1 00:00:38,122 --> 00:00:39,373 Una limpieza. 2 00:00:40,207 --> 00:00:42,710 Liberar el dolor de la carne... 3 00:00:43,127 --> 00:00:44,253 Ella nunca nos amó. 4 00:00:45,921 --> 00:00:47,465 Tampoco me amaba a mí. 5 00:00:51,135 --> 00:00:55,097 Que el néctar sagrado prepare el cuerpo para cumplir la profecía. 6 00:01:03,856 --> 00:01:06,400 Para entrar a la próxima vida pura y perfecta. 7 00:01:27,713 --> 00:01:29,381 Y ahora, a limpiar la mente 8 00:01:30,758 --> 00:01:36,180 para dejar la culpa, el dolor y los engaños en la antigua vida. 9 00:02:21,892 --> 00:02:22,935 Sube la marea. 10 00:02:29,024 --> 00:02:31,735 SÉ LO QUE HICIERON EL VERANO PASADO 11 00:02:39,994 --> 00:02:41,745 ¿Tomaste otro Vyvanse? 12 00:02:41,787 --> 00:02:44,665 Debemos averiguar a quién fue a matar Dylan. 13 00:02:44,790 --> 00:02:48,419 Estás loca. ¿Para qué dejar una nota si fue a matar a alguien? 14 00:02:48,752 --> 00:02:50,170 No podemos preguntarle. 15 00:02:50,796 --> 00:02:54,842 Como ves en la Prueba A, literalmente arrojó su celular al mar. 16 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 No contesta nadie en su casa. 17 00:02:56,969 --> 00:03:00,890 El teléfono es de la tienda y sus mamás están en un retiro de yoga. 18 00:03:00,973 --> 00:03:04,143 Prueba B. Todo esto comenzó cuando regresó del MIT 19 00:03:04,226 --> 00:03:05,895 sabiendo clonar teléfonos. 20 00:03:06,145 --> 00:03:08,564 No olvidemos que Ted Bundy era inteligente. 21 00:03:08,647 --> 00:03:09,857 Como tú, claramente. 22 00:03:10,733 --> 00:03:14,361 Mi mamá aún recuerda mis malas notas en matemáticas. Prueba C. 23 00:03:15,195 --> 00:03:17,239 Las cabras tienen ojos diabólicos. 24 00:03:17,531 --> 00:03:21,243 O sea que Dylan es un genio matemático demente o un satanista demente. 25 00:03:22,244 --> 00:03:26,206 No es gracioso. Él nos llevó a la casa de Clara. 26 00:03:26,457 --> 00:03:28,417 Y así terminó muerta Riley. 27 00:03:28,500 --> 00:03:31,962 Por lo cual deberíamos preocuparnos por él, no sospechar. 28 00:03:32,338 --> 00:03:35,049 Sé que son unidos después del sexo vergonzoso. 29 00:03:35,466 --> 00:03:37,927 Que fuera virgen no lo hace inocente. 30 00:03:38,010 --> 00:03:39,428 No tiene nada que ver. 31 00:03:39,511 --> 00:03:42,389 Sufrimos mucho. Sabemos que Clara es la asesina. 32 00:03:45,976 --> 00:03:49,813 - ¿Quién es? - Seguro alguien que vende algo. 33 00:03:51,440 --> 00:03:54,526 ¿Y si mi teoría es incorrecta y Dylan está en problemas? 34 00:03:56,111 --> 00:03:57,321 - Hola. - ¿Lennon? 35 00:04:04,078 --> 00:04:06,997 No es Dylan. Salvo que le hayan crecido tetas. 36 00:04:10,292 --> 00:04:12,711 Debimos echar a Clara cuando tuvimos la chance. 37 00:04:13,045 --> 00:04:16,173 Esa criadora de arañas ha deambulado 25 años por aquí. 38 00:04:17,257 --> 00:04:19,760 Sé que todos tienen miedo, ¿sí? 39 00:04:19,843 --> 00:04:21,595 Pero mantengamos la calma. 40 00:04:22,137 --> 00:04:23,472 Muy bien, córranse. 41 00:04:23,555 --> 00:04:27,351 - Déjenla pasar. Vamos. - Gracias. Lo sé. Gracias. Escuchen. 42 00:04:27,434 --> 00:04:29,436 Sé que todos están preocupados. 43 00:04:29,520 --> 00:04:32,398 Es posible que Clara tenga una rehén. 44 00:04:32,481 --> 00:04:34,692 Una chica local, Riley Thacker. 45 00:04:35,192 --> 00:04:37,611 La chica más dulce del mundo. 46 00:04:37,695 --> 00:04:40,656 Si alguien las ve o ve algo sospechoso, 47 00:04:40,906 --> 00:04:43,200 llamen a la estación o a Bruce. 48 00:04:43,659 --> 00:04:46,245 Aquí será el centro de búsqueda, él será el enlace. 49 00:04:46,370 --> 00:04:48,872 Denme un minuto, tengo sándwiches y café. 50 00:04:48,956 --> 00:04:52,292 Por favor, no hagan justicia por mano propia. Mamá. 51 00:04:58,173 --> 00:05:02,970 No tenemos nada. Solo arañas come cerebros y órdenes de búsqueda sin responder. 52 00:05:07,307 --> 00:05:08,851 Courtney me fue a ver ayer. 53 00:05:10,310 --> 00:05:11,603 A mí también. 54 00:05:13,230 --> 00:05:16,400 - Y le dije que Riley iba a estar bien. - Mierda. 55 00:05:19,695 --> 00:05:21,321 Cuando estuviste con Clara... 56 00:05:22,656 --> 00:05:24,616 Sé que fue hace mucho tiempo, 57 00:05:24,700 --> 00:05:27,995 pero ¿tenía un bote u otra manera de salir de la isla? 58 00:05:30,164 --> 00:05:31,373 Nada que recuerde. 59 00:05:32,583 --> 00:05:34,418 ¿Ni idea de dónde podría estar? 60 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Donde sea que esté, 61 00:05:37,629 --> 00:05:41,091 preferiría morir antes de que se interpusieran en sus creencias. 62 00:06:21,882 --> 00:06:22,758 Hola. 63 00:06:23,675 --> 00:06:26,595 - ¿Mamá? - Te pedí que no me llamaras así. 64 00:06:28,222 --> 00:06:30,724 Lo siento. Necesitaba hablar contigo. 65 00:06:30,808 --> 00:06:32,267 No quiero saber nada. 66 00:06:34,770 --> 00:06:36,855 Te pedí que no me contactaras más. 67 00:06:38,607 --> 00:06:40,609 - Voy a colgar. - No, por favor... 68 00:06:40,692 --> 00:06:44,321 Nada de lo que digas cambiará nada. Ya lo hablamos. 69 00:06:45,030 --> 00:06:47,199 - Mamá. - Iré en un momento, cariño. 70 00:06:50,661 --> 00:06:53,747 - ¿Tienes un hijo? - Adiós, Lennon. 71 00:07:19,898 --> 00:07:22,276 PRUEBA C LAS CABRAS TIENEN OJOS DIABÓLICOS 72 00:07:25,904 --> 00:07:27,948 - ¿Y el listón? - ¿Qué? 73 00:07:28,490 --> 00:07:30,909 El listón que le pedirías a mi grand-mère. 74 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 Me olvidé. 75 00:07:34,621 --> 00:07:35,581 ¿Qué pasa? 76 00:07:41,128 --> 00:07:43,213 La mujer que llamó... 77 00:07:49,094 --> 00:07:50,179 Era mi mamá. 78 00:07:51,346 --> 00:07:53,432 ¿Qué? ¿Cómo es posible? 79 00:07:53,974 --> 00:07:56,894 ¿No murió hace mucho? 80 00:07:57,019 --> 00:08:00,063 Es lo que vino a decirme mi papá ayer. 81 00:08:02,774 --> 00:08:05,277 No se suicidó. 82 00:08:08,530 --> 00:08:09,615 Solo se fue. 83 00:08:09,865 --> 00:08:11,909 Dios mío. No puede ser cierto. 84 00:08:11,992 --> 00:08:14,494 Pero lo es. Y se fue con ese tipo Fred. 85 00:08:15,245 --> 00:08:17,873 - El de la secta. - ¿El padrino? ¿El de LinkedIn? 86 00:08:18,832 --> 00:08:23,420 Pasé toda mi vida pensando que ella era la única que me amaba. 87 00:08:26,882 --> 00:08:31,345 - Resulta que me odia. - Bueno, yo la odio a ella. 88 00:08:32,387 --> 00:08:35,224 Es ilegal fingir tu propia muerte. 89 00:08:35,307 --> 00:08:39,228 - Llamemos a la policía. - No quiero que mi papá tenga problemas. 90 00:08:39,937 --> 00:08:40,854 Es cierto. 91 00:08:41,855 --> 00:08:45,108 Que alguien le tire camarones podridos por la chimenea. 92 00:08:46,902 --> 00:08:48,570 Lo escuché en algún lugar. 93 00:08:48,820 --> 00:08:52,616 Me refiero a que no podemos dejar que se salga con la suya. 94 00:08:54,618 --> 00:08:56,286 ¿Sabe lo de Alison? 95 00:08:59,331 --> 00:09:00,374 EN MEMORIA DE ALISON GRANT ELLA QUERÍA SER COMO TÚ 96 00:09:01,667 --> 00:09:02,834 Ahora lo sabrá. 97 00:09:04,002 --> 00:09:07,881 - Exacto. Al carajo con ella. - Debo hablar con mi papá. 98 00:09:08,840 --> 00:09:12,511 Lo que necesitas es hacer taquitos y ver La sirenita. 99 00:09:12,761 --> 00:09:15,222 - Como cuando Johnny me dejó. - Volveré. 100 00:09:15,264 --> 00:09:18,141 Iré a la casa de Dylan para ver que esté bien. 101 00:09:18,725 --> 00:09:21,895 - Dijimos que estaríamos más seguras aquí. - Lo sé. Solo... 102 00:09:24,606 --> 00:09:29,152 No quiero perder a ningún ser querido más. Y eso te incluye. 103 00:09:48,380 --> 00:09:50,048 CERRADO 104 00:09:50,132 --> 00:09:53,719 Lyla y sus amigos policías imbéciles no ayudaron a Courtney. 105 00:09:54,136 --> 00:09:58,056 Si dejan que Riri muera, me encerrarán por darle una paliza. 106 00:09:58,515 --> 00:10:02,144 - ¿Leche o azúcar? - ¿No puedes pagar ambas? ¿Qué mierda? 107 00:10:05,564 --> 00:10:07,774 Toma lo que quieras. Hola. 108 00:10:10,193 --> 00:10:11,778 Ayúdame a encontrar a Dylan. 109 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 ¿A Dylan? Lyla tiene a todos buscando a Riley. 110 00:10:15,615 --> 00:10:18,702 - Es demasiado tarde para Riley. - ¿Cómo lo sabes? 111 00:10:29,671 --> 00:10:32,257 Realmente creí que podría manejarlo, 112 00:10:33,800 --> 00:10:35,677 y ahora todo esta gente murió. 113 00:10:36,428 --> 00:10:39,097 Debí decirte cuando encontré la cabeza de cabra. 114 00:10:39,181 --> 00:10:41,433 Se lo prometí a todos. No quería preocuparte. 115 00:10:41,558 --> 00:10:43,935 Y luego pasó lo de Johnny. Te vi con Lyla, 116 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 no confié en que no se lo contaras. 117 00:10:46,605 --> 00:10:48,982 - Estaba enojada por lo de mamá y... - Está bien. 118 00:10:50,692 --> 00:10:53,111 O sea, no está bien. Pero estás a salvo. 119 00:10:55,906 --> 00:10:58,825 - Eso es lo que importa. - ¿Y Dylan? 120 00:10:59,868 --> 00:11:02,704 No estaba en su casa. No hay forma de comunicarnos. 121 00:11:02,788 --> 00:11:04,206 ¿Y si lo tiene Clara? 122 00:11:18,220 --> 00:11:20,097 - ¿Qué pasa? - Hola, soy yo. 123 00:11:22,182 --> 00:11:23,517 Es una chance remota. 124 00:11:24,393 --> 00:11:28,772 Pero se me ocurrió un lugar donde podría estar Clara. 125 00:11:38,740 --> 00:11:41,410 Dijo que era atrás, escondido entre unas rocas. 126 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 Kalama. 127 00:11:51,420 --> 00:11:52,838 Voy detrás de usted, jefa. 128 00:12:34,045 --> 00:12:35,130 Dios. 129 00:12:45,640 --> 00:12:47,309 Jefa, hay alguien más. 130 00:13:07,579 --> 00:13:08,497 Clara. 131 00:13:28,183 --> 00:13:31,019 Mi papá dijo que Clara se autoasfixió con miel. 132 00:13:32,938 --> 00:13:33,855 Qué retorcido. 133 00:13:38,985 --> 00:13:42,280 Dios mío. Dylan. Gracias a Dios estás bien. Hola. 134 00:13:47,786 --> 00:13:49,454 Solo vine por mis cosas. 135 00:13:51,581 --> 00:13:55,460 ¿Dónde mierda estabas? No te ves bien. 136 00:13:55,585 --> 00:13:58,004 - Como si hubiera pasado algo malo. - Se acabó. 137 00:13:59,506 --> 00:14:02,259 Esa no es una respuesta adecuada a ninguna pregunta. 138 00:14:03,051 --> 00:14:04,386 Encontraron a Riley. 139 00:14:04,594 --> 00:14:07,222 Lo sé. Estaba en la cueva cuando Clara la llevó. 140 00:14:07,430 --> 00:14:09,683 - ¿En serio? - ¿Y cómo es que estás aquí? 141 00:14:09,975 --> 00:14:13,770 Escapé por uno de los tubos de lava que llevan a la colmena. 142 00:14:13,853 --> 00:14:15,772 Su propio pasaje secreto a la muerte. 143 00:14:16,565 --> 00:14:21,194 - Nos alegra que estés bien. - Claro. Eso es lo importante. 144 00:14:23,863 --> 00:14:24,739 Se acabó. 145 00:14:53,643 --> 00:14:57,856 Oí que Clara se metió una tarántula en las partes privadas. 146 00:14:58,481 --> 00:15:01,443 ¿Te refieres a la araña lobo que puso en su cerebro? 147 00:15:01,818 --> 00:15:02,736 Sí. 148 00:15:04,154 --> 00:15:04,988 Es lo mismo. 149 00:15:08,617 --> 00:15:10,410 Te voy a extrañar, nena. 150 00:15:12,203 --> 00:15:14,831 Y más vale que te traten bien en el cielo. 151 00:15:15,290 --> 00:15:16,708 O subiré allí. 152 00:15:19,878 --> 00:15:21,671 Pudo haber sido el próximo Tua. 153 00:15:24,799 --> 00:15:26,885 PREMIO AL JUGADOR MÁS VALIOSO 2020 JOHNNY LAHELA 154 00:15:27,969 --> 00:15:29,512 Hubiera odiado esa foto. 155 00:15:36,895 --> 00:15:38,855 El primer recital al que fuimos. 156 00:15:40,482 --> 00:15:43,068 - Debí haberlo sabido. - Yo siempre lo supe. 157 00:15:44,444 --> 00:15:47,656 Todos los futbolistas son un poco gay, ¿no? 158 00:15:53,244 --> 00:15:54,579 Te extraño, mi Johnny. 159 00:16:02,837 --> 00:16:05,048 - Hola. - Hola. 160 00:16:06,633 --> 00:16:09,427 - ¿Estás bien? - No sé. 161 00:16:13,890 --> 00:16:15,433 No podrías haber hecho nada. 162 00:16:17,268 --> 00:16:19,187 Podría haber escuchado a Courtney. 163 00:16:21,189 --> 00:16:23,483 Hace 25 años que Clara esperaba esto. 164 00:16:24,192 --> 00:16:26,945 - Nada la hubiera detenido. - ¿Por qué Doug? 165 00:16:28,196 --> 00:16:30,031 Él no sospechaba de ella. 166 00:16:38,039 --> 00:16:42,627 Escuché toda tu música pesada de mierda para hacerte esto. 167 00:16:43,628 --> 00:16:45,004 Aún me parece horrible. 168 00:16:49,968 --> 00:16:50,885 Lo siento. 169 00:16:55,473 --> 00:16:57,225 Debí haber sido mejor amigo. 170 00:16:59,519 --> 00:17:02,564 Lo seré la próxima vez. 171 00:17:07,026 --> 00:17:08,445 Siempre te querré, Riri. 172 00:17:24,669 --> 00:17:27,505 - Tengo que irme. - ¿Ahora? 173 00:17:29,632 --> 00:17:30,467 Mañana. 174 00:17:31,718 --> 00:17:34,304 Mi mamá me enviará de nuevo al Instituto Hoffman. 175 00:17:37,098 --> 00:17:42,312 Es ese lugar mezcla de retiro y manicomio al que fui luego de mi colapso nervioso. 176 00:17:43,521 --> 00:17:44,731 Cariño, ¿qué pasó? 177 00:17:46,900 --> 00:17:49,486 Empecé a hacer mukbanging de nuevo. 178 00:17:50,528 --> 00:17:51,696 ¿Qué es mukbanging? 179 00:17:52,655 --> 00:17:55,283 Tener un atracón de comida para un público. 180 00:17:55,366 --> 00:17:58,077 - Un público de millones. - No suena bien. 181 00:17:58,828 --> 00:17:59,829 Lo siento, Margot. 182 00:18:00,872 --> 00:18:03,208 No manejo bien el duelo. 183 00:18:04,167 --> 00:18:09,005 Con suerte, tres semanas de terapia intensiva sin electrónicos ayudará. 184 00:18:13,176 --> 00:18:14,177 Te extrañaré. 185 00:18:15,845 --> 00:18:16,846 Yo también. 186 00:18:19,057 --> 00:18:20,266 Yo también, chicos. 187 00:18:36,074 --> 00:18:38,034 ¿Creen que dejaremos de extrañarlos? 188 00:18:40,119 --> 00:18:41,955 Ahora solo siento tristeza. 189 00:18:43,581 --> 00:18:45,667 - Al menos son libres. - ¿Qué? 190 00:18:46,501 --> 00:18:48,378 Sus almas ya no sienten dolor. 191 00:18:49,796 --> 00:18:51,798 Quiero decir, algunas. 192 00:18:58,137 --> 00:19:00,890 Ojalá solo sea algo de sus mamás locas, 193 00:19:01,474 --> 00:19:04,143 pero ten cuidado con él mientras no estoy, ¿sí? 194 00:19:16,114 --> 00:19:18,825 TRES SEMANAS DESPUÉS 195 00:19:20,076 --> 00:19:23,371 FESTIVAL KANI KANI - BIENVENIDOS 196 00:20:02,577 --> 00:20:06,956 - Estoy tan feliz que podría morir. - Yo también. Te ves como nueva. 197 00:20:07,582 --> 00:20:10,043 La verdad, estoy renovada. Y tengo chismes. 198 00:20:10,460 --> 00:20:14,464 Mi compañera de cuarto se recuperaba de su adicción a Timothée Chalamet. 199 00:20:15,173 --> 00:20:16,966 Espera. Debo decirle a Dylan. 200 00:20:17,467 --> 00:20:19,594 Le dije que le avisaría cuando llegáramos. 201 00:20:19,677 --> 00:20:22,555 Find My Friends. Están a otro nivel. 202 00:20:23,348 --> 00:20:26,726 ¿Con quién iba a juntarme? Mi papá y la jefa son novios. 203 00:20:27,894 --> 00:20:29,479 - Lo sé. - ¿Dónde está? 204 00:20:36,194 --> 00:20:38,863 - ¿Por qué abejas? - Porque hacen miel. 205 00:20:39,155 --> 00:20:42,742 - Y polinizan flores como estas. - ¿Qué hay de los aguijones? 206 00:20:42,825 --> 00:20:44,410 Son para protegerlas. 207 00:20:44,619 --> 00:20:47,580 Como esto te protegerá sobre tu cama. 208 00:20:48,081 --> 00:20:50,833 - ¿Funcionará en Tampa? - ¿Sueñas en Tampa? 209 00:20:52,627 --> 00:20:54,128 Funciona donde sueñes. 210 00:20:55,922 --> 00:20:56,839 Hola. 211 00:20:59,592 --> 00:21:00,760 ¿Nueva banda de chicos? 212 00:21:01,094 --> 00:21:04,472 - Lennon me ganó al Monopoly. - Son sexis y lo sabes. 213 00:21:04,555 --> 00:21:07,600 Avísame si quieres una cita con mi manicura. 214 00:21:07,684 --> 00:21:09,769 - Esas cutículas... - Me alegra verte. 215 00:21:12,188 --> 00:21:14,691 - Mamá, me voy, ¿sí? - Diviértete. 216 00:21:15,024 --> 00:21:17,318 Y aléjate de la carne. 217 00:21:20,613 --> 00:21:23,616 No podrás jugar con tu salchicha, Dylan. 218 00:21:25,284 --> 00:21:26,327 - Vamos. - ¿Qué? 219 00:21:27,120 --> 00:21:28,621 Tengo un regalo para ti. 220 00:21:34,919 --> 00:21:36,754 Éxtasis. Tu preferido. 221 00:21:41,259 --> 00:21:44,262 - ¿No vienes de rehabilitación? - Retiro de salud mental. 222 00:21:44,554 --> 00:21:47,682 ¿De dónde crees que lo saqué? La serotonina es terapéutica. 223 00:21:47,765 --> 00:21:49,058 No, gracias. 224 00:21:50,810 --> 00:21:54,647 - Mírate. Inhalando en público. - Es recetado. 225 00:22:05,408 --> 00:22:06,284 Lo siento. 226 00:22:07,452 --> 00:22:08,578 Yo puedo. 227 00:22:29,766 --> 00:22:31,934 Mi mamá me dio un perro de terapia. 228 00:22:32,018 --> 00:22:34,687 - Le puse Cheeto. - Mierda. ¿Por qué no lo trajiste? 229 00:22:34,771 --> 00:22:37,398 Debía ponerle correa y creo que no le agrado. 230 00:22:54,707 --> 00:22:56,834 - El pedido está listo. - Gracias. 231 00:23:00,379 --> 00:23:05,718 Hola, perras, sé que me extrañaron. Ya regresé con mi familia. 232 00:23:07,345 --> 00:23:10,640 Y con nuestro amigo de la guardería, el Seth Cohen profundo. 233 00:23:12,433 --> 00:23:15,394 - No entiende mi lenguaje del amor. - Buscaré un lugar. 234 00:23:15,478 --> 00:23:17,855 Como quieras. Denle me gusta o comenten. 235 00:23:19,398 --> 00:23:21,234 Necesito eso dentro de mí. 236 00:23:21,818 --> 00:23:23,194 Qué fría. 237 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 No te dije quién compró Snak 'n Stuff. 238 00:23:28,699 --> 00:23:30,827 - ¿Tu papá? - Claro que no. 239 00:23:30,952 --> 00:23:34,205 Los Davenport, para que Connor construya su futuro. 240 00:23:36,749 --> 00:23:41,003 - Pero es un imán para las de tu tipo. - Repítelo y te mato. 241 00:23:41,712 --> 00:23:44,048 Claro. Olvidé que adoras a los bobos. 242 00:23:48,427 --> 00:23:50,012 Solo somos amigos. 243 00:23:50,805 --> 00:23:53,766 Ojalá tu amigo odie a tu mamá tanto como nosotras. 244 00:23:54,225 --> 00:23:56,853 - Él no lo sabe. - Buena decisión. 245 00:23:58,104 --> 00:24:02,817 Por mucho que lo queramos, puede ser algo inestable. 246 00:24:06,237 --> 00:24:07,155 Gracias. 247 00:24:12,410 --> 00:24:14,787 ¿No supiste de ella luego del obituario? 248 00:24:15,621 --> 00:24:16,622 No me sorprende. 249 00:24:16,789 --> 00:24:20,793 A alguien que fingió su muerte no le importaría la muerte de su hija. 250 00:24:21,252 --> 00:24:22,962 - Hola. - Hola. 251 00:24:25,506 --> 00:24:26,424 AYUNTAMIENTO 252 00:24:26,507 --> 00:24:29,677 - Oí que hay una boda en tu futuro. - Aún no dije que sí. 253 00:24:30,761 --> 00:24:31,721 Lo hará. 254 00:24:32,388 --> 00:24:35,349 ¿Cómo podría decir que no? Déjame hacer la despedida. 255 00:24:35,600 --> 00:24:39,353 Claro. Nada me gusta más que el olor de los desnudistas. 256 00:24:44,233 --> 00:24:45,610 Dios mío. 257 00:24:46,861 --> 00:24:48,237 Qué impresionante. 258 00:24:48,738 --> 00:24:49,822 Dios mío. 259 00:24:52,825 --> 00:24:53,951 ¿Para Cheeto? 260 00:24:55,286 --> 00:24:58,080 Qué dulce, pero Cheeto prefiere las fibras naturales. 261 00:24:58,331 --> 00:24:59,749 Chicos, salgamos de aquí. 262 00:25:14,055 --> 00:25:15,723 - ¿Qué esperas? - Lo siento. 263 00:25:15,806 --> 00:25:18,309 Me llevó horas maquillarme. No me meteré. 264 00:25:19,810 --> 00:25:20,645 Yo sí. 265 00:25:22,230 --> 00:25:23,189 ¿En serio? 266 00:25:23,356 --> 00:25:25,858 - Solo soy fiel a mi mejor versión. - Bien. 267 00:25:32,615 --> 00:25:33,491 Dios mío. 268 00:25:36,327 --> 00:25:38,371 MAMÁ CELULAR 269 00:25:48,589 --> 00:25:51,634 - ¿Qué carajo, Kyle? - Tu mamá espera en la camioneta. 270 00:26:00,643 --> 00:26:02,061 ¿Lennon? ¿Dylan? 271 00:26:08,776 --> 00:26:12,363 - Soy más fuerte que tú. - Debo irme. 272 00:26:13,114 --> 00:26:14,740 - ¿Qué? - No. 273 00:26:14,824 --> 00:26:16,242 No, acabas de volver. 274 00:26:16,575 --> 00:26:19,245 Lo sé. Mi mamá está hecha una madre tigre. 275 00:26:20,788 --> 00:26:21,789 ¿Vienes a dormir? 276 00:26:23,499 --> 00:26:25,251 ¿Qué pasa? ¿Se van? 277 00:26:25,334 --> 00:26:27,503 Creo que me quedaré un rato, pero... 278 00:26:27,837 --> 00:26:30,631 - ¿Nos vemos mañana? Solo tú y yo. - Claro. 279 00:26:31,257 --> 00:26:32,925 - No. - Te quiero. 280 00:26:35,303 --> 00:26:37,680 - Mantén a mi chica a salvo. - Adiós. 281 00:26:59,910 --> 00:27:01,037 Eso fue divertido. 282 00:27:03,247 --> 00:27:04,248 Sí, ya lo creo. 283 00:27:19,930 --> 00:27:25,353 Tu sudadera... ¿Quieres entrar mientras la pongo en la secadora? 284 00:27:25,436 --> 00:27:26,937 Podríamos... 285 00:27:27,438 --> 00:27:29,023 - Podemos hablar o... - Está bien. 286 00:27:29,106 --> 00:27:32,485 - Puedes dármela mañana. - De acuerdo. Sí. 287 00:27:34,320 --> 00:27:35,529 Gracias por traerme. 288 00:27:37,239 --> 00:27:38,240 Sí, de nada. 289 00:27:39,784 --> 00:27:40,826 Nos vemos. 290 00:28:41,262 --> 00:28:42,930 - Cielos. - Lo siento. 291 00:28:44,849 --> 00:28:46,183 Dylan, ¿qué carajo? 292 00:28:48,602 --> 00:28:52,606 Cambié de idea sobre entrar. 293 00:29:06,704 --> 00:29:10,916 - ¿Puedo pasar? - Sí. Abriré la puerta. 294 00:29:15,504 --> 00:29:17,715 O no. Dios. 295 00:29:18,257 --> 00:29:20,301 - ¿Estás bien? - Sí. Estoy bien. 296 00:29:41,197 --> 00:29:43,324 - ¿Necesitas ayuda? - No. ¿Tú? 297 00:30:09,099 --> 00:30:12,937 - ¿Te gusta eso? - Sí. Quiero decir, un poco. 298 00:30:15,606 --> 00:30:18,526 Solo dime qué quieres. 299 00:30:19,109 --> 00:30:22,488 No sé ni por dónde empezar. 300 00:30:26,909 --> 00:30:29,078 Si no quieres hacerlo, está bien. 301 00:30:30,621 --> 00:30:34,667 No. Definitivamente quiero hacerlo. 302 00:30:55,271 --> 00:30:56,730 No tengo... 303 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 Yo sí. 304 00:31:01,610 --> 00:31:02,528 ESTOY AQUÍ 305 00:31:32,891 --> 00:31:35,436 No puede creer que por fin esté sucediendo. 306 00:31:38,772 --> 00:31:40,357 O sea, otra vez. 307 00:32:20,439 --> 00:32:22,274 Fue mejor que la otra vez, ¿no? 308 00:32:23,984 --> 00:32:25,736 Fue diferente, sin duda. 309 00:32:36,622 --> 00:32:37,623 De acuerdo. 310 00:32:40,501 --> 00:32:42,336 ¿Cuál es tu secreto más oscuro? 311 00:32:44,171 --> 00:32:45,422 Además de eso. 312 00:32:55,641 --> 00:32:58,936 En quinto grado, culpé a Delilah Bennett de tirarse un pedo, 313 00:32:59,103 --> 00:33:00,437 pero había sido yo. 314 00:33:01,355 --> 00:33:03,148 Y se burlaron de ella todo el día. 315 00:33:05,025 --> 00:33:06,777 ¿Eso es lo más oscuro? 316 00:33:08,696 --> 00:33:09,738 Así era yo. 317 00:33:12,825 --> 00:33:14,410 O así pensé que era antes. 318 00:33:21,875 --> 00:33:25,170 Apuesto a que el tuyo es más interesante. 319 00:33:33,429 --> 00:33:34,596 No sé. 320 00:33:38,350 --> 00:33:39,560 Puedo obligarte. 321 00:33:42,521 --> 00:33:45,023 Basta. De acuerdo. 322 00:33:49,153 --> 00:33:51,113 Te ves tan hermosa ahora. 323 00:34:00,414 --> 00:34:03,542 - Es porque soy yo. - ¿Lo eres? 324 00:34:04,835 --> 00:34:05,753 Bueno... 325 00:34:09,715 --> 00:34:10,632 Quiero decir... 326 00:34:13,719 --> 00:34:17,222 Soy yo, Dylan. Soy yo. Alison. 327 00:34:19,391 --> 00:34:20,434 No es gracioso. 328 00:34:21,894 --> 00:34:23,604 Es verdad. Lo juro. 329 00:34:25,606 --> 00:34:29,193 ¿Recuerdas que la Srta. Mitchell nos hizo quedar después de...? 330 00:34:29,276 --> 00:34:30,903 ¿Qué mierda te pasa? 331 00:34:34,782 --> 00:34:35,699 Mira... 332 00:34:36,992 --> 00:34:40,204 Lo siento. Quería decírtelo. 333 00:34:43,916 --> 00:34:45,042 ¿Esa noche? 334 00:34:49,963 --> 00:34:55,344 Estaba tan enojada con ella por haberse acostado contigo. 335 00:34:55,469 --> 00:34:59,890 Luego tuvimos una tremenda pelea y ella ni siquiera se arrepintió. 336 00:35:00,140 --> 00:35:03,310 Luego tomé su chaqueta, ustedes se subieron al auto, 337 00:35:03,435 --> 00:35:07,523 y creo que estaba en shock, y de repente, estaba en Míchigan 338 00:35:07,606 --> 00:35:09,233 viviendo otra vida. 339 00:35:11,693 --> 00:35:12,986 Viviendo su vida. 340 00:35:15,239 --> 00:35:18,492 La sigo extrañando todos los días. 341 00:35:19,576 --> 00:35:24,122 Pero luego recuerdo las veces que me dijo que me buscara una vida, 342 00:35:24,206 --> 00:35:27,334 y que era inteligente y especial y... 343 00:35:30,879 --> 00:35:33,215 Mira, sé que parece una locura, 344 00:35:34,550 --> 00:35:36,885 pero sé que ella hubiera querido esto. 345 00:35:39,972 --> 00:35:43,767 ¿Antes o después de que la dejaras desangrarse al costado de la ruta? 346 00:35:45,060 --> 00:35:47,980 Eso no fue lo que pasó. Estaba muerta. Lo sabes. 347 00:35:48,063 --> 00:35:50,816 - Fue un accidente. - Robarle su identidad no lo fue. 348 00:35:50,899 --> 00:35:52,276 Mentirme a mí tampoco. 349 00:35:52,359 --> 00:35:55,320 Dejar que pensara que había sido mi culpa tampoco. 350 00:35:55,404 --> 00:35:59,283 - Pudiste contármelo muchas veces. - Quise hacerlo. No querías hablar. 351 00:35:59,449 --> 00:36:03,579 - No me culpes por tus putas mentiras. - No fue mi intención. Lo siento. 352 00:36:05,747 --> 00:36:08,458 ¿Te calentó 353 00:36:08,834 --> 00:36:11,837 cogerme mientras fingías ser otra persona? 354 00:36:11,920 --> 00:36:15,757 No. Quería decírtelo antes... Por eso te lo estoy diciendo ahora. 355 00:36:15,841 --> 00:36:19,094 - Para que no tengamos secretos. - ¿Sabes lo que me hiciste? 356 00:36:19,678 --> 00:36:21,263 ¿Lo que hice por ti? 357 00:36:24,224 --> 00:36:25,976 ¿A qué te refieres? ¿Qué hiciste? 358 00:36:26,101 --> 00:36:28,604 Sabía que Margot y tú estaban jugando. 359 00:36:28,687 --> 00:36:31,356 Margot no tiene nada que ver. No lo sabe. 360 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 Nadie sabe. Si alguien se entera, sabes lo que pasaría. 361 00:36:34,610 --> 00:36:36,737 ¿Por qué me importaría? No te conozco. 362 00:36:42,701 --> 00:36:46,204 Lamento no ser tu triste chica soñada. Soy retorcida. 363 00:36:46,747 --> 00:36:49,333 Siempre lo fui. Pero sigo siendo Alison. 364 00:36:49,416 --> 00:36:50,959 A quien dijiste amar. 365 00:36:52,753 --> 00:36:54,504 No eres la Alison que conocía. 366 00:36:55,339 --> 00:36:58,342 - ¿Sí? ¿Y quién eres tú? - Alguien que jamás quise ser. 367 00:36:59,593 --> 00:37:01,094 ¿Qué significa eso? 368 00:37:01,553 --> 00:37:04,556 ¿Qué pasó en la cueva cuando Clara murió? 369 00:37:05,641 --> 00:37:06,600 La liberé. 370 00:37:25,494 --> 00:37:29,498 Deberíamos ir a Kauai, hacer algo pequeño con tu mamá y los chicos. 371 00:37:30,082 --> 00:37:34,711 - Me estás asustando, en serio. - Vamos. ¿Después del verano que tuvimos? 372 00:37:35,671 --> 00:37:39,299 - ¿No quieres hacer algo romántico? - ¿Sabes qué quiero? 373 00:37:39,633 --> 00:37:41,218 Un gran diamante. 374 00:37:42,386 --> 00:37:46,723 - Como el de J. - Lo. ¿De cuánto es, diez quilates? ¿15? Tengo dedos carnosos. 375 00:37:49,851 --> 00:37:55,607 - Sabía que eso te asustaría. - Para nada. Un gran diamante. Lo compraré. 376 00:37:56,733 --> 00:37:57,818 Hasta mañana. 377 00:37:58,902 --> 00:38:01,655 Literalmente estás huyendo. 378 00:38:01,738 --> 00:38:02,656 Te amo. 379 00:38:20,048 --> 00:38:24,094 Cheeto, esto es lo que pasa cuando las drogas pierden el efecto. 380 00:38:29,933 --> 00:38:32,644 No le digas a mamá. No aprueba el azúcar procesada. 381 00:38:36,356 --> 00:38:38,358 De acuerdo. Quieto, ¿sí? 382 00:38:39,026 --> 00:38:42,279 Quieto, Cheeto. Siéntate. Buen chico. 383 00:38:51,705 --> 00:38:52,956 ¿Quieres un poco, Cheeto? 384 00:38:56,501 --> 00:38:57,419 ¿Cheeto? 385 00:39:01,840 --> 00:39:02,716 ¿Cheeto? 386 00:39:07,554 --> 00:39:08,472 ¿Cheeto? 387 00:39:11,850 --> 00:39:12,726 Cheeto. 388 00:39:16,938 --> 00:39:17,814 Cheeto. 389 00:39:21,318 --> 00:39:22,277 Cheeto. 390 00:39:25,447 --> 00:39:26,573 Cheeto. 391 00:39:37,417 --> 00:39:39,002 CASA - CONECTADO 392 00:39:43,632 --> 00:39:44,674 Cheeto. 393 00:39:51,389 --> 00:39:52,307 ¿Hola? 394 00:40:12,536 --> 00:40:17,124 Yo me encargaré. Solo apégate a la historia, ¿sí? 395 00:40:19,126 --> 00:40:21,086 Me encargaré de algo y luego iré a casa. 396 00:40:21,169 --> 00:40:25,590 - Gracias, papá. - Mantenme al tanto sobre Margot. 397 00:40:25,674 --> 00:40:28,301 SE VENDE ALISON LE - AGENTE INMOBILIARIO 398 00:40:33,890 --> 00:40:37,477 Quizá un poco más de simetría ya que estás. Gracias. 399 00:40:38,228 --> 00:40:40,856 Lennon. Se pondrá muy feliz de verte. 400 00:40:42,023 --> 00:40:45,152 - ¿Qué pasó? - Se tropezó con el perro. 401 00:40:45,735 --> 00:40:48,530 ¿Sabes cuántas veces le dije que no dejara el ballet? 402 00:40:53,160 --> 00:40:54,161 ¿Margot? 403 00:40:55,036 --> 00:40:55,912 Hola. 404 00:40:58,415 --> 00:41:00,876 - Viniste. - Cariño. 405 00:41:02,669 --> 00:41:03,795 ¿Se ve mal? 406 00:41:06,173 --> 00:41:09,176 Mi mamá solo deja que la cirujana plástica la toque. 407 00:41:09,634 --> 00:41:12,345 O sea, es mi cara. 408 00:41:13,638 --> 00:41:15,182 Aún te ves hermosa. 409 00:41:16,391 --> 00:41:20,687 - Alguien me empujó. - ¿Qué? Tu mamá dijo que te tropezaste. 410 00:41:22,606 --> 00:41:25,108 Si le digo la verdad, me enviará lejos de nuevo. 411 00:41:25,317 --> 00:41:28,695 O llamaría a la policía. ¿Y qué les voy a decir? 412 00:41:29,654 --> 00:41:32,741 ¿Que alguien intentó matarme porque matamos a Alison? 413 00:41:32,824 --> 00:41:36,494 ¿Crees que fue por eso? No hubo problemas desde que Clara murió. 414 00:41:36,578 --> 00:41:37,829 Quizá no fue ella. 415 00:41:38,580 --> 00:41:40,999 Quien haya sido estaba esperándome en casa. 416 00:41:41,082 --> 00:41:44,753 - ¿Y no viste nada? - Seguro que Cheeto sí. 417 00:41:46,463 --> 00:41:48,006 Ojalá los perros hablaran. 418 00:41:48,089 --> 00:41:51,092 Lo siento. Debería haber estado contigo. 419 00:41:53,220 --> 00:41:54,179 Hola, Margot. 420 00:41:55,472 --> 00:41:58,808 Recompongamos esa bonita cara así puedes irte de aquí. 421 00:42:28,546 --> 00:42:30,507 ¿Qué carajo haces aquí? 422 00:42:35,637 --> 00:42:38,181 Debiste contarme que nuestra hija murió. 423 00:42:49,985 --> 00:42:53,071 - Voy a quedar horrible. - Eso no es posible. 424 00:42:53,989 --> 00:42:57,158 - Gracias por acompañarme. - Es donde quiero estar. 425 00:43:13,216 --> 00:43:14,134 Acércate. 426 00:43:15,302 --> 00:43:17,304 No quiero lastimarte. 427 00:43:18,638 --> 00:43:19,639 No lo harás. 428 00:43:39,075 --> 00:43:40,785 Se supone que estás muerta. 429 00:43:42,412 --> 00:43:43,496 Pero no lo estoy. 430 00:44:00,513 --> 00:44:03,975 - ¿Puedo ayudarlo, señor? - Necesito hablar con la jefa. 431 00:44:04,059 --> 00:44:05,894 Lo siento. Vendrá en la mañana. 432 00:44:07,979 --> 00:44:10,565 - La esperaré. - Tome asiento allí, por favor. 433 00:44:22,994 --> 00:44:24,204 Tú también las tienes. 434 00:46:23,865 --> 00:46:25,867 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 435 00:46:25,950 --> 00:46:27,952 Supervisión creativa HÉCTOR GÓMEZ GIL