1 00:00:38,122 --> 00:00:39,373 ‫טיהור.‬ 2 00:00:40,207 --> 00:00:42,710 ‫שחררי את הכאב בבשר...‬ 3 00:00:43,127 --> 00:00:44,253 ‫היא לא אהבה אותנו.‬ 4 00:00:45,921 --> 00:00:47,465 ‫היא לא אהבה גם אותי.‬ 5 00:00:51,135 --> 00:00:55,097 ‫תני לנקטר הקדוש להכין את הגופה להגשמת הנבואה.‬ 6 00:01:03,856 --> 00:01:06,400 ‫כדי להיכנס לחיים הבאים בטוהר ובשלמות.‬ 7 00:01:27,713 --> 00:01:29,381 ‫עכשיו, תני למוח להיות צלול,‬ 8 00:01:30,758 --> 00:01:36,180 ‫שחררי את כל האשמה והכאב וההונאות לתוך החיים הישנים.‬ 9 00:02:21,892 --> 00:02:22,935 ‫הגאות מגיעה.‬ 10 00:02:29,024 --> 00:02:31,735 ‫אני יודע מה עשית בקיץ האחרון‬ 11 00:02:39,994 --> 00:02:41,745 ‫לקחת עוד "ויואנס"?‬ 12 00:02:41,787 --> 00:02:44,665 ‫אנחנו צריכות להתרכז כדי להבין את מי דילן הלך להרוג.‬ 13 00:02:44,790 --> 00:02:48,419 ‫אתה כל כך מאנית. למה שהוא ישאיר פתק אם הוא הלך להרוג מישהו?‬ 14 00:02:48,752 --> 00:02:50,170 ‫אי אפשר לשאול אותו.‬ 15 00:02:50,796 --> 00:02:54,842 ‫כפי שניתן לראות ממוצג א', הוא ממש זרק את הטלפון שלו לתוך הים.‬ 16 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 ‫אף אחד לא עונה בבית שלו.‬ 17 00:02:56,969 --> 00:03:00,890 ‫זה כי הטלפון עובד רק בחנות והאימהות שלו נמצאות בסדנת יוגה.‬ 18 00:03:00,973 --> 00:03:04,143 ‫מוצג ב'. כל זה התחיל כשהוא חזר מאם-איי-טי,‬ 19 00:03:04,226 --> 00:03:05,895 ‫שם הוא למד לשכפל טלפונים.‬ 20 00:03:06,145 --> 00:03:08,564 ‫בואי לא נשכח שטד בנדי היה אדם מחונן.‬ 21 00:03:08,647 --> 00:03:09,857 ‫כמוך, ללא ספק.‬ 22 00:03:10,733 --> 00:03:14,361 ‫אימא שלי עדיין מדברת על הציונים המאכזבים שלי במתמטיקה. מוצג ג'.‬ 23 00:03:15,195 --> 00:03:17,239 ‫כולם יודעים שלעיזים יש עיני שטן.‬ 24 00:03:17,531 --> 00:03:21,243 ‫את אומרת שדילן פסיכי גאון במתמטיקה או פסיכי שסוגד לשטן.‬ 25 00:03:22,244 --> 00:03:26,206 ‫זה לא מצחיק. הוא זה שפיתה אותנו לנסוע לבית של קלרה.‬ 26 00:03:26,457 --> 00:03:28,417 ‫וכך ריילי בסופו של דבר מתה.‬ 27 00:03:28,500 --> 00:03:31,962 ‫ולכן אנחנו צריכות לדאוג לו במקום לחשוד בו.‬ 28 00:03:32,338 --> 00:03:35,049 ‫אני מבינה שהתקרבתם אחרי הסקס מעורר החלחלה שלכם.‬ 29 00:03:35,466 --> 00:03:37,927 ‫זה שהוא היה בתול לא הופך אותו לחף מפשע.‬ 30 00:03:38,010 --> 00:03:39,428 ‫אין לזה שום קשר.‬ 31 00:03:39,511 --> 00:03:42,389 ‫עברנו הרבה, אבל כולנו יודעים שקלרה היא הרוצחת.‬ 32 00:03:45,976 --> 00:03:49,813 - ‫- מי זה? - בטח סתם טלמרקטינג.‬ 33 00:03:51,440 --> 00:03:54,526 ‫מה אם התאוריה שלי היא שטויות ודילן בצרות?‬ 34 00:03:56,111 --> 00:03:57,321 - ‫- הלו. - לנון?‬ 35 00:04:04,078 --> 00:04:06,997 ‫זה לא דילן. אלא אם הוא גידל ציצים.‬ 36 00:04:10,292 --> 00:04:12,711 ‫היינו צריכים להבריח את קלרה כשהייתה לנו הזדמנות.‬ 37 00:04:13,045 --> 00:04:16,173 ‫אכלנית העכבישים הזאת שוטטה ברחובות שלנו במשך 25 שנה.‬ 38 00:04:17,257 --> 00:04:19,760 ‫אני יודע שכולם מפחדים, בסדר?‬ 39 00:04:19,843 --> 00:04:21,595 ‫אבל כולנו חייבים להישאר רגועים.‬ 40 00:04:22,137 --> 00:04:23,472 ‫בסדר, זוזו הצידה.‬ 41 00:04:23,555 --> 00:04:27,351 - ‫- תנו לה לעבור. קדימה. - תודה. אני יודעת. תודה. תקשיבו.‬ 42 00:04:27,434 --> 00:04:29,436 ‫אני יודעת שכולכם מודאגים.‬ 43 00:04:29,520 --> 00:04:32,398 ‫ייתכן מאוד שקלרה מחזיקה בבת ערובה.‬ 44 00:04:32,481 --> 00:04:34,692 ‫בחורה מקומית בשם ריילי ת'אקר.‬ 45 00:04:35,192 --> 00:04:37,611 ‫הדבר הכי מתוק שאי פעם הכרתם.‬ 46 00:04:37,695 --> 00:04:40,656 ‫אם מישהו יראה סימן כלשהו מהן, או כל דבר חשוד,‬ 47 00:04:40,906 --> 00:04:43,200 ‫בבקשה התקשרו לתחנה או ספרו לברוס.‬ 48 00:04:43,659 --> 00:04:46,245 ‫פה תהיה מפקדת החיפוש. הוא יהיה איש הקשר שלנו.‬ 49 00:04:46,370 --> 00:04:48,872 ‫תנו לי דקה, אכין כריכים וקפה לכולם.‬ 50 00:04:48,956 --> 00:04:52,292 ‫בבקשה, אל תיקחו את החוק לידיכם. אימא.‬ 51 00:04:58,173 --> 00:05:02,970 ‫אין לנו כלום. רק עכבישים אוכלי מוח והתראות לניידות שלא נענו.‬ 52 00:05:07,307 --> 00:05:08,851 ‫קורטני באה אליי אתמול.‬ 53 00:05:10,310 --> 00:05:11,603 ‫היא באה גם אליי.‬ 54 00:05:13,230 --> 00:05:16,400 - ‫- ואמרתי לה שריילי תהיה בסדר. - לעזאזל.‬ 55 00:05:19,695 --> 00:05:21,321 ‫כשהיית עם קלרה...‬ 56 00:05:22,656 --> 00:05:24,616 ‫אני יודעת שזה היה לפני הרבה זמן,‬ 57 00:05:24,700 --> 00:05:27,995 ‫אבל האם הייתה לה סירה או דרך אחרת לרדת מהאי?‬ 58 00:05:30,164 --> 00:05:31,373 ‫לא שאני זוכר.‬ 59 00:05:32,583 --> 00:05:34,418 ‫אין לך מושג איפה היא יכולה להיות?‬ 60 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 ‫איפה שזה לא יהיה,‬ 61 00:05:37,629 --> 00:05:41,091 ‫היא תמות לפני שתיתן למישהו לעמוד בדרכה של האמונה שלה.‬ 62 00:06:21,882 --> 00:06:22,758 ‫הלו.‬ 63 00:06:23,675 --> 00:06:26,595 - ‫- אימא? - ביקשתי ממך לא לקרוא לי כך.‬ 64 00:06:28,222 --> 00:06:30,724 ‫אני מצטערת. הייתי צריכה לדבר איתך על משהו.‬ 65 00:06:30,808 --> 00:06:32,267 ‫אין שום דבר שאני רוצה לדעת.‬ 66 00:06:34,770 --> 00:06:36,855 ‫אמרתי לך לא ליצור איתי קשר שוב.‬ 67 00:06:38,607 --> 00:06:40,609 - ‫- אני אנתק עכשיו. - לא, בבקשה...‬ 68 00:06:40,692 --> 00:06:44,321 ‫שום דבר שתגידי לא ישנה דבר. דיברנו על זה.‬ 69 00:06:45,030 --> 00:06:47,199 - ‫- אימא. - אני אגיע עוד רגע, מותק.‬ 70 00:06:50,661 --> 00:06:53,747 - ‫- יש לך בן? - היי שלום, לנון.‬ 71 00:07:19,898 --> 00:07:22,276 ‫מוצג ג' לעיזים יש עיני שטן‬ 72 00:07:25,904 --> 00:07:27,948 - ‫- איפה הסרט שלך? - מה?‬ 73 00:07:28,490 --> 00:07:30,909 ‫הסרט שתיקני ל"גרנד-מר" שלי?‬ 74 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 ‫שכחתי.‬ 75 00:07:34,621 --> 00:07:35,581 ‫מה קרה, מותק?‬ 76 00:07:41,128 --> 00:07:43,213 ‫האישה שהתקשרה קודם...‬ 77 00:07:49,094 --> 00:07:50,179 ‫זו הייתה אימא שלי.‬ 78 00:07:51,346 --> 00:07:53,432 ‫מה? איך זה ייתכן?‬ 79 00:07:53,974 --> 00:07:56,894 ‫היא לא מתה כבר מזמן?‬ 80 00:07:57,019 --> 00:08:00,063 ‫זה מה שאבא שלי בא לספר לי אתמול, ש...‬ 81 00:08:02,774 --> 00:08:05,277 ‫היא לא התאבדה. היא...‬ 82 00:08:08,530 --> 00:08:09,615 ‫היא פשוט עזבה.‬ 83 00:08:09,865 --> 00:08:11,909 ‫אלוהים. לא יכול להיות שזה קורה.‬ 84 00:08:11,992 --> 00:08:14,494 ‫אבל זה כן קורה. והיא עזבה עם פרד ההוא.‬ 85 00:08:15,245 --> 00:08:17,873 - ‫- מהכת. - השושבין? מלינקדאין?‬ 86 00:08:18,832 --> 00:08:23,420 ‫כל החיים חשבתי שהיא הייתה היחידה שאהבה אותי.‬ 87 00:08:26,882 --> 00:08:31,345 - ‫- מסתבר שהיא לגמרי שונאת אותי. - טוב, אני לגמרי מתעבת אותה.‬ 88 00:08:32,387 --> 00:08:35,224 ‫כלומר, זה לא חוקי לזייף את מותך שלך.‬ 89 00:08:35,307 --> 00:08:39,228 - ‫- אנחנו צריכות להתקשר למשטרה. - אני לא רוצה שאבא שלי יסתבך בצרות.‬ 90 00:08:39,937 --> 00:08:40,854 ‫נכון.‬ 91 00:08:41,855 --> 00:08:45,108 ‫נוכל למצוא מישהו שיזרוק חסילונים רקובים לתוך הארובה שלה.‬ 92 00:08:46,902 --> 00:08:48,570 ‫שמעתי על זה איפשהו.‬ 93 00:08:48,820 --> 00:08:52,616 ‫הפואנטה היא, שאנחנו לא יכולות לתת לה לחמוק בלי עונש.‬ 94 00:08:54,618 --> 00:08:56,286 ‫היא יודעת על אליסון?‬ 95 00:08:59,331 --> 00:09:00,374 ‫לזכרה של אליסון גרנט האהובה היא רצתה להיות בדיוק כמוך‬ 96 00:09:01,667 --> 00:09:02,834 ‫עכשיו היא תדע.‬ 97 00:09:04,002 --> 00:09:07,881 - ‫- בדיוק. שתלך להזדיין. - אני צריכה ללכת לדבר עם אבא שלי.‬ 98 00:09:08,840 --> 00:09:12,511 ‫מה שאת צריכה זה להכין טקיטוס ולצפות ב"בת הים הקטנה".‬ 99 00:09:12,761 --> 00:09:15,222 - ‫- כמו כשג'וני נפרד ממני. - אני אחזור.‬ 100 00:09:15,264 --> 00:09:18,141 ‫אני צריכה לעבור אצל דילן כדי לוודא שהוא בסדר.‬ 101 00:09:18,725 --> 00:09:21,895 - ‫- החלטנו שאנחנו בטוחות יותר כאן, יחד. - אני יודעת. אני...‬ 102 00:09:24,606 --> 00:09:29,152 ‫אני פשוט לא רוצה לאבד עוד מישהו שאני אוהבת. זה כולל אותך.‬ 103 00:09:48,380 --> 00:09:50,048 ‫סגור‬ 104 00:09:50,132 --> 00:09:53,719 ‫ליילה והשוטרים המניאקים שלה לא עשו כלום בשביל קורטני.‬ 105 00:09:54,136 --> 00:09:58,056 ‫אם הם ייתנו לרייריי למות, יכניסו אותי לכלא כי אכסח לה את הפנים.‬ 106 00:09:58,515 --> 00:10:02,144 - ‫- חלב או סוכר? - לא תוכל לממן את שניהם? מה הקטע?‬ 107 00:10:05,564 --> 00:10:07,774 ‫קחי מה שאת רוצה. היי.‬ 108 00:10:10,193 --> 00:10:11,778 ‫תעזור לי למצוא את דילן.‬ 109 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 ‫דילן? ליילה שלחה את כולם לחפש את ריילי.‬ 110 00:10:15,615 --> 00:10:18,702 - ‫- זה מאוחר מדי בשביל ריילי. - איך את יודעת את זה?‬ 111 00:10:29,671 --> 00:10:32,257 ‫באמת חשבתי שאוכל להתמודד עם זה,‬ 112 00:10:33,800 --> 00:10:35,677 ‫ועכשיו כל האנשים האלה מתים.‬ 113 00:10:36,428 --> 00:10:39,097 ‫הייתי צריכה לספר לך אחרי שמצאתי את ראש העז.‬ 114 00:10:39,181 --> 00:10:41,433 ‫הבטחתי לכולם. לא רציתי להדאיג אותך.‬ 115 00:10:41,558 --> 00:10:43,935 ‫ואז ג'וני נרצח. ראיתי אותך עם ליילה,‬ 116 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 ‫לא סמכתי עליך שלא תספר לה.‬ 117 00:10:46,605 --> 00:10:48,982 - ‫- כל כך כעסתי עליך ועל אימא... - זה בסדר.‬ 118 00:10:50,692 --> 00:10:53,111 ‫כלומר, זה לא בסדר. אבל את בטוחה.‬ 119 00:10:55,906 --> 00:10:58,825 - ‫- זה מה שהכי חשוב. - מה עם דילן?‬ 120 00:10:59,868 --> 00:11:02,704 ‫הוא לא היה בבית שלו. אין לנו דרך ליצור קשר.‬ 121 00:11:02,788 --> 00:11:04,206 ‫מה אם קלרה תפסה אותו?‬ 122 00:11:18,220 --> 00:11:20,097 - ‫- מה קורה? - היי, זה אני.‬ 123 00:11:22,182 --> 00:11:23,517 ‫הסיכוי קלוש,‬ 124 00:11:24,393 --> 00:11:28,772 ‫אבל חשבתי על מקום כלשהו שקלרה עשויה להיות בו.‬ 125 00:11:38,740 --> 00:11:41,410 ‫הוא אמר שזה בחלק האחורי, חבוי בין כמה סלעים.‬ 126 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 ‫קלאמה.‬ 127 00:11:51,420 --> 00:11:52,838 ‫מאחורייך, המפקדת.‬ 128 00:12:34,045 --> 00:12:35,130 ‫אלוהים.‬ 129 00:12:45,640 --> 00:12:47,309 ‫המפקדת, יש עוד מישהו.‬ 130 00:13:07,579 --> 00:13:08,497 ‫קלרה.‬ 131 00:13:28,183 --> 00:13:31,019 ‫אבא שלי אמר שקלרה חנקה את עצמה בדבש.‬ 132 00:13:32,938 --> 00:13:33,855 ‫כל כך מעוות.‬ 133 00:13:38,985 --> 00:13:42,280 ‫אלוהים אדירים. דילן. תודה לאל שאתה בסדר. היי.‬ 134 00:13:47,786 --> 00:13:49,454 ‫רק באתי לקחת את הדברים שלי.‬ 135 00:13:51,581 --> 00:13:55,460 ‫איפה לעזאזל היית? כלומר, אתה נראה לא טוב.‬ 136 00:13:55,585 --> 00:13:58,004 - ‫- כאילו עברת משהו רע. - זה נגמר.‬ 137 00:13:59,506 --> 00:14:02,259 ‫זאת לא ממש תשובה לשום שאלה שנשאלה.‬ 138 00:14:03,051 --> 00:14:04,386 ‫הם מצאו את ריילי.‬ 139 00:14:04,594 --> 00:14:07,222 ‫אני יודע. הייתי במערה כשקלרה הביאה אותה.‬ 140 00:14:07,430 --> 00:14:09,683 - ‫- ברצינות? - איך זה שאתה עומד כאן?‬ 141 00:14:09,975 --> 00:14:13,770 ‫ברחתי דרך אחד מצינורות הלבה שמובילים לכוורת.‬ 142 00:14:13,853 --> 00:14:15,772 ‫המעבר הסודי שלהם למוות.‬ 143 00:14:16,565 --> 00:14:21,194 - ‫- אנחנו פשוט שמחות שאתה בסדר. - כמובן. נכון. זה מה שחשוב.‬ 144 00:14:23,863 --> 00:14:24,739 ‫זה נגמר.‬ 145 00:14:53,643 --> 00:14:57,856 ‫שמעתי שקלרה שמה טרנטולה ב"נרתיק הכלא" שלה.‬ 146 00:14:58,481 --> 00:15:01,443 ‫כוונתך לעכביש הזאב הארקטי שהיא הכניסה למוח שלה?‬ 147 00:15:01,818 --> 00:15:02,736 ‫כן.‬ 148 00:15:04,154 --> 00:15:04,988 ‫אותו הדבר.‬ 149 00:15:08,617 --> 00:15:10,410 ‫אני אתגעגע אלייך, ילדונת.‬ 150 00:15:12,203 --> 00:15:14,831 ‫וכדאי מאוד שהם יתייחסו אלייך יפה בגן עדן.‬ 151 00:15:15,290 --> 00:15:16,708 ‫או שאני אעלה לשם.‬ 152 00:15:19,878 --> 00:15:21,671 ‫הוא היה יכול להיות טואה הבא.‬ 153 00:15:24,799 --> 00:15:26,885 ‫פרס השחקן המצטיין 2020 ג'וני לאהלה‬ 154 00:15:27,969 --> 00:15:29,512 ‫הוא היה מתעב את התמונה הזו.‬ 155 00:15:36,895 --> 00:15:38,855 ‫ההופעה הראשונה שהלכנו אליה כזוג.‬ 156 00:15:40,482 --> 00:15:43,068 - ‫- הייתי צריכה לדעת. - תמיד ידעתי.‬ 157 00:15:44,444 --> 00:15:47,656 ‫כלומר, כל שחקני הפוטבול הם די הומואים, נכון?‬ 158 00:15:53,244 --> 00:15:54,579 ‫מתגעגעת אליך, ג'וני שלי.‬ 159 00:16:02,837 --> 00:16:05,048 - ‫- היי. - היי.‬ 160 00:16:06,633 --> 00:16:09,427 - ‫- את בסדר? - אני לא יודעת.‬ 161 00:16:13,890 --> 00:16:15,433 ‫לא יכולת לעשות שום דבר.‬ 162 00:16:17,268 --> 00:16:19,187 ‫יכולתי לקחת את קורטני ברצינות.‬ 163 00:16:21,189 --> 00:16:23,483 ‫קלרה חיכתה לזה במשך 25 שנה.‬ 164 00:16:24,192 --> 00:16:26,945 - ‫- שום דבר לא היה עוצר בעדה. - למה דאג?‬ 165 00:16:28,196 --> 00:16:30,031 ‫הוא לא חשד בה בכלל.‬ 166 00:16:38,039 --> 00:16:42,627 ‫הקשבתי לכל המוזיקה הרועשת המחורבנת שלך כדי להכין את זה.‬ 167 00:16:43,628 --> 00:16:45,004 ‫אני עדיין חושב שהיא דפוקה.‬ 168 00:16:49,968 --> 00:16:50,885 ‫אני מצטער.‬ 169 00:16:55,473 --> 00:16:57,225 ‫הייתי צריך להיות חבר טוב יותר.‬ 170 00:16:59,519 --> 00:17:02,564 ‫אני אהיה בפעם הבאה.‬ 171 00:17:07,026 --> 00:17:08,445 ‫אוהבת אותך לנצח, רייריי.‬ 172 00:17:24,669 --> 00:17:27,505 - ‫- אני חייבת ללכת. - ממש עכשיו?‬ 173 00:17:29,632 --> 00:17:30,467 ‫מחר.‬ 174 00:17:31,718 --> 00:17:34,304 ‫אימא שלי שולחת אותי בחזרה למכון הופמן.‬ 175 00:17:37,098 --> 00:17:42,312 ‫בית המשוגעים שמעודד זן שהלכתי אליו אחרי ההתמוטטות שלי באוניברסיטת קליפורניה.‬ 176 00:17:43,521 --> 00:17:44,731 ‫מותק, מה קרה?‬ 177 00:17:46,900 --> 00:17:49,486 ‫התחלתי שוב לעשות "מאקבנגינג".‬ 178 00:17:50,528 --> 00:17:51,696 ‫מה זה "מאקבנגינג"?‬ 179 00:17:52,655 --> 00:17:55,283 ‫זו אכילת בולמוס מול קהל.‬ 180 00:17:55,366 --> 00:17:58,077 - ‫- של מיליונים. - זה נשמע רע.‬ 181 00:17:58,828 --> 00:17:59,829 ‫צר לי, מרגו.‬ 182 00:18:00,872 --> 00:18:03,208 ‫אני פשוט לא מתמודדת היטב עם אבל.‬ 183 00:18:04,167 --> 00:18:09,005 ‫יש לקוות ששלושה שבועות של טיפול אינטנסיבי ונטול טכנולוגיה יעזרו.‬ 184 00:18:13,176 --> 00:18:14,177 ‫אתגעגע אלייך.‬ 185 00:18:15,845 --> 00:18:16,846 ‫גם אני.‬ 186 00:18:19,057 --> 00:18:20,266 ‫גם אני, חבר'ה.‬ 187 00:18:36,074 --> 00:18:38,034 ‫נראה לכם שמתישהו נפסיק להתגעגע אליהם?‬ 188 00:18:40,119 --> 00:18:41,955 ‫כרגע כל מה שאני מרגישה זה עצב.‬ 189 00:18:43,581 --> 00:18:45,667 - ‫- לפחות הם חופשיים. - מה?‬ 190 00:18:46,501 --> 00:18:48,378 ‫נשמותיהם כבר לא חשות כאב.‬ 191 00:18:49,796 --> 00:18:51,798 ‫כלומר, חלק מהן.‬ 192 00:18:58,137 --> 00:19:00,890 ‫אני מקווה שאלה סתם שטויות מוזרות,‬ 193 00:19:01,474 --> 00:19:04,143 ‫אבל תיזהרי ממנו בזמן שלא אהיה כאן, בסדר?‬ 194 00:19:16,114 --> 00:19:18,825 ‫כעבור שלושה שבועות‬ 195 00:19:20,076 --> 00:19:23,371 ‫חגיגת קאני קאני - ברוכים הבאים‬ 196 00:20:02,577 --> 00:20:06,956 - ‫- אני כל כך מאושרת שאני יכולה למות. - גם אני. את נראית כאילו נולדת מחדש.‬ 197 00:20:07,582 --> 00:20:10,043 ‫באמת, כל כך רעננה. וכל כך הרבה רכילות.‬ 198 00:20:10,460 --> 00:20:14,464 ‫השותפה שלי התאוששה מההתמכרות הקלה שלה לטימותי שאלאמה.‬ 199 00:20:15,173 --> 00:20:16,966 ‫רגע. אני צריכה לספר לדילן.‬ 200 00:20:17,467 --> 00:20:19,594 ‫אמרתי לו שאמצא אותו כשנגיע לכאן.‬ 201 00:20:19,677 --> 00:20:22,555 ‫"מצא את החברים שלי". התקדמתם לשלב הבא.‬ 202 00:20:23,348 --> 00:20:26,726 ‫עם מי עוד יכולתי לבלות? אבא שלי ומפקדת המשטרה נעשו רשמיים.‬ 203 00:20:27,894 --> 00:20:29,479 - ‫- אני יודעת. - איפה הוא?‬ 204 00:20:36,194 --> 00:20:38,863 - ‫- למה דבורים? - כי הן מייצרות דבש.‬ 205 00:20:39,155 --> 00:20:42,742 - ‫- והן מאביקות פרחים כאלה. - אבל מה לגבי העקיצות?‬ 206 00:20:42,825 --> 00:20:44,410 ‫העקיצות נועדו להגן עליהן.‬ 207 00:20:44,619 --> 00:20:47,580 ‫בדיוק כמו שזה יגן עלייך מעל המיטה שלך.‬ 208 00:20:48,081 --> 00:20:50,833 - ‫- זה יעבוד בטמפה? - את חולמת בטמפה?‬ 209 00:20:52,627 --> 00:20:54,128 ‫זה עובד בכל מקום שאת חולמת.‬ 210 00:20:55,922 --> 00:20:56,839 ‫היי.‬ 211 00:20:59,592 --> 00:21:00,760 ‫להקת בנים חדשה?‬ 212 00:21:01,094 --> 00:21:04,472 - ‫- לנון ניצחה אותי במונופול. - הן סקסיות ואתה יודע את זה.‬ 213 00:21:04,555 --> 00:21:07,600 ‫תודיע לי אם תרצה שאארגן לך תור אצל המניקוריסטית שלי.‬ 214 00:21:07,684 --> 00:21:09,769 - ‫- העור היבש... - אני שמח שחזרת.‬ 215 00:21:12,188 --> 00:21:14,691 - ‫- היי, אימא, אני הולך, בסדר? - תיהנה.‬ 216 00:21:15,024 --> 00:21:17,318 ‫ותשמור מרחק ממוצרי הבשר.‬ 217 00:21:20,613 --> 00:21:23,616 ‫זה אומר לא לשחק עם הנקניקייה שלך, דילן.‬ 218 00:21:25,284 --> 00:21:26,327 - ‫- בואי. - מה?‬ 219 00:21:27,120 --> 00:21:28,621 ‫יש לי פינוק בשבילך.‬ 220 00:21:34,919 --> 00:21:36,754 ‫אסיד. המועדף עלייך.‬ 221 00:21:41,259 --> 00:21:44,262 - ‫- לא היית עכשיו בגמילה? - סדנה לבריאות הנפש.‬ 222 00:21:44,554 --> 00:21:47,682 ‫מאיפה אתה חושב שהשגתי אותו? סרוטונין הוא מאוד טיפולי.‬ 223 00:21:47,765 --> 00:21:49,058 ‫לא, תודה.‬ 224 00:21:50,810 --> 00:21:54,647 - ‫- תראה אותך. שואף בציבור. - יש לי מרשם.‬ 225 00:22:05,408 --> 00:22:06,284 ‫סליחה.‬ 226 00:22:07,452 --> 00:22:08,578 ‫אני אצליח.‬ 227 00:22:29,766 --> 00:22:31,934 ‫סיפרתי לכם שאימא שלי קנתה לי כלב טיפולי?‬ 228 00:22:32,018 --> 00:22:34,687 - ‫- קראתי לו צ'יטו. - לעזאזל. למה לא הבאת אותו?‬ 229 00:22:34,771 --> 00:22:37,398 ‫חיברתי אותו לרצועה אז הוא כבר לא אוהב אותי.‬ 230 00:22:54,707 --> 00:22:56,834 - ‫- ההזמנה מוכנה. - תודה.‬ 231 00:23:00,379 --> 00:23:05,718 ‫היי, כלבות, אני יודעת שהתגעגעם אליי. טוב, חזרתי עם למוני שלי.‬ 232 00:23:07,345 --> 00:23:10,640 ‫והחבר הכי טוב בחבורה הוותיקה שלנו, סת' כהן העמוק יותר.‬ 233 00:23:12,433 --> 00:23:15,394 - ‫- הוא לא מבין את שפת האהבה שלי. - אמצא מקום לשבת.‬ 234 00:23:15,478 --> 00:23:17,855 ‫שיהיה. סמנו לייק או הגיבו כדי לקבל עוד.‬ 235 00:23:19,398 --> 00:23:21,234 ‫אני צריכה את זה בתוכי.‬ 236 00:23:21,818 --> 00:23:23,194 ‫כל כך קר.‬ 237 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 ‫לא אמרתי לך מי קנה את סנאק אן סטאף.‬ 238 00:23:28,699 --> 00:23:30,827 - ‫- אבא שלך? - ממש.‬ 239 00:23:30,952 --> 00:23:34,205 ‫לא, משפחת דוונפורט, כדי שקונור יוכל לבנות את עתידו.‬ 240 00:23:36,749 --> 00:23:41,003 - ‫- אבל זה ממש מגנט לטיפוס שלך. - תגידי את זה שוב ואני אחסל אותך.‬ 241 00:23:41,712 --> 00:23:44,048 ‫נכון. שכחתי שאת אוהבת אהבלים.‬ 242 00:23:48,427 --> 00:23:50,012 ‫אנחנו רק ידידים.‬ 243 00:23:50,805 --> 00:23:53,766 ‫אני מקווה שהידיד שלך שונא את אימא שלך בדיוק כמונו.‬ 244 00:23:54,225 --> 00:23:56,853 - ‫- הוא לא יודע. - חכם.‬ 245 00:23:58,104 --> 00:24:02,817 ‫עם כל זה שאנחנו אוהבות אותו, הוא יכול להיות קצת... לא יציב.‬ 246 00:24:06,237 --> 00:24:07,155 ‫תודה.‬ 247 00:24:12,410 --> 00:24:14,787 ‫לא שמעת ממנה אחרי הודעת הפטירה?‬ 248 00:24:15,621 --> 00:24:16,622 ‫לא מפתיע.‬ 249 00:24:16,789 --> 00:24:20,793 ‫מישהי שהעמידה פנים שהיא מתה, לא יזיז לה אם הבת שלה מתה.‬ 250 00:24:21,252 --> 00:24:22,962 - ‫- היי. - היי.‬ 251 00:24:25,506 --> 00:24:26,424 ‫מועצת העיר‬ 252 00:24:26,507 --> 00:24:29,677 - ‫- שמעתי שיש חתונה בעתיד שלך. - עוד לא אמרתי כן.‬ 253 00:24:30,761 --> 00:24:31,721 ‫היא תגיד.‬ 254 00:24:32,388 --> 00:24:35,349 ‫איך היא יכולה לסרב? אני חייבת לערוך את מסיבת הרווקות.‬ 255 00:24:35,600 --> 00:24:39,353 ‫בטח. אין שום דבר שאני אוהבת יותר מריח של חשפנים.‬ 256 00:24:44,233 --> 00:24:45,610 ‫אלוהים אדירים.‬ 257 00:24:46,861 --> 00:24:48,237 ‫זה כל כך מרשים.‬ 258 00:24:48,738 --> 00:24:49,822 ‫אלוהים אדירים.‬ 259 00:24:52,825 --> 00:24:53,951 ‫בשביל צ'יטו?‬ 260 00:24:55,286 --> 00:24:58,080 ‫זה כל כך מתוק. אבל צ'יטו אוהב רק סיבים טבעיים.‬ 261 00:24:58,331 --> 00:24:59,749 ‫חבר'ה, בואו נסתלק מכאן.‬ 262 00:25:14,055 --> 00:25:15,723 - ‫- למה את מחכה? - סליחה.‬ 263 00:25:15,806 --> 00:25:18,309 ‫עבדתי קשה על הפרצוף הזה. אין מצב.‬ 264 00:25:19,810 --> 00:25:20,645 ‫אני הולך.‬ 265 00:25:22,230 --> 00:25:23,189 ‫ברצינות?‬ 266 00:25:23,356 --> 00:25:25,858 - ‫- אני רק נאמנה לגרסתי הטובה ביותר. - בסדר.‬ 267 00:25:32,615 --> 00:25:33,491 ‫אלוהים.‬ 268 00:25:36,327 --> 00:25:38,371 ‫אימא נייד‬ 269 00:25:48,589 --> 00:25:51,634 - ‫- מה לעזאזל, קייל? - אימא שלך מחכה ברובר.‬ 270 00:26:00,643 --> 00:26:02,061 ‫לנון? דילן?‬ 271 00:26:08,776 --> 00:26:12,363 - ‫- אני חזק יותר ממך. - אני חייבת ללכת.‬ 272 00:26:13,114 --> 00:26:14,740 - ‫- מה? - לא.‬ 273 00:26:14,824 --> 00:26:16,242 ‫לא, רק עכשיו חזרת.‬ 274 00:26:16,575 --> 00:26:19,245 ‫אני יודעת. אימא שלי מתנהגת ממש בקשיחות.‬ 275 00:26:20,788 --> 00:26:21,789 ‫רוצה לישון אצלי?‬ 276 00:26:23,499 --> 00:26:25,251 ‫מה קורה? אתן הולכות?‬ 277 00:26:25,334 --> 00:26:27,503 ‫אני חושבת שאשאר לזמן מה, אבל...‬ 278 00:26:27,837 --> 00:26:30,631 - ‫- נתראה מחר? רק אני ואת. - בהחלט.‬ 279 00:26:31,257 --> 00:26:32,925 - ‫- לא. - אני אוהבת אותך.‬ 280 00:26:35,303 --> 00:26:37,680 - ‫- תשמור על הילדה שלי. - ביי.‬ 281 00:26:59,910 --> 00:27:01,037 ‫זה היה כיף.‬ 282 00:27:03,247 --> 00:27:04,248 ‫כן, מאוד.‬ 283 00:27:19,930 --> 00:27:25,353 ‫הקפוצ'ון שלך... אתה רוצה להיכנס פנימה ולהיות אצלי בזמן שאשים אותו במייבש?‬ 284 00:27:25,436 --> 00:27:26,937 ‫אנחנו יכולים...‬ 285 00:27:27,438 --> 00:27:29,023 - ‫- לדבר או... - זה בסדר.‬ 286 00:27:29,106 --> 00:27:32,485 - ‫- תוכלי לתת לי אותו מחר. - בסדר, סבבה. כן.‬ 287 00:27:34,320 --> 00:27:35,529 ‫תודה על הטרמפ.‬ 288 00:27:37,239 --> 00:27:38,240 ‫כן, בכיף.‬ 289 00:27:39,784 --> 00:27:40,826 ‫נתראה כבר.‬ 290 00:28:41,262 --> 00:28:42,930 - ‫- אלוהים. - סליחה.‬ 291 00:28:44,849 --> 00:28:46,183 ‫דילן, מה לעזאזל?‬ 292 00:28:48,602 --> 00:28:52,606 ‫פשוט שיניתי את דעתי לגבי להיכנס.‬ 293 00:29:06,704 --> 00:29:10,916 - ‫- אז אני יכול להיכנס? - כן. אני אפתח את הדלת.‬ 294 00:29:15,504 --> 00:29:17,715 ‫או שלא. אלוהים.‬ 295 00:29:18,257 --> 00:29:20,301 - ‫- אתה בסדר? - כן. אני בסדר גמור.‬ 296 00:29:41,197 --> 00:29:43,324 - ‫- אתה צריך עזרה? - לא. את?‬ 297 00:30:09,099 --> 00:30:12,937 - ‫- את אוהבת את זה? - כן. כלומר, בערך.‬ 298 00:30:15,606 --> 00:30:18,526 ‫רק תגידי לי מה את רוצה.‬ 299 00:30:19,109 --> 00:30:22,488 ‫אני אפילו לא יודעת איפה להתחיל.‬ 300 00:30:26,909 --> 00:30:29,078 ‫אם את לא רוצה לעשות את זה, זה בסדר.‬ 301 00:30:30,621 --> 00:30:34,667 ‫לא. אני בהחלט רוצה לעשות את זה.‬ 302 00:30:55,271 --> 00:30:56,730 ‫פשוט אין לי...‬ 303 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 ‫לי יש.‬ 304 00:31:01,610 --> 00:31:02,528 ‫אני כאן‬ 305 00:31:32,891 --> 00:31:35,436 ‫אני לא מאמינה שזה סוף סוף קורה.‬ 306 00:31:38,772 --> 00:31:40,357 ‫כלומר, שוב.‬ 307 00:32:20,439 --> 00:32:22,274 ‫זה היה טוב יותר מהפעם הקודמת, נכון?‬ 308 00:32:23,984 --> 00:32:25,736 ‫שונה, זה בטוח.‬ 309 00:32:36,622 --> 00:32:37,623 ‫בסדר.‬ 310 00:32:40,501 --> 00:32:42,336 ‫מה הסוד העמוק והאפל ביותר שלך?‬ 311 00:32:44,171 --> 00:32:45,422 ‫חוץ מזה.‬ 312 00:32:55,641 --> 00:32:58,936 ‫בכיתה ה' סיפרתי לכולם בכיתה שדליילה בנט הפליצה‬ 313 00:32:59,103 --> 00:33:00,437 ‫כשבעצם זה הייתי אני.‬ 314 00:33:01,355 --> 00:33:03,148 ‫והציקו לה כל היום.‬ 315 00:33:05,025 --> 00:33:06,777 ‫ברצינות, זה הכי גרוע שלך?‬ 316 00:33:08,696 --> 00:33:09,738 ‫זה מי שהייתי.‬ 317 00:33:12,825 --> 00:33:14,410 ‫או חשבתי שהייתי לפני.‬ 318 00:33:21,875 --> 00:33:25,170 ‫אני בטוח ששלך מעניין יותר.‬ 319 00:33:33,429 --> 00:33:34,596 ‫אני לא יודעת.‬ 320 00:33:38,350 --> 00:33:39,560 ‫אני יכול לגרום לך לספר.‬ 321 00:33:42,521 --> 00:33:45,023 ‫תפסיק. בסדר.‬ 322 00:33:49,153 --> 00:33:51,113 ‫את נראית כל כך טוב עכשיו.‬ 323 00:34:00,414 --> 00:34:03,542 - ‫- זה מפני שזאת אני. - באמת?‬ 324 00:34:04,835 --> 00:34:05,753 ‫טוב...‬ 325 00:34:09,715 --> 00:34:10,632 ‫כלומר...‬ 326 00:34:13,719 --> 00:34:17,222 ‫זאת אני, דילן. זאת אני. אליסון.‬ 327 00:34:19,391 --> 00:34:20,434 ‫זה לא מצחיק.‬ 328 00:34:21,894 --> 00:34:23,604 ‫זה נכון. אני נשבעת.‬ 329 00:34:25,606 --> 00:34:29,193 ‫אתה זוכר בשיעור של גב' מיטשל, שהיא הכריחה אותנו להישאר כדי...‬ 330 00:34:29,276 --> 00:34:30,903 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 331 00:34:34,782 --> 00:34:35,699 ‫תראה...‬ 332 00:34:36,992 --> 00:34:40,204 ‫אני מצטערת. רציתי לספר לך.‬ 333 00:34:43,916 --> 00:34:45,042 ‫באותו לילה?‬ 334 00:34:49,963 --> 00:34:55,344 ‫כל כך כעסתי עליה כי שכבה איתך.‬ 335 00:34:55,469 --> 00:34:59,890 ‫ואז היה לנו ריב ענק והיא אפילו לא הצטערה.‬ 336 00:35:00,140 --> 00:35:03,310 ‫ואז לקחתי את הז'קט שלה, ואז אתם נכנסתם למכונית,‬ 337 00:35:03,435 --> 00:35:07,523 ‫ואני חושבת שהייתי בהלם, ופתאום מצאתי את עצמי במישיגן,‬ 338 00:35:07,606 --> 00:35:09,233 ‫חיה חיים אחרים לגמרי.‬ 339 00:35:11,693 --> 00:35:12,986 ‫חיה את חייה.‬ 340 00:35:15,239 --> 00:35:18,492 ‫תראה, אני עדיין מתגעגעת אליה בכל יום.‬ 341 00:35:19,576 --> 00:35:24,122 ‫אבל אז אני נזכרת כמה פעמים היא אמרה לי להשיג לעצמי חיים מזוינים,‬ 342 00:35:24,206 --> 00:35:27,334 ‫ושאני חכמה ומיוחדת ו...‬ 343 00:35:30,879 --> 00:35:33,215 ‫תראה, אני יודעת שזה נשמע מטורף,‬ 344 00:35:34,550 --> 00:35:36,885 ‫אבל אני יודעת שזה מה שהיא הייתה רוצה.‬ 345 00:35:39,972 --> 00:35:43,767 ‫לפני או אחרי שנתת לה לדמם למוות בצד הכביש?‬ 346 00:35:45,060 --> 00:35:47,980 ‫זה לא מה שקרה. היא כבר הייתה מתה. אתה יודע את זה.‬ 347 00:35:48,063 --> 00:35:50,816 - ‫- זו הייתה תאונה. - אבל לא גנבת הזהות שלה.‬ 348 00:35:50,899 --> 00:35:52,276 ‫לא לשקר לי.‬ 349 00:35:52,359 --> 00:35:55,320 ‫לא לתת לי לחשוב שזה היה באשמתי שהיא הייתה בכביש.‬ 350 00:35:55,404 --> 00:35:59,283 - ‫- היו לך הרבה הזדמנויות לומר את האמת. - רציתי. לא היית מוכן לדבר.‬ 351 00:35:59,449 --> 00:36:03,579 - ‫- אל תאשימי אותי בשקרים המזוינים שלך. - בסדר, אני לא מאשימה. סליחה.‬ 352 00:36:05,747 --> 00:36:08,458 ‫כלומר, זה הדליק אותך‬ 353 00:36:08,834 --> 00:36:11,837 ‫לזיין אותי בזמן שאת מעמידה פנים שאת מישהי אחרת?‬ 354 00:36:11,920 --> 00:36:15,757 ‫לא. רציתי לספר לך קודם... תראה, בגלל זה אני מספרת לך עכשיו.‬ 355 00:36:15,841 --> 00:36:19,094 - ‫- כדי שלא יהיו בינינו סודות. - את יודעת מה עשית לי?‬ 356 00:36:19,678 --> 00:36:21,263 ‫מה עשיתי בגללך?‬ 357 00:36:24,224 --> 00:36:25,976 ‫מה זה אומר? מה עשית?‬ 358 00:36:26,101 --> 00:36:28,604 ‫היה עליי לדעת שאת מרגו משחקות משחק חולני.‬ 359 00:36:28,687 --> 00:36:31,356 ‫למרגו אין שום קשר לזה. היא לא יודעת.‬ 360 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 ‫אף אחד לא יודע. אם מישהו יגלה, אתה יודע מה יקרה.‬ 361 00:36:34,610 --> 00:36:36,737 ‫למה שיהיה לי אכפת? אני לא מכיר אותך.‬ 362 00:36:42,701 --> 00:36:46,204 ‫אני מצטערת שאני לא נערת החלומות העצובה שלך. אני דפוקה.‬ 363 00:36:46,747 --> 00:36:49,333 ‫תמיד הייתי דפוקה. אבל אני עדיין אליסון.‬ 364 00:36:49,416 --> 00:36:50,959 ‫האדם שאמרת שאתה אוהב.‬ 365 00:36:52,753 --> 00:36:54,504 ‫את לא אליסון שהכרתי.‬ 366 00:36:55,339 --> 00:36:58,342 - ‫- ברצינות? ומי אתה? - מישהו שמעולם לא רציתי להיות.‬ 367 00:36:59,593 --> 00:37:01,094 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 368 00:37:01,553 --> 00:37:04,556 ‫מה קרה בלילה כשקלרה מתה, כשהיית במערה איתה?‬ 369 00:37:05,641 --> 00:37:06,600 ‫שחררתי אותה.‬ 370 00:37:25,494 --> 00:37:29,498 ‫אנחנו צריכים לנסוע לקאואיי, לעשות משהו עם אימא שלך והילדים.‬ 371 00:37:30,082 --> 00:37:34,711 - ‫- אתה ממש מפחיד אותי עכשיו. - בחייך. אחרי הקיץ שהיה לנו?‬ 372 00:37:35,671 --> 00:37:39,299 - ‫- את לא רוצה לעשות משהו רומנטי? - אתה רוצה לדעת מה אני רוצה?‬ 373 00:37:39,633 --> 00:37:41,218 ‫אבן ענקית.‬ 374 00:37:42,386 --> 00:37:46,723 ‫כמו של ג'יי לו. מה היא? עשרה קראט? חמישה עשר? יש לי אצבעות שמנות.‬ 375 00:37:49,851 --> 00:37:55,607 - ‫- בסדר. ידעתי שזה יפחיד אותך. - בכלל לא. אבן גדולה. אני אשיג אותה.‬ 376 00:37:56,733 --> 00:37:57,818 ‫נתראה מחר.‬ 377 00:37:58,902 --> 00:38:01,655 ‫אתה ממש בורח על הרגליים הקרות שלך.‬ 378 00:38:01,738 --> 00:38:02,656 ‫אוהב אותך.‬ 379 00:38:20,048 --> 00:38:24,094 ‫צ'יטו, זה מה שקורה כשהסמים מתפוגגים.‬ 380 00:38:29,933 --> 00:38:32,644 ‫אל תספר לאימא. היא לא מסכימה לסוכר מעובד.‬ 381 00:38:36,356 --> 00:38:38,358 ‫בסדר. הישאר, בסדר?‬ 382 00:38:39,026 --> 00:38:42,279 ‫הישאר, צ'יטו. שב. כלב טוב.‬ 383 00:38:51,705 --> 00:38:52,956 ‫רוצה ביס, צ'יטו?‬ 384 00:38:56,501 --> 00:38:57,419 ‫צ'יטו?‬ 385 00:39:01,840 --> 00:39:02,716 ‫צ'יטו?‬ 386 00:39:07,554 --> 00:39:08,472 ‫צ'יטו?‬ 387 00:39:11,850 --> 00:39:12,726 ‫צ'יטו.‬ 388 00:39:16,938 --> 00:39:17,814 ‫צ'יטו.‬ 389 00:39:21,318 --> 00:39:22,277 ‫צ'יטו.‬ 390 00:39:25,447 --> 00:39:26,573 ‫צ'יטו.‬ 391 00:39:37,417 --> 00:39:39,002 ‫בית - נעול‬ 392 00:39:43,632 --> 00:39:44,674 ‫צ'יטו.‬ 393 00:39:51,389 --> 00:39:52,307 ‫שלום?‬ 394 00:40:12,536 --> 00:40:17,124 ‫אני אטפל בזה. פשוט תיצמדי לסיפור. בסדר?‬ 395 00:40:19,126 --> 00:40:21,086 ‫אני צריך לסגור משהו ואז אבוא הביתה.‬ 396 00:40:21,169 --> 00:40:25,590 - ‫- תודה, אבא. - ותעדכני אותי לגבי מרגו.‬ 397 00:40:25,674 --> 00:40:28,301 ‫למכירה אליסון לה - סוכנת נדל"ן‬ 398 00:40:33,890 --> 00:40:37,477 ‫אולי תעשי שיהיו יותר סימטריים כשאת שם. תודה.‬ 399 00:40:38,228 --> 00:40:40,856 ‫לנון. היא כל כך תשמח לראות אותך.‬ 400 00:40:42,023 --> 00:40:45,152 - ‫- מה קרה? - היא מעדה על הכלב.‬ 401 00:40:45,735 --> 00:40:48,530 ‫את יודעת כמה פעמים אמרתי לה לא לפרוש מהבלט?‬ 402 00:40:53,160 --> 00:40:54,161 ‫מרגו?‬ 403 00:40:55,036 --> 00:40:55,912 ‫היי.‬ 404 00:40:58,415 --> 00:41:00,876 - ‫- באת. - מותק.‬ 405 00:41:02,669 --> 00:41:03,795 ‫זה נראה רע?‬ 406 00:41:06,173 --> 00:41:09,176 ‫אימא שלי לא מרשה לאף אחד לגעת בזה מלבד המנתחת הפלסטית.‬ 407 00:41:09,634 --> 00:41:12,345 ‫כלומר, אלה הפנים שלי.‬ 408 00:41:13,638 --> 00:41:15,182 ‫את עדיין יפהפייה.‬ 409 00:41:16,391 --> 00:41:20,687 - ‫- מישהו דחף אותי. - מה? אימא שלך אמרה שמעדת.‬ 410 00:41:22,606 --> 00:41:25,108 ‫אם אספר לה את האמת, היא תשלח אותי שוב.‬ 411 00:41:25,317 --> 00:41:28,695 ‫או תתקשר למשטרה. ומה אני אגיד להם?‬ 412 00:41:29,654 --> 00:41:32,741 ‫שמישהו ניסה להרוג אותי כי הרגנו את אליסון?‬ 413 00:41:32,824 --> 00:41:36,494 ‫את חושבת שזה בגלל זה? הכול היה בסדר מאז שקלרה מתה.‬ 414 00:41:36,578 --> 00:41:37,829 ‫אולי זו לא הייתה היא.‬ 415 00:41:38,580 --> 00:41:40,999 ‫מי שזה לא היה חיכה שאחזור הביתה.‬ 416 00:41:41,082 --> 00:41:44,753 - ‫- ולא ראית כלום? - אני בטוחה שצ'יטו ראה.‬ 417 00:41:46,463 --> 00:41:48,006 ‫אילו רק כלבים ידעו לדבר.‬ 418 00:41:48,089 --> 00:41:51,092 ‫אני מצטערת. הייתי צריכה להיות שם איתך.‬ 419 00:41:53,220 --> 00:41:54,179 ‫היי, מרגו.‬ 420 00:41:55,472 --> 00:41:58,808 ‫בואי נתקן את הפנים היפות האלה ונוציא אותך מכאן.‬ 421 00:42:28,546 --> 00:42:30,507 ‫מה לעזאזל את עושה כאן?‬ 422 00:42:35,637 --> 00:42:38,181 ‫היית צריך לספר לי שהבת שלנו מתה.‬ 423 00:42:49,985 --> 00:42:53,071 - ‫- אני איראה זוועה. - זה לא אפשרי.‬ 424 00:42:53,989 --> 00:42:57,158 - ‫- תודה שהיית איתי, לנון. - זה המקום שאני רוצה להיות בו.‬ 425 00:43:13,216 --> 00:43:14,134 ‫תתקרבי.‬ 426 00:43:15,302 --> 00:43:17,304 ‫אני לא רוצה להכאיב לך.‬ 427 00:43:18,638 --> 00:43:19,639 ‫את לא תכאיבי.‬ 428 00:43:39,075 --> 00:43:40,785 ‫את אמורה להיות מתה.‬ 429 00:43:42,412 --> 00:43:43,496 ‫אבל אני לא.‬ 430 00:44:00,513 --> 00:44:03,975 - ‫- אפשר לעזור לך, אדוני? - אני צריך לדבר עם המפקדת.‬ 431 00:44:04,059 --> 00:44:05,894 ‫מצטער. היא תגיע רק בבוקר.‬ 432 00:44:07,979 --> 00:44:10,565 - ‫- אני אחכה. - שב שם, בבקשה.‬ 433 00:44:22,994 --> 00:44:24,204 ‫גם לך יש אותם.‬ 434 00:46:23,865 --> 00:46:25,867 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 435 00:46:25,950 --> 00:46:27,952 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬