1 00:00:38,122 --> 00:00:39,373 ‫تطهير.‬ 2 00:00:40,207 --> 00:00:42,710 ‫إطلاق الألم في الجسد...‬ 3 00:00:43,127 --> 00:00:44,253 ‫إنها لم تحبنا قط.‬ 4 00:00:45,921 --> 00:00:47,465 ‫هي لم تحبني كذلك.‬ 5 00:00:51,135 --> 00:00:55,097 ‫دع الرحيق المقدس ‫يجهز الجسم لتحقيق النبوءة.‬ 6 00:01:03,856 --> 00:01:06,400 ‫للدخول إلى الحياة التالية بنقاء وكمال.‬ 7 00:01:27,713 --> 00:01:29,381 ‫والآن، سيصفو العقل،‬ 8 00:01:30,758 --> 00:01:36,180 ‫مطلقاً كل الذنب والألم والخداع ‫إلى الحياة القديمة.‬ 9 00:02:21,892 --> 00:02:22,935 ‫المدّ قادم.‬ 10 00:02:29,024 --> 00:02:31,735 ‫"أعرف ماذا فعلت الصيف الماضي"‬ 11 00:02:39,994 --> 00:02:41,745 ‫هل أخذت حبة "فايفانز" أخرى؟‬ 12 00:02:41,787 --> 00:02:44,665 ‫نحتاج إلى التركيز ‫لنعرف هوية الشخص الذي ذهب "ديلان" ليقتله.‬ 13 00:02:44,790 --> 00:02:48,419 ‫كم أنت مهووسة! ‫لم يترك رسالة إن كان قد ذهب لقتل شخص ما؟‬ 14 00:02:48,752 --> 00:02:50,170 ‫لا نستطيع أن نسأله.‬ 15 00:02:50,796 --> 00:02:54,842 ‫كما ترين في الدليل الأول، ‫أنه ألقى هاتفه في المحيط.‬ 16 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 ‫لا أحد يجيب في منزله.‬ 17 00:02:56,969 --> 00:03:00,890 ‫هذا لأن الهاتف يعمل فقط في المتجر ‫ووالدتاه في منتجع لليوغا.‬ 18 00:03:00,973 --> 00:03:04,143 ‫الدليل الثاني. بدأ كل هذا حين عاد ‫من معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا،‬ 19 00:03:04,226 --> 00:03:05,895 ‫حيث تعلّم استنساخ الهواتف.‬ 20 00:03:06,145 --> 00:03:08,564 ‫لا تنسي أن السفّاح "تيد بندي" ‫كان شخصاً موهوباً.‬ 21 00:03:08,647 --> 00:03:09,857 ‫مثلك على ما يبدو.‬ 22 00:03:10,733 --> 00:03:14,361 ‫لا تزال أمي تتحدث عن درجاتي المخيبة للآمال ‫في الرياضيات. الدليل الثالث.‬ 23 00:03:15,195 --> 00:03:17,239 ‫يعرف الجميع أن عيون الماعز شيطانية.‬ 24 00:03:17,531 --> 00:03:21,243 ‫أنت تقولين إن "ديلان" عبقري رياضيات مختلّ ‫أو مختلّ من عبدة الشيطان.‬ 25 00:03:22,244 --> 00:03:26,206 ‫هذا ليس مضحكاً. ‫إنه هو من استدرجنا إلى منزل "كلارا".‬ 26 00:03:26,457 --> 00:03:28,417 ‫وهكذا ماتت "رايلي".‬ 27 00:03:28,500 --> 00:03:31,962 ‫ولهذا السبب يجب أن نقلق عليه ‫لا أن نشتبه فيه.‬ 28 00:03:32,338 --> 00:03:35,049 ‫أفهم أنكما أصبحتما مقرّبين ‫بعدما مارستما الجنس الملتوي.‬ 29 00:03:35,466 --> 00:03:37,927 ‫إن كان بتولاً، فهذا لا يعني أنه بريء.‬ 30 00:03:38,010 --> 00:03:39,428 ‫ليس لهذا علاقة بالأمر.‬ 31 00:03:39,511 --> 00:03:42,389 ‫لقد مررنا بالكثير. ‫ونعرف أن "كلارا" هي القاتلة.‬ 32 00:03:45,976 --> 00:03:49,813 ‫- ‫- من المتصل؟ ‫- ربما كان اتصالاً للتسويق عبر الهاتف.‬ 33 00:03:51,440 --> 00:03:54,526 ‫ماذا لو كانت نظريتي عبثية ‫و"ديلان" في ورطة؟‬ 34 00:03:56,111 --> 00:03:57,321 ‫- ‫- مرحباً. ‫- "لينون"؟‬ 35 00:04:04,078 --> 00:04:06,997 ‫ليس "ديلان". إلا إن كان قد تحوّل إلى أنثى.‬ 36 00:04:10,292 --> 00:04:12,711 ‫ليتنا طردنا "كلارا" من البلدة ‫حين سنحت لنا الفرصة.‬ 37 00:04:13,045 --> 00:04:16,173 ‫آكلة العناكب تلك ‫تجوب شوارعنا منذ 25 عاماً.‬ 38 00:04:17,257 --> 00:04:19,760 ‫أعرف أن الجميع خائفون، حسناً.‬ 39 00:04:19,843 --> 00:04:21,595 ‫لكن علينا أن نبقى هادئين.‬ 40 00:04:22,137 --> 00:04:23,472 ‫حسناً، تنحوا جانباً.‬ 41 00:04:23,555 --> 00:04:27,351 ‫- ‫- دعوها تمر. هيا. ‫- شكراً. أعرف. شكراً. اسمعوا.‬ 42 00:04:27,434 --> 00:04:29,436 ‫أعرف أنكم جميعاً قلقون.‬ 43 00:04:29,520 --> 00:04:32,398 ‫من المحتمل أن تكون هناك رهينة ‫برفقة "كلارا".‬ 44 00:04:32,481 --> 00:04:34,692 ‫فتاة محلية تُدعى "رايلي ثاكر".‬ 45 00:04:35,192 --> 00:04:37,611 ‫إنها فتاة رقيقة جداً.‬ 46 00:04:37,695 --> 00:04:40,656 ‫أي شخص يرى أي أثر لهما أو أي شيء مشبوه،‬ 47 00:04:40,906 --> 00:04:43,200 ‫فليتصل رجاءً بالقسم أو يخبر "بروس".‬ 48 00:04:43,659 --> 00:04:46,245 ‫سيكون هذا مقرّ بحثنا. وسيكون هو ملحقنا.‬ 49 00:04:46,370 --> 00:04:48,872 ‫أمهلوني دقيقة. ‫سأوفر الشطائر والقهوة للجميع.‬ 50 00:04:48,956 --> 00:04:52,292 ‫أرجوكم ألّا تأخذوا على عاتقكم ‫تنفيذ العدالة. أمي.‬ 51 00:04:58,173 --> 00:05:02,970 ‫ليس لدينا أي دليل. مجرد عناكب آكلة للأمخاخ ‫ونشرات بالأوصاف لم تثمر عن شيء.‬ 52 00:05:07,307 --> 00:05:08,851 ‫جاءت "كورتني" إليّ بالأمس.‬ 53 00:05:10,310 --> 00:05:11,603 ‫جاءت إليّ أيضاً.‬ 54 00:05:13,230 --> 00:05:16,400 ‫- ‫- وقلت لها إن "رايلي" ستكون بخير. ‫- تباً.‬ 55 00:05:19,695 --> 00:05:21,321 ‫حين كنت مع "كلارا"...‬ 56 00:05:22,656 --> 00:05:24,616 ‫أعرف أن هذا كان منذ وقت طويل،‬ 57 00:05:24,700 --> 00:05:27,995 ‫لكن هل كان لديها قارب ‫أو طريقة أخرى للخروج من الجزيرة؟‬ 58 00:05:30,164 --> 00:05:31,373 ‫لا أتذكر شيئاً كهذا.‬ 59 00:05:32,583 --> 00:05:34,418 ‫ألا تعرف أين يمكن أن تكون؟‬ 60 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 ‫أينما كانت،‬ 61 00:05:37,629 --> 00:05:41,091 ‫فإنها مستعدة للموت قبل أن تسمح لأي شخص ‫باعتراض طريق معتقداتها.‬ 62 00:06:21,882 --> 00:06:22,758 ‫مرحباً.‬ 63 00:06:23,675 --> 00:06:26,595 ‫- ‫- أمي؟ ‫- طلبت منك عدم مناداتي بذلك.‬ 64 00:06:28,222 --> 00:06:30,724 ‫آسفة. كنت بحاجة إلى التحدث معك عن شيء ما.‬ 65 00:06:30,808 --> 00:06:32,267 ‫لا أريد أن أعرف شيئاً.‬ 66 00:06:34,770 --> 00:06:36,855 ‫نهيتك عن الاتصال بي مرة أخرى.‬ 67 00:06:38,607 --> 00:06:40,609 ‫- ‫- سأغلق الخط الآن. ‫- لا، أرجوك...‬ 68 00:06:40,692 --> 00:06:44,321 ‫أي شيء تقولينه لن يغير شيئاً. ‫لقد ناقشنا هذا.‬ 69 00:06:45,030 --> 00:06:47,199 ‫- ‫- أمي. ‫- سآتي بعد لحظة يا عزيزي.‬ 70 00:06:50,661 --> 00:06:53,747 ‫- ‫- ألديك ابن؟ ‫- إلى اللقاء يا "لينون".‬ 71 00:07:19,898 --> 00:07:22,276 ‫"الدليل الثالث، عيون الماعز شيطانية"‬ 72 00:07:25,904 --> 00:07:27,948 ‫- ‫- أين شريطك؟ ‫- ماذا؟‬ 73 00:07:28,490 --> 00:07:30,909 ‫الشريط الذي قلت إنك ستحضرينه لجدتي.‬ 74 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 ‫لقد نسيت.‬ 75 00:07:34,621 --> 00:07:35,581 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬ 76 00:07:41,128 --> 00:07:43,213 ‫المرأة التي اتصلت في وقت سابق...‬ 77 00:07:49,094 --> 00:07:50,179 ‫كانت أمي.‬ 78 00:07:51,346 --> 00:07:53,432 ‫ماذا؟ كيف يُعقل ذلك؟‬ 79 00:07:53,974 --> 00:07:56,894 ‫أليست ميتة منذ زمن بعيد؟‬ 80 00:07:57,019 --> 00:08:00,063 ‫هذا ما جاء أبي أمس ليخبرني به.‬ 81 00:08:02,774 --> 00:08:05,277 ‫لم تنتحر.‬ 82 00:08:08,530 --> 00:08:09,615 ‫لقد رحلت فحسب.‬ 83 00:08:09,865 --> 00:08:11,909 ‫رباه. لا يمكن أن يحدث هذا ‫في الحياة الواقعية.‬ 84 00:08:11,992 --> 00:08:14,494 ‫لكنه يحدث. ‫وقد رحلت مع ذلك الرجل المدعو "فريد".‬ 85 00:08:15,245 --> 00:08:17,873 ‫- ‫- من الطائفة. ‫- الإشبين؟ من موقع "لينكد إن"؟‬ 86 00:08:18,832 --> 00:08:23,420 ‫قضيت حياتي كلها ‫وأنا أتصور أنها الوحيدة التي أحبتني.‬ 87 00:08:26,882 --> 00:08:31,345 ‫- ‫- تبيّن أنها تكرهني. ‫- وأنا أمقتها.‬ 88 00:08:32,387 --> 00:08:35,224 ‫لا بد أن تصنّع الموت عمل غير مشروع.‬ 89 00:08:35,307 --> 00:08:39,228 ‫- ‫- يجب أن نبلغ الشرطة. ‫- لا أريد أن يقع أبي في ورطة.‬ 90 00:08:39,937 --> 00:08:40,854 ‫اتفقنا.‬ 91 00:08:41,855 --> 00:08:45,108 ‫حسناً، يمكننا تكليف شخص ما ‫بوضع القريدس الفاسد في مدخنتها.‬ 92 00:08:46,902 --> 00:08:48,570 ‫سمعت عن ذلك في مكان ما.‬ 93 00:08:48,820 --> 00:08:52,616 ‫لب الأمر ‫أننا لن نتركها تفلت بفعلتها بلا عقاب.‬ 94 00:08:54,618 --> 00:08:56,286 ‫هل تعرف بموت "أليسون"؟‬ 95 00:08:59,331 --> 00:09:00,374 ‫"تكريماً لذكرى (أليسون غرانت) ‫كانت تتمنى أن تصبح مثلك"‬ 96 00:09:01,667 --> 00:09:02,834 ‫الآن ستعرف.‬ 97 00:09:04,002 --> 00:09:07,881 ‫- ‫- بالضبط. تباً لها. ‫- يجب أن أذهب وأتحدث مع أبي.‬ 98 00:09:08,840 --> 00:09:12,511 ‫بل يجب أن تعدّي شطائر "تاكيتو" ‫ومشاهدة "ليتل ميرميد".‬ 99 00:09:12,761 --> 00:09:15,222 ‫- ‫- كما فعلنا حين انفصل عني "جوني". ‫- سأعود.‬ 100 00:09:15,264 --> 00:09:18,141 ‫أريد أن أمرّ بمنزل "ديلان" ‫لأتأكد من أنه بخير.‬ 101 00:09:18,725 --> 00:09:21,895 ‫- ‫- قررنا أننا أكثر أماناً هنا، معاً. ‫- أعرف. لكنني...‬ 102 00:09:24,606 --> 00:09:29,152 ‫لا أريد أن أخسر أي شخص آخر أحبه. ‫وهذا يشملك.‬ 103 00:09:48,380 --> 00:09:50,048 ‫"مغلق"‬ 104 00:09:50,132 --> 00:09:53,719 ‫"لايلا" وأصدقاؤها الحمقى ضباط الشرطة ‫لم يحرّكوا ساكناً من أجل "كورتني".‬ 105 00:09:54,136 --> 00:09:58,056 ‫إن كانوا قد تركوا "راي راي" تموت، ‫فليسجنوني بتهمة ضربها.‬ 106 00:09:58,515 --> 00:10:02,144 ‫- ‫- قشدة أم سكر؟ ‫- لا أحتمل تكلفة كليهما. ما هذا؟‬ 107 00:10:05,564 --> 00:10:07,774 ‫خذي ما تريدين. مرحباً.‬ 108 00:10:10,193 --> 00:10:11,778 ‫أريد مساعدتك في العثور على "ديلان".‬ 109 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 ‫"ديلان"؟ "لايلا" كلّفت الجميع ‫بالبحث عن "رايلي".‬ 110 00:10:15,615 --> 00:10:18,702 ‫- ‫- لقد فات الأوان بالنسبة إلى "رايلي". ‫- كيف عرفت؟‬ 111 00:10:29,671 --> 00:10:32,257 ‫ظننت أنني أستطيع أن أتولى الأمر،‬ 112 00:10:33,800 --> 00:10:35,677 ‫والآن مات كل هؤلاء الناس.‬ 113 00:10:36,428 --> 00:10:39,097 ‫كان يجب أن أخبرك بعدما وجدت رأس الماعز.‬ 114 00:10:39,181 --> 00:10:41,433 ‫لكنني قد كنت وعدت أصدقائي ‫ولم أرد أن أثير قلقك.‬ 115 00:10:41,558 --> 00:10:43,935 ‫وبعد ذلك، مات "جوني". ورأيتك مع "لايلا".‬ 116 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 ‫لم أثق في أنك ستخفي عنها الأمر.‬ 117 00:10:46,605 --> 00:10:48,982 ‫- ‫- كنت غاضبة جداً بسببكما أنت وأمي... ‫- لا بأس.‬ 118 00:10:50,692 --> 00:10:53,111 ‫لا، الأمور ليست بخير. لكنك بأمان.‬ 119 00:10:55,906 --> 00:10:58,825 ‫- ‫- هذا أهم شيء. ‫- ماذا عن "ديلان"؟‬ 120 00:10:59,868 --> 00:11:02,704 ‫لم أجده في منزله. ‫ليست لدينا طريقة للتواصل.‬ 121 00:11:02,788 --> 00:11:04,206 ‫ماذا إن كانت "كلارا" تحتجزه؟‬ 122 00:11:18,220 --> 00:11:20,097 ‫- ‫- ما الأمر؟ ‫- مرحباً، هذا أنا.‬ 123 00:11:22,182 --> 00:11:23,517 ‫هذا احتمال بعيد.‬ 124 00:11:24,393 --> 00:11:28,772 ‫لكن خطر لي مكان قد تكون "كلارا" فيه.‬ 125 00:11:38,740 --> 00:11:41,410 ‫قال إنه في الخلف، مخفياً بين الصخور.‬ 126 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 ‫"كالاما".‬ 127 00:11:51,420 --> 00:11:52,838 ‫أنا خلفك يا رئيسة الشرطة.‬ 128 00:12:34,045 --> 00:12:35,130 ‫يا إلهي.‬ 129 00:12:45,640 --> 00:12:47,309 ‫يا رئيسة الشرطة، هناك شخص آخر.‬ 130 00:13:07,579 --> 00:13:08,497 ‫"كلارا".‬ 131 00:13:28,183 --> 00:13:31,019 ‫قال أبي إن "كلارا" خنقت نفسها بالعسل.‬ 132 00:13:32,938 --> 00:13:33,855 ‫يا له من عمل مختلّ.‬ 133 00:13:38,985 --> 00:13:42,280 ‫يا إلهي. "ديلان". ‫حمداً للرب أنك بخير. مرحباً.‬ 134 00:13:47,786 --> 00:13:49,454 ‫جئت لآخذ أغراضي فحسب.‬ 135 00:13:51,581 --> 00:13:55,460 ‫أين كنت؟ تبدو في حالة مزرية.‬ 136 00:13:55,585 --> 00:13:58,004 ‫- ‫- لقد مررت بشيء سيئ. ‫- لقد انتهى الأمر.‬ 137 00:13:59,506 --> 00:14:02,259 ‫هذه ليست إجابة مفهومة لأي سؤال طُرح.‬ 138 00:14:03,051 --> 00:14:04,386 ‫وجدوا "رايلي".‬ 139 00:14:04,594 --> 00:14:07,222 ‫أعرف. كنت في الكهف حين أحضرتها "كلارا".‬ 140 00:14:07,430 --> 00:14:09,683 ‫- ‫- هل أنت جاد؟ ‫- كيف نجوت؟‬ 141 00:14:09,975 --> 00:14:13,770 ‫هربت من خلال إحدى أنابيب الحمم البركانية ‫المؤدية إلى الخلية.‬ 142 00:14:13,853 --> 00:14:15,772 ‫ممرّهم السري إلى الموت.‬ 143 00:14:16,565 --> 00:14:21,194 ‫- ‫- يكفينا أنك بخير. ‫- بالطبع. هذا ما يهم.‬ 144 00:14:23,863 --> 00:14:24,739 ‫لقد انتهى الأمر.‬ 145 00:14:53,643 --> 00:14:57,856 ‫سمعت بأن "كلارا" ‫وضعت عنكبوت الرتيلاء في مهبلها.‬ 146 00:14:58,481 --> 00:15:01,443 ‫أتقصدين عنكبوت الذئب القطبي ‫الذي وضعته في دماغها؟‬ 147 00:15:01,818 --> 00:15:02,736 ‫أجل.‬ 148 00:15:04,154 --> 00:15:04,988 ‫ليس هناك فارق.‬ 149 00:15:08,617 --> 00:15:10,410 ‫سأفتقدك يا عزيزتي.‬ 150 00:15:12,203 --> 00:15:14,831 ‫وخير لهم أن يحسنوا معاملتك في الجنة.‬ 151 00:15:15,290 --> 00:15:16,708 ‫وإلا فسأصعد إليك.‬ 152 00:15:19,878 --> 00:15:21,671 ‫كان سيصبح لاعباً عظيماً مثل "توا".‬ 153 00:15:24,799 --> 00:15:26,885 ‫"جائزة أهم لاعب لعام 2020، (جوني لاهيلا)"‬ 154 00:15:27,969 --> 00:15:29,512 ‫كان سيكره تلك الصورة.‬ 155 00:15:36,895 --> 00:15:38,855 ‫أول حفل غنائي حضرناه كحبيبين.‬ 156 00:15:40,482 --> 00:15:43,068 ‫- ‫- كان يجب أن أعرف. ‫- لطالما كنت أعرف.‬ 157 00:15:44,444 --> 00:15:47,656 ‫كل لاعبي كرة القدم ‫مثليو الميول نوعاً ما، أليس كذلك؟‬ 158 00:15:53,244 --> 00:15:54,579 ‫أفتقدك يا حبيبي "جوني".‬ 159 00:16:02,837 --> 00:16:05,048 ‫- ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 160 00:16:06,633 --> 00:16:09,427 ‫- ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا أعرف.‬ 161 00:16:13,890 --> 00:16:15,433 ‫لم يكن بوسعك فعل أي شيء.‬ 162 00:16:17,268 --> 00:16:19,187 ‫كان بوسعي أن آخذ "كورتني" على محمل الجدّ.‬ 163 00:16:21,189 --> 00:16:23,483 ‫"كلارا" تنتظر هذا منذ 25 عاماً.‬ 164 00:16:24,192 --> 00:16:26,945 ‫- ‫- ما كان سيردعها شيء. ‫- لم قتلت "دوغ"؟‬ 165 00:16:28,196 --> 00:16:30,031 ‫لم يشكّ بها على الإطلاق.‬ 166 00:16:38,039 --> 00:16:42,627 ‫استمعت إلى كل أغنياتك الصاخبة ‫كي أعدّ هذه القائمة.‬ 167 00:16:43,628 --> 00:16:45,004 ‫إنها أغنيات فظيعة.‬ 168 00:16:49,968 --> 00:16:50,885 ‫أنا آسف.‬ 169 00:16:55,473 --> 00:16:57,225 ‫ليتني كنت صديقاً أفضل.‬ 170 00:16:59,519 --> 00:17:02,564 ‫سأكون كذلك في المرة القادمة.‬ 171 00:17:07,026 --> 00:17:08,445 ‫أحبك إلى الأبد يا "راي راي".‬ 172 00:17:24,669 --> 00:17:27,505 ‫- ‫- يجب أن أرحل. ‫- الآن؟‬ 173 00:17:29,632 --> 00:17:30,467 ‫غداً.‬ 174 00:17:31,718 --> 00:17:34,304 ‫ستعيدني أمي إلى مؤسسة "هوفمان".‬ 175 00:17:37,098 --> 00:17:42,312 ‫إنه منتجع تأمّل، أو مصحة نفسية ذهبت إليها ‫بعدما أُصبت بانهياري العصبي في الجامعة.‬ 176 00:17:43,521 --> 00:17:44,731 ‫حبيبتي، ماذا حدث؟‬ 177 00:17:46,900 --> 00:17:49,486 ‫عدت إلى استعراض الشره.‬ 178 00:17:50,528 --> 00:17:51,696 ‫ما هو استعراض الشره؟‬ 179 00:17:52,655 --> 00:17:55,283 ‫إنه الإفراط في الأكل ولكن أمام جمهور.‬ 180 00:17:55,366 --> 00:17:58,077 ‫- ‫- جمهور بالملايين. ‫- يبدو سيئاً.‬ 181 00:17:58,828 --> 00:17:59,829 ‫آسف يا "مارغو".‬ 182 00:18:00,872 --> 00:18:03,208 ‫كل ما في الأمر أنني لا أحسن تقبّل الحزن.‬ 183 00:18:04,167 --> 00:18:09,005 ‫أرجو أن تفيدني ثلاثة أسابيع ‫من العلاج المكثف والابتعاد عن التقنية.‬ 184 00:18:13,176 --> 00:18:14,177 ‫سأفتقدك.‬ 185 00:18:15,845 --> 00:18:16,846 ‫وأنا أيضاً.‬ 186 00:18:19,057 --> 00:18:20,266 ‫وأنا أيضاً يا رفيقيّ.‬ 187 00:18:36,074 --> 00:18:38,034 ‫أتظنان أننا سنكف عن افتقادهم؟‬ 188 00:18:40,119 --> 00:18:41,955 ‫في الوقت الحالي لا أشعر إلا بالحزن.‬ 189 00:18:43,581 --> 00:18:45,667 ‫- ‫- على الأقل صاروا أحراراً. ‫- ماذا؟‬ 190 00:18:46,501 --> 00:18:48,378 ‫تحرّرت أرواحهم من الألم.‬ 191 00:18:49,796 --> 00:18:51,798 ‫أعني، بعضهم.‬ 192 00:18:58,137 --> 00:19:00,890 ‫أرجو أن يكون مجرد كلام غريب ناجم عن الحزن،‬ 193 00:19:01,474 --> 00:19:04,143 ‫لكن هلا تحترسين منه في غيابي؟‬ 194 00:19:16,114 --> 00:19:18,825 ‫"بعد 3 أسابيع"‬ 195 00:19:20,076 --> 00:19:23,371 ‫"مهرجان (كاني كاني) - مرحباً بكم"‬ 196 00:20:02,577 --> 00:20:06,956 ‫- ‫- أكاد أموت من فرط السعادة. ‫- أنا أيضاً. تبدين كمن وُلدت من جديد.‬ 197 00:20:07,582 --> 00:20:10,043 ‫بصراحة، أنا منتعشة للغاية. ‫ولديّ الكثير من الأخبار.‬ 198 00:20:10,460 --> 00:20:14,464 ‫كانت زميلتي في الغرفة ‫تتعافى سراً من إدمانها لـ"تيموثي شالاميه".‬ 199 00:20:15,173 --> 00:20:16,966 ‫مهلاً، يجب أن أخبر "ديلان".‬ 200 00:20:17,467 --> 00:20:19,594 ‫قلت له إنني سأجده حين نأتي إلى هنا.‬ 201 00:20:19,677 --> 00:20:22,555 ‫تطبيق "اعثر على أصدقائي". ‫لقد تطوّرت علاقتكما.‬ 202 00:20:23,348 --> 00:20:26,726 ‫مع من سأقضي وقتي غيره؟ ‫أبي ورئيسة الشرطة أعلنا علاقتهما.‬ 203 00:20:27,894 --> 00:20:29,479 ‫- ‫- أعرف. ‫- أين هو؟‬ 204 00:20:36,194 --> 00:20:38,863 ‫- ‫- لم اخترت النحل؟ ‫- لأنه يصنع العسل.‬ 205 00:20:39,155 --> 00:20:42,742 ‫- ‫- ويلقّح الزهور المماثلة. ‫- لكن ماذا عن لسع النحل؟‬ 206 00:20:42,825 --> 00:20:44,410 ‫اللسع وسيلة لحمايته.‬ 207 00:20:44,619 --> 00:20:47,580 ‫كما ستحميك هذه حين تعلّقينها فوق سريرك.‬ 208 00:20:48,081 --> 00:20:50,833 ‫- ‫- هل ستعمل في "تامبا"؟ ‫- هل تحلمين في "تامبا"؟‬ 209 00:20:52,627 --> 00:20:54,128 ‫ستعمل أينما تحلمين.‬ 210 00:20:55,922 --> 00:20:56,839 ‫مرحباً.‬ 211 00:20:59,592 --> 00:21:00,760 ‫فرقة موسيقية جديدة للشبّان؟‬ 212 00:21:01,094 --> 00:21:04,472 ‫- ‫- هزمتني "لينون" في لعبة "مونوبولي". ‫- إنهم رائعون وأنت تعرف ذلك.‬ 213 00:21:04,555 --> 00:21:07,600 ‫أخبرني إن احتجت إلى موعد ‫مع مدرّمة الأظافر التي أتعامل معها.‬ 214 00:21:07,684 --> 00:21:09,769 ‫- ‫- جلد أظافرك... ‫- أنا سعيد بعودتك.‬ 215 00:21:12,188 --> 00:21:14,691 ‫- ‫- أمي، سأنصرف. ‫- استمتع بوقتك.‬ 216 00:21:15,024 --> 00:21:17,318 ‫وابتعد عن منتجات اللحوم.‬ 217 00:21:20,613 --> 00:21:23,616 ‫هذا يعني ألّا تلعب بالنقانق الخاصة بك ‫يا "ديلان".‬ 218 00:21:25,284 --> 00:21:26,327 ‫- ‫- هيا. ‫- ماذا؟‬ 219 00:21:27,120 --> 00:21:28,621 ‫لديّ مفاجأة لك.‬ 220 00:21:34,919 --> 00:21:36,754 ‫حبوب "إم دي إم إيه". المفضّلة لديك.‬ 221 00:21:41,259 --> 00:21:44,262 ‫- ‫- ألم تكوني في مركز إعادة التأهيل؟ ‫- بل ملاذ للصحة النفسية.‬ 222 00:21:44,554 --> 00:21:47,682 ‫من أين حصلت على الحبوب في تصورك؟ ‫السيروتونين علاج ممتاز.‬ 223 00:21:47,765 --> 00:21:49,058 ‫لا، شكراً.‬ 224 00:21:50,810 --> 00:21:54,647 ‫- ‫- غير معقول. أن تستنشق في مكان عام. ‫- حصلت على وصفة طبية.‬ 225 00:22:05,408 --> 00:22:06,284 ‫آسفة.‬ 226 00:22:07,452 --> 00:22:08,578 ‫سأصوّب.‬ 227 00:22:29,766 --> 00:22:31,934 ‫هل أخبرتكما بأن أمي ‫أحضرت لي كلباً علاجياً؟‬ 228 00:22:32,018 --> 00:22:34,687 ‫- ‫- أسميته "تشيتو". ‫- تباً. لماذا لم تحضريه؟‬ 229 00:22:34,771 --> 00:22:37,398 ‫كان يجب أن أضع له رسناً ‫ولا أظن أنه لا يزال يحبني.‬ 230 00:22:54,707 --> 00:22:56,834 ‫- ‫- الطلب جاهز. ‫- شكراً.‬ 231 00:23:00,379 --> 00:23:05,718 ‫مرحباً يا رفاق، أعرف أنكم تفتقدونني. ‫لقد عدت إلى عائلتي.‬ 232 00:23:07,345 --> 00:23:10,640 ‫وصديقنا "دي بيرد" من "جماعة أصدقاء السوء". ‫لنلتقط صورة ذاتية.‬ 233 00:23:12,433 --> 00:23:15,394 ‫- ‫- إنه لا يفهم لغة حبي. ‫- سأذهب وأبحث عن مقعد.‬ 234 00:23:15,478 --> 00:23:17,855 ‫لا يهم. اضغط إعجاباً أو تعليقاً للمزيد.‬ 235 00:23:19,398 --> 00:23:21,234 ‫كم أتمنى إدخاله في جسمي.‬ 236 00:23:21,818 --> 00:23:23,194 ‫بارد جداً.‬ 237 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 ‫لم أخبرك من اشترى الأطعمة.‬ 238 00:23:28,699 --> 00:23:30,827 ‫- ‫- والدك؟ ‫- بالطبع لا.‬ 239 00:23:30,952 --> 00:23:34,205 ‫لا، بل آل "دافنبورت"، ‫كي يبني "كونور" مستقبله.‬ 240 00:23:36,749 --> 00:23:41,003 ‫- ‫- لكنه مغناطيس لطرازك. ‫- إن قلت هذا مرة أخرى فسأقضي عليك.‬ 241 00:23:41,712 --> 00:23:44,048 ‫صحيح. نسيت أنك تحبين الحمقى.‬ 242 00:23:48,427 --> 00:23:50,012 ‫نحن مجرد صديقين.‬ 243 00:23:50,805 --> 00:23:53,766 ‫أرجو أن يكره صديقك أمك بقدر ما نكرهها.‬ 244 00:23:54,225 --> 00:23:56,853 ‫- ‫- إنه لا يعرف. ‫- هذا ذكاء منك.‬ 245 00:23:58,104 --> 00:24:02,817 ‫بقدر ما نحبه، ‫إلا أنه يكون غير متّزن أحياناً.‬ 246 00:24:06,237 --> 00:24:07,155 ‫شكراً.‬ 247 00:24:12,410 --> 00:24:14,787 ‫ألم تتصل بك بعدما أرسلت النعي؟‬ 248 00:24:15,621 --> 00:24:16,622 ‫ليست مفاجأة.‬ 249 00:24:16,789 --> 00:24:20,793 ‫المرأة التي تظاهرت بأنها قد ماتت ‫لن تهتم بموت ابنتها.‬ 250 00:24:21,252 --> 00:24:22,962 ‫- ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا.‬ 251 00:24:25,506 --> 00:24:26,424 ‫"مجلس المدينة"‬ 252 00:24:26,507 --> 00:24:29,677 ‫- ‫- سمعت بوجود زفاف في مستقبلك. ‫- لم أوافق بعد.‬ 253 00:24:30,761 --> 00:24:31,721 ‫ستوافق.‬ 254 00:24:32,388 --> 00:24:35,349 ‫كيف لا توافق؟ ‫اسمحي لي بإقامة حفل توديع العزوبية.‬ 255 00:24:35,600 --> 00:24:39,353 ‫بالتأكيد. لا أحب شيئاً ‫أكثر من رائحة راقصي التعرّي.‬ 256 00:24:44,233 --> 00:24:45,610 ‫يا إلهي.‬ 257 00:24:46,861 --> 00:24:48,237 ‫هذا مثير جداً للإعجاب.‬ 258 00:24:48,738 --> 00:24:49,822 ‫يا إلهي.‬ 259 00:24:52,825 --> 00:24:53,951 ‫من أجل "تشيتو"؟‬ 260 00:24:55,286 --> 00:24:58,080 ‫أنت لطيف جداً. ‫لكن "تشيتو" لا يحب سوى الألياف الطبيعية.‬ 261 00:24:58,331 --> 00:24:59,749 ‫لنرحل يا رفيقيّ.‬ 262 00:25:14,055 --> 00:25:15,723 ‫- ‫- ماذا تنتظرين؟ ‫- آسفة.‬ 263 00:25:15,806 --> 00:25:18,309 ‫بذلت جهداً كبيراً في تزيين وجهي. مستحيل.‬ 264 00:25:19,810 --> 00:25:20,645 ‫أنا سأسبح.‬ 265 00:25:22,230 --> 00:25:23,189 ‫هل أنت جادّة؟‬ 266 00:25:23,356 --> 00:25:25,858 ‫- ‫- إنني صادقة مع نفسي. ‫- حسناً.‬ 267 00:25:32,615 --> 00:25:33,491 ‫يا إلهي.‬ 268 00:25:36,327 --> 00:25:38,371 ‫"أمي، هاتف نقال"‬ 269 00:25:48,589 --> 00:25:51,634 ‫- ‫- ما هذا يا "كايل"؟ ‫- أمك تنتظر في السيارة.‬ 270 00:26:00,643 --> 00:26:02,061 ‫"لينون"؟ "ديلان"؟‬ 271 00:26:08,776 --> 00:26:12,363 ‫- ‫- أنا أقوى منك. ‫- يجب أن أذهب.‬ 272 00:26:13,114 --> 00:26:14,740 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- لا.‬ 273 00:26:14,824 --> 00:26:16,242 ‫لا، لقد عدت للتو.‬ 274 00:26:16,575 --> 00:26:19,245 ‫أعرف. لكن أمي متسلطة جداً.‬ 275 00:26:20,788 --> 00:26:21,789 ‫أتريدين المبيت معي؟‬ 276 00:26:23,499 --> 00:26:25,251 ‫ما الأمر؟ هل ستنصرفان؟‬ 277 00:26:25,334 --> 00:26:27,503 ‫أظن أنني سأبقى قليلاً، لكن...‬ 278 00:26:27,837 --> 00:26:30,631 ‫- ‫- هل سأراك غداً؟ أنا وأنت فقط. ‫- بالتأكيد.‬ 279 00:26:31,257 --> 00:26:32,925 ‫- ‫- لا. ‫- أحبك.‬ 280 00:26:35,303 --> 00:26:37,680 ‫- ‫- حافظ على سلامة صديقتي. ‫- إلى اللقاء.‬ 281 00:26:59,910 --> 00:27:01,037 ‫كان هذا ممتعاً.‬ 282 00:27:03,247 --> 00:27:04,248 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 283 00:27:19,930 --> 00:27:25,353 ‫سترتك ذات القلنسوة... ‫هلا تدخل وتنتظر بينما أضعها في المجفف؟‬ 284 00:27:25,436 --> 00:27:26,937 ‫يمكننا...‬ 285 00:27:27,438 --> 00:27:29,023 ‫- ‫- يمكننا التحدث أو... ‫- لا بأس.‬ 286 00:27:29,106 --> 00:27:32,485 ‫- ‫- يمكنك أن تعطيني إياها غداً. ‫- حسناً، رائع. أجل.‬ 287 00:27:34,320 --> 00:27:35,529 ‫شكراً لأنك أوصلتني.‬ 288 00:27:37,239 --> 00:27:38,240 ‫لا عليك.‬ 289 00:27:39,784 --> 00:27:40,826 ‫سأراك لاحقاً.‬ 290 00:28:41,262 --> 00:28:42,930 ‫- ‫- يا إلهي. ‫- أنا آسف.‬ 291 00:28:44,849 --> 00:28:46,183 ‫"ديلان"، ما هذا؟‬ 292 00:28:48,602 --> 00:28:52,606 ‫غيرت رأيي بشأن الدخول.‬ 293 00:29:06,704 --> 00:29:10,916 ‫- ‫- إذاً هل يمكنني الدخول؟ ‫- أجل. سأفتح الباب.‬ 294 00:29:15,504 --> 00:29:17,715 ‫أو لا. يا إلهي.‬ 295 00:29:18,257 --> 00:29:20,301 ‫- ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. أنا بخير.‬ 296 00:29:41,197 --> 00:29:43,324 ‫- ‫- هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟ ‫- لا. وأنت؟‬ 297 00:30:09,099 --> 00:30:12,937 ‫- ‫- هل يعجبك هذا؟ ‫- أجل، نوعاً ما.‬ 298 00:30:15,606 --> 00:30:18,526 ‫أخبريني بما تريدين فحسب.‬ 299 00:30:19,109 --> 00:30:22,488 ‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.‬ 300 00:30:26,909 --> 00:30:29,078 ‫لا بأس إن لم ترغبي في القيام بهذا.‬ 301 00:30:30,621 --> 00:30:34,667 ‫لا. بل أريد القيام بهذا بالتأكيد.‬ 302 00:30:55,271 --> 00:30:56,730 ‫ليس معي...‬ 303 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 ‫لديّ واحد.‬ 304 00:31:01,610 --> 00:31:02,528 ‫"أنا هنا"‬ 305 00:31:32,891 --> 00:31:35,436 ‫لا أصدّق أن هذا يحدث أخيراً.‬ 306 00:31:38,772 --> 00:31:40,357 ‫أعني، مرة أخرى.‬ 307 00:32:20,439 --> 00:32:22,274 ‫كان هذا أفضل من المرة الماضية، صحيح؟‬ 308 00:32:23,984 --> 00:32:25,736 ‫كان مختلفاً، بالتأكيد.‬ 309 00:32:36,622 --> 00:32:37,623 ‫حسناً.‬ 310 00:32:40,501 --> 00:32:42,336 ‫ما هو سرّك الدفين؟‬ 311 00:32:44,171 --> 00:32:45,422 ‫بخلاف ذلك.‬ 312 00:32:55,641 --> 00:32:58,936 ‫في الصف الخامس، قلت للصفّ كله ‫إن "ديلايلا بينيت" أطلقت ريحاً‬ 313 00:32:59,103 --> 00:33:00,437 ‫بينما أنا من أطلقت الريح.‬ 314 00:33:01,355 --> 00:33:03,148 ‫وظلوا يسخرون منها طوال اليوم.‬ 315 00:33:05,025 --> 00:33:06,777 ‫حقاً، أهذا أخطر أسرارك؟‬ 316 00:33:08,696 --> 00:33:09,738 ‫هكذا كنت.‬ 317 00:33:12,825 --> 00:33:14,410 ‫أو كنت أظن أنني هكذا من قبل.‬ 318 00:33:21,875 --> 00:33:25,170 ‫أراهن أن سرّك أكثر تشويقاً.‬ 319 00:33:33,429 --> 00:33:34,596 ‫لا أعرف.‬ 320 00:33:38,350 --> 00:33:39,560 ‫أستطيع أن أجبرك على الاعتراف.‬ 321 00:33:42,521 --> 00:33:45,023 ‫توقف. حسناً.‬ 322 00:33:49,153 --> 00:33:51,113 ‫تبدين جميلة جداً الآن.‬ 323 00:34:00,414 --> 00:34:03,542 ‫- ‫- هذا لأنني أنا. ‫- حقاً؟‬ 324 00:34:04,835 --> 00:34:05,753 ‫في الواقع...‬ 325 00:34:09,715 --> 00:34:10,632 ‫أعني...‬ 326 00:34:13,719 --> 00:34:17,222 ‫هذه أنا يا "ديلان" هذه أنا. "أليسون".‬ 327 00:34:19,391 --> 00:34:20,434 ‫هذا ليس مضحكاً.‬ 328 00:34:21,894 --> 00:34:23,604 ‫إنها الحقيقة. أقسم لك.‬ 329 00:34:25,606 --> 00:34:29,193 ‫هل تتذكّر صفّ الآنسة "ميتشل" ‫حين جعلتنا نبقى بعد الصفّ لنغسل...‬ 330 00:34:29,276 --> 00:34:30,903 ‫ماذا دهاك بحق السماء؟‬ 331 00:34:34,782 --> 00:34:35,699 ‫اسمع...‬ 332 00:34:36,992 --> 00:34:40,204 ‫أنا آسفة. أريد أن أخبرك منذ فترة.‬ 333 00:34:43,916 --> 00:34:45,042 ‫تلك الليلة؟‬ 334 00:34:49,963 --> 00:34:55,344 ‫كنت غاضبة جداً منها لأنها مارست الجنس معك.‬ 335 00:34:55,469 --> 00:34:59,890 ‫ثم خضنا شجاراً كبيراً ‫ولم تعبّر حتى عن أسفها.‬ 336 00:35:00,140 --> 00:35:03,310 ‫ثم أخذت سترتها، وبعد ذلك ركبتم السيارة،‬ 337 00:35:03,435 --> 00:35:07,523 ‫وأظن أنه قد أصابتني صدمة، ‫وفجأة، وجدت نفسي في "ميتشيغان"،‬ 338 00:35:07,606 --> 00:35:09,233 ‫أعيش حياة جديدة تماماً.‬ 339 00:35:11,693 --> 00:35:12,986 ‫تعيشين حياتها.‬ 340 00:35:15,239 --> 00:35:18,492 ‫اسمع، ما زلت أفتقدها كل يوم.‬ 341 00:35:19,576 --> 00:35:24,122 ‫ثم أعود وأتذكّر ‫كم مرة نصحتني بأن أعيش حياة اجتماعية،‬ 342 00:35:24,206 --> 00:35:27,334 ‫وقالت إنني ذكية ومميزة و...‬ 343 00:35:30,879 --> 00:35:33,215 ‫اسمع، أعرف أن كلامي يبدو منافيًا للعقل،‬ 344 00:35:34,550 --> 00:35:36,885 ‫لكنني أعرف أن هذا ما كانت ستريده.‬ 345 00:35:39,972 --> 00:35:43,767 ‫قبل أن تتركيها تنزف على قارعة الطريق ‫أم بعدها؟‬ 346 00:35:45,060 --> 00:35:47,980 ‫ليس هذا ما حدث. ‫لقد كانت ميتة. أنت تعرف ذلك.‬ 347 00:35:48,063 --> 00:35:50,816 ‫- ‫- لقد كان حادثاً. ‫- لم تكن سرقة هويتها حادثاً.‬ 348 00:35:50,899 --> 00:35:52,276 ‫لم يكن الكذب عليّ حادثاً.‬ 349 00:35:52,359 --> 00:35:55,320 ‫لم يكن حادثاً أن تتركيني أتصور ‫أنها خرجت إلى الطريق بسببي.‬ 350 00:35:55,404 --> 00:35:59,283 ‫- ‫- أُتيحت لك فرصة كثيرة لتعترفي بالحقيقة. ‫- أردت ذلك. لكنك رفضت التحدّث معي.‬ 351 00:35:59,449 --> 00:36:03,579 ‫- ‫- لا تلوميني على أكاذيبك اللعينة. ‫- حسناً، إنني لا ألومك. آسفة.‬ 352 00:36:05,747 --> 00:36:08,458 ‫هل أثارك‬ 353 00:36:08,834 --> 00:36:11,837 ‫أن تضاجعيني بينما تتظاهرين بأنك شخص آخر؟‬ 354 00:36:11,920 --> 00:36:15,757 ‫لا. أردت أن أخبرك من قبل... ‫لهذا أخبرك الآن.‬ 355 00:36:15,841 --> 00:36:19,094 ‫- ‫- حتى لا يكون بيننا أسرار. ‫- أتعرفين ماذا فعلت بي؟‬ 356 00:36:19,678 --> 00:36:21,263 ‫أتعرفين ماذا فعلت بسببك؟‬ 357 00:36:24,224 --> 00:36:25,976 ‫ما معنى ذلك؟ ماذا فعلت؟‬ 358 00:36:26,101 --> 00:36:28,604 ‫كنت أعرف أنكما تمارسان لعبة مريضة ‫أنت و"مارغو".‬ 359 00:36:28,687 --> 00:36:31,356 ‫"مارغو" لا علاقة لها بالأمر. إنها لا تعرف.‬ 360 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 ‫لا أحد يعرف. أنت تعرف ما سيحدث إن عرف أحد.‬ 361 00:36:34,610 --> 00:36:36,737 ‫لماذا أبالي؟ أنا لا أعرفك.‬ 362 00:36:42,701 --> 00:36:46,204 ‫آسفة لأنني لست فتاة أحلامك ‫الحزينة الرقيقة. أنا مضطربة.‬ 363 00:36:46,747 --> 00:36:49,333 ‫لطالما كنت مضطربة. لكنني لا أزال "أليسون".‬ 364 00:36:49,416 --> 00:36:50,959 ‫الفتاة التي قلت إنك تحبها.‬ 365 00:36:52,753 --> 00:36:54,504 ‫لست "أليسون" التي كنت أعرفها.‬ 366 00:36:55,339 --> 00:36:58,342 ‫- ‫- هل أنت جادّ؟ ومن أنت؟ ‫- شخص لم أرغب يوماً في أن أكون عليه.‬ 367 00:36:59,593 --> 00:37:01,094 ‫ما معنى ذلك؟‬ 368 00:37:01,553 --> 00:37:04,556 ‫ماذا حدث عندما ماتت "كلارا"، ‫عندما كنت في الكهف؟‬ 369 00:37:05,641 --> 00:37:06,600 ‫لقد حرّرتها.‬ 370 00:37:25,494 --> 00:37:29,498 ‫يجب أن نذهب إلى "كاواي"، ‫نقضي عطلة مع أمك والولدين.‬ 371 00:37:30,082 --> 00:37:34,711 ‫- ‫- أنت تفزعني الآن. ‫- هيا. بعد الصيف الذي شهدناه؟‬ 372 00:37:35,671 --> 00:37:39,299 ‫- ‫- ألا تريدين القيام بشيء رومانسي؟ ‫- هل أخبرك بما أريد؟‬ 373 00:37:39,633 --> 00:37:41,218 ‫ماسة كبيرة.‬ 374 00:37:42,386 --> 00:37:46,723 ‫مثل خاتم "جنيفر لوبيز". كم كان حجمه؟ ‫10 قيراط؟ 15؟ أصابعي تشتاق إليه.‬ 375 00:37:49,851 --> 00:37:55,607 ‫- ‫- حسناً. كنت أعرف أن هذا سيخيفك. ‫- على الإطلاق. ماسة كبيرة. سأحضرها.‬ 376 00:37:56,733 --> 00:37:57,818 ‫سأراك غداً.‬ 377 00:37:58,902 --> 00:38:01,655 ‫أنت تهرب بسبب تردّدك في الزواج.‬ 378 00:38:01,738 --> 00:38:02,656 ‫أحبك.‬ 379 00:38:20,048 --> 00:38:24,094 ‫"تشيتو"، هذا ما يحدث ‫حين يزول مفعول الحبوب.‬ 380 00:38:29,933 --> 00:38:32,644 ‫لا تخبر أمي. فهي لا تسمح بالسكر المصنّع.‬ 381 00:38:36,356 --> 00:38:38,358 ‫حسناً. ابق هنا.‬ 382 00:38:39,026 --> 00:38:42,279 ‫ابق هنا يا "تشيتو". اجلس. أحسنت.‬ 383 00:38:51,705 --> 00:38:52,956 ‫أتريد ملعقة يا "تشيتو"؟‬ 384 00:38:56,501 --> 00:38:57,419 ‫"تشيتو"؟‬ 385 00:39:01,840 --> 00:39:02,716 ‫"تشيتو"؟‬ 386 00:39:07,554 --> 00:39:08,472 ‫"تشيتو"؟‬ 387 00:39:11,850 --> 00:39:12,726 ‫"تشيتو".‬ 388 00:39:16,938 --> 00:39:17,814 ‫"تشيتو".‬ 389 00:39:21,318 --> 00:39:22,277 ‫"تشيتو".‬ 390 00:39:25,447 --> 00:39:26,573 ‫"تشيتو".‬ 391 00:39:37,417 --> 00:39:39,002 ‫"المنزل، غير موصد"‬ 392 00:39:43,632 --> 00:39:44,674 ‫"تشيتو".‬ 393 00:39:51,389 --> 00:39:52,307 ‫هل من أحد هناك؟‬ 394 00:40:12,536 --> 00:40:17,124 ‫سأتولى الأمر. التزمي بما اتفقنا عليه فحسب.‬ 395 00:40:19,126 --> 00:40:21,086 ‫لديّ شيء يجب أن أتولاه. ‫ثم سأعود إلى المنزل.‬ 396 00:40:21,169 --> 00:40:25,590 ‫- ‫- شكراً يا أبي. ‫- وأطلعيني على حالة "مارغو".‬ 397 00:40:25,674 --> 00:40:28,301 ‫"للبيع، (أليسون لي) - وكيل عقاري"‬ 398 00:40:33,890 --> 00:40:37,477 ‫لعلك تزيدين من تماثل الجانبين ‫حين تجرين الجراحة. شكراً.‬ 399 00:40:38,228 --> 00:40:40,856 ‫"لينون". ستسعد كثيراً برؤيتك.‬ 400 00:40:42,023 --> 00:40:45,152 ‫- ‫- ماذا حدث؟ ‫- لقد تعثرت بالكلب.‬ 401 00:40:45,735 --> 00:40:48,530 ‫أتعرفين كم مرة نصحتها بعدم ترك الباليه؟‬ 402 00:40:53,160 --> 00:40:54,161 ‫"مارغو"؟‬ 403 00:40:55,036 --> 00:40:55,912 ‫مرحباً.‬ 404 00:40:58,415 --> 00:41:00,876 ‫- ‫- لقد أتيت. ‫- عزيزتي.‬ 405 00:41:02,669 --> 00:41:03,795 ‫هل يبدو الجرح سيئاً؟‬ 406 00:41:06,173 --> 00:41:09,176 ‫أمي لا تسمح لأحد بلمسه سوى جرّاحة التجميل.‬ 407 00:41:09,634 --> 00:41:12,345 ‫إنه وجهي.‬ 408 00:41:13,638 --> 00:41:15,182 ‫ما زلت تبدين جميلة.‬ 409 00:41:16,391 --> 00:41:20,687 ‫- ‫- شخص ما دفعني. ‫- ماذا؟ قالت أمك إنك تعثرت.‬ 410 00:41:22,606 --> 00:41:25,108 ‫إذا أخبرتها بالحقيقة، ‫فسترسلني إلى المصحة مرة أخرى.‬ 411 00:41:25,317 --> 00:41:28,695 ‫أو ستبلغ الشرطة. وماذا سأقول لهم؟‬ 412 00:41:29,654 --> 00:41:32,741 ‫إن شخصاً حاول قتلي لأننا قتلنا "أليسون"؟‬ 413 00:41:32,824 --> 00:41:36,494 ‫أتظنين أن هذا هو السبب؟ ‫كان كل شيء بخير منذ وفاة "كلارا".‬ 414 00:41:36,578 --> 00:41:37,829 ‫ربما لم تكن هي الفاعلة.‬ 415 00:41:38,580 --> 00:41:40,999 ‫أياً يكن، فقد كان ينتظر عودتي إلى المنزل.‬ 416 00:41:41,082 --> 00:41:44,753 ‫- ‫- ألم تري أي شيء؟ ‫- أراهن أن "تشيتو" رأى شيئاً.‬ 417 00:41:46,463 --> 00:41:48,006 ‫ليت الكلاب تنطق.‬ 418 00:41:48,089 --> 00:41:51,092 ‫أنا آسفة. ليتني كنت معك.‬ 419 00:41:53,220 --> 00:41:54,179 ‫مرحباً يا "مارغو".‬ 420 00:41:55,472 --> 00:41:58,808 ‫لنصلح هذا الوجه الجميل ‫ونتركك تخرجين من هنا.‬ 421 00:42:28,546 --> 00:42:30,507 ‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟‬ 422 00:42:35,637 --> 00:42:38,181 ‫كان يجب أن تخبرني بأن ابنتنا قد ماتت.‬ 423 00:42:49,985 --> 00:42:53,071 ‫- ‫- سأبدو شنيعة. ‫- هذا أمر مستحيل.‬ 424 00:42:53,989 --> 00:42:57,158 ‫- ‫- شكراً لأنك معي. ‫- لا أريد أن أكون في مكان آخر.‬ 425 00:43:13,216 --> 00:43:14,134 ‫اقتربي.‬ 426 00:43:15,302 --> 00:43:17,304 ‫لا أريد أن أؤلمك.‬ 427 00:43:18,638 --> 00:43:19,639 ‫لن تؤلميني.‬ 428 00:43:39,075 --> 00:43:40,785 ‫من المفترض أنك ميتة.‬ 429 00:43:42,412 --> 00:43:43,496 ‫لكنني لست ميتة.‬ 430 00:44:00,513 --> 00:44:03,975 ‫- ‫- أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟ ‫- أريد التحدث إلى رئيسة الشرطة.‬ 431 00:44:04,059 --> 00:44:05,894 ‫آسف. لن تأتي إلا في الصباح.‬ 432 00:44:07,979 --> 00:44:10,565 ‫- ‫- سأنتظر. ‫- تفضّل بالجلوس هناك.‬ 433 00:44:22,994 --> 00:44:24,204 ‫لديك مثلها.‬ 434 00:46:23,865 --> 00:46:25,867 ‫ترجمة مي بدر‬ 435 00:46:25,950 --> 00:46:27,952 ‫مشرف إبداعي ‫عبد الرحمن كلاس‬