1 00:00:38,122 --> 00:00:39,373 Очищение. 2 00:00:40,207 --> 00:00:42,710 Освободи плоть от боли... 3 00:00:43,127 --> 00:00:44,253 Она не любила нас. 4 00:00:45,921 --> 00:00:47,465 Она и меня не любила. 5 00:00:51,135 --> 00:00:55,097 Пусть священный нектар подготовит тело к исполнению пророчества. 6 00:01:03,856 --> 00:01:06,400 Для новой жизни в чистоте и совершенстве. 7 00:01:27,713 --> 00:01:29,381 Теперь пусть разум будет ясен, 8 00:01:30,758 --> 00:01:36,180 пусть он оставит в старой жизни всю вину, боль и обман. 9 00:02:21,892 --> 00:02:22,935 Прилив надвигается. 10 00:02:29,024 --> 00:02:31,735 Я ЗНАЮ, ЧТО ВЫ СДЕЛАЛИ ПРОШЛЫМ ЛЕТОМ 11 00:02:39,994 --> 00:02:41,745 Ты приняла еще виванс? 12 00:02:41,787 --> 00:02:44,665 Нам надо понять, кого Дилан пошел убивать. 13 00:02:44,790 --> 00:02:48,419 Ну ты и психованная. Зачем ему оставлять записку, если он убийца? 14 00:02:48,752 --> 00:02:50,170 Мы же не можем его спросить. 15 00:02:50,796 --> 00:02:54,842 Как видно из улики А, он бросил телефон в океан. 16 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 У него дома никто не отвечает. 17 00:02:56,969 --> 00:03:00,890 Телефон есть только в магазине, а его мамы уехали на ретрит. 18 00:03:00,973 --> 00:03:04,143 Улика Б. Всё это началось, когда он вернулся из МТИ, 19 00:03:04,226 --> 00:03:05,895 где учился клонировать телефоны. 20 00:03:06,145 --> 00:03:08,564 Не забывай, Тед Банди был одаренным человеком. 21 00:03:08,647 --> 00:03:09,857 Как и ты, очевидно. 22 00:03:10,733 --> 00:03:14,361 Мама всё твердит о моих плохих оценках по математике. Улика В. 23 00:03:15,195 --> 00:03:17,239 Все знают, что у коз глаза дьявола. 24 00:03:17,531 --> 00:03:21,243 Ты говоришь, что Дилан - псих-гений или псих-сатанист. 25 00:03:22,244 --> 00:03:26,206 Ничего смешного. К Кларе нас заманил он. 26 00:03:26,457 --> 00:03:28,417 И так умерла Райли. 27 00:03:28,500 --> 00:03:31,962 Поэтому нам надо волноваться за него, а не подозревать. 28 00:03:32,338 --> 00:03:35,049 Я понимаю, вы близки после вашего мерзкого секса. 29 00:03:35,466 --> 00:03:37,927 Его девственность не делает его невиновным. 30 00:03:38,010 --> 00:03:39,428 Это тут ни при чём. 31 00:03:39,511 --> 00:03:42,389 Он многое пережил. Мы знаем, что убийца - Клара. 32 00:03:45,976 --> 00:03:49,813 - Кто это? - Наверное, просто рекламщик. 33 00:03:51,440 --> 00:03:54,526 А если моя теория - чушь и Дилан в беде? 34 00:03:56,111 --> 00:03:57,321 - Алло. - Леннон? 35 00:04:04,078 --> 00:04:06,997 Это не Дилан. Если только он не отрастил титьки. 36 00:04:10,292 --> 00:04:12,711 Надо было выжить Клару, когда можно было. 37 00:04:13,045 --> 00:04:16,173 Эта поедательница пауков 25 лет бродила по нашим улицам. 38 00:04:17,257 --> 00:04:19,760 Я знаю, всем страшно. 39 00:04:19,843 --> 00:04:21,595 Но надо сохранять спокойствие. 40 00:04:22,137 --> 00:04:23,472 Так, отойдите. 41 00:04:23,555 --> 00:04:27,351 - Пропустите ее. Ну же. - Спасибо. Я знаю. Слушайте. 42 00:04:27,434 --> 00:04:29,436 Я знаю, все вы обеспокоены. 43 00:04:29,520 --> 00:04:32,398 Возможно, что Клара взяла заложника. 44 00:04:32,481 --> 00:04:34,692 Местную девочку по имени Райли Такер. 45 00:04:35,192 --> 00:04:37,611 И она, блин, самое милое создание на свете. 46 00:04:37,695 --> 00:04:40,656 Если кто-то увидит хоть след или что-то подозрительное, 47 00:04:40,906 --> 00:04:43,200 позвоните в участок или скажите Брюсу. 48 00:04:43,659 --> 00:04:46,245 Тут будет штаб-квартира. Он будет нашим связным. 49 00:04:46,370 --> 00:04:48,872 Одну минуту, я приготовлю сандвичи и кофе. 50 00:04:48,956 --> 00:04:52,292 Прошу, не надо брать дело в свои руки. Мама. 51 00:04:58,173 --> 00:05:02,970 У нас ничего нет. Только пауки, поедающие мозги, и объявления в розыск. 52 00:05:07,307 --> 00:05:08,851 Кортни приходила ко мне вчера. 53 00:05:10,310 --> 00:05:11,603 Она и ко мне приходила. 54 00:05:13,230 --> 00:05:16,400 - И я сказала, с Райли всё будет хорошо. - Блин. 55 00:05:19,695 --> 00:05:21,321 Когда ты был с Кларой... 56 00:05:22,656 --> 00:05:24,616 Я знаю, это было давно, 57 00:05:24,700 --> 00:05:27,995 но был ли у нее катер или другой способ уехать с острова? 58 00:05:30,164 --> 00:05:31,373 Нет, насколько я помню. 59 00:05:32,583 --> 00:05:34,418 Не знаешь, где она может быть? 60 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Где бы она ни была, 61 00:05:37,629 --> 00:05:41,091 она умрет, но не позволит никому мешать тому, во что она верит. 62 00:06:21,882 --> 00:06:22,758 Алло. 63 00:06:23,675 --> 00:06:26,595 - Мама? - Я велела не звать меня так. 64 00:06:28,222 --> 00:06:30,724 Прости. У меня к тебе разговор. 65 00:06:30,808 --> 00:06:32,267 Я ничего не хочу знать. 66 00:06:34,770 --> 00:06:36,855 Я запретила тебе звонить мне. 67 00:06:38,607 --> 00:06:40,609 - Я кладу трубку. - Нет, прошу... 68 00:06:40,692 --> 00:06:44,321 Что бы ты ни сказала, это ничего не изменит. Мы это обсуждали. 69 00:06:45,030 --> 00:06:47,199 - Мама. - Сейчас иду, дорогой. 70 00:06:50,661 --> 00:06:53,747 - У тебя сын? - Прощай, Леннон. 71 00:07:19,898 --> 00:07:22,276 УЛИКА В У КОЗ ГЛАЗА ДЬЯВОЛА 72 00:07:25,904 --> 00:07:27,948 - Где твоя ленточка? - Что? 73 00:07:28,490 --> 00:07:30,909 Которую ты хотела принести моей бабушке. 74 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 Я забыла. 75 00:07:34,621 --> 00:07:35,581 Что такое, детка? 76 00:07:41,128 --> 00:07:43,213 Женщина, которая звонила... 77 00:07:49,094 --> 00:07:50,179 Это была моя мать. 78 00:07:51,346 --> 00:07:53,432 Что? Как такое возможно? 79 00:07:53,974 --> 00:07:56,894 Разве она не умерла давным-давно? 80 00:07:57,019 --> 00:08:00,063 Папа приходил вчера рассказать об этом. 81 00:08:02,774 --> 00:08:05,277 Она не убивала себя. 82 00:08:08,530 --> 00:08:09,615 Она просто уехала. 83 00:08:09,865 --> 00:08:11,909 О боже. Этого не может быть. 84 00:08:11,992 --> 00:08:14,494 Но это так. И она уехала с одним мужиком, Фредом. 85 00:08:15,245 --> 00:08:17,873 - Из секты. - С шафером? Из LinkedIn? 86 00:08:18,832 --> 00:08:23,420 Я всю жизнь думала, что она была единственной, кто любил меня. 87 00:08:26,882 --> 00:08:31,345 - Оказывается, она меня ненавидит. - Ну, я ее презираю. 88 00:08:32,387 --> 00:08:35,224 Это же незаконно - имитировать смерть. 89 00:08:35,307 --> 00:08:39,228 - Надо позвонить в полицию. - Я не хочу проблем для папы. 90 00:08:39,937 --> 00:08:40,854 ЖЕСТЬ. 91 00:08:41,855 --> 00:08:45,108 Найдем кого-то, кто положит дохлых креветок ей в дымоход. 92 00:08:46,902 --> 00:08:48,570 Я где-то об этом слышала. 93 00:08:48,820 --> 00:08:52,616 Суть в том, что нельзя оставить ее безнаказанной. 94 00:08:54,618 --> 00:08:56,286 Она знает об Элисон? 95 00:08:59,331 --> 00:09:00,374 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ЭЛИСОН ГРАНТ ОНА ХОТЕЛА БЫТЬ КАК ВЫ 96 00:09:01,667 --> 00:09:02,834 Теперь узнает. 97 00:09:04,002 --> 00:09:07,881 - Вот именно. Пошла она. - Мне надо поговорить с папой. 98 00:09:08,840 --> 00:09:12,511 Что надо - так это сделать такитос и посмотреть «Русалочку». 99 00:09:12,761 --> 00:09:15,222 - Как когда Джонни меня бросил. - Я вернусь. 100 00:09:15,264 --> 00:09:18,141 Нужно заехать к Дилану, проверить, в порядке ли он. 101 00:09:18,725 --> 00:09:21,895 - Мы решили, здесь безопаснее вместе. - Знаю. Просто... 102 00:09:24,606 --> 00:09:29,152 Просто я не хочу больше терять любимых людей. В том числе тебя. 103 00:09:48,380 --> 00:09:50,048 ЗАКРЫТО 104 00:09:50,132 --> 00:09:53,719 Лайла и ее козлы-полицейские ни хрена не сделали для Кортни. 105 00:09:54,136 --> 00:09:58,056 Дадут Райрай умереть - пусть посадят меня за то, что я ей рожу разобью. 106 00:09:58,515 --> 00:10:02,144 - Сливки или сахар? - И то и другое не по карману? Ну и хрень! 107 00:10:05,564 --> 00:10:07,774 Бери что хочешь. Привет. 108 00:10:10,193 --> 00:10:11,778 Помоги мне найти Дилана. 109 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 Дилана? Лайла бросила всех на поиски Райли. 110 00:10:15,615 --> 00:10:18,702 - Для Райли уже слишком поздно. - Откуда ты знаешь? 111 00:10:29,671 --> 00:10:32,257 Я правда думала, что справлюсь, 112 00:10:33,800 --> 00:10:35,677 а теперь все эти люди мертвы. 113 00:10:36,428 --> 00:10:39,097 Надо было сказать сразу, как я нашла голову козы. 114 00:10:39,181 --> 00:10:41,433 Я всем обещала. Я не хотела тебя волновать. 115 00:10:41,558 --> 00:10:43,935 А потом убили Джонни. Я увидела тебя с Лайлой 116 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 и не верила, что ты скроешь это от нее. 117 00:10:46,605 --> 00:10:48,982 - Я злилась из-за вас с мамой... - Ничего. 118 00:10:50,692 --> 00:10:53,111 То есть всё плохо. Но ты в безопасности. 119 00:10:55,906 --> 00:10:58,825 - Это важнее всего. - А Дилан? 120 00:10:59,868 --> 00:11:02,704 Его не было дома. Мы не можем связаться с ним. 121 00:11:02,788 --> 00:11:04,206 Вдруг Клара его нашла? 122 00:11:18,220 --> 00:11:20,097 - В чём дело? - Привет, это я. 123 00:11:22,182 --> 00:11:23,517 Шанс на успех невелик. 124 00:11:24,393 --> 00:11:28,772 Но я вспомнил о месте, где может прятаться Клара. 125 00:11:38,740 --> 00:11:41,410 Он сказал, это сзади, за камнями. 126 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 Калама. 127 00:11:51,420 --> 00:11:52,838 Я за вами, шеф. 128 00:12:34,045 --> 00:12:35,130 Боже. 129 00:12:45,640 --> 00:12:47,309 Шеф, тут кто-то еще. 130 00:13:07,579 --> 00:13:08,497 Клара. 131 00:13:28,183 --> 00:13:31,019 Папа сказал, Клара сама себя удушила медом. 132 00:13:32,938 --> 00:13:33,855 Больная. 133 00:13:38,985 --> 00:13:42,280 О боже. Дилан. Слава богу, ты цел. Привет. 134 00:13:47,786 --> 00:13:49,454 Я просто пришел за вещами. 135 00:13:51,581 --> 00:13:55,460 Где ты был, блин? Ты выглядишь потрепанным. 136 00:13:55,585 --> 00:13:58,004 - Ты пережил что-то плохое. - Всё кончено. 137 00:13:59,506 --> 00:14:02,259 Это неподходящий ответ, каким бы ни был вопрос. 138 00:14:03,051 --> 00:14:04,386 Они нашли Райли. 139 00:14:04,594 --> 00:14:07,222 Я знаю. Я был в пещере, когда Клара принесла ее. 140 00:14:07,430 --> 00:14:09,683 - Серьезно? - Почему ты стоишь тут? 141 00:14:09,975 --> 00:14:13,770 Я спасся через лавовый туннель, который вел к улью. 142 00:14:13,853 --> 00:14:15,772 Их собственный тайный ход к смерти. 143 00:14:16,565 --> 00:14:21,194 - Мы рады, что ты цел. - Конечно. Это важнее всего. 144 00:14:23,863 --> 00:14:24,739 Всё закончилось. 145 00:14:53,643 --> 00:14:57,856 Я слышала, Клара сунула тарантула себе в пилотку. 146 00:14:58,481 --> 00:15:01,443 Арктического паука-волка, которого она совала в мозги? 147 00:15:01,818 --> 00:15:02,736 Да. 148 00:15:04,154 --> 00:15:04,988 То же самое. 149 00:15:08,617 --> 00:15:10,410 Я буду скучать по тебе, детка. 150 00:15:12,203 --> 00:15:14,831 И надеюсь, с тобой будут хорошо обращаться в раю. 151 00:15:15,290 --> 00:15:16,708 Иначе я туда приду. 152 00:15:19,878 --> 00:15:21,671 Он мог бы стать новым Туа. 153 00:15:24,799 --> 00:15:26,885 ПРИЗ САМОГО ЦЕННОГО ИГРОКА 2020 ГОДА ДЖОННИ ЛАХЕЛА 154 00:15:27,969 --> 00:15:29,512 Он бы плевался от этой фотки. 155 00:15:36,895 --> 00:15:38,855 Первый наш концерт как пары. 156 00:15:40,482 --> 00:15:43,068 - Надо было догадаться. - Я всегда знала. 157 00:15:44,444 --> 00:15:47,656 Я хочу сказать, все футболисты - геи, да? 158 00:15:53,244 --> 00:15:54,579 Я скучаю, мой Джонни. 159 00:16:02,837 --> 00:16:05,048 - Привет. - Привет. 160 00:16:06,633 --> 00:16:09,427 - Ты в порядке? - Не знаю. 161 00:16:13,890 --> 00:16:15,433 Ты ничего не сделала бы. 162 00:16:17,268 --> 00:16:19,187 Могла бы воспринять Кортни всерьез. 163 00:16:21,189 --> 00:16:23,483 Клара ждала этого 25 лет. 164 00:16:24,192 --> 00:16:26,945 - Ее ничто не остановило бы. - Почему Даг? 165 00:16:28,196 --> 00:16:30,031 Он ее вообще не подозревал. 166 00:16:38,039 --> 00:16:42,627 Я переслушал всю твою дерьмовую музыку, чтобы сделать тебе это. 167 00:16:43,628 --> 00:16:45,004 Всё равно это фигня. 168 00:16:49,968 --> 00:16:50,885 Прости меня. 169 00:16:55,473 --> 00:16:57,225 Я должен был быть лучше как друг. 170 00:16:59,519 --> 00:17:02,564 Я буду лучше в следующий раз. 171 00:17:07,026 --> 00:17:08,445 Люблю тебя вечно, Рай-Рай. 172 00:17:24,669 --> 00:17:27,505 - Я уезжаю. - Сейчас? 173 00:17:29,632 --> 00:17:30,467 Завтра. 174 00:17:31,718 --> 00:17:34,304 Мама отправляет меня назад в Институт Хоффмана. 175 00:17:37,098 --> 00:17:42,312 Это ретрит-психушка, где я лечилась после срыва в универе. 176 00:17:43,521 --> 00:17:44,731 Детка, что случилось? 177 00:17:46,900 --> 00:17:49,486 Я снова начала делать обжорные видео. 178 00:17:50,528 --> 00:17:51,696 Что это такое? 179 00:17:52,655 --> 00:17:55,283 Это, по сути, обжорство перед публикой. 180 00:17:55,366 --> 00:17:58,077 - Перед миллионами зрителей. - Звучит ужасно. 181 00:17:58,828 --> 00:17:59,829 Мне жаль, Марго. 182 00:18:00,872 --> 00:18:03,208 Просто я плохо справляюсь с горем. 183 00:18:04,167 --> 00:18:09,005 Надеюсь, три недели интенсивной терапии без технологий помогут. 184 00:18:13,176 --> 00:18:14,177 Я буду скучать. 185 00:18:15,845 --> 00:18:16,846 Я тоже. 186 00:18:19,057 --> 00:18:20,266 Я тоже, ребята. 187 00:18:36,074 --> 00:18:38,034 Мы когда-то перестанем тосковать? 188 00:18:40,119 --> 00:18:41,955 Я ничего не чувствую, кроме грусти. 189 00:18:43,581 --> 00:18:45,667 - Они хотя бы свободны. - Что? 190 00:18:46,501 --> 00:18:48,378 Их души свободны от боли. 191 00:18:49,796 --> 00:18:51,798 Некоторые из них. 192 00:18:58,137 --> 00:19:00,890 Надеюсь, это просто его странность, 193 00:19:01,474 --> 00:19:04,143 но будь с ним осторожна, пока я не вернусь, ладно? 194 00:19:16,114 --> 00:19:18,825 ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 195 00:19:20,076 --> 00:19:23,371 ФЕСТИВАЛЬ «КАНИ-КАНИ» - ПРИВЕТСТВУЕМ 196 00:20:02,577 --> 00:20:06,956 - Я до смерти счастлива. - Я тоже. Ты выглядишь возрожденной. 197 00:20:07,582 --> 00:20:10,043 Если честно, я освежилась. И столько узнала! 198 00:20:10,460 --> 00:20:14,464 Моя соседка втихую лечилась от зависимости от Тимоти Шаламе. 199 00:20:15,173 --> 00:20:16,966 Постой. Надо сказать Дилану. 200 00:20:17,467 --> 00:20:19,594 Я сказала, что найду его, когда придем. 201 00:20:19,677 --> 00:20:22,555 «Найти друзей». Да вы на новом уровне. 202 00:20:23,348 --> 00:20:26,726 С кем еще мне было тусоваться? Папа с офицершей теперь вместе. 203 00:20:27,894 --> 00:20:29,479 - Я знаю. - Где он? 204 00:20:36,194 --> 00:20:38,863 - Почему пчелы? - Они делают мед. 205 00:20:39,155 --> 00:20:42,742 - И опыляют цветы, как эти. - А как же жала? 206 00:20:42,825 --> 00:20:44,410 Жала их защищают. 207 00:20:44,619 --> 00:20:47,580 Так же, как это защитит тебя над кроватью. 208 00:20:48,081 --> 00:20:50,833 - А в Тампе подействует? - Тебе снятся сны в Тампе? 209 00:20:52,627 --> 00:20:54,128 Он действует там, где сны. 210 00:20:55,922 --> 00:20:56,839 Привет. 211 00:20:59,592 --> 00:21:00,760 Новый бой-бэнд? 212 00:21:01,094 --> 00:21:04,472 - Леннон обыграла меня в «Монополию». - Они клевые, ты знаешь. 213 00:21:04,555 --> 00:21:07,600 Дай знать, если захочешь записаться к моей маникюрше. 214 00:21:07,684 --> 00:21:09,769 - Твои кутикулы... - Я рад тебе. 215 00:21:12,188 --> 00:21:14,691 - Мама, я пойду, ладно? - Веселого дня. 216 00:21:15,024 --> 00:21:17,318 И держись подальше от мяса. 217 00:21:20,613 --> 00:21:23,616 Это значит, тебе нельзя играть с твоей колбаской. 218 00:21:25,284 --> 00:21:26,327 - Пойдем. - Что? 219 00:21:27,120 --> 00:21:28,621 У меня для вас угощение. 220 00:21:34,919 --> 00:21:36,754 Экстази. Твой любимый. 221 00:21:41,259 --> 00:21:44,262 - Разве ты не вышла из наркоклиники? - Из психушки. 222 00:21:44,554 --> 00:21:47,682 Где, по-твоему, я это взяла? Серотонин очень полезен. 223 00:21:47,765 --> 00:21:49,058 Нет, спасибо. 224 00:21:50,810 --> 00:21:54,647 - Надо же. Куришь на публике. - Это по рецепту. 225 00:22:05,408 --> 00:22:06,284 Прости. 226 00:22:07,452 --> 00:22:08,578 Я попаду. 227 00:22:29,766 --> 00:22:31,934 Моя мама купила собаку для терапии. 228 00:22:32,018 --> 00:22:34,687 - Я назвала его Чито. - Почему ты его не взяла? 229 00:22:34,771 --> 00:22:37,398 Нужен поводок, а я думаю, что он меня не любит. 230 00:22:54,707 --> 00:22:56,834 - Ваш заказ. - Спасибо. 231 00:23:00,379 --> 00:23:05,718 Привет, стервы, я знала, вы скучали. Я вернулась со своим Лимончиком. 232 00:23:07,345 --> 00:23:10,640 И нашим другом из старой банды - он у нас за Сета Коэна. 233 00:23:12,433 --> 00:23:15,394 - Он не понимает мой язык любви. - Я найду столик. 234 00:23:15,478 --> 00:23:17,855 Всё равно. Ставьте лайки и комментируйте. 235 00:23:19,398 --> 00:23:21,234 Мне нужно это съесть. 236 00:23:21,818 --> 00:23:23,194 Такое холодное. 237 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Я не сказала, кто купил «Снэк-энд-Стафф». 238 00:23:28,699 --> 00:23:30,827 - Твой папа? - Если бы. 239 00:23:30,952 --> 00:23:34,205 Нет, Давенпорты, чтобы Коннор строил свое будущее. 240 00:23:36,749 --> 00:23:41,003 - Но это магнит для людей вроде тебя. - Скажешь так еще раз - прикончу. 241 00:23:41,712 --> 00:23:44,048 Да. Забыла, что ты любишь простачков. 242 00:23:48,427 --> 00:23:50,012 Мы просто друзья. 243 00:23:50,805 --> 00:23:53,766 Надеюсь, твой друг ненавидит твою мать так же, как мы. 244 00:23:54,225 --> 00:23:56,853 - Он не знает. - Разумно. 245 00:23:58,104 --> 00:24:02,817 Хоть мы его и любим, он бывает нестабильным. 246 00:24:06,237 --> 00:24:07,155 Спасибо. 247 00:24:12,410 --> 00:24:14,787 Она не звонила после некролога? 248 00:24:15,621 --> 00:24:16,622 Неудивительно. 249 00:24:16,789 --> 00:24:20,793 Женщине, притворявшейся мертвой, было бы плевать на смерть дочери. 250 00:24:21,252 --> 00:24:22,962 - Привет. - Привет. 251 00:24:25,506 --> 00:24:26,424 МЭРИЯ 252 00:24:26,507 --> 00:24:29,677 - Говорят, свадьба не за горами. - Я не сказала «да». 253 00:24:30,761 --> 00:24:31,721 Она скажет. 254 00:24:32,388 --> 00:24:35,349 Как же иначе? Позволь мне организовать девичник. 255 00:24:35,600 --> 00:24:39,353 Конечно. Я ничего так не люблю, как запах стриптизеров. 256 00:24:44,233 --> 00:24:45,610 О боже. 257 00:24:46,861 --> 00:24:48,237 Это так впечатляет. 258 00:24:48,738 --> 00:24:49,822 О боже. 259 00:24:52,825 --> 00:24:53,951 Для Чито? 260 00:24:55,286 --> 00:24:58,080 Как мило. Но Чито предпочитает натуральные волокна. 261 00:24:58,331 --> 00:24:59,749 Ребята, валим отсюда. 262 00:25:14,055 --> 00:25:15,723 - Чего ты ждешь? - Прости. 263 00:25:15,806 --> 00:25:18,309 Я лицо берегу. Не выйдет. 264 00:25:19,810 --> 00:25:20,645 Я иду купаться. 265 00:25:22,230 --> 00:25:23,189 Серьезно? 266 00:25:23,356 --> 00:25:25,858 - Я просто верна себе. - Ладно. 267 00:25:32,615 --> 00:25:33,491 О боже. 268 00:25:36,327 --> 00:25:38,371 МАМА МОБИЛЬНЫЙ 269 00:25:48,589 --> 00:25:51,634 - Какого хрена, Кайл? - Твоя мама ждет в «Ровере». 270 00:26:00,643 --> 00:26:02,061 Леннон? Дилан? 271 00:26:08,776 --> 00:26:12,363 - Я сильнее тебя. - Мне пора. 272 00:26:13,114 --> 00:26:14,740 - Что? - Нет. 273 00:26:14,824 --> 00:26:16,242 Нет, ты только вернулась. 274 00:26:16,575 --> 00:26:19,245 Знаю. Моя мама включила тигрицу. 275 00:26:20,788 --> 00:26:21,789 Переночуешь у меня? 276 00:26:23,499 --> 00:26:25,251 Что такое? Вы уходите? 277 00:26:25,334 --> 00:26:27,503 Я побуду тут еще немного, но... 278 00:26:27,837 --> 00:26:30,631 - Завтра увидимся? Побудем вдвоем. - Конечно. 279 00:26:31,257 --> 00:26:32,925 - Нет. - Я люблю тебя. 280 00:26:35,303 --> 00:26:37,680 - Береги мою девочку. - Пока. 281 00:26:59,910 --> 00:27:01,037 Было весело. 282 00:27:03,247 --> 00:27:04,248 Да, точно. 283 00:27:19,930 --> 00:27:25,353 Твоя толстовка... Хочешь, потусуемся в доме, пока она будет сушиться? 284 00:27:25,436 --> 00:27:26,937 Мы можем просто... 285 00:27:27,438 --> 00:27:29,023 - Поговорить или... - Ничего. 286 00:27:29,106 --> 00:27:32,485 - Можешь вернуть мне ее завтра. - Хорошо. Да. 287 00:27:34,320 --> 00:27:35,529 Спасибо, что подвез. 288 00:27:37,239 --> 00:27:38,240 Не за что. 289 00:27:39,784 --> 00:27:40,826 До встречи. 290 00:28:41,262 --> 00:28:42,930 - Господи. - Извини. 291 00:28:44,849 --> 00:28:46,183 Дилан, какого хрена? 292 00:28:48,602 --> 00:28:52,606 Я передумал насчет потусоваться. 293 00:29:06,704 --> 00:29:10,916 - Ну что, можно войти? - Да. Я открою дверь. 294 00:29:15,504 --> 00:29:17,715 Или нет. Господи. 295 00:29:18,257 --> 00:29:20,301 - Ты в порядке? - Да. Всё хорошо. 296 00:29:41,197 --> 00:29:43,324 - Тебе помочь? - Нет. А тебе? 297 00:30:09,099 --> 00:30:12,937 - Тебе это нравится? - Да. Ну, типа. 298 00:30:15,606 --> 00:30:18,526 Просто скажи, чего ты хочешь. 299 00:30:19,109 --> 00:30:22,488 Я даже не знаю, с чего начать. 300 00:30:26,909 --> 00:30:29,078 Если ты не хочешь - ничего. 301 00:30:30,621 --> 00:30:34,667 Нет. Я безусловно хочу. 302 00:30:55,271 --> 00:30:56,730 Просто у меня нет... 303 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 У меня есть. 304 00:31:01,610 --> 00:31:02,528 Я ЗДЕСЬ 305 00:31:32,891 --> 00:31:35,436 Не верится, что это наконец происходит. 306 00:31:38,772 --> 00:31:40,357 В смысле, снова. 307 00:32:20,439 --> 00:32:22,274 Было лучше, чем в прошлый раз, да? 308 00:32:23,984 --> 00:32:25,736 Это было иначе, точно. 309 00:32:36,622 --> 00:32:37,623 Ясно. 310 00:32:40,501 --> 00:32:42,336 Какой твой самый страшный секрет? 311 00:32:44,171 --> 00:32:45,422 Кроме этого. 312 00:32:55,641 --> 00:32:58,936 В пятом классе я сказал всем, что Далила Беннет пукнула, 313 00:32:59,103 --> 00:33:00,437 хотя это был я. 314 00:33:01,355 --> 00:33:03,148 И ее весь день дразнили. 315 00:33:05,025 --> 00:33:06,777 Правда? Это твоя страшная тайна? 316 00:33:08,696 --> 00:33:09,738 Таким я был. 317 00:33:12,825 --> 00:33:14,410 Или думал, что был. 318 00:33:21,875 --> 00:33:25,170 Уверен, у тебя тайна поинтереснее. 319 00:33:33,429 --> 00:33:34,596 Не знаю. 320 00:33:38,350 --> 00:33:39,560 Могу заставить сказать. 321 00:33:42,521 --> 00:33:45,023 Прекрати. Ладно. 322 00:33:49,153 --> 00:33:51,113 Ты сейчас такая красивая. 323 00:34:00,414 --> 00:34:03,542 - Просто потому, что это я. - Правда? 324 00:34:04,835 --> 00:34:05,753 Ну... 325 00:34:09,715 --> 00:34:10,632 То есть... 326 00:34:13,719 --> 00:34:17,222 Это я, Дилан. Это я. Элисон. 327 00:34:19,391 --> 00:34:20,434 Ничего смешного. 328 00:34:21,894 --> 00:34:23,604 Это правда. Клянусь. 329 00:34:25,606 --> 00:34:29,193 Помнишь, мисс Митчелл заставила нас после уроков вымыть... 330 00:34:29,276 --> 00:34:30,903 Что ты за человек, блин? 331 00:34:34,782 --> 00:34:35,699 Послушай... 332 00:34:36,992 --> 00:34:40,204 Мне очень жаль. Я хотела сказать тебе. 333 00:34:43,916 --> 00:34:45,042 В ту ночь? 334 00:34:49,963 --> 00:34:55,344 Я была так зла на нее за то, что она переспала с тобой. 335 00:34:55,469 --> 00:34:59,890 И потом мы сильно поссорились, а она даже не сожалела. 336 00:35:00,140 --> 00:35:03,310 Потом я взяла ее куртку, потом вы сели в машину, 337 00:35:03,435 --> 00:35:07,523 а я была в шоке, и я оглянуться не успела, как оказалась в Мичигане 338 00:35:07,606 --> 00:35:09,233 и зажила совсем другой жизнью. 339 00:35:11,693 --> 00:35:12,986 Ее жизнью. 340 00:35:15,239 --> 00:35:18,492 Послушай, я до сих пор тоскую по ней. 341 00:35:19,576 --> 00:35:24,122 Но потом вспоминаю, сколько раз она говорила мне жить своей жизнью, 342 00:35:24,206 --> 00:35:27,334 говорила, что я умная и особенная, и... 343 00:35:30,879 --> 00:35:33,215 Послушай, я знаю, это звучит безумно, 344 00:35:34,550 --> 00:35:36,885 но я знаю, что она бы хотела этого. 345 00:35:39,972 --> 00:35:43,767 До или после того, как ты бросила ее истекать кровью на обочине? 346 00:35:45,060 --> 00:35:47,980 Всё было не так. Она была мертва. Ты это знаешь. 347 00:35:48,063 --> 00:35:50,816 - Это была случайность. - Но не кража ее личности. 348 00:35:50,899 --> 00:35:52,276 И ложь мне - тоже. 349 00:35:52,359 --> 00:35:55,320 И не то, что ты позволила мне думать, будто виноват я. 350 00:35:55,404 --> 00:35:59,283 - Ты могла сказать правду. - Я хотела. Ты не общался с нами. 351 00:35:59,449 --> 00:36:03,579 - Не вини меня в своей лжи. - Хорошо, не буду. Прости. 352 00:36:05,747 --> 00:36:08,458 Тебя что, заводил 353 00:36:08,834 --> 00:36:11,837 секс со мной, когда ты притворялась кем-то другим? 354 00:36:11,920 --> 00:36:15,757 Нет. Я хотела сказать раньше. Поэтому я говорю сейчас. 355 00:36:15,841 --> 00:36:19,094 - Чтобы у нас не было тайн. - Ты знаешь, что ты сделала мне? 356 00:36:19,678 --> 00:36:21,263 Что я сделал из-за тебя? 357 00:36:24,224 --> 00:36:25,976 Что это значит? Что ты сделал? 358 00:36:26,101 --> 00:36:28,604 Не понял, что у вас с Марго какая-то больная игра. 359 00:36:28,687 --> 00:36:31,356 Марго тут ни при чём. Она не знает. 360 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 Никто не знает. Узнай кто, ты понимаешь, что было бы. 361 00:36:34,610 --> 00:36:36,737 А мне какое дело? Я тебя не знаю. 362 00:36:42,701 --> 00:36:46,204 Прости, я не твоя девочка мечты - грустная фея. Я долбанутая. 363 00:36:46,747 --> 00:36:49,333 Я всегда была долбанутой. Но я всё же Элисон. 364 00:36:49,416 --> 00:36:50,959 Та, которую ты якобы любил. 365 00:36:52,753 --> 00:36:54,504 Ты не та Элисон, которую я знал. 366 00:36:55,339 --> 00:36:58,342 - Серьезно? А сам-то ты кто? - Тот, кем я не хотел быть. 367 00:36:59,593 --> 00:37:01,094 Что это вообще значит? 368 00:37:01,553 --> 00:37:04,556 Что было, когда умерла Клара, когда ты был в пещере? 369 00:37:05,641 --> 00:37:06,600 Я освободил ее. 370 00:37:25,494 --> 00:37:29,498 Поедем в Кауаи, устроим небольшой праздник с твоей мамой и с детьми. 371 00:37:30,082 --> 00:37:34,711 - Ты меня напрягаешь. - Брось. После нашего-то лета? 372 00:37:35,671 --> 00:37:39,299 - Не хочешь романтики? - Знаешь, что я хочу? 373 00:37:39,633 --> 00:37:41,218 Здоровенный бриллиант. 374 00:37:42,386 --> 00:37:46,723 Как у Джей-Ло. Сколько у нее? Десять карат? 15? У меня толстые пальцы. 375 00:37:49,851 --> 00:37:55,607 - Я так и знала, это тебя отпугнет. - Вовсе нет. Большой бриллиант. Я куплю. 376 00:37:56,733 --> 00:37:57,818 До завтра. 377 00:37:58,902 --> 00:38:01,655 Ты буквально сбегаешь от алтаря. 378 00:38:01,738 --> 00:38:02,656 Люблю тебя. 379 00:38:20,048 --> 00:38:24,094 Чито, вот что бывает, когда действие наркотиков заканчивается. 380 00:38:29,933 --> 00:38:32,644 Не говори маме. Она противница сахара. 381 00:38:36,356 --> 00:38:38,358 Так. Сидеть, ладно? 382 00:38:39,026 --> 00:38:42,279 Сидеть, Чито. Хороший мальчик. 383 00:38:51,705 --> 00:38:52,956 Хочешь ложечку, Чито? 384 00:38:56,501 --> 00:38:57,419 Чито? 385 00:39:01,840 --> 00:39:02,716 Чито? 386 00:39:07,554 --> 00:39:08,472 Чито? 387 00:39:11,850 --> 00:39:12,726 Чито. 388 00:39:16,938 --> 00:39:17,814 Чито. 389 00:39:21,318 --> 00:39:22,277 Чито. 390 00:39:25,447 --> 00:39:26,573 Чито. 391 00:39:37,417 --> 00:39:39,002 ДОМ - ЗАПЕРТО 392 00:39:43,632 --> 00:39:44,674 Чито. 393 00:39:51,389 --> 00:39:52,307 Ау? 394 00:40:12,536 --> 00:40:17,124 Я всем займусь. Придерживайся легенды. Ясно? 395 00:40:19,126 --> 00:40:21,086 У меня дела. Потом приеду домой. 396 00:40:21,169 --> 00:40:25,590 - Спасибо, папа. - Держи меня в курсе насчет Марго. 397 00:40:25,674 --> 00:40:28,301 НА ПРОДАЖУ ЭЛИСОН ЛЕ - РИЕЛТОР 398 00:40:33,890 --> 00:40:37,477 Может, сделаете симметричнее, оперируя. Спасибо. 399 00:40:38,228 --> 00:40:40,856 Леннон. Она будет рада тебе. 400 00:40:42,023 --> 00:40:45,152 - Что случилось? - Она споткнулась о собаку. 401 00:40:45,735 --> 00:40:48,530 Знаешь, сколько раз я говорила ей не бросать балет? 402 00:40:53,160 --> 00:40:54,161 Марго? 403 00:40:55,036 --> 00:40:55,912 Привет. 404 00:40:58,415 --> 00:41:00,876 - Ты пришла. - Детка. 405 00:41:02,669 --> 00:41:03,795 Плохо выглядит? 406 00:41:06,173 --> 00:41:09,176 Мама позволит только пластическому хирургу тронуть меня. 407 00:41:09,634 --> 00:41:12,345 Это же мое лицо. 408 00:41:13,638 --> 00:41:15,182 Ты всё равно красавица. 409 00:41:16,391 --> 00:41:20,687 - Меня толкнули. - Что? Твоя мама сказала, ты споткнулась. 410 00:41:22,606 --> 00:41:25,108 Скажи я ей правду, она снова отослала бы меня. 411 00:41:25,317 --> 00:41:28,695 Или вызвала бы полицию. И что я им сказала бы? 412 00:41:29,654 --> 00:41:32,741 Что меня пытались убить, потому что мы убили Элисон? 413 00:41:32,824 --> 00:41:36,494 Думаешь, дело в этом? Всё было хорошо со смерти Клары. 414 00:41:36,578 --> 00:41:37,829 Может, это не она. 415 00:41:38,580 --> 00:41:40,999 Тот, кто это сделал, ждал, чтобы я вернулась. 416 00:41:41,082 --> 00:41:44,753 - И ты ничего не видела? - Уверена, Чито видел. 417 00:41:46,463 --> 00:41:48,006 Жаль, что собаки не говорят. 418 00:41:48,089 --> 00:41:51,092 Прости меня. Я должна была быть рядом с тобой. 419 00:41:53,220 --> 00:41:54,179 Привет, Марго. 420 00:41:55,472 --> 00:41:58,808 Поправим твое милое личико, чтобы ты смогла отсюда уехать. 421 00:42:28,546 --> 00:42:30,507 Какого хрена ты тут делаешь? 422 00:42:35,637 --> 00:42:38,181 Ты должен был сказать, что наша дочь умерла. 423 00:42:49,985 --> 00:42:53,071 - Я буду уродиной. - Это невозможно. 424 00:42:53,989 --> 00:42:57,158 - Спасибо, что ты со мной. - Здесь я хочу быть. 425 00:43:13,216 --> 00:43:14,134 Придвинься ближе. 426 00:43:15,302 --> 00:43:17,304 Не хочу делать тебе больно. 427 00:43:18,638 --> 00:43:19,639 Ты не сделаешь. 428 00:43:39,075 --> 00:43:40,785 Ты должна быть мертва. 429 00:43:42,412 --> 00:43:43,496 Но я не мертва. 430 00:44:00,513 --> 00:44:03,975 - Чем помочь, сэр? - Мне надо поговорить с шефом. 431 00:44:04,059 --> 00:44:05,894 Простите, она будет только утром. 432 00:44:07,979 --> 00:44:10,565 - Я подожду. - Присаживайтесь вон там. 433 00:44:22,994 --> 00:44:24,204 У тебя они тоже есть. 434 00:46:23,865 --> 00:46:25,867 Перевод субтитров: Анастасия Страту 435 00:46:25,950 --> 00:46:27,952 Креативный супервайзер Владимир Фадеев