1
00:00:38,122 --> 00:00:39,373
शुद्धि।
2
00:00:40,207 --> 00:00:42,710
बदन में जो दर्द है उसे बाहर आने दो...
3
00:00:43,127 --> 00:00:44,253
हमें नहीं चाहती थीं।
4
00:00:45,921 --> 00:00:47,465
मुझसे भी कभी प्यार नहीं किया।
5
00:00:51,135 --> 00:00:55,097
यह पवित्र अमृत शरीर को तैयार करे
ताकि भविष्यवाणी पूरी हो।
6
00:01:03,856 --> 00:01:06,400
ताकि शुद्ध, पूर्ण रूप से
अगले जीवन में कदम रखे।
7
00:01:27,713 --> 00:01:29,381
अब मन को साफ़ करो,
8
00:01:30,758 --> 00:01:36,180
ताकि सारे अपराध बोध और तकलीफ़ें
और धोखे पुरानी ज़िंदगी में रह जाएँ।
9
00:02:21,892 --> 00:02:22,935
ज्वार अंदर आ रहा है।
10
00:02:29,024 --> 00:02:31,735
आई नो वॉट यू डिड लास्ट समर
11
00:02:39,994 --> 00:02:41,745
तुमने एक और वायवैन्स ली क्या?
12
00:02:41,787 --> 00:02:44,665
हमें ध्यान लगाकर सोचना होगा
कि डिलन किसे मारने गया।
13
00:02:44,790 --> 00:02:48,419
पागल हो गई हो। अगर वह किसी को मारने गया,
तो चिट्ठी क्यों छोड़ेगा?
14
00:02:48,752 --> 00:02:50,170
हम उससे पूछ भी तो नहीं सकते।
15
00:02:50,796 --> 00:02:54,842
जैसा कि प्रदर्शित वस्तु ए में देख रही हो,
उसने समंदर में फ़ोन फेंक दिया।
16
00:02:55,259 --> 00:02:56,886
उसके घर कोई फ़ोन नहीं उठा रहा।
17
00:02:56,969 --> 00:03:00,890
फ़ोन सिर्फ़ दुकान में चलता है
और उसकी माँएँ योग शरण में हैं।
18
00:03:00,973 --> 00:03:04,143
प्रदर्शित वस्तु बी। यह सब उसके
एमआईटी से लौटने के बाद हुआ
19
00:03:04,226 --> 00:03:05,895
जहाँ उसने फ़ोन की नकल करनी सीखी।
20
00:03:06,145 --> 00:03:08,564
याद करो,
टेड बंडी काफ़ी प्रतिभावान इंसान था।
21
00:03:08,647 --> 00:03:09,857
जैसी कि तुम हो।
22
00:03:10,733 --> 00:03:14,361
माँ आज भी गणित के घटिया अंकों की
बात करती हैं। प्रदर्शित वस्तु सी।
23
00:03:15,195 --> 00:03:17,239
बकरियों की शैतानी आँखें होती हैं।
24
00:03:17,531 --> 00:03:21,243
यानी डिलन गणित में माहिर या
शैतान को पूजने वाला मानसिक रोगी है।
25
00:03:22,244 --> 00:03:26,206
मज़ाक की बात नहीं है। वही हमें फुसलाकर
क्लेरा के यहाँ ले गया था।
26
00:03:26,457 --> 00:03:28,417
और राइली की मौत उसी तरह हुई।
27
00:03:28,500 --> 00:03:31,962
इसलिए हमें उस पर शक करने के बजाय,
उसकी चिंता करनी चाहिए।
28
00:03:32,338 --> 00:03:35,049
मैं समझती हूँ कि सेक्स के बाद
तुम लोग करीब आ गए हो।
29
00:03:35,466 --> 00:03:37,927
कुँवारा था, मतलब यह नहीं कि बेकसूर होगा।
30
00:03:38,010 --> 00:03:39,428
उसका इससे लेना-देना नहीं।
31
00:03:39,511 --> 00:03:42,389
बहुत कुछ बीता है।
हमें पता है कि क्लेरा कातिल है।
32
00:03:45,976 --> 00:03:49,813
- कौन है?
- शायद कोई कुछ बेचना चाहता होगा।
33
00:03:51,440 --> 00:03:54,526
अगर मेरी परिकल्पना बेकार हो
और डिलन मुसीबत में हो तो?
34
00:03:56,111 --> 00:03:57,321
- हैलो।
- लेनन?
35
00:04:04,078 --> 00:04:06,997
डिलन नहीं था। अगर वह लड़की न बन गया हो।
36
00:04:10,292 --> 00:04:12,711
जब मौका था, क्लेरा को निकाल देना चाहिए था।
37
00:04:13,045 --> 00:04:16,173
वह मकड़ी खाने वाली 25 सालों से
हमारी सड़कों पर घूम रही है।
38
00:04:17,257 --> 00:04:19,760
मुझे पता है कि हर कोई डरा हुआ है, ठीक है?
39
00:04:19,843 --> 00:04:21,595
लेकिन हम सबको शांत रहना होगा।
40
00:04:22,137 --> 00:04:23,472
अच्छा, एक तरफ़ हो जाइए।
41
00:04:23,555 --> 00:04:27,351
- उन्हें आने दीजिए। चलिए।
- शुक्रिया। मुझे पता है। शुक्रिया। देखिए।
42
00:04:27,434 --> 00:04:29,436
मुझे पता है कि आप सब चिंतित हैं।
43
00:04:29,520 --> 00:04:32,398
संभव है कि क्लेरा ने
किसी को बंदी बना रखा हो।
44
00:04:32,481 --> 00:04:34,692
राइली थैकर नामक एक स्थानीय लड़की।
45
00:04:35,192 --> 00:04:37,611
वह बड़ी प्यारी लड़की है।
46
00:04:37,695 --> 00:04:40,656
अगर किसी को उनकी कोई भी खबर मिले,
या किसी तरह का शक हो,
47
00:04:40,906 --> 00:04:43,200
स्टेशन पर फ़ोन करें या ब्रूस को बताएँ।
48
00:04:43,659 --> 00:04:46,245
यह हमारा मुख्यालय होगा।
यह हमारे सम्पर्क होंगे।
49
00:04:46,370 --> 00:04:48,872
थोड़ा समय दीजिए,
सैंडविच और कॉफ़ी लाता हूँ।
50
00:04:48,956 --> 00:04:52,292
मेहरबानी करके,
कानून को अपने हाथ में मत लीजिए। माँ।
51
00:04:58,173 --> 00:05:02,970
हमें कुछ नहीं मिला। बस दिमाग खाने वाली
मकड़ी और तलाशी का भी कोई फ़ायदा नहीं।
52
00:05:07,307 --> 00:05:08,851
कल कोर्टनी मेरे पास आई थी।
53
00:05:10,310 --> 00:05:11,603
वह मेरे पास भी आई थी।
54
00:05:13,230 --> 00:05:16,400
- और मैंने कहा कि राइली को कुछ नहीं होगा।
- धत्।
55
00:05:19,695 --> 00:05:21,321
जब तुम क्लेरा के साथ थे...
56
00:05:22,656 --> 00:05:24,616
मुझे पता है कि काफ़ी पुरानी बात है,
57
00:05:24,700 --> 00:05:27,995
लेकिन द्वीप से निकलने के लिए
उसके पास कोई कश्ती या कुछ और था?
58
00:05:30,164 --> 00:05:31,373
मुझे तो याद नहीं है।
59
00:05:32,583 --> 00:05:34,418
कुछ नहीं पता कि वह कहाँ हो सकती है?
60
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
वह जहाँ भी है,
61
00:05:37,629 --> 00:05:41,091
इससे पहले कि कोई उसकी सोच में दखल दे,
वह मरना पसंद करेगी।
62
00:06:21,882 --> 00:06:22,758
हैलो।
63
00:06:23,675 --> 00:06:26,595
- माँ?
- तुमसे कहा था कि इस नाम से मत पुकारना।
64
00:06:28,222 --> 00:06:30,724
माफ़ कीजिए। मुझे आपसे एक बात करनी थी।
65
00:06:30,808 --> 00:06:32,267
मुझे कुछ नहीं जानना।
66
00:06:34,770 --> 00:06:36,855
मैंने दोबारा फ़ोन करने से मना किया था।
67
00:06:38,607 --> 00:06:40,609
- मैं फ़ोन रखती हूँ।
- नहीं, प्लीज़...
68
00:06:40,692 --> 00:06:44,321
तुम जो भी कहो, कुछ नहीं बदलेगा।
हमारी बात हो चुकी है।
69
00:06:45,030 --> 00:06:47,199
- माँ।
- मैं अभी आई, बेटा।
70
00:06:50,661 --> 00:06:53,747
- आपका एक बेटा है?
- बाय, लेनन।
71
00:07:19,898 --> 00:07:22,276
प्रदर्शित वस्तु सी
बकरियों की शैतानी आँखें होती हैं
72
00:07:25,904 --> 00:07:27,948
- तुम्हारा फीता कहाँ है?
- क्या?
73
00:07:28,490 --> 00:07:30,909
वही फीता जो मेरी दादी माँ
के लिए लाने वाली थी।
74
00:07:31,702 --> 00:07:32,703
मैं भूल गई।
75
00:07:34,621 --> 00:07:35,581
क्या बात है, जान?
76
00:07:41,128 --> 00:07:43,213
पहले जिस औरत का फ़ोन आया था...
77
00:07:49,094 --> 00:07:50,179
वह मेरी माँ थीं।
78
00:07:51,346 --> 00:07:53,432
क्या? यह कैसे मुमकिन है?
79
00:07:53,974 --> 00:07:56,894
उन्हें मरे तो एक अरसा हो गया न?
80
00:07:57,019 --> 00:08:00,063
कल मेरे पापा मुझे यही बताने आए थे।
81
00:08:02,774 --> 00:08:05,277
उन्होंने कभी आत्महत्या की ही नहीं।
82
00:08:08,530 --> 00:08:09,615
वह बस छोड़कर चली गईं।
83
00:08:09,865 --> 00:08:11,909
हे भगवान। यह नहीं हो सकता।
84
00:08:11,992 --> 00:08:14,494
लेकिन यह हो रहा है।
और वह उस फ़्रेड के साथ गईं।
85
00:08:15,245 --> 00:08:17,873
- पंथ वाला।
- सहबाला? लिंक्ड इन वाला?
86
00:08:18,832 --> 00:08:23,420
मैंने ज़िंदगी भर यही सोचा कि
शायद एक वही थीं जो मुझे चाहती थीं।
87
00:08:26,882 --> 00:08:31,345
- पता चला कि मुझसे बिल्कुल नफ़रत करती हैं।
- मुझे उनसे बहुत नफ़रत है।
88
00:08:32,387 --> 00:08:35,224
मतलब, अपनी मौत का नाटक करना गैरकानूनी है।
89
00:08:35,307 --> 00:08:39,228
- हमें पुलिस को बुलाना चाहिए।
- पापा को मुश्किल में डालना नहीं चाहती।
90
00:08:39,937 --> 00:08:40,854
ठीक है।
91
00:08:41,855 --> 00:08:45,108
हम किसी से कहकर,
उनके वहाँ सड़ी हुई मछली फिंकवा सकते हैं।
92
00:08:46,902 --> 00:08:48,570
मैंने कहीं पर सुना था।
93
00:08:48,820 --> 00:08:52,616
मेरा मतलब है, हम उन्हें
इतनी आसानी से जाने नहीं दे सकते।
94
00:08:54,618 --> 00:08:56,286
उन्हें एलिसन के बारे में पता है?
95
00:08:59,331 --> 00:09:00,374
एलिसन ग्रांट की स्नेहमय स्मृति में
वह आपके जैसा बनना चाहती थी
96
00:09:01,667 --> 00:09:02,834
अब पता चल जाएगा।
97
00:09:04,002 --> 00:09:07,881
- बिल्कुल। वह भाड़ में जाएँ।
- मुझे अपने पापा से बात करनी है।
98
00:09:08,840 --> 00:09:12,511
तुम्हें समोसे बनाने चाहिए
और द लिटल मर्मेड देखनी चाहिए।
99
00:09:12,761 --> 00:09:15,222
- जब जॉनी अलग हुआ था, उस समय की तरह।
- आती हूँ।
100
00:09:15,264 --> 00:09:18,141
मुझे डिलन के यहाँ जाना है,
यह देखने कि वह ठीक हो।
101
00:09:18,725 --> 00:09:21,895
- तय किया था कि यहाँ हिफ़ाज़त से रहेंगे।
- पता है। मैं बस...
102
00:09:24,606 --> 00:09:29,152
अपने करीबी और किसी को खोना नहीं चाहती।
उसमें तुम भी शामिल हो।
103
00:09:48,380 --> 00:09:50,048
बंद है
104
00:09:50,132 --> 00:09:53,719
लायला और उसके साथी पुलिसवालों ने
कोर्टनी की कोई मदद नहीं की।
105
00:09:54,136 --> 00:09:58,056
राइ-राइ को मरने दिया तो, उसका मुँह
तोड़ने पर मुझे जेल में डाल सकते हैं।
106
00:09:58,515 --> 00:10:02,144
- क्रीम या शक्कर?
- दोनों नहीं मिल सकते? क्या बकवास है?
107
00:10:05,564 --> 00:10:07,774
जो चाहिए ले लो। हैलो।
108
00:10:10,193 --> 00:10:11,778
डिलन को ढूँढ़ने में मदद कीजिए।
109
00:10:11,862 --> 00:10:14,239
डिलन? लायला के कहने पर
राइली की तलाश चालू है।
110
00:10:15,615 --> 00:10:18,702
- अब राइली को तलाशकर फ़ायदा नहीं।
- तुम्हें कैसे पता?
111
00:10:29,671 --> 00:10:32,257
मुझे सच में लगा कि मैं संभाल लूँगी,
112
00:10:33,800 --> 00:10:35,677
और अब ये सभी लोग मर चुके हैं।
113
00:10:36,428 --> 00:10:39,097
आपको तभी बता देना चाहिए था
जब बकरी का सिर मिला।
114
00:10:39,181 --> 00:10:41,433
सब से वादा किया था। आप परेशान हो जाते।
115
00:10:41,558 --> 00:10:43,935
फिर, जॉनी वाला हादसा।
आपको लायला के साथ देखा,
116
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
मुझे यकीन नहीं था कि आप उसे नहीं बताएँगे।
117
00:10:46,605 --> 00:10:48,982
- आपसे और माँ से नाराज़ थी...
- कोई बात नहीं।
118
00:10:50,692 --> 00:10:53,111
यह ठीक नहीं है।
लेकिन तुम्हें कोई खतरा नहीं।
119
00:10:55,906 --> 00:10:58,825
- वही सबसे अहम बात है।
- और डिलन?
120
00:10:59,868 --> 00:11:02,704
वह घर पर नहीं था।
उससे बात करने का कोई तरीका नहीं है।
121
00:11:02,788 --> 00:11:04,206
अगर वह क्लेरा के हाथ लगा हो?
122
00:11:18,220 --> 00:11:20,097
- क्या बात है?
- हैलो, मैं हूँ।
123
00:11:22,182 --> 00:11:23,517
मैं बस अनुमान लगा रहा हूँ।
124
00:11:24,393 --> 00:11:28,772
लेकिन मुझे शायद पता है
कि क्लेरा कहाँ हो सकती है।
125
00:11:38,740 --> 00:11:41,410
उसने कहा कि पीछे की तरफ़ था,
पत्थरों के बीच में।
126
00:11:49,334 --> 00:11:50,335
कलामा।
127
00:11:51,420 --> 00:11:52,838
ठीक आपके पीछे हूँ, चीफ़।
128
00:12:34,045 --> 00:12:35,130
हे भगवान।
129
00:12:45,640 --> 00:12:47,309
चीफ़, और कोई है।
130
00:13:07,579 --> 00:13:08,497
क्लेरा।
131
00:13:28,183 --> 00:13:31,019
पापा ने कहा कि क्लेरा ने
शहद से अपना दम घोंट लिया।
132
00:13:32,938 --> 00:13:33,855
कितना भयानक है।
133
00:13:38,985 --> 00:13:42,280
हे भगवान। डिलन।
भगवान का शुक्र है कि तुम ठीक हो। ए।
134
00:13:47,786 --> 00:13:49,454
मैं बस अपना सामान लेने आया हूँ।
135
00:13:51,581 --> 00:13:55,460
तुम कहाँ चले गए थे?
तुम्हारी हालत ठीक नहीं लग रही।
136
00:13:55,585 --> 00:13:58,004
- किसी मुश्किल में फँसे थे।
- सब खत्म हो गया।
137
00:13:59,506 --> 00:14:02,259
यह किसी भी सवाल का सही जवाब नहीं हो सकता।
138
00:14:03,051 --> 00:14:04,386
उन्हें राइली मिल गई।
139
00:14:04,594 --> 00:14:07,222
पता है। जब क्लेरा उसे गुफ़ा में लाई,
मैं वहीं था।
140
00:14:07,430 --> 00:14:09,683
- सच में?
- तुम यहाँ कैसे पहुँच गए?
141
00:14:09,975 --> 00:14:13,770
ऊपर, छत्ते को जाती
लावा की एक नाली के रास्ते से निकल आया।
142
00:14:13,853 --> 00:14:15,772
मौत तक उनका खुफ़िया रास्ता।
143
00:14:16,565 --> 00:14:21,194
- हमें खुशी है कि तुम ठीक हो।
- हाँ। वही मायने रखता है।
144
00:14:23,863 --> 00:14:24,739
सब खत्म हो गया।
145
00:14:53,643 --> 00:14:57,856
मैंने सुना, क्लेरा ने अपने नीचे की तरफ़
मकड़ी घुसा ली थी।
146
00:14:58,481 --> 00:15:01,443
वह आर्कटिक शिकारी मकड़ी
जो उसने आपके दिमाग में डाली?
147
00:15:01,818 --> 00:15:02,736
हाँ।
148
00:15:04,154 --> 00:15:04,988
वही।
149
00:15:08,617 --> 00:15:10,410
तुम्हारी बड़ी याद आएगी, यार।
150
00:15:12,203 --> 00:15:14,831
और जन्नत में तुम्हारे साथ
सही बर्ताव होना चाहिए।
151
00:15:15,290 --> 00:15:16,708
वरना मैं वहाँ पहुँच जाऊँगी।
152
00:15:19,878 --> 00:15:21,671
वह अगला टुआ बन सकता था।
153
00:15:24,799 --> 00:15:26,885
सबसे मूल्यवान खिलाड़ी इनाम 2020
जॉनी लहेला
154
00:15:27,969 --> 00:15:29,512
उसे यह तस्वीर पसंद न आती।
155
00:15:36,895 --> 00:15:38,855
पहला कार्यक्रम जहाँ हम साथ में गए थे।
156
00:15:40,482 --> 00:15:43,068
- पता होना चाहिए था।
- मुझे हमेशा से पता था।
157
00:15:44,444 --> 00:15:47,656
मतलब, सभी फ़ुटबॉल खिलाड़ी
समलैंगिक होते हैं, है न?
158
00:15:53,244 --> 00:15:54,579
तुम्हारी याद आती है, जॉनी।
159
00:16:02,837 --> 00:16:05,048
- हैलो।
- हैलो।
160
00:16:06,633 --> 00:16:09,427
- तुम ठीक हो?
- पता नहीं।
161
00:16:13,890 --> 00:16:15,433
तुम्हारे बस में कुछ नहीं था।
162
00:16:17,268 --> 00:16:19,187
कोर्टनी की बात गंभीरता से लेनी थी।
163
00:16:21,189 --> 00:16:23,483
क्लेरा को 25 सालों से इसी का इंतज़ार था।
164
00:16:24,192 --> 00:16:26,945
- उसे कुछ नहीं रोक सकता था।
- डग क्यों?
165
00:16:28,196 --> 00:16:30,031
उसे उस पर बिल्कुल शक नहीं था।
166
00:16:38,039 --> 00:16:42,627
इसे तैयार करने के लिए
तुम्हारे बेकार के रॉक गाने सुने।
167
00:16:43,628 --> 00:16:45,004
अब भी घटिया ही लगते हैं।
168
00:16:49,968 --> 00:16:50,885
मुझे अफ़सोस है।
169
00:16:55,473 --> 00:16:57,225
और अच्छा दोस्त बनना चाहिए था।
170
00:16:59,519 --> 00:17:02,564
अगली बार बनूँगा।
171
00:17:07,026 --> 00:17:08,445
हमेशा प्यार रहेगा, राइराइ।
172
00:17:24,669 --> 00:17:27,505
- मुझे जाना है।
- अभी?
173
00:17:29,632 --> 00:17:30,467
कल।
174
00:17:31,718 --> 00:17:34,304
माँ मुझे हॉफमन इंस्टिट्यूट
वापस भेज रही हैं।
175
00:17:37,098 --> 00:17:42,312
यूएससी में मानसिक संतुलन बिगड़ने के बाद
जिस शरण में भेजा था।
176
00:17:43,521 --> 00:17:44,731
यार, क्या हुआ?
177
00:17:46,900 --> 00:17:49,486
मैंने फिर से ठूसना शुरू कर दिया।
178
00:17:50,528 --> 00:17:51,696
ठूसना मतलब?
179
00:17:52,655 --> 00:17:55,283
दर्शकों को दिखाने के लिए
ज़रूरत से ज़्यादा खाना।
180
00:17:55,366 --> 00:17:58,077
- लाखों दर्शकों के लिए।
- अच्छी बात नहीं है।
181
00:17:58,828 --> 00:17:59,829
मुझे दुख है, मार्गो।
182
00:18:00,872 --> 00:18:03,208
मुझे दुखों से जूझना नहीं आता।
183
00:18:04,167 --> 00:18:09,005
उम्मीद है कि तीन हफ़्तों के तीव्र और
टेक्नोलॉजी मुक्त इलाज से फ़ायदा होगा।
184
00:18:13,176 --> 00:18:14,177
तुम्हारी याद आएगी।
185
00:18:15,845 --> 00:18:16,846
मुझे भी।
186
00:18:19,057 --> 00:18:20,266
मुझे भी, यार।
187
00:18:36,074 --> 00:18:38,034
कभी उनकी यादें सताना बंद करेंगी?
188
00:18:40,119 --> 00:18:41,955
इस समय बस दुख हो रहा है।
189
00:18:43,581 --> 00:18:45,667
- कम से कम, वे आज़ाद हैं।
- क्या?
190
00:18:46,501 --> 00:18:48,378
उनकी आत्माएँ दुखों से मुक्त हो गईं।
191
00:18:49,796 --> 00:18:51,798
मतलब, कुछ की।
192
00:18:58,137 --> 00:19:00,890
दुआ करती हूँ कि यह इसका पागलपन हो,
193
00:19:01,474 --> 00:19:04,143
लेकिन मेरे बाद, इससे संभलकर रहना, ठीक है?
194
00:19:16,114 --> 00:19:18,825
तीन सप्ताह बाद
195
00:19:20,076 --> 00:19:23,371
कानी कानी फ़ेस्ट - स्वागत है
196
00:20:02,577 --> 00:20:06,956
- खुशी से जान ही निकल जाएगी।
- मेरी भी। लगता है तुम्हारा नया जन्म हुआ।
197
00:20:07,582 --> 00:20:10,043
वाकई ताज़ा महसूस हो रहा है।
इतनी बातें हैं।
198
00:20:10,460 --> 00:20:14,464
मेरे साथ जो कमरे में थी, वह टिमथी शैलमे
की सनक के लिए भर्ती थी।
199
00:20:15,173 --> 00:20:16,966
रुको। मुझे डिलन को बताना होगा।
200
00:20:17,467 --> 00:20:19,594
उससे कहा था कि पहुँचकर उसे ढूँढ़ेंगे।
201
00:20:19,677 --> 00:20:22,555
फ़ाइंड माई फ़्रेंड्स।
तुम लोग आगे बढ़ गए हो।
202
00:20:23,348 --> 00:20:26,726
मैं और किसके साथ घूमती-फिरती?
मेरे पापा और चीफ़ एक हो गए।
203
00:20:27,894 --> 00:20:29,479
- हाँ।
- लेकिन वह कहाँ है?
204
00:20:36,194 --> 00:20:38,863
- मधुमक्खियाँ क्यों?
- क्योंकि वे शहद बनाती हैं।
205
00:20:39,155 --> 00:20:42,742
- और ऐसे फूलों पर पराग छिड़कती हैं।
- लेकिन जो डसती हैं, उसका क्या?
206
00:20:42,825 --> 00:20:44,410
खुद को बचाने के लिए डसती हैं।
207
00:20:44,619 --> 00:20:47,580
जैसे यह तुम्हारे बिस्तर के ऊपर
तुम्हारी हिफ़ाज़त करेगा।
208
00:20:48,081 --> 00:20:50,833
- टैंपा में भी बचाएगा?
- टैंपा में सपने आते हैं?
209
00:20:52,627 --> 00:20:54,128
जहाँ सपने आएँ, वहाँ बचाएगा।
210
00:20:55,922 --> 00:20:56,839
हैलो।
211
00:20:59,592 --> 00:21:00,760
लड़कों का नया बैंड?
212
00:21:01,094 --> 00:21:04,472
- लेनन ने मोनोपॉली में हरा दिया।
- वे मस्त हैं, और तुम जानते हो।
213
00:21:04,555 --> 00:21:07,600
अगर पार्लर वाली से मिलना हो तो बताना।
214
00:21:07,684 --> 00:21:09,769
- हाथों का ऐसा हाल...
- लौटने की खुशी है।
215
00:21:12,188 --> 00:21:14,691
- माँ, मैं ज़रा जा रहा हूँ, ठीक है?
- मज़े करना।
216
00:21:15,024 --> 00:21:17,318
और गोश्त वगैरह से बचना।
217
00:21:20,613 --> 00:21:23,616
मतलब कुछ ऐसा-वैसा नहीं करना है, डिलन।
218
00:21:25,284 --> 00:21:26,327
- चलो।
- क्या?
219
00:21:27,120 --> 00:21:28,621
तुम्हारे लिए कुछ है।
220
00:21:34,919 --> 00:21:36,754
एमडीएमए। तुम्हारी मनपसंद।
221
00:21:41,259 --> 00:21:44,262
- तुम इलाज के लिए गई थी न?
- मानसिक स्वास्थ्य शरण।
222
00:21:44,554 --> 00:21:47,682
और कहाँ मिली होगी?
सेरोटोनिन इलाज में काम आती है।
223
00:21:47,765 --> 00:21:49,058
नहीं, शुक्रिया।
224
00:21:50,810 --> 00:21:54,647
- देखो तो सही। खुलेआम ले रहे हो।
- मेरे पास प्रिस्क्रिप्शन है।
225
00:22:05,408 --> 00:22:06,284
माफ़ करना।
226
00:22:07,452 --> 00:22:08,578
मैं करती हूँ।
227
00:22:29,766 --> 00:22:31,934
माँ ने चिकित्सा वाला कुत्ता दिलाया है।
228
00:22:32,018 --> 00:22:34,687
- उसका नाम चीटो रखा है।
- धत्। उसे लाई क्यों नहीं?
229
00:22:34,771 --> 00:22:37,398
उसे पट्टा बाँधना पड़ा,
शायद मुझे पसंद नहीं करता।
230
00:22:54,707 --> 00:22:56,834
- आर्डर तैयार है।
- शुक्रिया।
231
00:23:00,379 --> 00:23:05,718
हैलो, दोस्तो, पता है, आपको मेरी याद आई।
मैं अपनी लेमनी के पास लौट आई।
232
00:23:07,345 --> 00:23:10,640
और हमारा पक्का दोस्त,
सेथ कोहेन का डुप्लिकेट डिलन।
233
00:23:12,433 --> 00:23:15,394
- मेरी प्यार की भाषा नहीं समझता।
- मैं जगह ढूँढ़ता हूँ।
234
00:23:15,478 --> 00:23:17,855
ठीक है। और जानने के लिए
लाइक और कमेंट करें।
235
00:23:19,398 --> 00:23:21,234
मुझे वह चाहिए।
236
00:23:21,818 --> 00:23:23,194
कितनी ठंडी है।
237
00:23:26,114 --> 00:23:28,366
नहीं बताया कि स्नैक एंड स्टफ़ किसके ख़रीदा।
238
00:23:28,699 --> 00:23:30,827
- तुम्हारे पापा का?
- जैसे तो।
239
00:23:30,952 --> 00:23:34,205
नहीं, डैवेनपोर्ट, ताकि कॉनर
अपना भविष्य खड़ा कर सके।
240
00:23:36,749 --> 00:23:41,003
- लेकिन वह तुम्हारे लिए चुम्बक जैसा है।
- दोबारा कहा तो तुम्हें खत्म कर दूँगी।
241
00:23:41,712 --> 00:23:44,048
अच्छा, तुम प्यार के दीवानों को भूल गई थी।
242
00:23:48,427 --> 00:23:50,012
हम बस दोस्त हैं।
243
00:23:50,805 --> 00:23:53,766
तुम्हारी माँ से जितनी नफ़रत करते हैं,
दोस्त को भी हो।
244
00:23:54,225 --> 00:23:56,853
- उसे नहीं पता।
- समझदार हो।
245
00:23:58,104 --> 00:24:02,817
हम उसे चाहते हैं, लेकिन वह
थोड़ा सा ढिलमिल हो सकता है।
246
00:24:06,237 --> 00:24:07,155
शुक्रिया।
247
00:24:12,410 --> 00:24:14,787
श्रद्धांजलि के बाद उनसे बात नहीं हुई?
248
00:24:15,621 --> 00:24:16,622
हैरत की बात नहीं है।
249
00:24:16,789 --> 00:24:20,793
जो औरत मरने का ढोंग कर सकती है,
उसे बेटी के मरने से क्या फ़र्क पड़ेगा।
250
00:24:21,252 --> 00:24:22,962
- हैलो।
- हैलो।
251
00:24:25,506 --> 00:24:26,424
नगर परिषद
252
00:24:26,507 --> 00:24:29,677
- सुना है कि तुम्हारी शादी होगी।
- मैंने हाँ नहीं की।
253
00:24:30,761 --> 00:24:31,721
कर देगी।
254
00:24:32,388 --> 00:24:35,349
कैसे नहीं करेगी?
लड़कियों की पार्टी मैं रखूँगी।
255
00:24:35,600 --> 00:24:39,353
बिल्कुल। मुझे नंगे मर्दों की महक
बड़ी अच्छी लगती है।
256
00:24:44,233 --> 00:24:45,610
अरे, बाप रे।
257
00:24:46,861 --> 00:24:48,237
यह तो कमाल ही हो गया।
258
00:24:48,738 --> 00:24:49,822
अरे, बाप रे।
259
00:24:52,825 --> 00:24:53,951
चीटो के लिए?
260
00:24:55,286 --> 00:24:58,080
कितने प्यारे हो।
लेकिन उसे प्राकृतिक रेशे पसंद हैं।
261
00:24:58,331 --> 00:24:59,749
यार, अब चलो यहाँ से।
262
00:25:14,055 --> 00:25:15,723
- खड़ी क्यों हो?
- माफ़ करना।
263
00:25:15,806 --> 00:25:18,309
मैंने पूरा मेकप किया है। हरगिज़ नहीं।
264
00:25:19,810 --> 00:25:20,645
मैं जा रहा हूँ।
265
00:25:22,230 --> 00:25:23,189
सच में?
266
00:25:23,356 --> 00:25:25,858
- मैं तो ऐसी ही हूँ।
- अच्छा।
267
00:25:32,615 --> 00:25:33,491
अरे, बाप रे।
268
00:25:36,327 --> 00:25:38,371
माँ
मोबाइल
269
00:25:48,589 --> 00:25:51,634
- यह क्या, काइल?
- माँ रोवर में इंतज़ार कर रही हैं।
270
00:26:00,643 --> 00:26:02,061
लेनन? डिलन?
271
00:26:08,776 --> 00:26:12,363
- मुझमें तुमसे ज़्यादा दम है।
- मुझे जाना है।
272
00:26:13,114 --> 00:26:14,740
- क्या?
- नहीं।
273
00:26:14,824 --> 00:26:16,242
नहीं, तुम अभी तो आई हो।
274
00:26:16,575 --> 00:26:19,245
पता है।
मेरी माँ मेरे पीछे-पीछे घूम रही हैं।
275
00:26:20,788 --> 00:26:21,789
मेरे यहाँ सोओगी?
276
00:26:23,499 --> 00:26:25,251
क्या हुआ? तुम लोग जा रही हो क्या?
277
00:26:25,334 --> 00:26:27,503
मैं कुछ देर रुकूँगी, लेकिन...
278
00:26:27,837 --> 00:26:30,631
- कल मिलें? सिर्फ़ हम दोनों।
- बिल्कुल।
279
00:26:31,257 --> 00:26:32,925
- नहीं।
- तुमसे प्यार है।
280
00:26:35,303 --> 00:26:37,680
- मेरी सहेली की हिफ़ाज़त करना।
- बाय।
281
00:26:59,910 --> 00:27:01,037
बड़ा मज़ा आया।
282
00:27:03,247 --> 00:27:04,248
हाँ, बिल्कुल।
283
00:27:19,930 --> 00:27:25,353
तुम्हारी जैकेट... अंदर आना चाहते हो,
मैं तब तक इन्हें सुखा दूँगी?
284
00:27:25,436 --> 00:27:26,937
हम बस...
285
00:27:27,438 --> 00:27:29,023
- बातें वगैरह...
- कोई बात नहीं।
286
00:27:29,106 --> 00:27:32,485
- कल लौटा देना।
- अच्छा, ठीक है। हाँ।
287
00:27:34,320 --> 00:27:35,529
छोड़ने के लिए शुक्रिया।
288
00:27:37,239 --> 00:27:38,240
हाँ, बिल्कुल।
289
00:27:39,784 --> 00:27:40,826
फिर मिलेंगे।
290
00:28:41,262 --> 00:28:42,930
- हे भगवान।
- माफ़ करना।
291
00:28:44,849 --> 00:28:46,183
डिलन, यह क्या?
292
00:28:48,602 --> 00:28:52,606
मैंने अंदर आने को लेकर अपना मन बदल लिया।
293
00:29:06,704 --> 00:29:10,916
- तो मैं अंदर आ सकता हूँ?
- हाँ। मैं दरवाज़ा खोलती हूँ।
294
00:29:15,504 --> 00:29:17,715
या फिर नहीं। हे भगवान।
295
00:29:18,257 --> 00:29:20,301
- तुम ठीक हो?
- हाँ। मैं ठीक हूँ।
296
00:29:41,197 --> 00:29:43,324
- मदद चाहिए?
- नहीं। तुम्हें?
297
00:30:09,099 --> 00:30:12,937
- तुम्हें अच्छा लगा?
- हाँ। ठीक ही है।
298
00:30:15,606 --> 00:30:18,526
मुझे बताना कि क्या चाहिए।
299
00:30:19,109 --> 00:30:22,488
समझ नहीं आता कि कहाँ से शुरू करूँ।
300
00:30:26,909 --> 00:30:29,078
अगर करने का मन नहीं है, तो कोई बात नहीं।
301
00:30:30,621 --> 00:30:34,667
नहीं। मेरा बिल्कुल मन है।
302
00:30:55,271 --> 00:30:56,730
मेरे पास वह नहीं...
303
00:30:58,983 --> 00:30:59,817
मेरे पास है।
304
00:31:01,610 --> 00:31:02,528
मैं यहीं हूँ
305
00:31:32,891 --> 00:31:35,436
यकीन नहीं होता कि यह हो रहा है।
306
00:31:38,772 --> 00:31:40,357
मतलब, फिर से।
307
00:32:20,439 --> 00:32:22,274
पिछली बार से अच्छा था न?
308
00:32:23,984 --> 00:32:25,736
अलग ज़रूर था।
309
00:32:36,622 --> 00:32:37,623
अच्छा।
310
00:32:40,501 --> 00:32:42,336
तुम्हारा सबसे गहरा राज़ क्या है?
311
00:32:44,171 --> 00:32:45,422
उसके अलावा।
312
00:32:55,641 --> 00:32:58,936
पाँचवीं क्लास में, मैंने कहा कि
डेलाइला बेनेट ने हवा छोड़ी थी
313
00:32:59,103 --> 00:33:00,437
जबकि मैंने छोड़ी थी।
314
00:33:01,355 --> 00:33:03,148
और सब ने उसे दिन भर चिढ़ाया।
315
00:33:05,025 --> 00:33:06,777
सच में, यही सबसे गहरा राज़ है?
316
00:33:08,696 --> 00:33:09,738
मैं ऐसा ही था।
317
00:33:12,825 --> 00:33:14,410
या फिर लगा कि पहले ऐसा था।
318
00:33:21,875 --> 00:33:25,170
तुम्हारा वाला और मज़ेदार होगा।
319
00:33:33,429 --> 00:33:34,596
पता नहीं।
320
00:33:38,350 --> 00:33:39,560
तुमसे बुलवा सकता हूँ।
321
00:33:42,521 --> 00:33:45,023
बस करो। अच्छा।
322
00:33:49,153 --> 00:33:51,113
तुम इतनी खूबसूरत लग रही हो।
323
00:34:00,414 --> 00:34:03,542
- क्योंकि यह मैं हूँ।
- अच्छा?
324
00:34:04,835 --> 00:34:05,753
खैर...
325
00:34:09,715 --> 00:34:10,632
मेरा मतलब...
326
00:34:13,719 --> 00:34:17,222
मैं हूँ, डिलन। मैं। एलिसन।
327
00:34:19,391 --> 00:34:20,434
मज़ाक मत करो।
328
00:34:21,894 --> 00:34:23,604
यह सच है। कसम से।
329
00:34:25,606 --> 00:34:29,193
याद है मिस मिचेल ने हमें
रोक लिया था ताकि हमसे...
330
00:34:29,276 --> 00:34:30,903
तुम्हें हुआ क्या है?
331
00:34:34,782 --> 00:34:35,699
देखो...
332
00:34:36,992 --> 00:34:40,204
माफ़ करना। मैं तुम्हें बताना चाहती थी।
333
00:34:43,916 --> 00:34:45,042
उस रात?
334
00:34:49,963 --> 00:34:55,344
मैं उससे बहुत नाराज़ थी
क्योंकि वह तुम्हारे साथ सोई थी।
335
00:34:55,469 --> 00:34:59,890
और फिर हमारी बहुत लड़ाई हो गई
और उसे अफ़सोस भी नहीं हुआ।
336
00:35:00,140 --> 00:35:03,310
और फिर मैंने उसकी जैकेट ली,
और तुम लोग गाड़ी में बैठे,
337
00:35:03,435 --> 00:35:07,523
और शायद मैं एकदम हैरान थी,
और उसके बाद तो मैं मिशिगन पहुँच गई,
338
00:35:07,606 --> 00:35:09,233
और एक अलग ज़िंदगी जीने लगी।
339
00:35:11,693 --> 00:35:12,986
उसकी ज़िंदगी जीने लगी।
340
00:35:15,239 --> 00:35:18,492
देखो, मुझे आज भी उसकी याद आती है।
341
00:35:19,576 --> 00:35:24,122
लेकिन याद है कि उसने मुझसे कितनी बार
कहा कि अपनी ज़िंदगी जिऊँ,
342
00:35:24,206 --> 00:35:27,334
और यह कि मैं समझदार थी और खास थी और...
343
00:35:30,879 --> 00:35:33,215
देखो, मुझे पता है कि अजीब सा लगता है,
344
00:35:34,550 --> 00:35:36,885
लेकिन मुझे पता है कि वह यही चाहती।
345
00:35:39,972 --> 00:35:43,767
उसे जो सड़क किनारे लहुलुहान होने दिया,
उससे पहले या उसके बाद?
346
00:35:45,060 --> 00:35:47,980
ऐसा नहीं हुआ था।
वह पहले मर चुकी थी। तुम जानते हो।
347
00:35:48,063 --> 00:35:50,816
- वह एक दुर्घटना थी।
- उसकी पहचान चुराना नहीं।
348
00:35:50,899 --> 00:35:52,276
मुझसे झूठ कहना नहीं।
349
00:35:52,359 --> 00:35:55,320
यह सोचने दिया कि मेरे चलते
उस रात सड़क पर थी, वह नहीं।
350
00:35:55,404 --> 00:35:59,283
- तुम्हारे पास सच बताने के कितने मौके थे।
- चाहती थी। तुम बोलते नहीं थे।
351
00:35:59,449 --> 00:36:03,579
- अपने झूठ के लिए मुझे कसूरवार मत ठहराओ।
- अच्छा, नहीं ठहरा रही। माफ़ करना।
352
00:36:05,747 --> 00:36:08,458
किसी और की जगह लेकर
353
00:36:08,834 --> 00:36:11,837
मेरे साथ सोने में तुम्हें मज़ा आया क्या?
354
00:36:11,920 --> 00:36:15,757
नहीं। मैं तुम्हें पहले बताना चाहती थी...
देखो, इसलिए अभी बता रही हूँ।
355
00:36:15,841 --> 00:36:19,094
- ताकि कोई राज़ न रहे।
- पता है तुमने मेरे साथ क्या किया?
356
00:36:19,678 --> 00:36:21,263
मैंने तुम्हारे चलते क्या किया?
357
00:36:24,224 --> 00:36:25,976
क्या मतलब है? तुमने क्या किया?
358
00:36:26,101 --> 00:36:28,604
पता था कि तुम और मार्गो
कोई खेल खेल रही थी।
359
00:36:28,687 --> 00:36:31,356
मार्गो का इससे कोई लेना-देना नहीं।
उसे नहीं पता।
360
00:36:31,607 --> 00:36:34,526
कोई नहीं जानता।
जान गए तो तुम्हें पता है कि क्या होगा।
361
00:36:34,610 --> 00:36:36,737
मुझे उससे क्या? मैं तुम्हें नहीं जानता।
362
00:36:42,701 --> 00:36:46,204
अफ़सोस कि तुम्हारी दुखियारी परी नहीं हूँ।
मैं बुरे हाल में हूँ।
363
00:36:46,747 --> 00:36:49,333
हमेशा से थी। लेकिन मैं फिर भी एलिसन हूँ।
364
00:36:49,416 --> 00:36:50,959
जिससे तुम्हें प्यार था।
365
00:36:52,753 --> 00:36:54,504
मैं जिसे जानता था, तुम वह नहीं।
366
00:36:55,339 --> 00:36:58,342
- सच में? और तुम कौन हो?
- वह जो कभी बनना नहीं चाहता था।
367
00:36:59,593 --> 00:37:01,094
इसका क्या मतलब है?
368
00:37:01,553 --> 00:37:04,556
जब क्लेरा की मौत हुई,
जब तुम उसके साथ थे, क्या हुआ था?
369
00:37:05,641 --> 00:37:06,600
उसे आज़ाद कर दिया।
370
00:37:25,494 --> 00:37:29,498
हमें कुवाई जाना चाहिए, तुम्हारी माँ
और बच्चों के साथ कुछ करना चाहिए।
371
00:37:30,082 --> 00:37:34,711
- अब मुझे घबराहट हो रही है।
- छोड़ो भी। इस गर्मी में जो हुआ, उसके बाद?
372
00:37:35,671 --> 00:37:39,299
- तुम कुछ प्यार भरा नहीं करना चाहती?
- पता है मैं क्या चाहती हूँ?
373
00:37:39,633 --> 00:37:41,218
एक बड़ा सा हीरा।
374
00:37:42,386 --> 00:37:46,723
जैसा जे.लो के पास है। कितने का है?
दस कैरेट? पंद्रह? उंगलियाँ मोटी हैं।
375
00:37:49,851 --> 00:37:55,607
- अच्छा। पता था कि तुम डर जाओगे।
- बिल्कुल नहीं। बड़ा सा हीरा। ले आऊँगा।
376
00:37:56,733 --> 00:37:57,818
कल मिलेंगे।
377
00:37:58,902 --> 00:38:01,655
तुम एकदम घबराकर जा रहे हो।
378
00:38:01,738 --> 00:38:02,656
तुमसे प्यार है।
379
00:38:20,048 --> 00:38:24,094
चीटो, जब नशे का असर खत्म हो जाए,
तो यही होता है।
380
00:38:29,933 --> 00:38:32,644
माँ को मत बताना।
उन्हें मेरा शक्कर खाना पसंद नहीं।
381
00:38:36,356 --> 00:38:38,358
अच्छा। रुको, ठीक है?
382
00:38:39,026 --> 00:38:42,279
बैठो, चीटो। बैठो। अच्छा बच्चा।
383
00:38:51,705 --> 00:38:52,956
तुम्हें खाना है, चीटो?
384
00:38:56,501 --> 00:38:57,419
चीटो?
385
00:39:01,840 --> 00:39:02,716
चीटो?
386
00:39:07,554 --> 00:39:08,472
चीटो?
387
00:39:11,850 --> 00:39:12,726
चीटो।
388
00:39:16,938 --> 00:39:17,814
चीटो।
389
00:39:21,318 --> 00:39:22,277
चीटो।
390
00:39:25,447 --> 00:39:26,573
चीटो।
391
00:39:37,417 --> 00:39:39,002
होम - लॉक्ड
392
00:39:43,632 --> 00:39:44,674
चीटो।
393
00:39:51,389 --> 00:39:52,307
हैलो?
394
00:40:12,536 --> 00:40:17,124
मैं देख लूँगा। बस वही कहना। ठीक है?
395
00:40:19,126 --> 00:40:21,086
कुछ काम करना है।
उसके बाद घर आऊँगा।
396
00:40:21,169 --> 00:40:25,590
- शुक्रिया, पापा।
- और मुझे मार्गो के बारे में बताना।
397
00:40:25,674 --> 00:40:28,301
बिकाऊ
एलिसन ले - भूमि-भवन एजेंट
398
00:40:33,890 --> 00:40:37,477
वहाँ जाओ तो थोड़ी समरूपता बनाना।
शुक्रिया।
399
00:40:38,228 --> 00:40:40,856
लेनन। वह तुमसे मिलकर बहुत खुश होगी।
400
00:40:42,023 --> 00:40:45,152
- क्या हुआ?
- वह कुत्ते से अटककर गिर पड़ी।
401
00:40:45,735 --> 00:40:48,530
पता है, मैंने उससे कितनी बार कहा
कि बैले न छोड़े?
402
00:40:53,160 --> 00:40:54,161
मार्गो?
403
00:40:55,036 --> 00:40:55,912
हैलो।
404
00:40:58,415 --> 00:41:00,876
- तुम आ गई।
- यार।
405
00:41:02,669 --> 00:41:03,795
चोट ज़्यादा है?
406
00:41:06,173 --> 00:41:09,176
प्लास्टिक सर्जन के अलावा
माँ किसी को हाथ न लगाने देंगी।
407
00:41:09,634 --> 00:41:12,345
मतलब, मेरा चेहरा है।
408
00:41:13,638 --> 00:41:15,182
तुम फिर भी खूबसूरत लग रही हो।
409
00:41:16,391 --> 00:41:20,687
- किसी ने मुझे धक्का दिया।
- तुम्हारी माँ ने कहा कि कुत्ते से अटकी थी।
410
00:41:22,606 --> 00:41:25,108
अगर उन्हें सच बताती तो मुझे दूर भेज देतीं।
411
00:41:25,317 --> 00:41:28,695
या फिर पुलिस को बुलातीं।
और मैं उन्हें क्या बताती?
412
00:41:29,654 --> 00:41:32,741
हमने एलिसन को मारा,
इसलिए किसी ने मुझे मारने की कोशिश की?
413
00:41:32,824 --> 00:41:36,494
तुम्हें सच में ऐसा लगता है?
क्लेरा के जाने के बाद सब ठीक हो गया है।
414
00:41:36,578 --> 00:41:37,829
शायद वह नहीं थी।
415
00:41:38,580 --> 00:41:40,999
जो भी था,
मेरे घर लौटने का इंतज़ार कर रहा था।
416
00:41:41,082 --> 00:41:44,753
- और तुमने कुछ नहीं देखा?
- चीटो ने ज़रूर देखा होगा।
417
00:41:46,463 --> 00:41:48,006
काश कि कुत्ते बोल पाते।
418
00:41:48,089 --> 00:41:51,092
मुझे अफ़सोस है।
मुझे वहाँ तुम्हारे साथ होना चाहिए था।
419
00:41:53,220 --> 00:41:54,179
हैलो, मार्गो।
420
00:41:55,472 --> 00:41:58,808
इस प्यारी सी सूरत को ठीक करके,
तुम्हें बाहर निकालते हैं।
421
00:42:28,546 --> 00:42:30,507
तुम यहाँ क्या कर रही हो?
422
00:42:35,637 --> 00:42:38,181
हमारी बेटी की मौत के बारे में
बताना चाहिए था।
423
00:42:49,985 --> 00:42:53,071
- मैं भद्दी दिखूँगी।
- यह नहीं हो सकता।
424
00:42:53,989 --> 00:42:57,158
- मेरे साथ रहने के लिए शुक्रिया।
- मैं यहीं रहना चाहती हूँ।
425
00:43:13,216 --> 00:43:14,134
मेरे पास आओ।
426
00:43:15,302 --> 00:43:17,304
तुम्हें तकलीफ़ नहीं पहुँचाना चाहती।
427
00:43:18,638 --> 00:43:19,639
नहीं पहुँचाओगी।
428
00:43:39,075 --> 00:43:40,785
तुम मर चुकी हो।
429
00:43:42,412 --> 00:43:43,496
लेकिन ज़िंदा हूँ।
430
00:44:00,513 --> 00:44:03,975
- आपकी कुछ मदद करूँ, सर?
- मुझे चीफ़ से बात करनी है।
431
00:44:04,059 --> 00:44:05,894
माफ़ कीजिए। वह सुबह आएँगी।
432
00:44:07,979 --> 00:44:10,565
- मैं इंतज़ार करूँगा।
- प्लीज़, वहाँ जाकर बैठिए।
433
00:44:22,994 --> 00:44:24,204
तुम्हारे भी हैं।
434
00:46:23,865 --> 00:46:25,867
संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम
435
00:46:25,950 --> 00:46:27,952
रचनात्मक पर्यवेक्षक
सुहास चव्हाण