1 00:00:38,122 --> 00:00:39,373 शुद्धि। 2 00:00:40,207 --> 00:00:42,710 बदन में जो दर्द है उसे बाहर आने दो... 3 00:00:43,127 --> 00:00:44,253 हमें नहीं चाहती थीं। 4 00:00:45,921 --> 00:00:47,465 मुझसे भी कभी प्यार नहीं किया। 5 00:00:51,135 --> 00:00:55,097 यह पवित्र अमृत शरीर को तैयार करे ताकि भविष्यवाणी पूरी हो। 6 00:01:03,856 --> 00:01:06,400 ताकि शुद्ध, पूर्ण रूप से अगले जीवन में कदम रखे। 7 00:01:27,713 --> 00:01:29,381 अब मन को साफ़ करो, 8 00:01:30,758 --> 00:01:36,180 ताकि सारे अपराध बोध और तकलीफ़ें और धोखे पुरानी ज़िंदगी में रह जाएँ। 9 00:02:21,892 --> 00:02:22,935 ज्वार अंदर आ रहा है। 10 00:02:29,024 --> 00:02:31,735 आई नो वॉट यू डिड लास्ट समर 11 00:02:39,994 --> 00:02:41,745 तुमने एक और वायवैन्स ली क्या? 12 00:02:41,787 --> 00:02:44,665 हमें ध्यान लगाकर सोचना होगा कि डिलन किसे मारने गया। 13 00:02:44,790 --> 00:02:48,419 पागल हो गई हो। अगर वह किसी को मारने गया, तो चिट्ठी क्यों छोड़ेगा? 14 00:02:48,752 --> 00:02:50,170 हम उससे पूछ भी तो नहीं सकते। 15 00:02:50,796 --> 00:02:54,842 जैसा कि प्रदर्शित वस्तु ए में देख रही हो, उसने समंदर में फ़ोन फेंक दिया। 16 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 उसके घर कोई फ़ोन नहीं उठा रहा। 17 00:02:56,969 --> 00:03:00,890 फ़ोन सिर्फ़ दुकान में चलता है और उसकी माँएँ योग शरण में हैं। 18 00:03:00,973 --> 00:03:04,143 प्रदर्शित वस्तु बी। यह सब उसके एमआईटी से लौटने के बाद हुआ 19 00:03:04,226 --> 00:03:05,895 जहाँ उसने फ़ोन की नकल करनी सीखी। 20 00:03:06,145 --> 00:03:08,564 याद करो, टेड बंडी काफ़ी प्रतिभावान इंसान था। 21 00:03:08,647 --> 00:03:09,857 जैसी कि तुम हो। 22 00:03:10,733 --> 00:03:14,361 माँ आज भी गणित के घटिया अंकों की बात करती हैं। प्रदर्शित वस्तु सी। 23 00:03:15,195 --> 00:03:17,239 बकरियों की शैतानी आँखें होती हैं। 24 00:03:17,531 --> 00:03:21,243 यानी डिलन गणित में माहिर या शैतान को पूजने वाला मानसिक रोगी है। 25 00:03:22,244 --> 00:03:26,206 मज़ाक की बात नहीं है। वही हमें फुसलाकर क्लेरा के यहाँ ले गया था। 26 00:03:26,457 --> 00:03:28,417 और राइली की मौत उसी तरह हुई। 27 00:03:28,500 --> 00:03:31,962 इसलिए हमें उस पर शक करने के बजाय, उसकी चिंता करनी चाहिए। 28 00:03:32,338 --> 00:03:35,049 मैं समझती हूँ कि सेक्स के बाद तुम लोग करीब आ गए हो। 29 00:03:35,466 --> 00:03:37,927 कुँवारा था, मतलब यह नहीं कि बेकसूर होगा। 30 00:03:38,010 --> 00:03:39,428 उसका इससे लेना-देना नहीं। 31 00:03:39,511 --> 00:03:42,389 बहुत कुछ बीता है। हमें पता है कि क्लेरा कातिल है। 32 00:03:45,976 --> 00:03:49,813 - कौन है? - शायद कोई कुछ बेचना चाहता होगा। 33 00:03:51,440 --> 00:03:54,526 अगर मेरी परिकल्पना बेकार हो और डिलन मुसीबत में हो तो? 34 00:03:56,111 --> 00:03:57,321 - हैलो। - लेनन? 35 00:04:04,078 --> 00:04:06,997 डिलन नहीं था। अगर वह लड़की न बन गया हो। 36 00:04:10,292 --> 00:04:12,711 जब मौका था, क्लेरा को निकाल देना चाहिए था। 37 00:04:13,045 --> 00:04:16,173 वह मकड़ी खाने वाली 25 सालों से हमारी सड़कों पर घूम रही है। 38 00:04:17,257 --> 00:04:19,760 मुझे पता है कि हर कोई डरा हुआ है, ठीक है? 39 00:04:19,843 --> 00:04:21,595 लेकिन हम सबको शांत रहना होगा। 40 00:04:22,137 --> 00:04:23,472 अच्छा, एक तरफ़ हो जाइए। 41 00:04:23,555 --> 00:04:27,351 - उन्हें आने दीजिए। चलिए। - शुक्रिया। मुझे पता है। शुक्रिया। देखिए। 42 00:04:27,434 --> 00:04:29,436 मुझे पता है कि आप सब चिंतित हैं। 43 00:04:29,520 --> 00:04:32,398 संभव है कि क्लेरा ने किसी को बंदी बना रखा हो। 44 00:04:32,481 --> 00:04:34,692 राइली थैकर नामक एक स्थानीय लड़की। 45 00:04:35,192 --> 00:04:37,611 वह बड़ी प्यारी लड़की है। 46 00:04:37,695 --> 00:04:40,656 अगर किसी को उनकी कोई भी खबर मिले, या किसी तरह का शक हो, 47 00:04:40,906 --> 00:04:43,200 स्टेशन पर फ़ोन करें या ब्रूस को बताएँ। 48 00:04:43,659 --> 00:04:46,245 यह हमारा मुख्यालय होगा। यह हमारे सम्पर्क होंगे। 49 00:04:46,370 --> 00:04:48,872 थोड़ा समय दीजिए, सैंडविच और कॉफ़ी लाता हूँ। 50 00:04:48,956 --> 00:04:52,292 मेहरबानी करके, कानून को अपने हाथ में मत लीजिए। माँ। 51 00:04:58,173 --> 00:05:02,970 हमें कुछ नहीं मिला। बस दिमाग खाने वाली मकड़ी और तलाशी का भी कोई फ़ायदा नहीं। 52 00:05:07,307 --> 00:05:08,851 कल कोर्टनी मेरे पास आई थी। 53 00:05:10,310 --> 00:05:11,603 वह मेरे पास भी आई थी। 54 00:05:13,230 --> 00:05:16,400 - और मैंने कहा कि राइली को कुछ नहीं होगा। - धत्। 55 00:05:19,695 --> 00:05:21,321 जब तुम क्लेरा के साथ थे... 56 00:05:22,656 --> 00:05:24,616 मुझे पता है कि काफ़ी पुरानी बात है, 57 00:05:24,700 --> 00:05:27,995 लेकिन द्वीप से निकलने के लिए उसके पास कोई कश्ती या कुछ और था? 58 00:05:30,164 --> 00:05:31,373 मुझे तो याद नहीं है। 59 00:05:32,583 --> 00:05:34,418 कुछ नहीं पता कि वह कहाँ हो सकती है? 60 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 वह जहाँ भी है, 61 00:05:37,629 --> 00:05:41,091 इससे पहले कि कोई उसकी सोच में दखल दे, वह मरना पसंद करेगी। 62 00:06:21,882 --> 00:06:22,758 हैलो। 63 00:06:23,675 --> 00:06:26,595 - माँ? - तुमसे कहा था कि इस नाम से मत पुकारना। 64 00:06:28,222 --> 00:06:30,724 माफ़ कीजिए। मुझे आपसे एक बात करनी थी। 65 00:06:30,808 --> 00:06:32,267 मुझे कुछ नहीं जानना। 66 00:06:34,770 --> 00:06:36,855 मैंने दोबारा फ़ोन करने से मना किया था। 67 00:06:38,607 --> 00:06:40,609 - मैं फ़ोन रखती हूँ। - नहीं, प्लीज़... 68 00:06:40,692 --> 00:06:44,321 तुम जो भी कहो, कुछ नहीं बदलेगा। हमारी बात हो चुकी है। 69 00:06:45,030 --> 00:06:47,199 - माँ। - मैं अभी आई, बेटा। 70 00:06:50,661 --> 00:06:53,747 - आपका एक बेटा है? - बाय, लेनन। 71 00:07:19,898 --> 00:07:22,276 प्रदर्शित वस्तु सी बकरियों की शैतानी आँखें होती हैं 72 00:07:25,904 --> 00:07:27,948 - तुम्हारा फीता कहाँ है? - क्या? 73 00:07:28,490 --> 00:07:30,909 वही फीता जो मेरी दादी माँ के लिए लाने वाली थी। 74 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 मैं भूल गई। 75 00:07:34,621 --> 00:07:35,581 क्या बात है, जान? 76 00:07:41,128 --> 00:07:43,213 पहले जिस औरत का फ़ोन आया था... 77 00:07:49,094 --> 00:07:50,179 वह मेरी माँ थीं। 78 00:07:51,346 --> 00:07:53,432 क्या? यह कैसे मुमकिन है? 79 00:07:53,974 --> 00:07:56,894 उन्हें मरे तो एक अरसा हो गया न? 80 00:07:57,019 --> 00:08:00,063 कल मेरे पापा मुझे यही बताने आए थे। 81 00:08:02,774 --> 00:08:05,277 उन्होंने कभी आत्महत्या की ही नहीं। 82 00:08:08,530 --> 00:08:09,615 वह बस छोड़कर चली गईं। 83 00:08:09,865 --> 00:08:11,909 हे भगवान। यह नहीं हो सकता। 84 00:08:11,992 --> 00:08:14,494 लेकिन यह हो रहा है। और वह उस फ़्रेड के साथ गईं। 85 00:08:15,245 --> 00:08:17,873 - पंथ वाला। - सहबाला? लिंक्ड इन वाला? 86 00:08:18,832 --> 00:08:23,420 मैंने ज़िंदगी भर यही सोचा कि शायद एक वही थीं जो मुझे चाहती थीं। 87 00:08:26,882 --> 00:08:31,345 - पता चला कि मुझसे बिल्कुल नफ़रत करती हैं। - मुझे उनसे बहुत नफ़रत है। 88 00:08:32,387 --> 00:08:35,224 मतलब, अपनी मौत का नाटक करना गैरकानूनी है। 89 00:08:35,307 --> 00:08:39,228 - हमें पुलिस को बुलाना चाहिए। - पापा को मुश्किल में डालना नहीं चाहती। 90 00:08:39,937 --> 00:08:40,854 ठीक है। 91 00:08:41,855 --> 00:08:45,108 हम किसी से कहकर, उनके वहाँ सड़ी हुई मछली फिंकवा सकते हैं। 92 00:08:46,902 --> 00:08:48,570 मैंने कहीं पर सुना था। 93 00:08:48,820 --> 00:08:52,616 मेरा मतलब है, हम उन्हें इतनी आसानी से जाने नहीं दे सकते। 94 00:08:54,618 --> 00:08:56,286 उन्हें एलिसन के बारे में पता है? 95 00:08:59,331 --> 00:09:00,374 एलिसन ग्रांट की स्नेहमय स्मृति में वह आपके जैसा बनना चाहती थी 96 00:09:01,667 --> 00:09:02,834 अब पता चल जाएगा। 97 00:09:04,002 --> 00:09:07,881 - बिल्कुल। वह भाड़ में जाएँ। - मुझे अपने पापा से बात करनी है। 98 00:09:08,840 --> 00:09:12,511 तुम्हें समोसे बनाने चाहिए और द लिटल मर्मेड देखनी चाहिए। 99 00:09:12,761 --> 00:09:15,222 - जब जॉनी अलग हुआ था, उस समय की तरह। - आती हूँ। 100 00:09:15,264 --> 00:09:18,141 मुझे डिलन के यहाँ जाना है, यह देखने कि वह ठीक हो। 101 00:09:18,725 --> 00:09:21,895 - तय किया था कि यहाँ हिफ़ाज़त से रहेंगे। - पता है। मैं बस... 102 00:09:24,606 --> 00:09:29,152 अपने करीबी और किसी को खोना नहीं चाहती। उसमें तुम भी शामिल हो। 103 00:09:48,380 --> 00:09:50,048 बंद है 104 00:09:50,132 --> 00:09:53,719 लायला और उसके साथी पुलिसवालों ने कोर्टनी की कोई मदद नहीं की। 105 00:09:54,136 --> 00:09:58,056 राइ-राइ को मरने दिया तो, उसका मुँह तोड़ने पर मुझे जेल में डाल सकते हैं। 106 00:09:58,515 --> 00:10:02,144 - क्रीम या शक्कर? - दोनों नहीं मिल सकते? क्या बकवास है? 107 00:10:05,564 --> 00:10:07,774 जो चाहिए ले लो। हैलो। 108 00:10:10,193 --> 00:10:11,778 डिलन को ढूँढ़ने में मदद कीजिए। 109 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 डिलन? लायला के कहने पर राइली की तलाश चालू है। 110 00:10:15,615 --> 00:10:18,702 - अब राइली को तलाशकर फ़ायदा नहीं। - तुम्हें कैसे पता? 111 00:10:29,671 --> 00:10:32,257 मुझे सच में लगा कि मैं संभाल लूँगी, 112 00:10:33,800 --> 00:10:35,677 और अब ये सभी लोग मर चुके हैं। 113 00:10:36,428 --> 00:10:39,097 आपको तभी बता देना चाहिए था जब बकरी का सिर मिला। 114 00:10:39,181 --> 00:10:41,433 सब से वादा किया था। आप परेशान हो जाते। 115 00:10:41,558 --> 00:10:43,935 फिर, जॉनी वाला हादसा। आपको लायला के साथ देखा, 116 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 मुझे यकीन नहीं था कि आप उसे नहीं बताएँगे। 117 00:10:46,605 --> 00:10:48,982 - आपसे और माँ से नाराज़ थी... - कोई बात नहीं। 118 00:10:50,692 --> 00:10:53,111 यह ठीक नहीं है। लेकिन तुम्हें कोई खतरा नहीं। 119 00:10:55,906 --> 00:10:58,825 - वही सबसे अहम बात है। - और डिलन? 120 00:10:59,868 --> 00:11:02,704 वह घर पर नहीं था। उससे बात करने का कोई तरीका नहीं है। 121 00:11:02,788 --> 00:11:04,206 अगर वह क्लेरा के हाथ लगा हो? 122 00:11:18,220 --> 00:11:20,097 - क्या बात है? - हैलो, मैं हूँ। 123 00:11:22,182 --> 00:11:23,517 मैं बस अनुमान लगा रहा हूँ। 124 00:11:24,393 --> 00:11:28,772 लेकिन मुझे शायद पता है कि क्लेरा कहाँ हो सकती है। 125 00:11:38,740 --> 00:11:41,410 उसने कहा कि पीछे की तरफ़ था, पत्थरों के बीच में। 126 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 कलामा। 127 00:11:51,420 --> 00:11:52,838 ठीक आपके पीछे हूँ, चीफ़। 128 00:12:34,045 --> 00:12:35,130 हे भगवान। 129 00:12:45,640 --> 00:12:47,309 चीफ़, और कोई है। 130 00:13:07,579 --> 00:13:08,497 क्लेरा। 131 00:13:28,183 --> 00:13:31,019 पापा ने कहा कि क्लेरा ने शहद से अपना दम घोंट लिया। 132 00:13:32,938 --> 00:13:33,855 कितना भयानक है। 133 00:13:38,985 --> 00:13:42,280 हे भगवान। डिलन। भगवान का शुक्र है कि तुम ठीक हो। ए। 134 00:13:47,786 --> 00:13:49,454 मैं बस अपना सामान लेने आया हूँ। 135 00:13:51,581 --> 00:13:55,460 तुम कहाँ चले गए थे? तुम्हारी हालत ठीक नहीं लग रही। 136 00:13:55,585 --> 00:13:58,004 - किसी मुश्किल में फँसे थे। - सब खत्म हो गया। 137 00:13:59,506 --> 00:14:02,259 यह किसी भी सवाल का सही जवाब नहीं हो सकता। 138 00:14:03,051 --> 00:14:04,386 उन्हें राइली मिल गई। 139 00:14:04,594 --> 00:14:07,222 पता है। जब क्लेरा उसे गुफ़ा में लाई, मैं वहीं था। 140 00:14:07,430 --> 00:14:09,683 - सच में? - तुम यहाँ कैसे पहुँच गए? 141 00:14:09,975 --> 00:14:13,770 ऊपर, छत्ते को जाती लावा की एक नाली के रास्ते से निकल आया। 142 00:14:13,853 --> 00:14:15,772 मौत तक उनका खुफ़िया रास्ता। 143 00:14:16,565 --> 00:14:21,194 - हमें खुशी है कि तुम ठीक हो। - हाँ। वही मायने रखता है। 144 00:14:23,863 --> 00:14:24,739 सब खत्म हो गया। 145 00:14:53,643 --> 00:14:57,856 मैंने सुना, क्लेरा ने अपने नीचे की तरफ़ मकड़ी घुसा ली थी। 146 00:14:58,481 --> 00:15:01,443 वह आर्कटिक शिकारी मकड़ी जो उसने आपके दिमाग में डाली? 147 00:15:01,818 --> 00:15:02,736 हाँ। 148 00:15:04,154 --> 00:15:04,988 वही। 149 00:15:08,617 --> 00:15:10,410 तुम्हारी बड़ी याद आएगी, यार। 150 00:15:12,203 --> 00:15:14,831 और जन्नत में तुम्हारे साथ सही बर्ताव होना चाहिए। 151 00:15:15,290 --> 00:15:16,708 वरना मैं वहाँ पहुँच जाऊँगी। 152 00:15:19,878 --> 00:15:21,671 वह अगला टुआ बन सकता था। 153 00:15:24,799 --> 00:15:26,885 सबसे मूल्यवान खिलाड़ी इनाम 2020 जॉनी लहेला 154 00:15:27,969 --> 00:15:29,512 उसे यह तस्वीर पसंद न आती। 155 00:15:36,895 --> 00:15:38,855 पहला कार्यक्रम जहाँ हम साथ में गए थे। 156 00:15:40,482 --> 00:15:43,068 - पता होना चाहिए था। - मुझे हमेशा से पता था। 157 00:15:44,444 --> 00:15:47,656 मतलब, सभी फ़ुटबॉल खिलाड़ी समलैंगिक होते हैं, है न? 158 00:15:53,244 --> 00:15:54,579 तुम्हारी याद आती है, जॉनी। 159 00:16:02,837 --> 00:16:05,048 - हैलो। - हैलो। 160 00:16:06,633 --> 00:16:09,427 - तुम ठीक हो? - पता नहीं। 161 00:16:13,890 --> 00:16:15,433 तुम्हारे बस में कुछ नहीं था। 162 00:16:17,268 --> 00:16:19,187 कोर्टनी की बात गंभीरता से लेनी थी। 163 00:16:21,189 --> 00:16:23,483 क्लेरा को 25 सालों से इसी का इंतज़ार था। 164 00:16:24,192 --> 00:16:26,945 - उसे कुछ नहीं रोक सकता था। - डग क्यों? 165 00:16:28,196 --> 00:16:30,031 उसे उस पर बिल्कुल शक नहीं था। 166 00:16:38,039 --> 00:16:42,627 इसे तैयार करने के लिए तुम्हारे बेकार के रॉक गाने सुने। 167 00:16:43,628 --> 00:16:45,004 अब भी घटिया ही लगते हैं। 168 00:16:49,968 --> 00:16:50,885 मुझे अफ़सोस है। 169 00:16:55,473 --> 00:16:57,225 और अच्छा दोस्त बनना चाहिए था। 170 00:16:59,519 --> 00:17:02,564 अगली बार बनूँगा। 171 00:17:07,026 --> 00:17:08,445 हमेशा प्यार रहेगा, राइराइ। 172 00:17:24,669 --> 00:17:27,505 - मुझे जाना है। - अभी? 173 00:17:29,632 --> 00:17:30,467 कल। 174 00:17:31,718 --> 00:17:34,304 माँ मुझे हॉफमन इंस्टिट्यूट वापस भेज रही हैं। 175 00:17:37,098 --> 00:17:42,312 यूएससी में मानसिक संतुलन बिगड़ने के बाद जिस शरण में भेजा था। 176 00:17:43,521 --> 00:17:44,731 यार, क्या हुआ? 177 00:17:46,900 --> 00:17:49,486 मैंने फिर से ठूसना शुरू कर दिया। 178 00:17:50,528 --> 00:17:51,696 ठूसना मतलब? 179 00:17:52,655 --> 00:17:55,283 दर्शकों को दिखाने के लिए ज़रूरत से ज़्यादा खाना। 180 00:17:55,366 --> 00:17:58,077 - लाखों दर्शकों के लिए। - अच्छी बात नहीं है। 181 00:17:58,828 --> 00:17:59,829 मुझे दुख है, मार्गो। 182 00:18:00,872 --> 00:18:03,208 मुझे दुखों से जूझना नहीं आता। 183 00:18:04,167 --> 00:18:09,005 उम्मीद है कि तीन हफ़्तों के तीव्र और टेक्नोलॉजी मुक्त इलाज से फ़ायदा होगा। 184 00:18:13,176 --> 00:18:14,177 तुम्हारी याद आएगी। 185 00:18:15,845 --> 00:18:16,846 मुझे भी। 186 00:18:19,057 --> 00:18:20,266 मुझे भी, यार। 187 00:18:36,074 --> 00:18:38,034 कभी उनकी यादें सताना बंद करेंगी? 188 00:18:40,119 --> 00:18:41,955 इस समय बस दुख हो रहा है। 189 00:18:43,581 --> 00:18:45,667 - कम से कम, वे आज़ाद हैं। - क्या? 190 00:18:46,501 --> 00:18:48,378 उनकी आत्माएँ दुखों से मुक्त हो गईं। 191 00:18:49,796 --> 00:18:51,798 मतलब, कुछ की। 192 00:18:58,137 --> 00:19:00,890 दुआ करती हूँ कि यह इसका पागलपन हो, 193 00:19:01,474 --> 00:19:04,143 लेकिन मेरे बाद, इससे संभलकर रहना, ठीक है? 194 00:19:16,114 --> 00:19:18,825 तीन सप्ताह बाद 195 00:19:20,076 --> 00:19:23,371 कानी कानी फ़ेस्ट - स्वागत है 196 00:20:02,577 --> 00:20:06,956 - खुशी से जान ही निकल जाएगी। - मेरी भी। लगता है तुम्हारा नया जन्म हुआ। 197 00:20:07,582 --> 00:20:10,043 वाकई ताज़ा महसूस हो रहा है। इतनी बातें हैं। 198 00:20:10,460 --> 00:20:14,464 मेरे साथ जो कमरे में थी, वह टिमथी शैलमे की सनक के लिए भर्ती थी। 199 00:20:15,173 --> 00:20:16,966 रुको। मुझे डिलन को बताना होगा। 200 00:20:17,467 --> 00:20:19,594 उससे कहा था कि पहुँचकर उसे ढूँढ़ेंगे। 201 00:20:19,677 --> 00:20:22,555 फ़ाइंड माई फ़्रेंड्स। तुम लोग आगे बढ़ गए हो। 202 00:20:23,348 --> 00:20:26,726 मैं और किसके साथ घूमती-फिरती? मेरे पापा और चीफ़ एक हो गए। 203 00:20:27,894 --> 00:20:29,479 - हाँ। - लेकिन वह कहाँ है? 204 00:20:36,194 --> 00:20:38,863 - मधुमक्खियाँ क्यों? - क्योंकि वे शहद बनाती हैं। 205 00:20:39,155 --> 00:20:42,742 - और ऐसे फूलों पर पराग छिड़कती हैं। - लेकिन जो डसती हैं, उसका क्या? 206 00:20:42,825 --> 00:20:44,410 खुद को बचाने के लिए डसती हैं। 207 00:20:44,619 --> 00:20:47,580 जैसे यह तुम्हारे बिस्तर के ऊपर तुम्हारी हिफ़ाज़त करेगा। 208 00:20:48,081 --> 00:20:50,833 - टैंपा में भी बचाएगा? - टैंपा में सपने आते हैं? 209 00:20:52,627 --> 00:20:54,128 जहाँ सपने आएँ, वहाँ बचाएगा। 210 00:20:55,922 --> 00:20:56,839 हैलो। 211 00:20:59,592 --> 00:21:00,760 लड़कों का नया बैंड? 212 00:21:01,094 --> 00:21:04,472 - लेनन ने मोनोपॉली में हरा दिया। - वे मस्त हैं, और तुम जानते हो। 213 00:21:04,555 --> 00:21:07,600 अगर पार्लर वाली से मिलना हो तो बताना। 214 00:21:07,684 --> 00:21:09,769 - हाथों का ऐसा हाल... - लौटने की खुशी है। 215 00:21:12,188 --> 00:21:14,691 - माँ, मैं ज़रा जा रहा हूँ, ठीक है? - मज़े करना। 216 00:21:15,024 --> 00:21:17,318 और गोश्त वगैरह से बचना। 217 00:21:20,613 --> 00:21:23,616 मतलब कुछ ऐसा-वैसा नहीं करना है, डिलन। 218 00:21:25,284 --> 00:21:26,327 - चलो। - क्या? 219 00:21:27,120 --> 00:21:28,621 तुम्हारे लिए कुछ है। 220 00:21:34,919 --> 00:21:36,754 एमडीएमए। तुम्हारी मनपसंद। 221 00:21:41,259 --> 00:21:44,262 - तुम इलाज के लिए गई थी न? - मानसिक स्वास्थ्य शरण। 222 00:21:44,554 --> 00:21:47,682 और कहाँ मिली होगी? सेरोटोनिन इलाज में काम आती है। 223 00:21:47,765 --> 00:21:49,058 नहीं, शुक्रिया। 224 00:21:50,810 --> 00:21:54,647 - देखो तो सही। खुलेआम ले रहे हो। - मेरे पास प्रिस्क्रिप्शन है। 225 00:22:05,408 --> 00:22:06,284 माफ़ करना। 226 00:22:07,452 --> 00:22:08,578 मैं करती हूँ। 227 00:22:29,766 --> 00:22:31,934 माँ ने चिकित्सा वाला कुत्ता दिलाया है। 228 00:22:32,018 --> 00:22:34,687 - उसका नाम चीटो रखा है। - धत्। उसे लाई क्यों नहीं? 229 00:22:34,771 --> 00:22:37,398 उसे पट्टा बाँधना पड़ा, शायद मुझे पसंद नहीं करता। 230 00:22:54,707 --> 00:22:56,834 - आर्डर तैयार है। - शुक्रिया। 231 00:23:00,379 --> 00:23:05,718 हैलो, दोस्तो, पता है, आपको मेरी याद आई। मैं अपनी लेमनी के पास लौट आई। 232 00:23:07,345 --> 00:23:10,640 और हमारा पक्का दोस्त, सेथ कोहेन का डुप्लिकेट डिलन। 233 00:23:12,433 --> 00:23:15,394 - मेरी प्यार की भाषा नहीं समझता। - मैं जगह ढूँढ़ता हूँ। 234 00:23:15,478 --> 00:23:17,855 ठीक है। और जानने के लिए लाइक और कमेंट करें। 235 00:23:19,398 --> 00:23:21,234 मुझे वह चाहिए। 236 00:23:21,818 --> 00:23:23,194 कितनी ठंडी है। 237 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 नहीं बताया कि स्नैक एंड स्टफ़ किसके ख़रीदा। 238 00:23:28,699 --> 00:23:30,827 - तुम्हारे पापा का? - जैसे तो। 239 00:23:30,952 --> 00:23:34,205 नहीं, डैवेनपोर्ट, ताकि कॉनर अपना भविष्य खड़ा कर सके। 240 00:23:36,749 --> 00:23:41,003 - लेकिन वह तुम्हारे लिए चुम्बक जैसा है। - दोबारा कहा तो तुम्हें खत्म कर दूँगी। 241 00:23:41,712 --> 00:23:44,048 अच्छा, तुम प्यार के दीवानों को भूल गई थी। 242 00:23:48,427 --> 00:23:50,012 हम बस दोस्त हैं। 243 00:23:50,805 --> 00:23:53,766 तुम्हारी माँ से जितनी नफ़रत करते हैं, दोस्त को भी हो। 244 00:23:54,225 --> 00:23:56,853 - उसे नहीं पता। - समझदार हो। 245 00:23:58,104 --> 00:24:02,817 हम उसे चाहते हैं, लेकिन वह थोड़ा सा ढिलमिल हो सकता है। 246 00:24:06,237 --> 00:24:07,155 शुक्रिया। 247 00:24:12,410 --> 00:24:14,787 श्रद्धांजलि के बाद उनसे बात नहीं हुई? 248 00:24:15,621 --> 00:24:16,622 हैरत की बात नहीं है। 249 00:24:16,789 --> 00:24:20,793 जो औरत मरने का ढोंग कर सकती है, उसे बेटी के मरने से क्या फ़र्क पड़ेगा। 250 00:24:21,252 --> 00:24:22,962 - हैलो। - हैलो। 251 00:24:25,506 --> 00:24:26,424 नगर परिषद 252 00:24:26,507 --> 00:24:29,677 - सुना है कि तुम्हारी शादी होगी। - मैंने हाँ नहीं की। 253 00:24:30,761 --> 00:24:31,721 कर देगी। 254 00:24:32,388 --> 00:24:35,349 कैसे नहीं करेगी? लड़कियों की पार्टी मैं रखूँगी। 255 00:24:35,600 --> 00:24:39,353 बिल्कुल। मुझे नंगे मर्दों की महक बड़ी अच्छी लगती है। 256 00:24:44,233 --> 00:24:45,610 अरे, बाप रे। 257 00:24:46,861 --> 00:24:48,237 यह तो कमाल ही हो गया। 258 00:24:48,738 --> 00:24:49,822 अरे, बाप रे। 259 00:24:52,825 --> 00:24:53,951 चीटो के लिए? 260 00:24:55,286 --> 00:24:58,080 कितने प्यारे हो। लेकिन उसे प्राकृतिक रेशे पसंद हैं। 261 00:24:58,331 --> 00:24:59,749 यार, अब चलो यहाँ से। 262 00:25:14,055 --> 00:25:15,723 - खड़ी क्यों हो? - माफ़ करना। 263 00:25:15,806 --> 00:25:18,309 मैंने पूरा मेकप किया है। हरगिज़ नहीं। 264 00:25:19,810 --> 00:25:20,645 मैं जा रहा हूँ। 265 00:25:22,230 --> 00:25:23,189 सच में? 266 00:25:23,356 --> 00:25:25,858 - मैं तो ऐसी ही हूँ। - अच्छा। 267 00:25:32,615 --> 00:25:33,491 अरे, बाप रे। 268 00:25:36,327 --> 00:25:38,371 माँ मोबाइल 269 00:25:48,589 --> 00:25:51,634 - यह क्या, काइल? - माँ रोवर में इंतज़ार कर रही हैं। 270 00:26:00,643 --> 00:26:02,061 लेनन? डिलन? 271 00:26:08,776 --> 00:26:12,363 - मुझमें तुमसे ज़्यादा दम है। - मुझे जाना है। 272 00:26:13,114 --> 00:26:14,740 - क्या? - नहीं। 273 00:26:14,824 --> 00:26:16,242 नहीं, तुम अभी तो आई हो। 274 00:26:16,575 --> 00:26:19,245 पता है। मेरी माँ मेरे पीछे-पीछे घूम रही हैं। 275 00:26:20,788 --> 00:26:21,789 मेरे यहाँ सोओगी? 276 00:26:23,499 --> 00:26:25,251 क्या हुआ? तुम लोग जा रही हो क्या? 277 00:26:25,334 --> 00:26:27,503 मैं कुछ देर रुकूँगी, लेकिन... 278 00:26:27,837 --> 00:26:30,631 - कल मिलें? सिर्फ़ हम दोनों। - बिल्कुल। 279 00:26:31,257 --> 00:26:32,925 - नहीं। - तुमसे प्यार है। 280 00:26:35,303 --> 00:26:37,680 - मेरी सहेली की हिफ़ाज़त करना। - बाय। 281 00:26:59,910 --> 00:27:01,037 बड़ा मज़ा आया। 282 00:27:03,247 --> 00:27:04,248 हाँ, बिल्कुल। 283 00:27:19,930 --> 00:27:25,353 तुम्हारी जैकेट... अंदर आना चाहते हो, मैं तब तक इन्हें सुखा दूँगी? 284 00:27:25,436 --> 00:27:26,937 हम बस... 285 00:27:27,438 --> 00:27:29,023 - बातें वगैरह... - कोई बात नहीं। 286 00:27:29,106 --> 00:27:32,485 - कल लौटा देना। - अच्छा, ठीक है। हाँ। 287 00:27:34,320 --> 00:27:35,529 छोड़ने के लिए शुक्रिया। 288 00:27:37,239 --> 00:27:38,240 हाँ, बिल्कुल। 289 00:27:39,784 --> 00:27:40,826 फिर मिलेंगे। 290 00:28:41,262 --> 00:28:42,930 - हे भगवान। - माफ़ करना। 291 00:28:44,849 --> 00:28:46,183 डिलन, यह क्या? 292 00:28:48,602 --> 00:28:52,606 मैंने अंदर आने को लेकर अपना मन बदल लिया। 293 00:29:06,704 --> 00:29:10,916 - तो मैं अंदर आ सकता हूँ? - हाँ। मैं दरवाज़ा खोलती हूँ। 294 00:29:15,504 --> 00:29:17,715 या फिर नहीं। हे भगवान। 295 00:29:18,257 --> 00:29:20,301 - तुम ठीक हो? - हाँ। मैं ठीक हूँ। 296 00:29:41,197 --> 00:29:43,324 - मदद चाहिए? - नहीं। तुम्हें? 297 00:30:09,099 --> 00:30:12,937 - तुम्हें अच्छा लगा? - हाँ। ठीक ही है। 298 00:30:15,606 --> 00:30:18,526 मुझे बताना कि क्या चाहिए। 299 00:30:19,109 --> 00:30:22,488 समझ नहीं आता कि कहाँ से शुरू करूँ। 300 00:30:26,909 --> 00:30:29,078 अगर करने का मन नहीं है, तो कोई बात नहीं। 301 00:30:30,621 --> 00:30:34,667 नहीं। मेरा बिल्कुल मन है। 302 00:30:55,271 --> 00:30:56,730 मेरे पास वह नहीं... 303 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 मेरे पास है। 304 00:31:01,610 --> 00:31:02,528 मैं यहीं हूँ 305 00:31:32,891 --> 00:31:35,436 यकीन नहीं होता कि यह हो रहा है। 306 00:31:38,772 --> 00:31:40,357 मतलब, फिर से। 307 00:32:20,439 --> 00:32:22,274 पिछली बार से अच्छा था न? 308 00:32:23,984 --> 00:32:25,736 अलग ज़रूर था। 309 00:32:36,622 --> 00:32:37,623 अच्छा। 310 00:32:40,501 --> 00:32:42,336 तुम्हारा सबसे गहरा राज़ क्या है? 311 00:32:44,171 --> 00:32:45,422 उसके अलावा। 312 00:32:55,641 --> 00:32:58,936 पाँचवीं क्लास में, मैंने कहा कि डेलाइला बेनेट ने हवा छोड़ी थी 313 00:32:59,103 --> 00:33:00,437 जबकि मैंने छोड़ी थी। 314 00:33:01,355 --> 00:33:03,148 और सब ने उसे दिन भर चिढ़ाया। 315 00:33:05,025 --> 00:33:06,777 सच में, यही सबसे गहरा राज़ है? 316 00:33:08,696 --> 00:33:09,738 मैं ऐसा ही था। 317 00:33:12,825 --> 00:33:14,410 या फिर लगा कि पहले ऐसा था। 318 00:33:21,875 --> 00:33:25,170 तुम्हारा वाला और मज़ेदार होगा। 319 00:33:33,429 --> 00:33:34,596 पता नहीं। 320 00:33:38,350 --> 00:33:39,560 तुमसे बुलवा सकता हूँ। 321 00:33:42,521 --> 00:33:45,023 बस करो। अच्छा। 322 00:33:49,153 --> 00:33:51,113 तुम इतनी खूबसूरत लग रही हो। 323 00:34:00,414 --> 00:34:03,542 - क्योंकि यह मैं हूँ। - अच्छा? 324 00:34:04,835 --> 00:34:05,753 खैर... 325 00:34:09,715 --> 00:34:10,632 मेरा मतलब... 326 00:34:13,719 --> 00:34:17,222 मैं हूँ, डिलन। मैं। एलिसन। 327 00:34:19,391 --> 00:34:20,434 मज़ाक मत करो। 328 00:34:21,894 --> 00:34:23,604 यह सच है। कसम से। 329 00:34:25,606 --> 00:34:29,193 याद है मिस मिचेल ने हमें रोक लिया था ताकि हमसे... 330 00:34:29,276 --> 00:34:30,903 तुम्हें हुआ क्या है? 331 00:34:34,782 --> 00:34:35,699 देखो... 332 00:34:36,992 --> 00:34:40,204 माफ़ करना। मैं तुम्हें बताना चाहती थी। 333 00:34:43,916 --> 00:34:45,042 उस रात? 334 00:34:49,963 --> 00:34:55,344 मैं उससे बहुत नाराज़ थी क्योंकि वह तुम्हारे साथ सोई थी। 335 00:34:55,469 --> 00:34:59,890 और फिर हमारी बहुत लड़ाई हो गई और उसे अफ़सोस भी नहीं हुआ। 336 00:35:00,140 --> 00:35:03,310 और फिर मैंने उसकी जैकेट ली, और तुम लोग गाड़ी में बैठे, 337 00:35:03,435 --> 00:35:07,523 और शायद मैं एकदम हैरान थी, और उसके बाद तो मैं मिशिगन पहुँच गई, 338 00:35:07,606 --> 00:35:09,233 और एक अलग ज़िंदगी जीने लगी। 339 00:35:11,693 --> 00:35:12,986 उसकी ज़िंदगी जीने लगी। 340 00:35:15,239 --> 00:35:18,492 देखो, मुझे आज भी उसकी याद आती है। 341 00:35:19,576 --> 00:35:24,122 लेकिन याद है कि उसने मुझसे कितनी बार कहा कि अपनी ज़िंदगी जिऊँ, 342 00:35:24,206 --> 00:35:27,334 और यह कि मैं समझदार थी और खास थी और... 343 00:35:30,879 --> 00:35:33,215 देखो, मुझे पता है कि अजीब सा लगता है, 344 00:35:34,550 --> 00:35:36,885 लेकिन मुझे पता है कि वह यही चाहती। 345 00:35:39,972 --> 00:35:43,767 उसे जो सड़क किनारे लहुलुहान होने दिया, उससे पहले या उसके बाद? 346 00:35:45,060 --> 00:35:47,980 ऐसा नहीं हुआ था। वह पहले मर चुकी थी। तुम जानते हो। 347 00:35:48,063 --> 00:35:50,816 - वह एक दुर्घटना थी। - उसकी पहचान चुराना नहीं। 348 00:35:50,899 --> 00:35:52,276 मुझसे झूठ कहना नहीं। 349 00:35:52,359 --> 00:35:55,320 यह सोचने दिया कि मेरे चलते उस रात सड़क पर थी, वह नहीं। 350 00:35:55,404 --> 00:35:59,283 - तुम्हारे पास सच बताने के कितने मौके थे। - चाहती थी। तुम बोलते नहीं थे। 351 00:35:59,449 --> 00:36:03,579 - अपने झूठ के लिए मुझे कसूरवार मत ठहराओ। - अच्छा, नहीं ठहरा रही। माफ़ करना। 352 00:36:05,747 --> 00:36:08,458 किसी और की जगह लेकर 353 00:36:08,834 --> 00:36:11,837 मेरे साथ सोने में तुम्हें मज़ा आया क्या? 354 00:36:11,920 --> 00:36:15,757 नहीं। मैं तुम्हें पहले बताना चाहती थी... देखो, इसलिए अभी बता रही हूँ। 355 00:36:15,841 --> 00:36:19,094 - ताकि कोई राज़ न रहे। - पता है तुमने मेरे साथ क्या किया? 356 00:36:19,678 --> 00:36:21,263 मैंने तुम्हारे चलते क्या किया? 357 00:36:24,224 --> 00:36:25,976 क्या मतलब है? तुमने क्या किया? 358 00:36:26,101 --> 00:36:28,604 पता था कि तुम और मार्गो कोई खेल खेल रही थी। 359 00:36:28,687 --> 00:36:31,356 मार्गो का इससे कोई लेना-देना नहीं। उसे नहीं पता। 360 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 कोई नहीं जानता। जान गए तो तुम्हें पता है कि क्या होगा। 361 00:36:34,610 --> 00:36:36,737 मुझे उससे क्या? मैं तुम्हें नहीं जानता। 362 00:36:42,701 --> 00:36:46,204 अफ़सोस कि तुम्हारी दुखियारी परी नहीं हूँ। मैं बुरे हाल में हूँ। 363 00:36:46,747 --> 00:36:49,333 हमेशा से थी। लेकिन मैं फिर भी एलिसन हूँ। 364 00:36:49,416 --> 00:36:50,959 जिससे तुम्हें प्यार था। 365 00:36:52,753 --> 00:36:54,504 मैं जिसे जानता था, तुम वह नहीं। 366 00:36:55,339 --> 00:36:58,342 - सच में? और तुम कौन हो? - वह जो कभी बनना नहीं चाहता था। 367 00:36:59,593 --> 00:37:01,094 इसका क्या मतलब है? 368 00:37:01,553 --> 00:37:04,556 जब क्लेरा की मौत हुई, जब तुम उसके साथ थे, क्या हुआ था? 369 00:37:05,641 --> 00:37:06,600 उसे आज़ाद कर दिया। 370 00:37:25,494 --> 00:37:29,498 हमें कुवाई जाना चाहिए, तुम्हारी माँ और बच्चों के साथ कुछ करना चाहिए। 371 00:37:30,082 --> 00:37:34,711 - अब मुझे घबराहट हो रही है। - छोड़ो भी। इस गर्मी में जो हुआ, उसके बाद? 372 00:37:35,671 --> 00:37:39,299 - तुम कुछ प्यार भरा नहीं करना चाहती? - पता है मैं क्या चाहती हूँ? 373 00:37:39,633 --> 00:37:41,218 एक बड़ा सा हीरा। 374 00:37:42,386 --> 00:37:46,723 जैसा जे.लो के पास है। कितने का है? दस कैरेट? पंद्रह? उंगलियाँ मोटी हैं। 375 00:37:49,851 --> 00:37:55,607 - अच्छा। पता था कि तुम डर जाओगे। - बिल्कुल नहीं। बड़ा सा हीरा। ले आऊँगा। 376 00:37:56,733 --> 00:37:57,818 कल मिलेंगे। 377 00:37:58,902 --> 00:38:01,655 तुम एकदम घबराकर जा रहे हो। 378 00:38:01,738 --> 00:38:02,656 तुमसे प्यार है। 379 00:38:20,048 --> 00:38:24,094 चीटो, जब नशे का असर खत्म हो जाए, तो यही होता है। 380 00:38:29,933 --> 00:38:32,644 माँ को मत बताना। उन्हें मेरा शक्कर खाना पसंद नहीं। 381 00:38:36,356 --> 00:38:38,358 अच्छा। रुको, ठीक है? 382 00:38:39,026 --> 00:38:42,279 बैठो, चीटो। बैठो। अच्छा बच्चा। 383 00:38:51,705 --> 00:38:52,956 तुम्हें खाना है, चीटो? 384 00:38:56,501 --> 00:38:57,419 चीटो? 385 00:39:01,840 --> 00:39:02,716 चीटो? 386 00:39:07,554 --> 00:39:08,472 चीटो? 387 00:39:11,850 --> 00:39:12,726 चीटो। 388 00:39:16,938 --> 00:39:17,814 चीटो। 389 00:39:21,318 --> 00:39:22,277 चीटो। 390 00:39:25,447 --> 00:39:26,573 चीटो। 391 00:39:37,417 --> 00:39:39,002 होम - लॉक्ड 392 00:39:43,632 --> 00:39:44,674 चीटो। 393 00:39:51,389 --> 00:39:52,307 हैलो? 394 00:40:12,536 --> 00:40:17,124 मैं देख लूँगा। बस वही कहना। ठीक है? 395 00:40:19,126 --> 00:40:21,086 कुछ काम करना है। उसके बाद घर आऊँगा। 396 00:40:21,169 --> 00:40:25,590 - शुक्रिया, पापा। - और मुझे मार्गो के बारे में बताना। 397 00:40:25,674 --> 00:40:28,301 बिकाऊ एलिसन ले - भूमि-भवन एजेंट 398 00:40:33,890 --> 00:40:37,477 वहाँ जाओ तो थोड़ी समरूपता बनाना। शुक्रिया। 399 00:40:38,228 --> 00:40:40,856 लेनन। वह तुमसे मिलकर बहुत खुश होगी। 400 00:40:42,023 --> 00:40:45,152 - क्या हुआ? - वह कुत्ते से अटककर गिर पड़ी। 401 00:40:45,735 --> 00:40:48,530 पता है, मैंने उससे कितनी बार कहा कि बैले न छोड़े? 402 00:40:53,160 --> 00:40:54,161 मार्गो? 403 00:40:55,036 --> 00:40:55,912 हैलो। 404 00:40:58,415 --> 00:41:00,876 - तुम आ गई। - यार। 405 00:41:02,669 --> 00:41:03,795 चोट ज़्यादा है? 406 00:41:06,173 --> 00:41:09,176 प्लास्टिक सर्जन के अलावा माँ किसी को हाथ न लगाने देंगी। 407 00:41:09,634 --> 00:41:12,345 मतलब, मेरा चेहरा है। 408 00:41:13,638 --> 00:41:15,182 तुम फिर भी खूबसूरत लग रही हो। 409 00:41:16,391 --> 00:41:20,687 - किसी ने मुझे धक्का दिया। - तुम्हारी माँ ने कहा कि कुत्ते से अटकी थी। 410 00:41:22,606 --> 00:41:25,108 अगर उन्हें सच बताती तो मुझे दूर भेज देतीं। 411 00:41:25,317 --> 00:41:28,695 या फिर पुलिस को बुलातीं। और मैं उन्हें क्या बताती? 412 00:41:29,654 --> 00:41:32,741 हमने एलिसन को मारा, इसलिए किसी ने मुझे मारने की कोशिश की? 413 00:41:32,824 --> 00:41:36,494 तुम्हें सच में ऐसा लगता है? क्लेरा के जाने के बाद सब ठीक हो गया है। 414 00:41:36,578 --> 00:41:37,829 शायद वह नहीं थी। 415 00:41:38,580 --> 00:41:40,999 जो भी था, मेरे घर लौटने का इंतज़ार कर रहा था। 416 00:41:41,082 --> 00:41:44,753 - और तुमने कुछ नहीं देखा? - चीटो ने ज़रूर देखा होगा। 417 00:41:46,463 --> 00:41:48,006 काश कि कुत्ते बोल पाते। 418 00:41:48,089 --> 00:41:51,092 मुझे अफ़सोस है। मुझे वहाँ तुम्हारे साथ होना चाहिए था। 419 00:41:53,220 --> 00:41:54,179 हैलो, मार्गो। 420 00:41:55,472 --> 00:41:58,808 इस प्यारी सी सूरत को ठीक करके, तुम्हें बाहर निकालते हैं। 421 00:42:28,546 --> 00:42:30,507 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 422 00:42:35,637 --> 00:42:38,181 हमारी बेटी की मौत के बारे में बताना चाहिए था। 423 00:42:49,985 --> 00:42:53,071 - मैं भद्दी दिखूँगी। - यह नहीं हो सकता। 424 00:42:53,989 --> 00:42:57,158 - मेरे साथ रहने के लिए शुक्रिया। - मैं यहीं रहना चाहती हूँ। 425 00:43:13,216 --> 00:43:14,134 मेरे पास आओ। 426 00:43:15,302 --> 00:43:17,304 तुम्हें तकलीफ़ नहीं पहुँचाना चाहती। 427 00:43:18,638 --> 00:43:19,639 नहीं पहुँचाओगी। 428 00:43:39,075 --> 00:43:40,785 तुम मर चुकी हो। 429 00:43:42,412 --> 00:43:43,496 लेकिन ज़िंदा हूँ। 430 00:44:00,513 --> 00:44:03,975 - आपकी कुछ मदद करूँ, सर? - मुझे चीफ़ से बात करनी है। 431 00:44:04,059 --> 00:44:05,894 माफ़ कीजिए। वह सुबह आएँगी। 432 00:44:07,979 --> 00:44:10,565 - मैं इंतज़ार करूँगा। - प्लीज़, वहाँ जाकर बैठिए। 433 00:44:22,994 --> 00:44:24,204 तुम्हारे भी हैं। 434 00:46:23,865 --> 00:46:25,867 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 435 00:46:25,950 --> 00:46:27,952 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण