1
00:00:38,122 --> 00:00:39,373
Una limpieza.
2
00:00:40,207 --> 00:00:42,710
Liberar el dolor de la carne...
3
00:00:43,127 --> 00:00:44,253
Ella nunca nos amó.
4
00:00:45,921 --> 00:00:47,465
Tampoco me amaba a mí.
5
00:00:51,135 --> 00:00:55,097
Que el néctar sagrado prepare
el cuerpo para cumplir la profecía.
6
00:01:03,856 --> 00:01:06,400
Para entrar a la próxima vida
pura y perfecta.
7
00:01:27,713 --> 00:01:29,381
Y ahora, a limpiar la mente
8
00:01:30,758 --> 00:01:36,180
para dejar la culpa, el dolor
y los engaños en la antigua vida.
9
00:02:21,892 --> 00:02:22,935
Sube la marea.
10
00:02:29,024 --> 00:02:31,735
SÉ LO QUE HICIERON EL VERANO PASADO
11
00:02:39,994 --> 00:02:41,745
¿Tomaste otro Vyvanse?
12
00:02:41,787 --> 00:02:44,665
Debemos averiguar
a quién fue a matar Dylan.
13
00:02:44,790 --> 00:02:48,419
Estás loca. ¿Para qué dejar una nota
si fue a matar a alguien?
14
00:02:48,752 --> 00:02:50,170
No podemos preguntarle.
15
00:02:50,796 --> 00:02:54,842
Como ves en la Prueba A,
literalmente arrojó su celular al mar.
16
00:02:55,259 --> 00:02:56,886
No contesta nadie en su casa.
17
00:02:56,969 --> 00:03:00,890
El teléfono es de la tienda
y sus mamás están en un retiro de yoga.
18
00:03:00,973 --> 00:03:04,143
Prueba B. Todo esto comenzó
cuando regresó del MIT
19
00:03:04,226 --> 00:03:05,895
sabiendo clonar teléfonos.
20
00:03:06,145 --> 00:03:08,564
No olvidemos
que Ted Bundy era inteligente.
21
00:03:08,647 --> 00:03:09,857
Como tú, claramente.
22
00:03:10,733 --> 00:03:14,361
Mi mamá aún recuerda
mis malas notas en matemáticas. Prueba C.
23
00:03:15,195 --> 00:03:17,239
Las cabras tienen ojos diabólicos.
24
00:03:17,531 --> 00:03:21,243
O sea que Dylan es un genio
matemático demente o un satanista demente.
25
00:03:22,244 --> 00:03:26,206
No es gracioso.
Él nos llevó a la casa de Clara.
26
00:03:26,457 --> 00:03:28,417
Y así terminó muerta Riley.
27
00:03:28,500 --> 00:03:31,962
Por lo cual deberíamos
preocuparnos por él, no sospechar.
28
00:03:32,338 --> 00:03:35,049
Sé que son unidos
después del sexo vergonzoso.
29
00:03:35,466 --> 00:03:37,927
Que fuera virgen no lo hace inocente.
30
00:03:38,010 --> 00:03:39,428
No tiene nada que ver.
31
00:03:39,511 --> 00:03:42,389
Sufrimos mucho.
Sabemos que Clara es la asesina.
32
00:03:45,976 --> 00:03:49,813
- ¿Quién es?
- Seguro alguien que vende algo.
33
00:03:51,440 --> 00:03:54,526
¿Y si mi teoría es incorrecta
y Dylan está en problemas?
34
00:03:56,111 --> 00:03:57,321
- Hola.
- ¿Lennon?
35
00:04:04,078 --> 00:04:06,997
No es Dylan.
Salvo que le hayan crecido tetas.
36
00:04:10,292 --> 00:04:12,711
Debimos echar a Clara
cuando tuvimos la chance.
37
00:04:13,045 --> 00:04:16,173
Esa criadora de arañas
ha deambulado 25 años por aquí.
38
00:04:17,257 --> 00:04:19,760
Sé que todos tienen miedo, ¿sí?
39
00:04:19,843 --> 00:04:21,595
Pero mantengamos la calma.
40
00:04:22,137 --> 00:04:23,472
Muy bien, córranse.
41
00:04:23,555 --> 00:04:27,351
- Déjenla pasar. Vamos.
- Gracias. Lo sé. Gracias. Escuchen.
42
00:04:27,434 --> 00:04:29,436
Sé que todos están preocupados.
43
00:04:29,520 --> 00:04:32,398
Es posible que Clara tenga una rehén.
44
00:04:32,481 --> 00:04:34,692
Una chica local, Riley Thacker.
45
00:04:35,192 --> 00:04:37,611
La chica más dulce del mundo.
46
00:04:37,695 --> 00:04:40,656
Si alguien las ve o ve algo sospechoso,
47
00:04:40,906 --> 00:04:43,200
llamen a la estación o a Bruce.
48
00:04:43,659 --> 00:04:46,245
Aquí será el centro de búsqueda,
él será el enlace.
49
00:04:46,370 --> 00:04:48,872
Denme un minuto, tengo sándwiches y café.
50
00:04:48,956 --> 00:04:52,292
Por favor, no hagan
justicia por mano propia. Mamá.
51
00:04:58,173 --> 00:05:02,970
No tenemos nada. Solo arañas come cerebros
y órdenes de búsqueda sin responder.
52
00:05:07,307 --> 00:05:08,851
Courtney me fue a ver ayer.
53
00:05:10,310 --> 00:05:11,603
A mí también.
54
00:05:13,230 --> 00:05:16,400
- Y le dije que Riley iba a estar bien.
- Mierda.
55
00:05:19,695 --> 00:05:21,321
Cuando estuviste con Clara...
56
00:05:22,656 --> 00:05:24,616
Sé que fue hace mucho tiempo,
57
00:05:24,700 --> 00:05:27,995
pero ¿tenía un bote
u otra manera de salir de la isla?
58
00:05:30,164 --> 00:05:31,373
Nada que recuerde.
59
00:05:32,583 --> 00:05:34,418
¿Ni idea de dónde podría estar?
60
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
Donde sea que esté,
61
00:05:37,629 --> 00:05:41,091
preferiría morir antes
de que se interpusieran en sus creencias.
62
00:06:21,882 --> 00:06:22,758
Hola.
63
00:06:23,675 --> 00:06:26,595
- ¿Mamá?
- Te pedí que no me llamaras así.
64
00:06:28,222 --> 00:06:30,724
Lo siento. Necesitaba hablar contigo.
65
00:06:30,808 --> 00:06:32,267
No quiero saber nada.
66
00:06:34,770 --> 00:06:36,855
Te pedí que no me contactaras más.
67
00:06:38,607 --> 00:06:40,609
- Voy a colgar.
- No, por favor...
68
00:06:40,692 --> 00:06:44,321
Nada de lo que digas cambiará nada.
Ya lo hablamos.
69
00:06:45,030 --> 00:06:47,199
- Mamá.
- Iré en un momento, cariño.
70
00:06:50,661 --> 00:06:53,747
- ¿Tienes un hijo?
- Adiós, Lennon.
71
00:07:19,898 --> 00:07:22,276
PRUEBA C
LAS CABRAS TIENEN OJOS DIABÓLICOS
72
00:07:25,904 --> 00:07:27,948
- ¿Y el listón?
- ¿Qué?
73
00:07:28,490 --> 00:07:30,909
El listón que le pedirías a mi grand-mère.
74
00:07:31,702 --> 00:07:32,703
Me olvidé.
75
00:07:34,621 --> 00:07:35,581
¿Qué pasa?
76
00:07:41,128 --> 00:07:43,213
La mujer que llamó...
77
00:07:49,094 --> 00:07:50,179
Era mi mamá.
78
00:07:51,346 --> 00:07:53,432
¿Qué? ¿Cómo es posible?
79
00:07:53,974 --> 00:07:56,894
¿No murió hace mucho?
80
00:07:57,019 --> 00:08:00,063
Es lo que vino a decirme mi papá ayer.
81
00:08:02,774 --> 00:08:05,277
No se suicidó.
82
00:08:08,530 --> 00:08:09,615
Solo se fue.
83
00:08:09,865 --> 00:08:11,909
Dios mío. No puede ser cierto.
84
00:08:11,992 --> 00:08:14,494
Pero lo es. Y se fue con ese tipo Fred.
85
00:08:15,245 --> 00:08:17,873
- El de la secta.
- ¿El padrino? ¿El de LinkedIn?
86
00:08:18,832 --> 00:08:23,420
Pasé toda mi vida pensando
que ella era la única que me amaba.
87
00:08:26,882 --> 00:08:31,345
- Resulta que me odia.
- Bueno, yo la odio a ella.
88
00:08:32,387 --> 00:08:35,224
Es ilegal fingir tu propia muerte.
89
00:08:35,307 --> 00:08:39,228
- Llamemos a la policía.
- No quiero que mi papá tenga problemas.
90
00:08:39,937 --> 00:08:40,854
Es cierto.
91
00:08:41,855 --> 00:08:45,108
Que alguien le tire
camarones podridos por la chimenea.
92
00:08:46,902 --> 00:08:48,570
Lo escuché en algún lugar.
93
00:08:48,820 --> 00:08:52,616
Me refiero a que no podemos dejar
que se salga con la suya.
94
00:08:54,618 --> 00:08:56,286
¿Sabe lo de Alison?
95
00:08:59,331 --> 00:09:00,374
EN MEMORIA DE ALISON GRANT
ELLA QUERÍA SER COMO TÚ
96
00:09:01,667 --> 00:09:02,834
Ahora lo sabrá.
97
00:09:04,002 --> 00:09:07,881
- Exacto. Al carajo con ella.
- Debo hablar con mi papá.
98
00:09:08,840 --> 00:09:12,511
Lo que necesitas es hacer taquitos
y ver La sirenita.
99
00:09:12,761 --> 00:09:15,222
- Como cuando Johnny me dejó.
- Volveré.
100
00:09:15,264 --> 00:09:18,141
Iré a la casa de Dylan
para ver que esté bien.
101
00:09:18,725 --> 00:09:21,895
- Dijimos que estaríamos más seguras aquí.
- Lo sé. Solo...
102
00:09:24,606 --> 00:09:29,152
No quiero perder a ningún ser querido más.
Y eso te incluye.
103
00:09:48,380 --> 00:09:50,048
CERRADO
104
00:09:50,132 --> 00:09:53,719
Lyla y sus amigos policías imbéciles
no ayudaron a Courtney.
105
00:09:54,136 --> 00:09:58,056
Si dejan que Riri muera,
me encerrarán por darle una paliza.
106
00:09:58,515 --> 00:10:02,144
- ¿Leche o azúcar?
- ¿No puedes pagar ambas? ¿Qué mierda?
107
00:10:05,564 --> 00:10:07,774
Toma lo que quieras. Hola.
108
00:10:10,193 --> 00:10:11,778
Ayúdame a encontrar a Dylan.
109
00:10:11,862 --> 00:10:14,239
¿A Dylan? Lyla tiene a todos
buscando a Riley.
110
00:10:15,615 --> 00:10:18,702
- Es demasiado tarde para Riley.
- ¿Cómo lo sabes?
111
00:10:29,671 --> 00:10:32,257
Realmente creí que podría manejarlo,
112
00:10:33,800 --> 00:10:35,677
y ahora todo esta gente murió.
113
00:10:36,428 --> 00:10:39,097
Debí decirte
cuando encontré la cabeza de cabra.
114
00:10:39,181 --> 00:10:41,433
Se lo prometí a todos.
No quería preocuparte.
115
00:10:41,558 --> 00:10:43,935
Y luego pasó lo de Johnny. Te vi con Lyla,
116
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
no confié en que no se lo contaras.
117
00:10:46,605 --> 00:10:48,982
- Estaba enojada por lo de mamá y...
- Está bien.
118
00:10:50,692 --> 00:10:53,111
O sea, no está bien. Pero estás a salvo.
119
00:10:55,906 --> 00:10:58,825
- Eso es lo que importa.
- ¿Y Dylan?
120
00:10:59,868 --> 00:11:02,704
No estaba en su casa.
No hay forma de comunicarnos.
121
00:11:02,788 --> 00:11:04,206
¿Y si lo tiene Clara?
122
00:11:18,220 --> 00:11:20,097
- ¿Qué pasa?
- Hola, soy yo.
123
00:11:22,182 --> 00:11:23,517
Es una chance remota.
124
00:11:24,393 --> 00:11:28,772
Pero se me ocurrió
un lugar donde podría estar Clara.
125
00:11:38,740 --> 00:11:41,410
Dijo que era atrás,
escondido entre unas rocas.
126
00:11:49,334 --> 00:11:50,335
Kalama.
127
00:11:51,420 --> 00:11:52,838
Voy detrás de usted, jefa.
128
00:12:34,045 --> 00:12:35,130
Dios.
129
00:12:45,640 --> 00:12:47,309
Jefa, hay alguien más.
130
00:13:07,579 --> 00:13:08,497
Clara.
131
00:13:28,183 --> 00:13:31,019
Mi papá dijo
que Clara se autoasfixió con miel.
132
00:13:32,938 --> 00:13:33,855
Qué retorcido.
133
00:13:38,985 --> 00:13:42,280
Dios mío. Dylan.
Gracias a Dios estás bien. Hola.
134
00:13:47,786 --> 00:13:49,454
Solo vine por mis cosas.
135
00:13:51,581 --> 00:13:55,460
¿Dónde mierda estabas? No te ves bien.
136
00:13:55,585 --> 00:13:58,004
- Como si hubiera pasado algo malo.
- Se acabó.
137
00:13:59,506 --> 00:14:02,259
Esa no es una respuesta adecuada
a ninguna pregunta.
138
00:14:03,051 --> 00:14:04,386
Encontraron a Riley.
139
00:14:04,594 --> 00:14:07,222
Lo sé. Estaba en la cueva
cuando Clara la llevó.
140
00:14:07,430 --> 00:14:09,683
- ¿En serio?
- ¿Y cómo es que estás aquí?
141
00:14:09,975 --> 00:14:13,770
Escapé por uno de los tubos de lava
que llevan a la colmena.
142
00:14:13,853 --> 00:14:15,772
Su propio pasaje secreto a la muerte.
143
00:14:16,565 --> 00:14:21,194
- Nos alegra que estés bien.
- Claro. Eso es lo importante.
144
00:14:23,863 --> 00:14:24,739
Se acabó.
145
00:14:53,643 --> 00:14:57,856
Oí que Clara se metió una tarántula
en las partes privadas.
146
00:14:58,481 --> 00:15:01,443
¿Te refieres a la araña lobo
que puso en su cerebro?
147
00:15:01,818 --> 00:15:02,736
Sí.
148
00:15:04,154 --> 00:15:04,988
Es lo mismo.
149
00:15:08,617 --> 00:15:10,410
Te voy a extrañar, nena.
150
00:15:12,203 --> 00:15:14,831
Y más vale que te traten bien en el cielo.
151
00:15:15,290 --> 00:15:16,708
O subiré allí.
152
00:15:19,878 --> 00:15:21,671
Pudo haber sido el próximo Tua.
153
00:15:24,799 --> 00:15:26,885
PREMIO AL JUGADOR MÁS VALIOSO 2020
JOHNNY LAHELA
154
00:15:27,969 --> 00:15:29,512
Hubiera odiado esa foto.
155
00:15:36,895 --> 00:15:38,855
El primer recital al que fuimos.
156
00:15:40,482 --> 00:15:43,068
- Debí haberlo sabido.
- Yo siempre lo supe.
157
00:15:44,444 --> 00:15:47,656
Todos los futbolistas son
un poco gay, ¿no?
158
00:15:53,244 --> 00:15:54,579
Te extraño, mi Johnny.
159
00:16:02,837 --> 00:16:05,048
- Hola.
- Hola.
160
00:16:06,633 --> 00:16:09,427
- ¿Estás bien?
- No sé.
161
00:16:13,890 --> 00:16:15,433
No podrías haber hecho nada.
162
00:16:17,268 --> 00:16:19,187
Podría haber escuchado a Courtney.
163
00:16:21,189 --> 00:16:23,483
Hace 25 años que Clara esperaba esto.
164
00:16:24,192 --> 00:16:26,945
- Nada la hubiera detenido.
- ¿Por qué Doug?
165
00:16:28,196 --> 00:16:30,031
Él no sospechaba de ella.
166
00:16:38,039 --> 00:16:42,627
Escuché toda tu música pesada
de mierda para hacerte esto.
167
00:16:43,628 --> 00:16:45,004
Aún me parece horrible.
168
00:16:49,968 --> 00:16:50,885
Lo siento.
169
00:16:55,473 --> 00:16:57,225
Debí haber sido mejor amigo.
170
00:16:59,519 --> 00:17:02,564
Lo seré la próxima vez.
171
00:17:07,026 --> 00:17:08,445
Siempre te querré, Riri.
172
00:17:24,669 --> 00:17:27,505
- Tengo que irme.
- ¿Ahora?
173
00:17:29,632 --> 00:17:30,467
Mañana.
174
00:17:31,718 --> 00:17:34,304
Mi mamá me enviará de nuevo
al Instituto Hoffman.
175
00:17:37,098 --> 00:17:42,312
Es ese lugar mezcla de retiro y manicomio
al que fui luego de mi colapso nervioso.
176
00:17:43,521 --> 00:17:44,731
Cariño, ¿qué pasó?
177
00:17:46,900 --> 00:17:49,486
Empecé a hacer mukbanging de nuevo.
178
00:17:50,528 --> 00:17:51,696
¿Qué es mukbanging?
179
00:17:52,655 --> 00:17:55,283
Tener un atracón de comida
para un público.
180
00:17:55,366 --> 00:17:58,077
- Un público de millones.
- No suena bien.
181
00:17:58,828 --> 00:17:59,829
Lo siento, Margot.
182
00:18:00,872 --> 00:18:03,208
No manejo bien el duelo.
183
00:18:04,167 --> 00:18:09,005
Con suerte, tres semanas de terapia
intensiva sin electrónicos ayudará.
184
00:18:13,176 --> 00:18:14,177
Te extrañaré.
185
00:18:15,845 --> 00:18:16,846
Yo también.
186
00:18:19,057 --> 00:18:20,266
Yo también, chicos.
187
00:18:36,074 --> 00:18:38,034
¿Creen que dejaremos de extrañarlos?
188
00:18:40,119 --> 00:18:41,955
Ahora solo siento tristeza.
189
00:18:43,581 --> 00:18:45,667
- Al menos son libres.
- ¿Qué?
190
00:18:46,501 --> 00:18:48,378
Sus almas ya no sienten dolor.
191
00:18:49,796 --> 00:18:51,798
Quiero decir, algunas.
192
00:18:58,137 --> 00:19:00,890
Ojalá solo sea algo de sus mamás locas,
193
00:19:01,474 --> 00:19:04,143
pero ten cuidado con él
mientras no estoy, ¿sí?
194
00:19:16,114 --> 00:19:18,825
TRES SEMANAS DESPUÉS
195
00:19:20,076 --> 00:19:23,371
FESTIVAL KANI KANI - BIENVENIDOS
196
00:20:02,577 --> 00:20:06,956
- Estoy tan feliz que podría morir.
- Yo también. Te ves como nueva.
197
00:20:07,582 --> 00:20:10,043
La verdad, estoy renovada.
Y tengo chismes.
198
00:20:10,460 --> 00:20:14,464
Mi compañera de cuarto se recuperaba
de su adicción a Timothée Chalamet.
199
00:20:15,173 --> 00:20:16,966
Espera. Debo decirle a Dylan.
200
00:20:17,467 --> 00:20:19,594
Le dije que le avisaría cuando llegáramos.
201
00:20:19,677 --> 00:20:22,555
Find My Friends. Están a otro nivel.
202
00:20:23,348 --> 00:20:26,726
¿Con quién iba a juntarme?
Mi papá y la jefa son novios.
203
00:20:27,894 --> 00:20:29,479
- Lo sé.
- ¿Dónde está?
204
00:20:36,194 --> 00:20:38,863
- ¿Por qué abejas?
- Porque hacen miel.
205
00:20:39,155 --> 00:20:42,742
- Y polinizan flores como estas.
- ¿Qué hay de los aguijones?
206
00:20:42,825 --> 00:20:44,410
Son para protegerlas.
207
00:20:44,619 --> 00:20:47,580
Como esto te protegerá sobre tu cama.
208
00:20:48,081 --> 00:20:50,833
- ¿Funcionará en Tampa?
- ¿Sueñas en Tampa?
209
00:20:52,627 --> 00:20:54,128
Funciona donde sueñes.
210
00:20:55,922 --> 00:20:56,839
Hola.
211
00:20:59,592 --> 00:21:00,760
¿Nueva banda de chicos?
212
00:21:01,094 --> 00:21:04,472
- Lennon me ganó al Monopoly.
- Son sexis y lo sabes.
213
00:21:04,555 --> 00:21:07,600
Avísame si quieres
una cita con mi manicura.
214
00:21:07,684 --> 00:21:09,769
- Esas cutículas...
- Me alegra verte.
215
00:21:12,188 --> 00:21:14,691
- Mamá, me voy, ¿sí?
- Diviértete.
216
00:21:15,024 --> 00:21:17,318
Y aléjate de la carne.
217
00:21:20,613 --> 00:21:23,616
No podrás jugar con tu salchicha, Dylan.
218
00:21:25,284 --> 00:21:26,327
- Vamos.
- ¿Qué?
219
00:21:27,120 --> 00:21:28,621
Tengo un regalo para ti.
220
00:21:34,919 --> 00:21:36,754
Éxtasis. Tu preferido.
221
00:21:41,259 --> 00:21:44,262
- ¿No vienes de rehabilitación?
- Retiro de salud mental.
222
00:21:44,554 --> 00:21:47,682
¿De dónde crees que lo saqué?
La serotonina es terapéutica.
223
00:21:47,765 --> 00:21:49,058
No, gracias.
224
00:21:50,810 --> 00:21:54,647
- Mírate. Inhalando en público.
- Es recetado.
225
00:22:05,408 --> 00:22:06,284
Lo siento.
226
00:22:07,452 --> 00:22:08,578
Yo puedo.
227
00:22:29,766 --> 00:22:31,934
Mi mamá me dio un perro de terapia.
228
00:22:32,018 --> 00:22:34,687
- Le puse Cheeto.
- Mierda. ¿Por qué no lo trajiste?
229
00:22:34,771 --> 00:22:37,398
Debía ponerle correa
y creo que no le agrado.
230
00:22:54,707 --> 00:22:56,834
- El pedido está listo.
- Gracias.
231
00:23:00,379 --> 00:23:05,718
Hola, perras, sé que me extrañaron.
Ya regresé con mi familia.
232
00:23:07,345 --> 00:23:10,640
Y con nuestro amigo de la guardería,
el Seth Cohen profundo.
233
00:23:12,433 --> 00:23:15,394
- No entiende mi lenguaje del amor.
- Buscaré un lugar.
234
00:23:15,478 --> 00:23:17,855
Como quieras. Denle me gusta o comenten.
235
00:23:19,398 --> 00:23:21,234
Necesito eso dentro de mí.
236
00:23:21,818 --> 00:23:23,194
Qué fría.
237
00:23:26,114 --> 00:23:28,366
No te dije quién compró Snak 'n Stuff.
238
00:23:28,699 --> 00:23:30,827
- ¿Tu papá?
- Claro que no.
239
00:23:30,952 --> 00:23:34,205
Los Davenport,
para que Connor construya su futuro.
240
00:23:36,749 --> 00:23:41,003
- Pero es un imán para las de tu tipo.
- Repítelo y te mato.
241
00:23:41,712 --> 00:23:44,048
Claro. Olvidé que adoras a los bobos.
242
00:23:48,427 --> 00:23:50,012
Solo somos amigos.
243
00:23:50,805 --> 00:23:53,766
Ojalá tu amigo odie a tu mamá
tanto como nosotras.
244
00:23:54,225 --> 00:23:56,853
- Él no lo sabe.
- Buena decisión.
245
00:23:58,104 --> 00:24:02,817
Por mucho que lo queramos,
puede ser algo inestable.
246
00:24:06,237 --> 00:24:07,155
Gracias.
247
00:24:12,410 --> 00:24:14,787
¿No supiste de ella luego del obituario?
248
00:24:15,621 --> 00:24:16,622
No me sorprende.
249
00:24:16,789 --> 00:24:20,793
A alguien que fingió su muerte
no le importaría la muerte de su hija.
250
00:24:21,252 --> 00:24:22,962
- Hola.
- Hola.
251
00:24:25,506 --> 00:24:26,424
AYUNTAMIENTO
252
00:24:26,507 --> 00:24:29,677
- Oí que hay una boda en tu futuro.
- Aún no dije que sí.
253
00:24:30,761 --> 00:24:31,721
Lo hará.
254
00:24:32,388 --> 00:24:35,349
¿Cómo podría decir que no?
Déjame hacer la despedida.
255
00:24:35,600 --> 00:24:39,353
Claro. Nada me gusta más
que el olor de los desnudistas.
256
00:24:44,233 --> 00:24:45,610
Dios mío.
257
00:24:46,861 --> 00:24:48,237
Qué impresionante.
258
00:24:48,738 --> 00:24:49,822
Dios mío.
259
00:24:52,825 --> 00:24:53,951
¿Para Cheeto?
260
00:24:55,286 --> 00:24:58,080
Qué dulce, pero Cheeto prefiere
las fibras naturales.
261
00:24:58,331 --> 00:24:59,749
Chicos, salgamos de aquí.
262
00:25:14,055 --> 00:25:15,723
- ¿Qué esperas?
- Lo siento.
263
00:25:15,806 --> 00:25:18,309
Me llevó horas maquillarme. No me meteré.
264
00:25:19,810 --> 00:25:20,645
Yo sí.
265
00:25:22,230 --> 00:25:23,189
¿En serio?
266
00:25:23,356 --> 00:25:25,858
- Solo soy fiel a mi mejor versión.
- Bien.
267
00:25:32,615 --> 00:25:33,491
Dios mío.
268
00:25:36,327 --> 00:25:38,371
MAMÁ
CELULAR
269
00:25:48,589 --> 00:25:51,634
- ¿Qué carajo, Kyle?
- Tu mamá espera en la camioneta.
270
00:26:00,643 --> 00:26:02,061
¿Lennon? ¿Dylan?
271
00:26:08,776 --> 00:26:12,363
- Soy más fuerte que tú.
- Debo irme.
272
00:26:13,114 --> 00:26:14,740
- ¿Qué?
- No.
273
00:26:14,824 --> 00:26:16,242
No, acabas de volver.
274
00:26:16,575 --> 00:26:19,245
Lo sé. Mi mamá está hecha una madre tigre.
275
00:26:20,788 --> 00:26:21,789
¿Vienes a dormir?
276
00:26:23,499 --> 00:26:25,251
¿Qué pasa? ¿Se van?
277
00:26:25,334 --> 00:26:27,503
Creo que me quedaré un rato, pero...
278
00:26:27,837 --> 00:26:30,631
- ¿Nos vemos mañana? Solo tú y yo.
- Claro.
279
00:26:31,257 --> 00:26:32,925
- No.
- Te quiero.
280
00:26:35,303 --> 00:26:37,680
- Mantén a mi chica a salvo.
- Adiós.
281
00:26:59,910 --> 00:27:01,037
Eso fue divertido.
282
00:27:03,247 --> 00:27:04,248
Sí, ya lo creo.
283
00:27:19,930 --> 00:27:25,353
Tu sudadera... ¿Quieres entrar
mientras la pongo en la secadora?
284
00:27:25,436 --> 00:27:26,937
Podríamos...
285
00:27:27,438 --> 00:27:29,023
- Podemos hablar o...
- Está bien.
286
00:27:29,106 --> 00:27:32,485
- Puedes dármela mañana.
- De acuerdo. Sí.
287
00:27:34,320 --> 00:27:35,529
Gracias por traerme.
288
00:27:37,239 --> 00:27:38,240
Sí, de nada.
289
00:27:39,784 --> 00:27:40,826
Nos vemos.
290
00:28:41,262 --> 00:28:42,930
- Cielos.
- Lo siento.
291
00:28:44,849 --> 00:28:46,183
Dylan, ¿qué carajo?
292
00:28:48,602 --> 00:28:52,606
Cambié de idea sobre entrar.
293
00:29:06,704 --> 00:29:10,916
- ¿Puedo pasar?
- Sí. Abriré la puerta.
294
00:29:15,504 --> 00:29:17,715
O no. Dios.
295
00:29:18,257 --> 00:29:20,301
- ¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien.
296
00:29:41,197 --> 00:29:43,324
- ¿Necesitas ayuda?
- No. ¿Tú?
297
00:30:09,099 --> 00:30:12,937
- ¿Te gusta eso?
- Sí. Quiero decir, un poco.
298
00:30:15,606 --> 00:30:18,526
Solo dime qué quieres.
299
00:30:19,109 --> 00:30:22,488
No sé ni por dónde empezar.
300
00:30:26,909 --> 00:30:29,078
Si no quieres hacerlo, está bien.
301
00:30:30,621 --> 00:30:34,667
No. Definitivamente quiero hacerlo.
302
00:30:55,271 --> 00:30:56,730
No tengo...
303
00:30:58,983 --> 00:30:59,817
Yo sí.
304
00:31:01,610 --> 00:31:02,528
ESTOY AQUÍ
305
00:31:32,891 --> 00:31:35,436
No puede creer
que por fin esté sucediendo.
306
00:31:38,772 --> 00:31:40,357
O sea, otra vez.
307
00:32:20,439 --> 00:32:22,274
Fue mejor que la otra vez, ¿no?
308
00:32:23,984 --> 00:32:25,736
Fue diferente, sin duda.
309
00:32:36,622 --> 00:32:37,623
De acuerdo.
310
00:32:40,501 --> 00:32:42,336
¿Cuál es tu secreto más oscuro?
311
00:32:44,171 --> 00:32:45,422
Además de eso.
312
00:32:55,641 --> 00:32:58,936
En quinto grado, culpé
a Delilah Bennett de tirarse un pedo,
313
00:32:59,103 --> 00:33:00,437
pero había sido yo.
314
00:33:01,355 --> 00:33:03,148
Y se burlaron de ella todo el día.
315
00:33:05,025 --> 00:33:06,777
¿Eso es lo más oscuro?
316
00:33:08,696 --> 00:33:09,738
Así era yo.
317
00:33:12,825 --> 00:33:14,410
O así pensé que era antes.
318
00:33:21,875 --> 00:33:25,170
Apuesto a que el tuyo es más interesante.
319
00:33:33,429 --> 00:33:34,596
No sé.
320
00:33:38,350 --> 00:33:39,560
Puedo obligarte.
321
00:33:42,521 --> 00:33:45,023
Basta. De acuerdo.
322
00:33:49,153 --> 00:33:51,113
Te ves tan hermosa ahora.
323
00:34:00,414 --> 00:34:03,542
- Es porque soy yo.
- ¿Lo eres?
324
00:34:04,835 --> 00:34:05,753
Bueno...
325
00:34:09,715 --> 00:34:10,632
Quiero decir...
326
00:34:13,719 --> 00:34:17,222
Soy yo, Dylan. Soy yo. Alison.
327
00:34:19,391 --> 00:34:20,434
No es gracioso.
328
00:34:21,894 --> 00:34:23,604
Es verdad. Lo juro.
329
00:34:25,606 --> 00:34:29,193
¿Recuerdas que la Srta. Mitchell
nos hizo quedar después de...?
330
00:34:29,276 --> 00:34:30,903
¿Qué mierda te pasa?
331
00:34:34,782 --> 00:34:35,699
Mira...
332
00:34:36,992 --> 00:34:40,204
Lo siento. Quería decírtelo.
333
00:34:43,916 --> 00:34:45,042
¿Esa noche?
334
00:34:49,963 --> 00:34:55,344
Estaba tan enojada con ella
por haberse acostado contigo.
335
00:34:55,469 --> 00:34:59,890
Luego tuvimos una tremenda pelea
y ella ni siquiera se arrepintió.
336
00:35:00,140 --> 00:35:03,310
Luego tomé su chaqueta,
ustedes se subieron al auto,
337
00:35:03,435 --> 00:35:07,523
y creo que estaba en shock,
y de repente, estaba en Míchigan
338
00:35:07,606 --> 00:35:09,233
viviendo otra vida.
339
00:35:11,693 --> 00:35:12,986
Viviendo su vida.
340
00:35:15,239 --> 00:35:18,492
La sigo extrañando todos los días.
341
00:35:19,576 --> 00:35:24,122
Pero luego recuerdo las veces
que me dijo que me buscara una vida,
342
00:35:24,206 --> 00:35:27,334
y que era inteligente y especial y...
343
00:35:30,879 --> 00:35:33,215
Mira, sé que parece una locura,
344
00:35:34,550 --> 00:35:36,885
pero sé que ella hubiera querido esto.
345
00:35:39,972 --> 00:35:43,767
¿Antes o después de que la dejaras
desangrarse al costado de la ruta?
346
00:35:45,060 --> 00:35:47,980
Eso no fue lo que pasó.
Estaba muerta. Lo sabes.
347
00:35:48,063 --> 00:35:50,816
- Fue un accidente.
- Robarle su identidad no lo fue.
348
00:35:50,899 --> 00:35:52,276
Mentirme a mí tampoco.
349
00:35:52,359 --> 00:35:55,320
Dejar que pensara
que había sido mi culpa tampoco.
350
00:35:55,404 --> 00:35:59,283
- Pudiste contármelo muchas veces.
- Quise hacerlo. No querías hablar.
351
00:35:59,449 --> 00:36:03,579
- No me culpes por tus putas mentiras.
- No fue mi intención. Lo siento.
352
00:36:05,747 --> 00:36:08,458
¿Te calentó
353
00:36:08,834 --> 00:36:11,837
cogerme mientras fingías ser otra persona?
354
00:36:11,920 --> 00:36:15,757
No. Quería decírtelo antes...
Por eso te lo estoy diciendo ahora.
355
00:36:15,841 --> 00:36:19,094
- Para que no tengamos secretos.
- ¿Sabes lo que me hiciste?
356
00:36:19,678 --> 00:36:21,263
¿Lo que hice por ti?
357
00:36:24,224 --> 00:36:25,976
¿A qué te refieres? ¿Qué hiciste?
358
00:36:26,101 --> 00:36:28,604
Sabía que Margot y tú estaban jugando.
359
00:36:28,687 --> 00:36:31,356
Margot no tiene nada que ver. No lo sabe.
360
00:36:31,607 --> 00:36:34,526
Nadie sabe. Si alguien se entera,
sabes lo que pasaría.
361
00:36:34,610 --> 00:36:36,737
¿Por qué me importaría? No te conozco.
362
00:36:42,701 --> 00:36:46,204
Lamento no ser tu triste chica soñada.
Soy retorcida.
363
00:36:46,747 --> 00:36:49,333
Siempre lo fui. Pero sigo siendo Alison.
364
00:36:49,416 --> 00:36:50,959
A quien dijiste amar.
365
00:36:52,753 --> 00:36:54,504
No eres la Alison que conocía.
366
00:36:55,339 --> 00:36:58,342
- ¿Sí? ¿Y quién eres tú?
- Alguien que jamás quise ser.
367
00:36:59,593 --> 00:37:01,094
¿Qué significa eso?
368
00:37:01,553 --> 00:37:04,556
¿Qué pasó en la cueva cuando Clara murió?
369
00:37:05,641 --> 00:37:06,600
La liberé.
370
00:37:25,494 --> 00:37:29,498
Deberíamos ir a Kauai, hacer
algo pequeño con tu mamá y los chicos.
371
00:37:30,082 --> 00:37:34,711
- Me estás asustando, en serio.
- Vamos. ¿Después del verano que tuvimos?
372
00:37:35,671 --> 00:37:39,299
- ¿No quieres hacer algo romántico?
- ¿Sabes qué quiero?
373
00:37:39,633 --> 00:37:41,218
Un gran diamante.
374
00:37:42,386 --> 00:37:46,723
- Como el de J.
- Lo. ¿De cuánto es,
diez quilates? ¿15? Tengo dedos carnosos.
375
00:37:49,851 --> 00:37:55,607
- Sabía que eso te asustaría.
- Para nada. Un gran diamante. Lo compraré.
376
00:37:56,733 --> 00:37:57,818
Hasta mañana.
377
00:37:58,902 --> 00:38:01,655
Literalmente estás huyendo.
378
00:38:01,738 --> 00:38:02,656
Te amo.
379
00:38:20,048 --> 00:38:24,094
Cheeto, esto es lo que pasa
cuando las drogas pierden el efecto.
380
00:38:29,933 --> 00:38:32,644
No le digas a mamá.
No aprueba el azúcar procesada.
381
00:38:36,356 --> 00:38:38,358
De acuerdo. Quieto, ¿sí?
382
00:38:39,026 --> 00:38:42,279
Quieto, Cheeto. Siéntate. Buen chico.
383
00:38:51,705 --> 00:38:52,956
¿Quieres un poco, Cheeto?
384
00:38:56,501 --> 00:38:57,419
¿Cheeto?
385
00:39:01,840 --> 00:39:02,716
¿Cheeto?
386
00:39:07,554 --> 00:39:08,472
¿Cheeto?
387
00:39:11,850 --> 00:39:12,726
Cheeto.
388
00:39:16,938 --> 00:39:17,814
Cheeto.
389
00:39:21,318 --> 00:39:22,277
Cheeto.
390
00:39:25,447 --> 00:39:26,573
Cheeto.
391
00:39:37,417 --> 00:39:39,002
CASA - CONECTADO
392
00:39:43,632 --> 00:39:44,674
Cheeto.
393
00:39:51,389 --> 00:39:52,307
¿Hola?
394
00:40:12,536 --> 00:40:17,124
Yo me encargaré.
Solo apégate a la historia, ¿sí?
395
00:40:19,126 --> 00:40:21,086
Me encargaré de algo
y luego iré a casa.
396
00:40:21,169 --> 00:40:25,590
- Gracias, papá.
- Mantenme al tanto sobre Margot.
397
00:40:25,674 --> 00:40:28,301
SE VENDE
ALISON LE - AGENTE INMOBILIARIO
398
00:40:33,890 --> 00:40:37,477
Quizá un poco más de simetría
ya que estás. Gracias.
399
00:40:38,228 --> 00:40:40,856
Lennon. Se pondrá muy feliz de verte.
400
00:40:42,023 --> 00:40:45,152
- ¿Qué pasó?
- Se tropezó con el perro.
401
00:40:45,735 --> 00:40:48,530
¿Sabes cuántas veces le dije
que no dejara el ballet?
402
00:40:53,160 --> 00:40:54,161
¿Margot?
403
00:40:55,036 --> 00:40:55,912
Hola.
404
00:40:58,415 --> 00:41:00,876
- Viniste.
- Cariño.
405
00:41:02,669 --> 00:41:03,795
¿Se ve mal?
406
00:41:06,173 --> 00:41:09,176
Mi mamá solo deja
que la cirujana plástica la toque.
407
00:41:09,634 --> 00:41:12,345
O sea, es mi cara.
408
00:41:13,638 --> 00:41:15,182
Aún te ves hermosa.
409
00:41:16,391 --> 00:41:20,687
- Alguien me empujó.
- ¿Qué? Tu mamá dijo que te tropezaste.
410
00:41:22,606 --> 00:41:25,108
Si le digo la verdad,
me enviará lejos de nuevo.
411
00:41:25,317 --> 00:41:28,695
O llamaría a la policía.
¿Y qué les voy a decir?
412
00:41:29,654 --> 00:41:32,741
¿Que alguien intentó matarme
porque matamos a Alison?
413
00:41:32,824 --> 00:41:36,494
¿Crees que fue por eso?
No hubo problemas desde que Clara murió.
414
00:41:36,578 --> 00:41:37,829
Quizá no fue ella.
415
00:41:38,580 --> 00:41:40,999
Quien haya sido
estaba esperándome en casa.
416
00:41:41,082 --> 00:41:44,753
- ¿Y no viste nada?
- Seguro que Cheeto sí.
417
00:41:46,463 --> 00:41:48,006
Ojalá los perros hablaran.
418
00:41:48,089 --> 00:41:51,092
Lo siento. Debería haber estado contigo.
419
00:41:53,220 --> 00:41:54,179
Hola, Margot.
420
00:41:55,472 --> 00:41:58,808
Recompongamos esa bonita cara
así puedes irte de aquí.
421
00:42:28,546 --> 00:42:30,507
¿Qué carajo haces aquí?
422
00:42:35,637 --> 00:42:38,181
Debiste contarme que nuestra hija murió.
423
00:42:49,985 --> 00:42:53,071
- Voy a quedar horrible.
- Eso no es posible.
424
00:42:53,989 --> 00:42:57,158
- Gracias por acompañarme.
- Es donde quiero estar.
425
00:43:13,216 --> 00:43:14,134
Acércate.
426
00:43:15,302 --> 00:43:17,304
No quiero lastimarte.
427
00:43:18,638 --> 00:43:19,639
No lo harás.
428
00:43:39,075 --> 00:43:40,785
Se supone que estás muerta.
429
00:43:42,412 --> 00:43:43,496
Pero no lo estoy.
430
00:44:00,513 --> 00:44:03,975
- ¿Puedo ayudarlo, señor?
- Necesito hablar con la jefa.
431
00:44:04,059 --> 00:44:05,894
Lo siento. Vendrá en la mañana.
432
00:44:07,979 --> 00:44:10,565
- La esperaré.
- Tome asiento allí, por favor.
433
00:44:22,994 --> 00:44:24,204
Tú también las tienes.
434
00:46:23,865 --> 00:46:25,867
Subtítulos: Guadalupe Georgiadis
435
00:46:25,950 --> 00:46:27,952
Supervisión creativa
HÉCTOR GÓMEZ GIL