1
00:00:38,122 --> 00:00:39,373
Очищение.
2
00:00:40,207 --> 00:00:42,710
Освободи плоть от боли...
3
00:00:43,127 --> 00:00:44,253
Она не любила нас.
4
00:00:45,921 --> 00:00:47,465
Она и меня не любила.
5
00:00:51,135 --> 00:00:55,097
Пусть священный нектар подготовит тело
к исполнению пророчества.
6
00:01:03,856 --> 00:01:06,400
Для новой жизни в чистоте и совершенстве.
7
00:01:27,713 --> 00:01:29,381
Теперь пусть разум будет ясен,
8
00:01:30,758 --> 00:01:36,180
пусть он оставит в старой жизни
всю вину, боль и обман.
9
00:02:21,892 --> 00:02:22,935
Прилив надвигается.
10
00:02:29,024 --> 00:02:31,735
Я ЗНАЮ, ЧТО ВЫ СДЕЛАЛИ ПРОШЛЫМ ЛЕТОМ
11
00:02:39,994 --> 00:02:41,745
Ты приняла еще виванс?
12
00:02:41,787 --> 00:02:44,665
Нам надо понять, кого Дилан пошел убивать.
13
00:02:44,790 --> 00:02:48,419
Ну ты и психованная. Зачем ему
оставлять записку, если он убийца?
14
00:02:48,752 --> 00:02:50,170
Мы же не можем его спросить.
15
00:02:50,796 --> 00:02:54,842
Как видно из улики А,
он бросил телефон в океан.
16
00:02:55,259 --> 00:02:56,886
У него дома никто не отвечает.
17
00:02:56,969 --> 00:03:00,890
Телефон есть только в магазине,
а его мамы уехали на ретрит.
18
00:03:00,973 --> 00:03:04,143
Улика Б. Всё это началось,
когда он вернулся из МТИ,
19
00:03:04,226 --> 00:03:05,895
где учился клонировать телефоны.
20
00:03:06,145 --> 00:03:08,564
Не забывай, Тед Банди
был одаренным человеком.
21
00:03:08,647 --> 00:03:09,857
Как и ты, очевидно.
22
00:03:10,733 --> 00:03:14,361
Мама всё твердит о моих
плохих оценках по математике. Улика В.
23
00:03:15,195 --> 00:03:17,239
Все знают, что у коз глаза дьявола.
24
00:03:17,531 --> 00:03:21,243
Ты говоришь, что Дилан -
псих-гений или псих-сатанист.
25
00:03:22,244 --> 00:03:26,206
Ничего смешного. К Кларе нас заманил он.
26
00:03:26,457 --> 00:03:28,417
И так умерла Райли.
27
00:03:28,500 --> 00:03:31,962
Поэтому нам надо волноваться за него,
а не подозревать.
28
00:03:32,338 --> 00:03:35,049
Я понимаю, вы близки
после вашего мерзкого секса.
29
00:03:35,466 --> 00:03:37,927
Его девственность
не делает его невиновным.
30
00:03:38,010 --> 00:03:39,428
Это тут ни при чём.
31
00:03:39,511 --> 00:03:42,389
Он многое пережил.
Мы знаем, что убийца - Клара.
32
00:03:45,976 --> 00:03:49,813
- Кто это?
- Наверное, просто рекламщик.
33
00:03:51,440 --> 00:03:54,526
А если моя теория - чушь и Дилан в беде?
34
00:03:56,111 --> 00:03:57,321
- Алло.
- Леннон?
35
00:04:04,078 --> 00:04:06,997
Это не Дилан. Если только
он не отрастил титьки.
36
00:04:10,292 --> 00:04:12,711
Надо было выжить Клару, когда можно было.
37
00:04:13,045 --> 00:04:16,173
Эта поедательница пауков 25 лет
бродила по нашим улицам.
38
00:04:17,257 --> 00:04:19,760
Я знаю, всем страшно.
39
00:04:19,843 --> 00:04:21,595
Но надо сохранять спокойствие.
40
00:04:22,137 --> 00:04:23,472
Так, отойдите.
41
00:04:23,555 --> 00:04:27,351
- Пропустите ее. Ну же.
- Спасибо. Я знаю. Слушайте.
42
00:04:27,434 --> 00:04:29,436
Я знаю, все вы обеспокоены.
43
00:04:29,520 --> 00:04:32,398
Возможно, что Клара взяла заложника.
44
00:04:32,481 --> 00:04:34,692
Местную девочку по имени Райли Такер.
45
00:04:35,192 --> 00:04:37,611
И она, блин,
самое милое создание на свете.
46
00:04:37,695 --> 00:04:40,656
Если кто-то увидит хоть след
или что-то подозрительное,
47
00:04:40,906 --> 00:04:43,200
позвоните в участок или скажите Брюсу.
48
00:04:43,659 --> 00:04:46,245
Тут будет штаб-квартира.
Он будет нашим связным.
49
00:04:46,370 --> 00:04:48,872
Одну минуту, я приготовлю сандвичи и кофе.
50
00:04:48,956 --> 00:04:52,292
Прошу, не надо брать дело
в свои руки. Мама.
51
00:04:58,173 --> 00:05:02,970
У нас ничего нет. Только пауки,
поедающие мозги, и объявления в розыск.
52
00:05:07,307 --> 00:05:08,851
Кортни приходила ко мне вчера.
53
00:05:10,310 --> 00:05:11,603
Она и ко мне приходила.
54
00:05:13,230 --> 00:05:16,400
- И я сказала, с Райли всё будет хорошо.
- Блин.
55
00:05:19,695 --> 00:05:21,321
Когда ты был с Кларой...
56
00:05:22,656 --> 00:05:24,616
Я знаю, это было давно,
57
00:05:24,700 --> 00:05:27,995
но был ли у нее катер
или другой способ уехать с острова?
58
00:05:30,164 --> 00:05:31,373
Нет, насколько я помню.
59
00:05:32,583 --> 00:05:34,418
Не знаешь, где она может быть?
60
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
Где бы она ни была,
61
00:05:37,629 --> 00:05:41,091
она умрет, но не позволит никому
мешать тому, во что она верит.
62
00:06:21,882 --> 00:06:22,758
Алло.
63
00:06:23,675 --> 00:06:26,595
- Мама?
- Я велела не звать меня так.
64
00:06:28,222 --> 00:06:30,724
Прости. У меня к тебе разговор.
65
00:06:30,808 --> 00:06:32,267
Я ничего не хочу знать.
66
00:06:34,770 --> 00:06:36,855
Я запретила тебе звонить мне.
67
00:06:38,607 --> 00:06:40,609
- Я кладу трубку.
- Нет, прошу...
68
00:06:40,692 --> 00:06:44,321
Что бы ты ни сказала, это ничего
не изменит. Мы это обсуждали.
69
00:06:45,030 --> 00:06:47,199
- Мама.
- Сейчас иду, дорогой.
70
00:06:50,661 --> 00:06:53,747
- У тебя сын?
- Прощай, Леннон.
71
00:07:19,898 --> 00:07:22,276
УЛИКА В
У КОЗ ГЛАЗА ДЬЯВОЛА
72
00:07:25,904 --> 00:07:27,948
- Где твоя ленточка?
- Что?
73
00:07:28,490 --> 00:07:30,909
Которую ты хотела принести моей бабушке.
74
00:07:31,702 --> 00:07:32,703
Я забыла.
75
00:07:34,621 --> 00:07:35,581
Что такое, детка?
76
00:07:41,128 --> 00:07:43,213
Женщина, которая звонила...
77
00:07:49,094 --> 00:07:50,179
Это была моя мать.
78
00:07:51,346 --> 00:07:53,432
Что? Как такое возможно?
79
00:07:53,974 --> 00:07:56,894
Разве она не умерла давным-давно?
80
00:07:57,019 --> 00:08:00,063
Папа приходил вчера рассказать об этом.
81
00:08:02,774 --> 00:08:05,277
Она не убивала себя.
82
00:08:08,530 --> 00:08:09,615
Она просто уехала.
83
00:08:09,865 --> 00:08:11,909
О боже. Этого не может быть.
84
00:08:11,992 --> 00:08:14,494
Но это так. И она уехала
с одним мужиком, Фредом.
85
00:08:15,245 --> 00:08:17,873
- Из секты.
- С шафером? Из LinkedIn?
86
00:08:18,832 --> 00:08:23,420
Я всю жизнь думала,
что она была единственной, кто любил меня.
87
00:08:26,882 --> 00:08:31,345
- Оказывается, она меня ненавидит.
- Ну, я ее презираю.
88
00:08:32,387 --> 00:08:35,224
Это же незаконно - имитировать смерть.
89
00:08:35,307 --> 00:08:39,228
- Надо позвонить в полицию.
- Я не хочу проблем для папы.
90
00:08:39,937 --> 00:08:40,854
ЖЕСТЬ.
91
00:08:41,855 --> 00:08:45,108
Найдем кого-то, кто положит
дохлых креветок ей в дымоход.
92
00:08:46,902 --> 00:08:48,570
Я где-то об этом слышала.
93
00:08:48,820 --> 00:08:52,616
Суть в том, что нельзя
оставить ее безнаказанной.
94
00:08:54,618 --> 00:08:56,286
Она знает об Элисон?
95
00:08:59,331 --> 00:09:00,374
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ЭЛИСОН ГРАНТ
ОНА ХОТЕЛА БЫТЬ КАК ВЫ
96
00:09:01,667 --> 00:09:02,834
Теперь узнает.
97
00:09:04,002 --> 00:09:07,881
- Вот именно. Пошла она.
- Мне надо поговорить с папой.
98
00:09:08,840 --> 00:09:12,511
Что надо - так это сделать такитос
и посмотреть «Русалочку».
99
00:09:12,761 --> 00:09:15,222
- Как когда Джонни меня бросил.
- Я вернусь.
100
00:09:15,264 --> 00:09:18,141
Нужно заехать к Дилану,
проверить, в порядке ли он.
101
00:09:18,725 --> 00:09:21,895
- Мы решили, здесь безопаснее вместе.
- Знаю. Просто...
102
00:09:24,606 --> 00:09:29,152
Просто я не хочу больше
терять любимых людей. В том числе тебя.
103
00:09:48,380 --> 00:09:50,048
ЗАКРЫТО
104
00:09:50,132 --> 00:09:53,719
Лайла и ее козлы-полицейские
ни хрена не сделали для Кортни.
105
00:09:54,136 --> 00:09:58,056
Дадут Райрай умереть - пусть посадят
меня за то, что я ей рожу разобью.
106
00:09:58,515 --> 00:10:02,144
- Сливки или сахар?
- И то и другое не по карману? Ну и хрень!
107
00:10:05,564 --> 00:10:07,774
Бери что хочешь. Привет.
108
00:10:10,193 --> 00:10:11,778
Помоги мне найти Дилана.
109
00:10:11,862 --> 00:10:14,239
Дилана? Лайла бросила всех
на поиски Райли.
110
00:10:15,615 --> 00:10:18,702
- Для Райли уже слишком поздно.
- Откуда ты знаешь?
111
00:10:29,671 --> 00:10:32,257
Я правда думала, что справлюсь,
112
00:10:33,800 --> 00:10:35,677
а теперь все эти люди мертвы.
113
00:10:36,428 --> 00:10:39,097
Надо было сказать сразу,
как я нашла голову козы.
114
00:10:39,181 --> 00:10:41,433
Я всем обещала.
Я не хотела тебя волновать.
115
00:10:41,558 --> 00:10:43,935
А потом убили Джонни.
Я увидела тебя с Лайлой
116
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
и не верила, что ты скроешь это от нее.
117
00:10:46,605 --> 00:10:48,982
- Я злилась из-за вас с мамой...
- Ничего.
118
00:10:50,692 --> 00:10:53,111
То есть всё плохо. Но ты в безопасности.
119
00:10:55,906 --> 00:10:58,825
- Это важнее всего.
- А Дилан?
120
00:10:59,868 --> 00:11:02,704
Его не было дома.
Мы не можем связаться с ним.
121
00:11:02,788 --> 00:11:04,206
Вдруг Клара его нашла?
122
00:11:18,220 --> 00:11:20,097
- В чём дело?
- Привет, это я.
123
00:11:22,182 --> 00:11:23,517
Шанс на успех невелик.
124
00:11:24,393 --> 00:11:28,772
Но я вспомнил о месте,
где может прятаться Клара.
125
00:11:38,740 --> 00:11:41,410
Он сказал, это сзади, за камнями.
126
00:11:49,334 --> 00:11:50,335
Калама.
127
00:11:51,420 --> 00:11:52,838
Я за вами, шеф.
128
00:12:34,045 --> 00:12:35,130
Боже.
129
00:12:45,640 --> 00:12:47,309
Шеф, тут кто-то еще.
130
00:13:07,579 --> 00:13:08,497
Клара.
131
00:13:28,183 --> 00:13:31,019
Папа сказал, Клара сама себя
удушила медом.
132
00:13:32,938 --> 00:13:33,855
Больная.
133
00:13:38,985 --> 00:13:42,280
О боже. Дилан. Слава богу, ты цел. Привет.
134
00:13:47,786 --> 00:13:49,454
Я просто пришел за вещами.
135
00:13:51,581 --> 00:13:55,460
Где ты был, блин?
Ты выглядишь потрепанным.
136
00:13:55,585 --> 00:13:58,004
- Ты пережил что-то плохое.
- Всё кончено.
137
00:13:59,506 --> 00:14:02,259
Это неподходящий ответ,
каким бы ни был вопрос.
138
00:14:03,051 --> 00:14:04,386
Они нашли Райли.
139
00:14:04,594 --> 00:14:07,222
Я знаю. Я был в пещере,
когда Клара принесла ее.
140
00:14:07,430 --> 00:14:09,683
- Серьезно?
- Почему ты стоишь тут?
141
00:14:09,975 --> 00:14:13,770
Я спасся через лавовый туннель,
который вел к улью.
142
00:14:13,853 --> 00:14:15,772
Их собственный тайный ход к смерти.
143
00:14:16,565 --> 00:14:21,194
- Мы рады, что ты цел.
- Конечно. Это важнее всего.
144
00:14:23,863 --> 00:14:24,739
Всё закончилось.
145
00:14:53,643 --> 00:14:57,856
Я слышала, Клара сунула тарантула
себе в пилотку.
146
00:14:58,481 --> 00:15:01,443
Арктического паука-волка,
которого она совала в мозги?
147
00:15:01,818 --> 00:15:02,736
Да.
148
00:15:04,154 --> 00:15:04,988
То же самое.
149
00:15:08,617 --> 00:15:10,410
Я буду скучать по тебе, детка.
150
00:15:12,203 --> 00:15:14,831
И надеюсь, с тобой будут
хорошо обращаться в раю.
151
00:15:15,290 --> 00:15:16,708
Иначе я туда приду.
152
00:15:19,878 --> 00:15:21,671
Он мог бы стать новым Туа.
153
00:15:24,799 --> 00:15:26,885
ПРИЗ САМОГО ЦЕННОГО ИГРОКА 2020 ГОДА
ДЖОННИ ЛАХЕЛА
154
00:15:27,969 --> 00:15:29,512
Он бы плевался от этой фотки.
155
00:15:36,895 --> 00:15:38,855
Первый наш концерт как пары.
156
00:15:40,482 --> 00:15:43,068
- Надо было догадаться.
- Я всегда знала.
157
00:15:44,444 --> 00:15:47,656
Я хочу сказать, все футболисты - геи, да?
158
00:15:53,244 --> 00:15:54,579
Я скучаю, мой Джонни.
159
00:16:02,837 --> 00:16:05,048
- Привет.
- Привет.
160
00:16:06,633 --> 00:16:09,427
- Ты в порядке?
- Не знаю.
161
00:16:13,890 --> 00:16:15,433
Ты ничего не сделала бы.
162
00:16:17,268 --> 00:16:19,187
Могла бы воспринять Кортни всерьез.
163
00:16:21,189 --> 00:16:23,483
Клара ждала этого 25 лет.
164
00:16:24,192 --> 00:16:26,945
- Ее ничто не остановило бы.
- Почему Даг?
165
00:16:28,196 --> 00:16:30,031
Он ее вообще не подозревал.
166
00:16:38,039 --> 00:16:42,627
Я переслушал всю твою дерьмовую музыку,
чтобы сделать тебе это.
167
00:16:43,628 --> 00:16:45,004
Всё равно это фигня.
168
00:16:49,968 --> 00:16:50,885
Прости меня.
169
00:16:55,473 --> 00:16:57,225
Я должен был быть лучше как друг.
170
00:16:59,519 --> 00:17:02,564
Я буду лучше в следующий раз.
171
00:17:07,026 --> 00:17:08,445
Люблю тебя вечно, Рай-Рай.
172
00:17:24,669 --> 00:17:27,505
- Я уезжаю.
- Сейчас?
173
00:17:29,632 --> 00:17:30,467
Завтра.
174
00:17:31,718 --> 00:17:34,304
Мама отправляет меня назад
в Институт Хоффмана.
175
00:17:37,098 --> 00:17:42,312
Это ретрит-психушка, где я лечилась
после срыва в универе.
176
00:17:43,521 --> 00:17:44,731
Детка, что случилось?
177
00:17:46,900 --> 00:17:49,486
Я снова начала делать обжорные видео.
178
00:17:50,528 --> 00:17:51,696
Что это такое?
179
00:17:52,655 --> 00:17:55,283
Это, по сути, обжорство перед публикой.
180
00:17:55,366 --> 00:17:58,077
- Перед миллионами зрителей.
- Звучит ужасно.
181
00:17:58,828 --> 00:17:59,829
Мне жаль, Марго.
182
00:18:00,872 --> 00:18:03,208
Просто я плохо справляюсь с горем.
183
00:18:04,167 --> 00:18:09,005
Надеюсь, три недели интенсивной
терапии без технологий помогут.
184
00:18:13,176 --> 00:18:14,177
Я буду скучать.
185
00:18:15,845 --> 00:18:16,846
Я тоже.
186
00:18:19,057 --> 00:18:20,266
Я тоже, ребята.
187
00:18:36,074 --> 00:18:38,034
Мы когда-то перестанем тосковать?
188
00:18:40,119 --> 00:18:41,955
Я ничего не чувствую, кроме грусти.
189
00:18:43,581 --> 00:18:45,667
- Они хотя бы свободны.
- Что?
190
00:18:46,501 --> 00:18:48,378
Их души свободны от боли.
191
00:18:49,796 --> 00:18:51,798
Некоторые из них.
192
00:18:58,137 --> 00:19:00,890
Надеюсь, это просто его странность,
193
00:19:01,474 --> 00:19:04,143
но будь с ним осторожна,
пока я не вернусь, ладно?
194
00:19:16,114 --> 00:19:18,825
ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ
195
00:19:20,076 --> 00:19:23,371
ФЕСТИВАЛЬ «КАНИ-КАНИ» - ПРИВЕТСТВУЕМ
196
00:20:02,577 --> 00:20:06,956
- Я до смерти счастлива.
- Я тоже. Ты выглядишь возрожденной.
197
00:20:07,582 --> 00:20:10,043
Если честно, я освежилась.
И столько узнала!
198
00:20:10,460 --> 00:20:14,464
Моя соседка втихую лечилась
от зависимости от Тимоти Шаламе.
199
00:20:15,173 --> 00:20:16,966
Постой. Надо сказать Дилану.
200
00:20:17,467 --> 00:20:19,594
Я сказала, что найду его, когда придем.
201
00:20:19,677 --> 00:20:22,555
«Найти друзей». Да вы на новом уровне.
202
00:20:23,348 --> 00:20:26,726
С кем еще мне было тусоваться?
Папа с офицершей теперь вместе.
203
00:20:27,894 --> 00:20:29,479
- Я знаю.
- Где он?
204
00:20:36,194 --> 00:20:38,863
- Почему пчелы?
- Они делают мед.
205
00:20:39,155 --> 00:20:42,742
- И опыляют цветы, как эти.
- А как же жала?
206
00:20:42,825 --> 00:20:44,410
Жала их защищают.
207
00:20:44,619 --> 00:20:47,580
Так же, как это защитит тебя над кроватью.
208
00:20:48,081 --> 00:20:50,833
- А в Тампе подействует?
- Тебе снятся сны в Тампе?
209
00:20:52,627 --> 00:20:54,128
Он действует там, где сны.
210
00:20:55,922 --> 00:20:56,839
Привет.
211
00:20:59,592 --> 00:21:00,760
Новый бой-бэнд?
212
00:21:01,094 --> 00:21:04,472
- Леннон обыграла меня в «Монополию».
- Они клевые, ты знаешь.
213
00:21:04,555 --> 00:21:07,600
Дай знать, если захочешь
записаться к моей маникюрше.
214
00:21:07,684 --> 00:21:09,769
- Твои кутикулы...
- Я рад тебе.
215
00:21:12,188 --> 00:21:14,691
- Мама, я пойду, ладно?
- Веселого дня.
216
00:21:15,024 --> 00:21:17,318
И держись подальше от мяса.
217
00:21:20,613 --> 00:21:23,616
Это значит, тебе нельзя
играть с твоей колбаской.
218
00:21:25,284 --> 00:21:26,327
- Пойдем.
- Что?
219
00:21:27,120 --> 00:21:28,621
У меня для вас угощение.
220
00:21:34,919 --> 00:21:36,754
Экстази. Твой любимый.
221
00:21:41,259 --> 00:21:44,262
- Разве ты не вышла из наркоклиники?
- Из психушки.
222
00:21:44,554 --> 00:21:47,682
Где, по-твоему, я это взяла?
Серотонин очень полезен.
223
00:21:47,765 --> 00:21:49,058
Нет, спасибо.
224
00:21:50,810 --> 00:21:54,647
- Надо же. Куришь на публике.
- Это по рецепту.
225
00:22:05,408 --> 00:22:06,284
Прости.
226
00:22:07,452 --> 00:22:08,578
Я попаду.
227
00:22:29,766 --> 00:22:31,934
Моя мама купила собаку для терапии.
228
00:22:32,018 --> 00:22:34,687
- Я назвала его Чито.
- Почему ты его не взяла?
229
00:22:34,771 --> 00:22:37,398
Нужен поводок,
а я думаю, что он меня не любит.
230
00:22:54,707 --> 00:22:56,834
- Ваш заказ.
- Спасибо.
231
00:23:00,379 --> 00:23:05,718
Привет, стервы, я знала, вы скучали.
Я вернулась со своим Лимончиком.
232
00:23:07,345 --> 00:23:10,640
И нашим другом из старой банды -
он у нас за Сета Коэна.
233
00:23:12,433 --> 00:23:15,394
- Он не понимает мой язык любви.
- Я найду столик.
234
00:23:15,478 --> 00:23:17,855
Всё равно. Ставьте лайки и комментируйте.
235
00:23:19,398 --> 00:23:21,234
Мне нужно это съесть.
236
00:23:21,818 --> 00:23:23,194
Такое холодное.
237
00:23:26,114 --> 00:23:28,366
Я не сказала, кто купил «Снэк-энд-Стафф».
238
00:23:28,699 --> 00:23:30,827
- Твой папа?
- Если бы.
239
00:23:30,952 --> 00:23:34,205
Нет, Давенпорты,
чтобы Коннор строил свое будущее.
240
00:23:36,749 --> 00:23:41,003
- Но это магнит для людей вроде тебя.
- Скажешь так еще раз - прикончу.
241
00:23:41,712 --> 00:23:44,048
Да. Забыла, что ты любишь простачков.
242
00:23:48,427 --> 00:23:50,012
Мы просто друзья.
243
00:23:50,805 --> 00:23:53,766
Надеюсь, твой друг
ненавидит твою мать так же, как мы.
244
00:23:54,225 --> 00:23:56,853
- Он не знает.
- Разумно.
245
00:23:58,104 --> 00:24:02,817
Хоть мы его и любим,
он бывает нестабильным.
246
00:24:06,237 --> 00:24:07,155
Спасибо.
247
00:24:12,410 --> 00:24:14,787
Она не звонила после некролога?
248
00:24:15,621 --> 00:24:16,622
Неудивительно.
249
00:24:16,789 --> 00:24:20,793
Женщине, притворявшейся мертвой,
было бы плевать на смерть дочери.
250
00:24:21,252 --> 00:24:22,962
- Привет.
- Привет.
251
00:24:25,506 --> 00:24:26,424
МЭРИЯ
252
00:24:26,507 --> 00:24:29,677
- Говорят, свадьба не за горами.
- Я не сказала «да».
253
00:24:30,761 --> 00:24:31,721
Она скажет.
254
00:24:32,388 --> 00:24:35,349
Как же иначе? Позволь мне
организовать девичник.
255
00:24:35,600 --> 00:24:39,353
Конечно. Я ничего так не люблю,
как запах стриптизеров.
256
00:24:44,233 --> 00:24:45,610
О боже.
257
00:24:46,861 --> 00:24:48,237
Это так впечатляет.
258
00:24:48,738 --> 00:24:49,822
О боже.
259
00:24:52,825 --> 00:24:53,951
Для Чито?
260
00:24:55,286 --> 00:24:58,080
Как мило. Но Чито предпочитает
натуральные волокна.
261
00:24:58,331 --> 00:24:59,749
Ребята, валим отсюда.
262
00:25:14,055 --> 00:25:15,723
- Чего ты ждешь?
- Прости.
263
00:25:15,806 --> 00:25:18,309
Я лицо берегу. Не выйдет.
264
00:25:19,810 --> 00:25:20,645
Я иду купаться.
265
00:25:22,230 --> 00:25:23,189
Серьезно?
266
00:25:23,356 --> 00:25:25,858
- Я просто верна себе.
- Ладно.
267
00:25:32,615 --> 00:25:33,491
О боже.
268
00:25:36,327 --> 00:25:38,371
МАМА
МОБИЛЬНЫЙ
269
00:25:48,589 --> 00:25:51,634
- Какого хрена, Кайл?
- Твоя мама ждет в «Ровере».
270
00:26:00,643 --> 00:26:02,061
Леннон? Дилан?
271
00:26:08,776 --> 00:26:12,363
- Я сильнее тебя.
- Мне пора.
272
00:26:13,114 --> 00:26:14,740
- Что?
- Нет.
273
00:26:14,824 --> 00:26:16,242
Нет, ты только вернулась.
274
00:26:16,575 --> 00:26:19,245
Знаю. Моя мама включила тигрицу.
275
00:26:20,788 --> 00:26:21,789
Переночуешь у меня?
276
00:26:23,499 --> 00:26:25,251
Что такое? Вы уходите?
277
00:26:25,334 --> 00:26:27,503
Я побуду тут еще немного, но...
278
00:26:27,837 --> 00:26:30,631
- Завтра увидимся? Побудем вдвоем.
- Конечно.
279
00:26:31,257 --> 00:26:32,925
- Нет.
- Я люблю тебя.
280
00:26:35,303 --> 00:26:37,680
- Береги мою девочку.
- Пока.
281
00:26:59,910 --> 00:27:01,037
Было весело.
282
00:27:03,247 --> 00:27:04,248
Да, точно.
283
00:27:19,930 --> 00:27:25,353
Твоя толстовка... Хочешь, потусуемся
в доме, пока она будет сушиться?
284
00:27:25,436 --> 00:27:26,937
Мы можем просто...
285
00:27:27,438 --> 00:27:29,023
- Поговорить или...
- Ничего.
286
00:27:29,106 --> 00:27:32,485
- Можешь вернуть мне ее завтра.
- Хорошо. Да.
287
00:27:34,320 --> 00:27:35,529
Спасибо, что подвез.
288
00:27:37,239 --> 00:27:38,240
Не за что.
289
00:27:39,784 --> 00:27:40,826
До встречи.
290
00:28:41,262 --> 00:28:42,930
- Господи.
- Извини.
291
00:28:44,849 --> 00:28:46,183
Дилан, какого хрена?
292
00:28:48,602 --> 00:28:52,606
Я передумал насчет потусоваться.
293
00:29:06,704 --> 00:29:10,916
- Ну что, можно войти?
- Да. Я открою дверь.
294
00:29:15,504 --> 00:29:17,715
Или нет. Господи.
295
00:29:18,257 --> 00:29:20,301
- Ты в порядке?
- Да. Всё хорошо.
296
00:29:41,197 --> 00:29:43,324
- Тебе помочь?
- Нет. А тебе?
297
00:30:09,099 --> 00:30:12,937
- Тебе это нравится?
- Да. Ну, типа.
298
00:30:15,606 --> 00:30:18,526
Просто скажи, чего ты хочешь.
299
00:30:19,109 --> 00:30:22,488
Я даже не знаю, с чего начать.
300
00:30:26,909 --> 00:30:29,078
Если ты не хочешь - ничего.
301
00:30:30,621 --> 00:30:34,667
Нет. Я безусловно хочу.
302
00:30:55,271 --> 00:30:56,730
Просто у меня нет...
303
00:30:58,983 --> 00:30:59,817
У меня есть.
304
00:31:01,610 --> 00:31:02,528
Я ЗДЕСЬ
305
00:31:32,891 --> 00:31:35,436
Не верится, что это наконец происходит.
306
00:31:38,772 --> 00:31:40,357
В смысле, снова.
307
00:32:20,439 --> 00:32:22,274
Было лучше, чем в прошлый раз, да?
308
00:32:23,984 --> 00:32:25,736
Это было иначе, точно.
309
00:32:36,622 --> 00:32:37,623
Ясно.
310
00:32:40,501 --> 00:32:42,336
Какой твой самый страшный секрет?
311
00:32:44,171 --> 00:32:45,422
Кроме этого.
312
00:32:55,641 --> 00:32:58,936
В пятом классе я сказал всем,
что Далила Беннет пукнула,
313
00:32:59,103 --> 00:33:00,437
хотя это был я.
314
00:33:01,355 --> 00:33:03,148
И ее весь день дразнили.
315
00:33:05,025 --> 00:33:06,777
Правда? Это твоя страшная тайна?
316
00:33:08,696 --> 00:33:09,738
Таким я был.
317
00:33:12,825 --> 00:33:14,410
Или думал, что был.
318
00:33:21,875 --> 00:33:25,170
Уверен, у тебя тайна поинтереснее.
319
00:33:33,429 --> 00:33:34,596
Не знаю.
320
00:33:38,350 --> 00:33:39,560
Могу заставить сказать.
321
00:33:42,521 --> 00:33:45,023
Прекрати. Ладно.
322
00:33:49,153 --> 00:33:51,113
Ты сейчас такая красивая.
323
00:34:00,414 --> 00:34:03,542
- Просто потому, что это я.
- Правда?
324
00:34:04,835 --> 00:34:05,753
Ну...
325
00:34:09,715 --> 00:34:10,632
То есть...
326
00:34:13,719 --> 00:34:17,222
Это я, Дилан. Это я. Элисон.
327
00:34:19,391 --> 00:34:20,434
Ничего смешного.
328
00:34:21,894 --> 00:34:23,604
Это правда. Клянусь.
329
00:34:25,606 --> 00:34:29,193
Помнишь, мисс Митчелл
заставила нас после уроков вымыть...
330
00:34:29,276 --> 00:34:30,903
Что ты за человек, блин?
331
00:34:34,782 --> 00:34:35,699
Послушай...
332
00:34:36,992 --> 00:34:40,204
Мне очень жаль. Я хотела сказать тебе.
333
00:34:43,916 --> 00:34:45,042
В ту ночь?
334
00:34:49,963 --> 00:34:55,344
Я была так зла на нее за то,
что она переспала с тобой.
335
00:34:55,469 --> 00:34:59,890
И потом мы сильно поссорились,
а она даже не сожалела.
336
00:35:00,140 --> 00:35:03,310
Потом я взяла ее куртку,
потом вы сели в машину,
337
00:35:03,435 --> 00:35:07,523
а я была в шоке, и я оглянуться не успела,
как оказалась в Мичигане
338
00:35:07,606 --> 00:35:09,233
и зажила совсем другой жизнью.
339
00:35:11,693 --> 00:35:12,986
Ее жизнью.
340
00:35:15,239 --> 00:35:18,492
Послушай, я до сих пор тоскую по ней.
341
00:35:19,576 --> 00:35:24,122
Но потом вспоминаю, сколько раз она
говорила мне жить своей жизнью,
342
00:35:24,206 --> 00:35:27,334
говорила, что я умная и особенная, и...
343
00:35:30,879 --> 00:35:33,215
Послушай, я знаю, это звучит безумно,
344
00:35:34,550 --> 00:35:36,885
но я знаю, что она бы хотела этого.
345
00:35:39,972 --> 00:35:43,767
До или после того, как ты бросила ее
истекать кровью на обочине?
346
00:35:45,060 --> 00:35:47,980
Всё было не так.
Она была мертва. Ты это знаешь.
347
00:35:48,063 --> 00:35:50,816
- Это была случайность.
- Но не кража ее личности.
348
00:35:50,899 --> 00:35:52,276
И ложь мне - тоже.
349
00:35:52,359 --> 00:35:55,320
И не то, что ты позволила мне думать,
будто виноват я.
350
00:35:55,404 --> 00:35:59,283
- Ты могла сказать правду.
- Я хотела. Ты не общался с нами.
351
00:35:59,449 --> 00:36:03,579
- Не вини меня в своей лжи.
- Хорошо, не буду. Прости.
352
00:36:05,747 --> 00:36:08,458
Тебя что, заводил
353
00:36:08,834 --> 00:36:11,837
секс со мной, когда ты
притворялась кем-то другим?
354
00:36:11,920 --> 00:36:15,757
Нет. Я хотела сказать раньше.
Поэтому я говорю сейчас.
355
00:36:15,841 --> 00:36:19,094
- Чтобы у нас не было тайн.
- Ты знаешь, что ты сделала мне?
356
00:36:19,678 --> 00:36:21,263
Что я сделал из-за тебя?
357
00:36:24,224 --> 00:36:25,976
Что это значит? Что ты сделал?
358
00:36:26,101 --> 00:36:28,604
Не понял, что у вас с Марго
какая-то больная игра.
359
00:36:28,687 --> 00:36:31,356
Марго тут ни при чём. Она не знает.
360
00:36:31,607 --> 00:36:34,526
Никто не знает. Узнай кто,
ты понимаешь, что было бы.
361
00:36:34,610 --> 00:36:36,737
А мне какое дело? Я тебя не знаю.
362
00:36:42,701 --> 00:36:46,204
Прости, я не твоя девочка мечты -
грустная фея. Я долбанутая.
363
00:36:46,747 --> 00:36:49,333
Я всегда была долбанутой.
Но я всё же Элисон.
364
00:36:49,416 --> 00:36:50,959
Та, которую ты якобы любил.
365
00:36:52,753 --> 00:36:54,504
Ты не та Элисон, которую я знал.
366
00:36:55,339 --> 00:36:58,342
- Серьезно? А сам-то ты кто?
- Тот, кем я не хотел быть.
367
00:36:59,593 --> 00:37:01,094
Что это вообще значит?
368
00:37:01,553 --> 00:37:04,556
Что было, когда умерла Клара,
когда ты был в пещере?
369
00:37:05,641 --> 00:37:06,600
Я освободил ее.
370
00:37:25,494 --> 00:37:29,498
Поедем в Кауаи, устроим небольшой
праздник с твоей мамой и с детьми.
371
00:37:30,082 --> 00:37:34,711
- Ты меня напрягаешь.
- Брось. После нашего-то лета?
372
00:37:35,671 --> 00:37:39,299
- Не хочешь романтики?
- Знаешь, что я хочу?
373
00:37:39,633 --> 00:37:41,218
Здоровенный бриллиант.
374
00:37:42,386 --> 00:37:46,723
Как у Джей-Ло. Сколько у нее?
Десять карат? 15? У меня толстые пальцы.
375
00:37:49,851 --> 00:37:55,607
- Я так и знала, это тебя отпугнет.
- Вовсе нет. Большой бриллиант. Я куплю.
376
00:37:56,733 --> 00:37:57,818
До завтра.
377
00:37:58,902 --> 00:38:01,655
Ты буквально сбегаешь от алтаря.
378
00:38:01,738 --> 00:38:02,656
Люблю тебя.
379
00:38:20,048 --> 00:38:24,094
Чито, вот что бывает,
когда действие наркотиков заканчивается.
380
00:38:29,933 --> 00:38:32,644
Не говори маме. Она противница сахара.
381
00:38:36,356 --> 00:38:38,358
Так. Сидеть, ладно?
382
00:38:39,026 --> 00:38:42,279
Сидеть, Чито. Хороший мальчик.
383
00:38:51,705 --> 00:38:52,956
Хочешь ложечку, Чито?
384
00:38:56,501 --> 00:38:57,419
Чито?
385
00:39:01,840 --> 00:39:02,716
Чито?
386
00:39:07,554 --> 00:39:08,472
Чито?
387
00:39:11,850 --> 00:39:12,726
Чито.
388
00:39:16,938 --> 00:39:17,814
Чито.
389
00:39:21,318 --> 00:39:22,277
Чито.
390
00:39:25,447 --> 00:39:26,573
Чито.
391
00:39:37,417 --> 00:39:39,002
ДОМ - ЗАПЕРТО
392
00:39:43,632 --> 00:39:44,674
Чито.
393
00:39:51,389 --> 00:39:52,307
Ау?
394
00:40:12,536 --> 00:40:17,124
Я всем займусь.
Придерживайся легенды. Ясно?
395
00:40:19,126 --> 00:40:21,086
У меня дела. Потом приеду домой.
396
00:40:21,169 --> 00:40:25,590
- Спасибо, папа.
- Держи меня в курсе насчет Марго.
397
00:40:25,674 --> 00:40:28,301
НА ПРОДАЖУ
ЭЛИСОН ЛЕ - РИЕЛТОР
398
00:40:33,890 --> 00:40:37,477
Может, сделаете симметричнее,
оперируя. Спасибо.
399
00:40:38,228 --> 00:40:40,856
Леннон. Она будет рада тебе.
400
00:40:42,023 --> 00:40:45,152
- Что случилось?
- Она споткнулась о собаку.
401
00:40:45,735 --> 00:40:48,530
Знаешь, сколько раз
я говорила ей не бросать балет?
402
00:40:53,160 --> 00:40:54,161
Марго?
403
00:40:55,036 --> 00:40:55,912
Привет.
404
00:40:58,415 --> 00:41:00,876
- Ты пришла.
- Детка.
405
00:41:02,669 --> 00:41:03,795
Плохо выглядит?
406
00:41:06,173 --> 00:41:09,176
Мама позволит только
пластическому хирургу тронуть меня.
407
00:41:09,634 --> 00:41:12,345
Это же мое лицо.
408
00:41:13,638 --> 00:41:15,182
Ты всё равно красавица.
409
00:41:16,391 --> 00:41:20,687
- Меня толкнули.
- Что? Твоя мама сказала, ты споткнулась.
410
00:41:22,606 --> 00:41:25,108
Скажи я ей правду,
она снова отослала бы меня.
411
00:41:25,317 --> 00:41:28,695
Или вызвала бы полицию.
И что я им сказала бы?
412
00:41:29,654 --> 00:41:32,741
Что меня пытались убить,
потому что мы убили Элисон?
413
00:41:32,824 --> 00:41:36,494
Думаешь, дело в этом?
Всё было хорошо со смерти Клары.
414
00:41:36,578 --> 00:41:37,829
Может, это не она.
415
00:41:38,580 --> 00:41:40,999
Тот, кто это сделал,
ждал, чтобы я вернулась.
416
00:41:41,082 --> 00:41:44,753
- И ты ничего не видела?
- Уверена, Чито видел.
417
00:41:46,463 --> 00:41:48,006
Жаль, что собаки не говорят.
418
00:41:48,089 --> 00:41:51,092
Прости меня. Я должна была
быть рядом с тобой.
419
00:41:53,220 --> 00:41:54,179
Привет, Марго.
420
00:41:55,472 --> 00:41:58,808
Поправим твое милое личико,
чтобы ты смогла отсюда уехать.
421
00:42:28,546 --> 00:42:30,507
Какого хрена ты тут делаешь?
422
00:42:35,637 --> 00:42:38,181
Ты должен был сказать,
что наша дочь умерла.
423
00:42:49,985 --> 00:42:53,071
- Я буду уродиной.
- Это невозможно.
424
00:42:53,989 --> 00:42:57,158
- Спасибо, что ты со мной.
- Здесь я хочу быть.
425
00:43:13,216 --> 00:43:14,134
Придвинься ближе.
426
00:43:15,302 --> 00:43:17,304
Не хочу делать тебе больно.
427
00:43:18,638 --> 00:43:19,639
Ты не сделаешь.
428
00:43:39,075 --> 00:43:40,785
Ты должна быть мертва.
429
00:43:42,412 --> 00:43:43,496
Но я не мертва.
430
00:44:00,513 --> 00:44:03,975
- Чем помочь, сэр?
- Мне надо поговорить с шефом.
431
00:44:04,059 --> 00:44:05,894
Простите, она будет только утром.
432
00:44:07,979 --> 00:44:10,565
- Я подожду.
- Присаживайтесь вон там.
433
00:44:22,994 --> 00:44:24,204
У тебя они тоже есть.
434
00:46:23,865 --> 00:46:25,867
Перевод субтитров: Анастасия Страту
435
00:46:25,950 --> 00:46:27,952
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев