamento. Ela só vem de manhã. 432 00:44:07,979 --> 00:44:10,565 - Eu espero. - Sente-se ali, por favor. 433 00:44:22,994 --> 00:44:24,204 Também as tens. 434 00:46:23,865 --> 00:46:25,867 Legendas: Lígia Teixeira 435 00:46:25,950 --> 00:46:27,952 Supervisor Criativo Hernâni Azenha