1
00:00:08,884 --> 00:00:10,052
Já chci burrito.
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,263
Ujme se někdo muziky?
3
00:00:12,346 --> 00:00:13,806
- No tak!
- Já chci domů.
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,599
Potřebuješ burrito.
5
00:00:17,643 --> 00:00:18,728
Miluju tě, Lennon.
6
00:00:21,856 --> 00:00:24,567
- Promluvíme si později?
- Je to jen sex.
7
00:00:26,652 --> 00:00:27,653
Tuhle miluju.
8
00:00:28,362 --> 00:00:30,364
Mám rád, rád, rád
9
00:00:30,448 --> 00:00:32,950
Burrito! No tak, burrito!
10
00:00:33,242 --> 00:00:36,412
- Vážně, chtěl bych domů.
- Burrito.
11
00:00:46,839 --> 00:00:47,923
Uhni!
12
00:00:56,724 --> 00:00:58,184
- Je Alison v pohodě?
- Miluju tě.
13
00:01:13,908 --> 00:01:16,619
TAJEMSTVÍ LOŇSKÉHO LÉTA
14
00:01:19,705 --> 00:01:23,334
Lennon mi poslala Alisonin nekrolog
s dost hnusnou poznámkou.
15
00:01:24,001 --> 00:01:27,129
Můžeš jí to vyčítat, po tom, cos provedla?
16
00:01:29,173 --> 00:01:30,925
Bylo to tak pro všechny nejlepší.
17
00:01:32,885 --> 00:01:34,094
Tak proč jsi tady?
18
00:01:34,970 --> 00:01:37,598
Zázračné zmrtvýchvstání
v normálním světě nefunguje.
19
00:01:38,390 --> 00:01:41,101
- Ve tvém normálním světě?
- Kde tě za to zavřou.
20
00:01:42,269 --> 00:01:44,271
Přijela jsem si pro to,
co mi nechala Clara.
21
00:01:45,481 --> 00:01:47,900
Volal jsem tvé právničce,
22
00:01:48,859 --> 00:01:51,946
že peníze pošlu hned, jak to prodám.
23
00:01:52,029 --> 00:01:55,241
O peníze mi nejde. Chci tu bibli.
24
00:01:57,284 --> 00:01:58,160
Jasně.
25
00:01:58,244 --> 00:02:02,081
Čas se nachyluje. Musím se postarat,
aby proroctví bylo v bezpečí.
26
00:02:02,164 --> 00:02:04,375
Víš, jak směšně to zní?
27
00:02:06,085 --> 00:02:10,172
Není pozdě si vybrat. Tvůj příští život
by mohl být mnohem šťastnější.
28
00:02:11,423 --> 00:02:13,050
Já si vybral skutečnost.
29
00:02:16,679 --> 00:02:20,808
A Lennon? Ví, že si může vybrat?
30
00:02:21,517 --> 00:02:25,020
Na něčem jsme se dohodli.
Ať tě nenapadne se k ní přiblížit!
31
00:02:34,196 --> 00:02:36,740
- Myslíš, že to udělal Dylan?
- To jsem neřekla.
32
00:02:37,074 --> 00:02:40,411
Cheeto, řekls, že mě včera večer
z okna strčil náš snílek?
33
00:02:40,494 --> 00:02:43,414
Celou dobu říkáš, že ti přišel podezřelej.
34
00:02:43,455 --> 00:02:48,210
- Tys říkala, že je jenom citlivej.
- To jsem si myslela. Až do včerejška.
35
00:02:48,919 --> 00:02:51,547
Neříkej mi, že ti ukazoval svoje lízátko.
36
00:02:51,839 --> 00:02:53,465
Přistihla jsem ho před svým oknem.
37
00:02:54,550 --> 00:02:57,845
Dělala jsem si kozy. Fakt si mastil kládu?
38
00:03:01,640 --> 00:03:03,559
Myslíš, že nejdřív šel po tobě?
39
00:03:03,809 --> 00:03:06,478
Nevím. Neublížil mi,
40
00:03:06,562 --> 00:03:09,940
ale když jsem ho nepustila dál,
řekl, že dal Claře svobodu.
41
00:03:10,024 --> 00:03:12,151
A prý ví, že jsem vlastně Alison.
42
00:03:12,234 --> 00:03:16,155
Tak počkej. Myslel, že jsi Alison?
43
00:03:17,364 --> 00:03:18,449
Holka, kterou miloval?
44
00:03:19,658 --> 00:03:21,827
Říkala jsem, že to tak není. Nevěřil mi.
45
00:03:21,911 --> 00:03:25,039
A to se jen tak stalo před tvým oknem?
46
00:03:25,122 --> 00:03:27,833
Jo. Samozřejmě nejsem vůbec jako ona.
47
00:03:27,917 --> 00:03:32,004
Jo, určitě nejsi zoufalá
a otravná. Bez urážky.
48
00:03:35,507 --> 00:03:37,301
Třeba mu konečně přeskočilo.
49
00:03:37,676 --> 00:03:39,303
Proč by mě přišel odkrouhnout,
50
00:03:39,386 --> 00:03:41,805
kdyby si myslel,
že jeho milovaná je naživu?
51
00:03:42,723 --> 00:03:44,850
To by zničilo celou jeho motivaci.
52
00:03:45,726 --> 00:03:48,771
Leda by byl prostě magor, jak jsi říkala.
53
00:03:49,897 --> 00:03:51,315
Psychologii mám v malíku.
54
00:03:52,441 --> 00:03:56,987
Ale poprvé v životě doufám, že se pletu.
55
00:03:58,906 --> 00:03:59,990
Já taky.
56
00:04:05,579 --> 00:04:07,206
Chtěl bych nahlásit zločin.
57
00:04:09,458 --> 00:04:12,711
- Chceš se posadit?
- Ne, díky.
58
00:04:19,301 --> 00:04:24,223
Zní to asi šíleně,
ale Alison Grantová se nezabila.
59
00:04:25,474 --> 00:04:29,687
Umřela její sestra Lennon
a Alison jí ukradla identitu.
60
00:04:30,562 --> 00:04:33,065
- Aha.
- A to je nezákonné.
61
00:04:33,691 --> 00:04:37,820
- To by mohlo.
- Díval jsem se. Je to přinejmenším podvod.
62
00:04:38,278 --> 00:04:41,824
- Máš nějaké důkazy?
- Sama mi to řekla, do prdele!
63
00:04:43,534 --> 00:04:49,498
Promiňte. Včera v noci
mi Alison o svém podvodu řekla.
64
00:04:50,916 --> 00:04:54,920
Když jsi jí vyhrožoval
před domem Grantových?
65
00:04:56,547 --> 00:04:57,589
Cože?
66
00:04:57,673 --> 00:05:01,427
Volal mi Bruce. Lennon prý nechce,
abys z toho měl problémy,
67
00:05:01,510 --> 00:05:03,929
ale měl starost o tvůj emoční stav.
68
00:05:04,013 --> 00:05:06,390
To nemá nic společného s mými emocemi.
69
00:05:08,017 --> 00:05:11,854
Má mnoho záznamů z kamer,
jak Lennon šmíruješ.
70
00:05:11,937 --> 00:05:14,857
Nikdy jsem ji nešmíroval.
Lžou, aby to zakryli.
71
00:05:15,482 --> 00:05:20,529
Alison zabila skutečnou Lennon.
Slíbil jsem, že to neprozradím.
72
00:05:21,405 --> 00:05:25,868
- Tak to bylo. Zabili jsme ji.
- Vidím, že jsi rozrušený.
73
00:05:25,951 --> 00:05:28,620
Posaď se, přinesu ti něco k pití...
74
00:05:28,704 --> 00:05:31,915
Nechci nic k pití. Zabili jsme Lennon.
75
00:05:31,999 --> 00:05:36,128
Mysleli jsme, že řídí ona,
ale byla to Alison. A srazili jsme ji.
76
00:05:36,420 --> 00:05:40,257
Skutečnou Lennon. Po tom,
co jsem ji šoustal a brali jsme ketamin.
77
00:05:40,340 --> 00:05:44,511
A její tělo jsme odtáhli do jeskyně.
Musíte ji zatknout.
78
00:05:44,636 --> 00:05:46,680
Jestli chcete, zatkněte mě taky.
79
00:05:46,764 --> 00:05:49,099
- Měl by ses posadit.
- Nechci se posadit.
80
00:05:49,183 --> 00:05:54,021
Poslyš, Dylane. Vím, že jsi ztratil
mnoho lidí, na kterých ti záleželo,
81
00:05:54,104 --> 00:05:56,398
a jsi očividně vyčerpaný.
82
00:05:56,690 --> 00:05:59,526
Ale povídáš věci, které nedávají smysl,
83
00:05:59,610 --> 00:06:01,487
a mohl by ses dostat do potíží.
84
00:06:01,779 --> 00:06:05,032
Zavolám na sociálku.
85
00:06:05,115 --> 00:06:08,035
- Mám zavolat tvým mámám?
- To nemusíte.
86
00:06:08,118 --> 00:06:12,081
- Dělejte svou práci, do hajzlu!
- Dávej si pozor na jazyk.
87
00:06:16,543 --> 00:06:19,171
Můžeš dokázat to, co říkáš?
88
00:06:19,463 --> 00:06:21,673
Může tvůj příběh někdo potvrdit?
89
00:06:22,800 --> 00:06:26,678
Všichni jsou mrtví. Až na Margot.
90
00:06:26,762 --> 00:06:29,556
Bylo to po jejím večírku. Byla v tom autě.
91
00:06:29,640 --> 00:06:33,644
V autě, které řídila Alison,
když předstírala, že je Lennon?
92
00:06:33,727 --> 00:06:37,731
Proč se mnou mluvíte jako s fakanem?
Do prdele, umřou další lidi!
93
00:06:37,815 --> 00:06:40,692
- Jak to víš?
- Prostě to vím.
94
00:06:48,117 --> 00:06:48,992
Ahoj.
95
00:06:51,036 --> 00:06:52,746
Vařím hnusný kafe.
96
00:06:52,913 --> 00:06:55,165
Ještě že máš vedle restauraci.
97
00:06:55,916 --> 00:06:57,709
Chtěl jsem se podívat, jak se máš.
98
00:07:01,255 --> 00:07:02,548
Nic moc.
99
00:07:06,260 --> 00:07:10,514
- Jak jsem to mohla Dylanovi říct?
- To nic. Vyřídili jsme to.
100
00:07:10,848 --> 00:07:13,058
Ale chvíli musíš být opatrnější.
101
00:07:14,935 --> 00:07:15,978
Jak se má Margot?
102
00:07:18,856 --> 00:07:20,899
S ní si nemusíme dělat starost.
103
00:07:22,651 --> 00:07:25,320
Myslela jsem, že Dylan...
104
00:07:28,824 --> 00:07:31,034
Nevím, co to se mnou je.
105
00:07:34,246 --> 00:07:36,832
Občas lidi nejsou takoví,
jak bychom si přáli.
106
00:07:38,375 --> 00:07:40,502
Když na to přijde, řekni, že se spletl.
107
00:07:41,336 --> 00:07:45,716
- To je s dvojčaty normální.
- Ale teď už nejsme dvě.
108
00:07:56,059 --> 00:07:58,520
Stejně tady všechny nesnášela.
109
00:07:58,604 --> 00:08:02,149
- Můžeme ji odvézt do jeskyně.
- Prostě řekneme, že utekla?
110
00:08:03,609 --> 00:08:05,986
V jeskyni ji nikdo nenajde.
111
00:08:06,612 --> 00:08:08,322
Ani tu neměla žádné kamarády.
112
00:08:09,573 --> 00:08:11,575
Co by asi Alison chtěla?
113
00:08:23,212 --> 00:08:25,714
Zlato, cítíš se na návštěvu?
114
00:08:27,424 --> 00:08:31,470
- Bude to jen chvilka.
- Jasně.
115
00:08:35,307 --> 00:08:36,683
Všechno v pořádku?
116
00:08:37,059 --> 00:08:40,103
Chtěla jsem se zeptat
na sebevraždu Alison Grantové.
117
00:08:41,647 --> 00:08:45,317
Už jsem vám říkala,
že jsme nebyly moc kamarádky.
118
00:08:45,400 --> 00:08:48,737
To si pamatuju.
Jen shromažďujeme informace,
119
00:08:48,820 --> 00:08:51,615
aby se podobné věci nestávaly.
120
00:08:52,741 --> 00:08:56,745
Víc osvěty o duševních nemocích
by určitě neškodilo.
121
00:08:57,537 --> 00:08:58,455
To souhlasím.
122
00:09:01,750 --> 00:09:05,170
- Dáš si něco k jídlu nebo k pití?
- Ne, díky.
123
00:09:05,629 --> 00:09:09,216
Bylo na Alison
něco nezvyklého, než zmizela?
124
00:09:09,925 --> 00:09:12,177
Slavili jste maturitu, viď?
125
00:09:12,427 --> 00:09:16,473
Alison byla pořád trochu zvláštní,
takovým smutným způsobem.
126
00:09:16,723 --> 00:09:18,934
Jo, to deprese dělává.
127
00:09:19,101 --> 00:09:24,147
To je fakt. Sama jsem s ní bojovala.
S depresí a úzkostmi.
128
00:09:25,023 --> 00:09:26,024
Chápu.
129
00:09:26,900 --> 00:09:31,446
Nevšimla sis ničeho nezvyklého,
když jste spolu byly po večírku?
130
00:09:31,905 --> 00:09:33,657
Po večírku jsme spolu nebyly.
131
00:09:33,907 --> 00:09:38,537
Večírek trval docela dlouho, pamatuješ?
Bylas tam, dělalas oči na Bruce.
132
00:09:38,704 --> 00:09:40,414
Já si to pamatuju trochu jinak.
133
00:09:41,873 --> 00:09:44,918
Takže jsi Alison neviděla,
po tom, co odešla?
134
00:09:45,460 --> 00:09:50,716
Jak asi? Jak jsem říkala,
kamarádila jsem s Lennon, ne s ní.
135
00:09:50,924 --> 00:09:55,137
Chudáci. Nedokážu si představit,
že bych přišla o své dítě.
136
00:09:58,807 --> 00:09:59,683
Díky, Mei.
137
00:09:59,766 --> 00:10:02,227
Dej vědět, až budeš chtít tu rozlučku.
138
00:10:16,366 --> 00:10:18,952
- Ahoj, Mei.
- Bruci, jak se máš?
139
00:10:19,036 --> 00:10:22,789
Skvěle, jako vždycky. Jak je Margot?
140
00:10:22,873 --> 00:10:28,128
Skvěle. Právě ji navštívila
tvoje roztomilá skoro snoubenka.
141
00:10:28,420 --> 00:10:31,715
Prý uzavírá nějaký spis o Alison.
142
00:10:31,798 --> 00:10:34,509
Určitě o nic nejde. Jen jsem myslela...
143
00:10:34,593 --> 00:10:37,637
Kdyby se někdo ptal na mou dceru...
144
00:10:38,263 --> 00:10:41,266
- Jasně, Mei. Díky.
- V pohodě.
145
00:10:56,323 --> 00:10:59,951
A normálně předstírala,
že jde o předcházení sebevraždám.
146
00:11:00,410 --> 00:11:03,455
- Není to úchylný?
- Říkala jsem ti, že Dylan je magor.
147
00:11:03,538 --> 00:11:07,042
Myslela jsem, že je jako vrah, ne práskač.
148
00:11:07,125 --> 00:11:10,295
Třeba je obojí.
Nejdou sérioví vrazi občas na policii
149
00:11:10,379 --> 00:11:14,132
a koledují si o chycení,
aby dokázali, že jsou chytřejší?
150
00:11:15,008 --> 00:11:18,428
Většinou jsou chytřejší.
Unabomber chodil na Harvard.
151
00:11:20,013 --> 00:11:21,973
Nevěřím, že by to Dylan prozradil.
152
00:11:22,349 --> 00:11:25,977
Jinak se to vysvětlit nedá.
A z úzkosti teď musím na záchod.
153
00:11:26,937 --> 00:11:28,730
Jsem šíleně zavodněná.
154
00:11:35,862 --> 00:11:37,656
Tak co budeme dělat?
155
00:11:37,739 --> 00:11:41,660
Vůbec nic. Dělat,
jako že nic. A zamykat dveře.
156
00:11:42,244 --> 00:11:44,955
No jo. Ani nevíme, co jim řekl...
157
00:11:53,672 --> 00:11:54,840
To je divný.
158
00:11:56,967 --> 00:11:57,884
Co?
159
00:12:02,013 --> 00:12:07,018
Že se najednou rozhodl
jít za suchou píčou,
160
00:12:07,102 --> 00:12:09,604
když celej rok držel
tu svou nehezkou hubu.
161
00:12:09,855 --> 00:12:11,064
No jo.
162
00:12:12,774 --> 00:12:16,153
Fakt se včera,
když jsem odešla, nestalo nic,
163
00:12:17,070 --> 00:12:21,283
co by mu úplně změnilo pohled na život?
164
00:12:21,783 --> 00:12:24,619
Kromě toho,
že jsem ho chytla, jak mě šmíruje?
165
00:12:30,375 --> 00:12:33,295
Nikdy nevíš,
co se psychopatovi honí hlavou.
166
00:12:45,599 --> 00:12:48,852
- Chceš ho koupit?
- Jen něco ověřuju.
167
00:12:50,103 --> 00:12:53,940
- Dostala snad Lennon pokutu?
- Ne, ráno za mnou přišel Dylan.
168
00:12:55,609 --> 00:12:58,320
- Jak se má?
- Moc dobře ne, jak jsi říkal.
169
00:12:58,737 --> 00:13:00,405
Vybalil dost šílenou historku,
170
00:13:00,489 --> 00:13:04,493
že Alison se vydává za Lennon,
po tom, co ji srazila autem.
171
00:13:04,576 --> 00:13:06,620
A něco o sexu a ketaminu.
172
00:13:09,414 --> 00:13:10,290
Jo.
173
00:13:10,582 --> 00:13:13,710
Chceš si ho odvézt na prohlídku?
174
00:13:14,586 --> 00:13:18,590
Nehraje to. Poslala jsem na něj sociálku.
175
00:13:18,924 --> 00:13:22,344
Třeba bych měl zavolat jeho mámám.
176
00:13:22,552 --> 00:13:24,471
To není špatnej nápad.
177
00:13:26,097 --> 00:13:30,560
- Když už jsem tady, co takhle oběd?
- Nemám moc hlad.
178
00:13:30,977 --> 00:13:32,395
Obědem myslím šoustačku.
179
00:13:32,687 --> 00:13:36,191
- Aha, tak to mi vyhládlo.
- Jo.
180
00:13:42,447 --> 00:13:44,783
KOZY NA PRODEJ
181
00:14:06,680 --> 00:14:07,889
Co tady děláš?
182
00:14:08,557 --> 00:14:10,892
Strčil jsi včera párek
do Lennoniny houstičky?
183
00:14:10,976 --> 00:14:14,563
- Není to Lennon. Je to Alison.
- Povídala, žes to na ni křičel.
184
00:14:14,646 --> 00:14:17,774
- Sbohem, Margot.
- Ne, prosím.
185
00:14:22,070 --> 00:14:27,617
Jen chci vědět, jestli ten použitej kondom
v jejím koši na odpadky je tvůj.
186
00:14:32,455 --> 00:14:33,290
Proč?
187
00:14:33,373 --> 00:14:36,835
Protože jestli mi lhala,
že s tebou nespala,
188
00:14:39,546 --> 00:14:41,548
možná uvěřím tomu, co o ní říkáš.
189
00:14:44,217 --> 00:14:46,803
Řekla mi, kdo skutečně je,
po tom, co se mnou spala.
190
00:14:55,729 --> 00:14:56,813
Pojď.
191
00:14:58,523 --> 00:14:59,733
Tady si můžeme promluvit.
192
00:15:15,665 --> 00:15:18,168
Ani nepředstíráte, že vám jde o obchod?
193
00:15:18,251 --> 00:15:20,587
Je to sociálka. Volají celej den.
194
00:15:21,254 --> 00:15:25,091
Fakt potřebuješ terapii.
Proč jsi šel za šmirglpíčou?
195
00:15:26,051 --> 00:15:29,929
- Je to náčelnice policie.
- Jo, proto ji Bruce šuká.
196
00:15:30,430 --> 00:15:34,267
Nedíváš se na přírodopisný seriály?
Otcové zabíjejí, aby ochránili svoje děti.
197
00:15:34,351 --> 00:15:37,604
To dělají matky. Ty, co nejedí své mladé.
198
00:15:40,023 --> 00:15:41,358
Ty jsi teda temnej.
199
00:15:43,610 --> 00:15:45,278
Myslel jsem, že Lyla je dobrá.
200
00:15:46,112 --> 00:15:49,866
Žádní dobří lidi nejsou.
Pomysli na to, co udělala Lennon.
201
00:15:52,911 --> 00:15:54,746
Nemůžu myslet na nic jiného.
202
00:15:56,456 --> 00:15:57,415
Já taky ne.
203
00:16:02,545 --> 00:16:04,506
Myslím, že všechny zabila ona a Bruce.
204
00:16:05,548 --> 00:16:09,803
Ne protože věděli o té nehodě,
ale protože věděli, kdo je.
205
00:16:10,595 --> 00:16:14,933
- Nikdo neznal Alison líp než Johnny.
- A Dale byl posedlý Lennon.
206
00:16:15,016 --> 00:16:17,769
Jestli po ní vyjel
a Alison se panensky upejpala,
207
00:16:17,852 --> 00:16:19,354
věděl, že něco nehraje.
208
00:16:19,479 --> 00:16:21,940
- Není panna.
- To vím, viděla jsem ten kondom.
209
00:16:22,440 --> 00:16:25,610
To dává smysl, ale co Riley?
210
00:16:26,027 --> 00:16:29,739
Než ji zneživili,
211
00:16:30,198 --> 00:16:32,909
řekla mi, že Lennon se chová divně.
212
00:16:33,201 --> 00:16:35,328
Bruce nejspíš
odrovnal Courtney pro jistotu.
213
00:16:35,870 --> 00:16:38,998
Jsem si celkem jistá,
že tím oknem mě prohodil on.
214
00:16:39,457 --> 00:16:42,502
- Je mi dobře, díky za optání.
- Proč by šel po tobě?
215
00:16:42,585 --> 00:16:45,380
Potřebujou to na někoho hodit,
když je teď Clara mrtvá.
216
00:16:45,463 --> 00:16:47,716
Bruce zneužil její lásky k tomu,
aby mu pomohla.
217
00:16:47,799 --> 00:16:49,551
Clara s tím neměla nic společného.
218
00:16:49,634 --> 00:16:52,303
Co se stalo tu noc, co tě našla v jeskyni?
219
00:16:52,470 --> 00:16:55,390
To bys nepochopila.
Měli bysme zavolat FBI.
220
00:16:56,307 --> 00:16:59,394
Copak ti v tý tvý škebli přeskočilo?
221
00:16:59,769 --> 00:17:02,897
Bez důkazů nikam nepůjdeme.
222
00:17:08,319 --> 00:17:12,323
- Co je to?
- Počítač. Nechodíš na MIT?
223
00:17:12,615 --> 00:17:14,909
Vzala jsem ho Lennon,
aby ses do něj naboural.
224
00:17:15,201 --> 00:17:17,912
Zkus tam najít videa, co nám vrah posílal.
225
00:17:19,038 --> 00:17:20,248
A co budeš dělat ty?
226
00:17:20,749 --> 00:17:23,001
Pojedu domů,
než za mnou matka pošle Kylea.
227
00:17:23,084 --> 00:17:27,005
A zkusím vymyslet,
jak z ní dostat přiznání.
228
00:17:28,423 --> 00:17:29,966
Aniž by nás zabili.
229
00:17:35,972 --> 00:17:38,600
- Díky.
- Za co?
230
00:17:40,393 --> 00:17:41,478
Žes mi věřila.
231
00:17:45,648 --> 00:17:46,649
Já ji taky milovala.
232
00:18:00,830 --> 00:18:03,166
JSEM TADY
233
00:18:17,639 --> 00:18:20,934
VRÁTÍM SE
234
00:18:38,868 --> 00:18:41,830
- Co na to říká Lennon?
- Na co?
235
00:18:42,831 --> 00:18:44,457
Že se možná vezmeme.
236
00:18:46,167 --> 00:18:47,252
Aha.
237
00:18:48,920 --> 00:18:51,548
Myslel jsem, žes na to zapomněla.
238
00:18:52,590 --> 00:18:53,883
Myslím to vážně.
239
00:18:54,050 --> 00:18:57,428
Určitě nejsem její favoritka,
když viděla to naše video,
240
00:18:58,471 --> 00:19:00,348
jak šoustáme.
241
00:19:02,183 --> 00:19:07,814
Není to ideální, ale bere to.
242
00:19:09,065 --> 00:19:11,317
Stejně je většinou ve škole.
243
00:19:12,277 --> 00:19:14,279
Vím, že toho na ni bylo moc.
244
00:19:51,733 --> 00:19:54,277
Jestli hledáte chatky...
245
00:19:56,779 --> 00:19:57,697
Mami?
246
00:20:01,993 --> 00:20:03,036
Alison?
247
00:20:08,041 --> 00:20:09,500
Myslela jsem, že jsi mrtvá.
248
00:20:13,463 --> 00:20:15,590
Proto jsi přijela?
249
00:20:18,051 --> 00:20:21,763
Potřebuju mluvit s tátou. Počkám v autě.
250
00:20:21,846 --> 00:20:25,475
Ne, počkej.
Můžeme si promluvit? Jen na chvilku.
251
00:20:27,143 --> 00:20:28,895
Máš nový náhrdelník.
252
00:20:30,229 --> 00:20:34,651
- Do toho ti nic není.
- Nosila jsem ho každý den, když jsi...
253
00:20:36,152 --> 00:20:37,779
Když jsem myslela, že jsi...
254
00:20:40,281 --> 00:20:41,407
Teda...
255
00:20:43,618 --> 00:20:45,578
Co jsem provedla?
256
00:20:46,579 --> 00:20:47,705
Proč...
257
00:20:49,749 --> 00:20:51,584
Proč mě tak nenávidíš?
258
00:20:53,670 --> 00:20:56,172
Říkala jsem ti to. Musíš jít dál.
259
00:20:58,967 --> 00:21:04,597
To si děláš srandu?
Celých 11 let stojím na místě.
260
00:21:04,847 --> 00:21:10,019
A celou tu dobu jsem si přála,
abys tu byla a já se necítila
261
00:21:11,229 --> 00:21:14,023
tak sama a v prdeli.
262
00:21:14,148 --> 00:21:19,028
A teď jsi tady, a ani se mnou nepromluvíš?
263
00:21:19,362 --> 00:21:23,741
Jak můžeš předstírat, že jsi mrtvá?
264
00:21:24,951 --> 00:21:26,285
A ty?
265
00:21:29,080 --> 00:21:31,290
To je něco jiného.
Neměla jsem na vybranou.
266
00:21:31,374 --> 00:21:32,291
Já taky ne.
267
00:21:32,375 --> 00:21:35,086
Ale měla. Mohla jsi nám říct pravdu.
268
00:21:35,169 --> 00:21:38,131
Pravda je, že jsem chtěla být mrtvá
každý den, co jsem tu byla.
269
00:21:45,221 --> 00:21:49,559
- Chyběla mi má rodina.
- Byli jsme přece tady.
270
00:21:50,893 --> 00:21:52,603
Moje skutečná rodina byla mrtvá.
271
00:21:58,317 --> 00:22:00,737
Vzala jsem si tvého otce
a snažila se předstírat,
272
00:22:01,696 --> 00:22:03,156
ale nebylo to stejné.
273
00:22:04,699 --> 00:22:06,743
Tvoje skutečná rodina je ta sekta?
274
00:22:08,202 --> 00:22:12,248
To je úzkoprsý výraz.
Neudivuje mě, žes ho použila.
275
00:22:12,999 --> 00:22:14,625
Byli jsme komunita
276
00:22:16,753 --> 00:22:20,048
založená na lásce, pravdě a víře.
277
00:22:21,549 --> 00:22:26,471
- To tvůj otec zavrhoval.
- Tak jsi nás nechala kvůli Fredovi?
278
00:22:26,554 --> 00:22:29,682
Když většina rodiny zahynula,
byl pryč na misii.
279
00:22:31,476 --> 00:22:33,102
Věděl, co je skutečná láska.
280
00:22:33,436 --> 00:22:36,314
Tys nás taky milovala. Pamatuju si to.
281
00:22:36,397 --> 00:22:39,150
Četlas nám a lehla si ke mně,
když jsem se bála.
282
00:22:39,233 --> 00:22:43,988
- Vždycky jste byly moc jako on.
- Byla jsem jako ty. Všichni to říkají.
283
00:22:44,072 --> 00:22:48,117
Ne. Obě jste v sobě měly něco špatného.
284
00:22:53,998 --> 00:22:55,083
Jdi do hajzlu!
285
00:22:55,166 --> 00:22:57,710
Pořád si můžeš vybrat
štěstí v příštím životě.
286
00:22:57,794 --> 00:23:01,714
Protože tenhle jsi mi zničila?
Přála bych si, abys byla fakt mrtvá!
287
00:23:10,264 --> 00:23:13,684
Ostatní si vezmou, co chtějí,
když se nedáš dohromady.
288
00:23:13,768 --> 00:23:16,437
Co mi zbývá? Ty sis už všechno vzala.
289
00:23:18,022 --> 00:23:20,608
Víš, jak nemožné je být tvá sestra?
290
00:23:20,691 --> 00:23:22,735
Být tvoje sestra je ještě nemožnější.
291
00:23:22,819 --> 00:23:25,196
Každý den mám starost o chudáčka Alison.
292
00:23:25,279 --> 00:23:27,115
Aby se chudáček Alison cítila dobře.
293
00:23:27,198 --> 00:23:29,367
Alison by bylo skvěle,
kdybys tu nebyla ty.
294
00:23:29,450 --> 00:23:31,702
No jasně, zase všechno hoď na mě.
295
00:23:31,994 --> 00:23:36,374
Přesně. Každej den se vzbudím
a modlím se, abys byla v tahu.
296
00:23:38,167 --> 00:23:40,044
Taky že budu. Už brzo.
297
00:23:41,671 --> 00:23:45,967
Ne v Michiganu. Pryč. Mrtvá.
298
00:23:52,515 --> 00:23:55,726
Co když má pravdu
a není se mnou něco v pořádku?
299
00:23:56,853 --> 00:24:00,523
Jak tě může soudit?
Ta mrcha předstírala vlastní smrt.
300
00:24:02,441 --> 00:24:03,943
Pořád je to moje máma.
301
00:24:04,986 --> 00:24:08,489
Deset let tě neviděla.
302
00:24:09,740 --> 00:24:11,325
Ani tě nezná.
303
00:24:20,459 --> 00:24:21,627
Ty taky ne.
304
00:24:25,965 --> 00:24:27,425
NAHRÁVÁNÍ
305
00:24:28,092 --> 00:24:32,138
Teď není čas na tvoje psychohrátky.
306
00:24:32,555 --> 00:24:34,974
Myslím to vážně. Jsem fakt v prdeli.
307
00:24:35,433 --> 00:24:39,437
Jak to? Kromě tvýho porno kanálu
a celý tý věci s jeskyní.
308
00:24:39,520 --> 00:24:40,897
Jdi do prdele.
309
00:24:41,147 --> 00:24:44,483
Jen chci říct, že tě miluju.
310
00:24:45,860 --> 00:24:48,696
I když jsi v prdeli.
311
00:24:50,781 --> 00:24:52,700
Nic, co řekneš, na tom nic nezmění.
312
00:25:00,917 --> 00:25:02,210
Ale změní.
313
00:25:06,631 --> 00:25:09,967
Zkus to. Uvidíš, jestli uteču.
314
00:25:12,220 --> 00:25:13,471
Ještě jsem neutekla.
315
00:25:14,347 --> 00:25:17,433
Protože netušíš, čeho jsem schopná.
316
00:25:28,444 --> 00:25:31,656
- Co tady děláš?
- Bible u Clary nebyla.
317
00:25:32,156 --> 00:25:35,326
- Tady taky není.
- Musíš mi pomoct ji najít.
318
00:25:38,788 --> 00:25:42,333
- To asi ne.
- Viděla jsem Alison.
319
00:25:45,962 --> 00:25:48,047
Je pořád stejně svéhlavá.
320
00:25:48,756 --> 00:25:51,801
Můžu si jen představovat,
co jste vy dva provedli,
321
00:25:51,884 --> 00:25:54,345
že se musí vydávat za svou sestru.
322
00:25:59,100 --> 00:26:01,560
Fred neví, kde jsi, co?
323
00:26:02,395 --> 00:26:05,564
Chápe, jak je to tu pro tebe nebezpečné.
324
00:26:06,941 --> 00:26:08,317
Potřebuju tu bibli.
325
00:26:13,322 --> 00:26:18,244
Podívám se, jestli ji policie
nezabavila jako důkaz. Až budeš pryč.
326
00:26:41,475 --> 00:26:44,270
Mám přesvědčivé biologické důkazy.
327
00:26:45,521 --> 00:26:46,647
Neslyším tě.
328
00:26:49,483 --> 00:26:52,903
Našla jsem přesvědčivé biologické důkazy.
329
00:26:52,987 --> 00:26:54,739
Mezi dvojčaty nejsou genetické rozdíly.
330
00:26:54,822 --> 00:26:58,284
Já vím, chytrolíne.
Chodili jsme na biologii spolu.
331
00:26:59,035 --> 00:27:02,371
- Jejich máma je naživu.
- Vážně?
332
00:27:03,497 --> 00:27:04,582
Ty vole.
333
00:27:04,665 --> 00:27:06,959
Lennon tady právě vykládala,
334
00:27:07,043 --> 00:27:10,463
jak její máma říkala, že je magor,
a jak ji vůbec neznám.
335
00:27:10,546 --> 00:27:12,506
Myslela jsem, že se mi přizná,
336
00:27:13,215 --> 00:27:15,926
ale musíme to prostě
vytáhnout z její mámy.
337
00:27:16,093 --> 00:27:17,428
Proč by to dělala?
338
00:27:18,012 --> 00:27:21,140
Každý dobrý rodič chce,
aby se jeho dítěti dostalo pomoci.
339
00:27:21,557 --> 00:27:24,060
Odešla od dětí a předstírala smrt.
340
00:27:25,436 --> 00:27:30,358
Tak jí pohrozíme, že řekneme policii,
co udělala, když nám nepomůže.
341
00:27:30,441 --> 00:27:35,154
- Hele, stačí ji najít.
- Nejspíš bude u Clary.
342
00:27:36,155 --> 00:27:37,990
Chci vědět, jak to víš?
343
00:27:38,074 --> 00:27:41,452
Viděl jsem tam auto.
Bruce patřil do toho společenství.
344
00:27:41,827 --> 00:27:45,790
- Jejich máma tam nejspíš byla taky.
- Je to sekta, ne společenství.
345
00:27:45,873 --> 00:27:48,459
Tenhle rozhovor
mě najednou strašně znervózňuje.
346
00:27:48,542 --> 00:27:51,379
- Mám se jet podívat, jestli tam je?
- Naprosto ne.
347
00:27:51,587 --> 00:27:56,258
Na tohle je potřeba psychologie
a to není tvoje silná stránka.
348
00:27:56,342 --> 00:27:59,720
Pěkně dělej na tom počítači
a na můj signál přivedeš falešnou Lennon.
349
00:28:00,179 --> 00:28:04,308
- Není divu, že ty holky jsou tak v prdeli.
- Hodně mírně řečeno.
350
00:28:53,441 --> 00:28:55,651
Wainani, nevidělas tátu?
351
00:28:56,235 --> 00:28:58,737
Už chvíli ne. Dáš si něco k jídlu?
352
00:28:58,821 --> 00:29:02,158
Ani ne, díky. Kdybys ho viděla,
řekneš mu, že ho hledám?
353
00:29:02,241 --> 00:29:03,742
Nezvedá mi telefon.
354
00:29:11,667 --> 00:29:12,626
SOUKROMÝ POZEMEK
ZÁKAZ LOVU A VSTUPU
355
00:29:12,710 --> 00:29:13,627
PORUŠENÍ SE TRESTÁ
356
00:29:19,383 --> 00:29:20,384
Je tu někdo?
357
00:29:29,059 --> 00:29:30,227
Helen?
358
00:29:44,950 --> 00:29:48,204
To jsem já, Margot Gilbertová.
359
00:29:49,455 --> 00:29:52,791
Pamatujete? Byla jsem
Lennonina nejlepší kamarádka.
360
00:29:59,590 --> 00:30:00,633
Je tu někdo?
361
00:30:07,598 --> 00:30:08,641
Helen?
362
00:30:21,779 --> 00:30:23,781
Tati, kde jsi? Zavolej mi.
363
00:30:49,807 --> 00:30:50,808
Haló!
364
00:31:07,575 --> 00:31:08,742
Haló!
365
00:31:22,840 --> 00:31:23,966
Helen?
366
00:31:46,739 --> 00:31:47,781
Helen?
367
00:31:59,293 --> 00:32:00,461
Je tam někdo?
368
00:32:32,743 --> 00:32:36,538
- Co blbneš, Dylane?
- Měli byste si spravit zámky na oknech.
369
00:32:37,206 --> 00:32:38,374
Jdi pryč.
370
00:32:39,875 --> 00:32:42,544
- To mě nevyleká.
- Ale mělo by.
371
00:32:42,711 --> 00:32:44,505
Přišel jsem ti dát druhou šanci.
372
00:32:45,923 --> 00:32:50,094
Musíš se přiznat
a pak ti pomůžu osvobodit se.
373
00:32:51,470 --> 00:32:53,305
Jako jsi osvobodil Claru?
374
00:32:53,389 --> 00:32:58,227
To chtěla.
Šanci na vykoupení v příštím životě.
375
00:32:59,770 --> 00:33:03,482
- Co to má znamenat?
- Pomohl jsem jí připravit se na proroctví.
376
00:33:04,066 --> 00:33:08,028
- Začínáš mě děsit.
- Ty držíš v ruce nůž.
377
00:33:09,655 --> 00:33:12,241
Vím, žes psal ten vzkaz,
co jsem našla na Alisonině posteli.
378
00:33:13,951 --> 00:33:16,078
Chtěl jsem, aby věděla, že tu jsem pro ni.
379
00:33:16,453 --> 00:33:21,291
Než jsem zjistil, že je mrtvá.
A ty jsi ona, ale vůbec ne ona.
380
00:33:21,625 --> 00:33:24,670
- Máme záznamy, jak mě šmíruješ.
- Nikdy jsem tě nešmíroval.
381
00:33:24,753 --> 00:33:26,755
A když jsi sem přijel a sledoval mě?
382
00:33:26,839 --> 00:33:29,174
Chtěls, abych si myslela,
že to byl Dale. Ale byls to ty.
383
00:33:29,258 --> 00:33:31,844
Kontroloval jsem tě. Kontroluju všechny.
384
00:33:32,469 --> 00:33:35,347
Každý den za odlivu.
385
00:33:36,974 --> 00:33:38,934
Prostě to musím dělat.
386
00:33:39,768 --> 00:33:42,187
A nemůžeš s tím přestat,
protože jsi nemocný.
387
00:33:43,313 --> 00:33:44,189
Je to porucha.
388
00:33:44,398 --> 00:33:46,900
Třeba si nemůžeš pomoct a musíš zabíjet.
389
00:33:46,984 --> 00:33:48,026
Já to neudělal.
390
00:33:48,861 --> 00:33:54,199
Přestaň to na mě hrát
a řekni konečně pravdu.
391
00:33:54,324 --> 00:33:56,285
A co když pravdu neznám?
392
00:34:00,664 --> 00:34:01,707
Do pytle.
393
00:34:02,833 --> 00:34:03,792
Margot?
394
00:34:03,876 --> 00:34:07,212
Lennon, musíte sem s Dylanem hned přijet.
395
00:34:07,296 --> 00:34:10,257
- Kde jsi?
- Ve všem jsem se mýlila.
396
00:34:16,680 --> 00:34:17,890
Musíme ji najít.
397
00:34:22,352 --> 00:34:23,395
Je u Clary.
398
00:34:28,692 --> 00:34:29,860
Jak to víš?
399
00:34:33,405 --> 00:34:34,490
Měli bysme jít.
400
00:34:40,621 --> 00:34:44,458
- Najdete rozdíl?
- Celé nahé tělo by bylo lepší.
401
00:34:45,793 --> 00:34:48,212
Kvůli mikroskopickým rozdílům.
402
00:34:48,295 --> 00:34:51,590
Jejich táta takové fotky neměl...
403
00:34:51,673 --> 00:34:54,259
Porovnám je se svými
poznámkami o mrtvé sestře.
404
00:34:54,718 --> 00:34:57,471
Díky. Jen chci potvrdit,
která je ještě naživu.
405
00:35:06,605 --> 00:35:08,607
- Chcípnul.
- To je jasný.
406
00:35:08,774 --> 00:35:12,319
Ne, můj telefon. Nevidím, kde Margot je.
407
00:35:20,285 --> 00:35:23,747
- Měli bysme se držet pohromadě.
- Tak jo.
408
00:35:27,626 --> 00:35:31,046
Omlouvám se za to předtím.
409
00:35:31,129 --> 00:35:34,258
Jak jsem říkala, že jsi magor.
410
00:35:35,342 --> 00:35:39,263
- Třeba jsem.
- To mě moc neuklidňuje.
411
00:35:43,642 --> 00:35:44,893
Třeba ty jsi taky.
412
00:36:01,326 --> 00:36:05,205
- Co to do prdele je?
- Moje máma.
413
00:36:08,292 --> 00:36:09,960
Panebože.
414
00:36:11,461 --> 00:36:12,504
Promiň.
415
00:36:16,800 --> 00:36:20,345
Myslel jsem,
že Margot volá s tím signálem.
416
00:36:22,931 --> 00:36:23,974
S jakým signálem?
417
00:36:26,226 --> 00:36:28,937
To nic. Musíme zavolat policii.
418
00:36:30,814 --> 00:36:31,982
Slyšel jsi to?
419
00:36:36,320 --> 00:36:37,279
Haló?
420
00:36:41,867 --> 00:36:44,036
Haló? Slyšíte mě?
421
00:36:48,957 --> 00:36:51,668
- Haló?
- Margot, jsi to ty?
422
00:36:54,004 --> 00:36:55,964
Jestli mě slyšíte, potřebujeme pomoc.
423
00:36:58,926 --> 00:37:00,177
Dovolal ses?
424
00:37:03,221 --> 00:37:04,097
Dylane?
425
00:37:06,808 --> 00:37:09,019
- Dylane!
- Lennon?
426
00:37:28,622 --> 00:37:29,748
Lennon?
427
00:37:48,684 --> 00:37:50,394
Panebože.
428
00:37:51,728 --> 00:37:53,605
Vstávej. Co se stalo? Není ti nic?
429
00:37:54,064 --> 00:37:56,692
Dej mi telefon. Zavoláme sanitku.
430
00:37:57,985 --> 00:37:59,528
Kdo ti to udělal?
431
00:38:03,281 --> 00:38:04,408
Ty.
432
00:38:07,661 --> 00:38:08,704
Cože?
433
00:38:19,172 --> 00:38:20,799
Tys zabila mou mámu?
434
00:38:22,592 --> 00:38:26,638
Způsobila tolik utrpení.
Nemohlo jí to projít.
435
00:38:30,017 --> 00:38:34,896
Hele, to co udělala, bylo hrozný,
436
00:38:36,940 --> 00:38:38,525
ale zvládla bych to.
437
00:38:38,859 --> 00:38:42,404
Neudělala jsem to pro tebe,
ale pro Lennon.
438
00:38:46,700 --> 00:38:51,413
- Já jsem Lennon.
- Ne, pro skutečnou Lennon.
439
00:38:52,205 --> 00:38:55,876
Tu, kterou jsem milovala
a kterou tys zabila.
440
00:38:55,959 --> 00:39:00,172
- Nevím, co ti Dylan napovídal...
- Dylan mi nemusí nic povídat.
441
00:39:00,255 --> 00:39:03,508
Viděla jsem to na tvých sociálních sítích,
když ses mi loni vyhýbala.
442
00:39:03,592 --> 00:39:06,428
Všechno, cos tam dávala, bylo prostě mimo.
443
00:39:06,762 --> 00:39:11,558
Byla jsem na tom mizerně. No tak, Margot.
444
00:39:15,312 --> 00:39:16,938
Víš, kdo jsem.
445
00:39:23,070 --> 00:39:24,112
Jo.
446
00:39:27,407 --> 00:39:28,742
Jsi zasraná Alison.
447
00:39:45,801 --> 00:39:47,511
- Ahoj, Bruci.
- Ahoj, Mei.
448
00:39:48,220 --> 00:39:52,099
Není u vás náhodou Lennon?
Pořád mi to padá do hlasové schránky.
449
00:39:52,432 --> 00:39:55,393
Není tady, ale nejlepší kámošky
jsou určitě někde spolu.
450
00:39:55,477 --> 00:39:57,270
Podívám se na Find My Friends.
451
00:39:58,146 --> 00:40:00,774
Měl bych to dát Lennon na její mobil.
452
00:40:00,857 --> 00:40:03,568
Rodičovství a šmírování jdou ruku v ruce.
453
00:40:04,277 --> 00:40:06,530
Nevidím, kde je Margot. Ale neboj.
454
00:40:06,613 --> 00:40:10,158
Kyle ji sleduje,
co se vrátila z Kalifornie.
455
00:40:11,576 --> 00:40:14,746
Jasně. Tak díky, Mei.
456
00:40:30,804 --> 00:40:31,847
Margot, prosím tě.
457
00:40:31,930 --> 00:40:34,558
Dala jsem ti spoustu šancí,
abys řekla pravdu.
458
00:40:35,100 --> 00:40:39,604
Skoro jsem ti řekla, že ta kozí hlava
byla za něco jiného, cos provedla.
459
00:40:42,607 --> 00:40:46,778
I když jsem zabila Johnnyho,
kterého jsi údajně milovala nejvíc,
460
00:40:47,279 --> 00:40:49,656
jak jsi to mohla vydržet a neříct pravdu?
461
00:40:53,076 --> 00:40:54,619
Říkám pravdu.
462
00:40:54,786 --> 00:41:00,208
Kdo nechá všechny ostatní umřít,
aby se nepřišlo na jeho lež?
463
00:41:01,751 --> 00:41:05,255
Prosím tě, Margot. Přemýšlej.
464
00:41:06,464 --> 00:41:10,635
Víš, jak jsem v prdeli
a co přede všemi skrývám.
465
00:41:10,969 --> 00:41:12,053
Drž hubu.
466
00:41:13,096 --> 00:41:16,766
A co moje jizvy?
Ty jediná víš, jak jsem k nim přišla.
467
00:41:16,850 --> 00:41:20,103
Snažíš se mě zmanipulovat,
jako to dělala ona.
468
00:41:20,478 --> 00:41:22,731
Myslíš, že nevím, o co ti šlo,
469
00:41:22,814 --> 00:41:25,358
když jsi mě políbila
a pak se chovala jako mrcha?
470
00:41:25,692 --> 00:41:29,738
- Typická Lennon.
- Protože jsem Lennon.
471
00:41:33,408 --> 00:41:35,702
V léčebně jsem tomu skoro uvěřila.
472
00:41:37,746 --> 00:41:39,664
Myslela jsem, že jsem se třeba spletla
473
00:41:42,375 --> 00:41:44,085
a že jsi opravdu ona
474
00:41:46,463 --> 00:41:47,964
a opravdu mě miluješ.
475
00:41:51,551 --> 00:41:55,680
- Miluju tě.
- Tak proč sis vybrala Dylana?
476
00:41:57,974 --> 00:41:59,226
Nevybrala.
477
00:42:01,186 --> 00:42:03,396
Vždycky jsem se vracela k tobě.
478
00:42:05,065 --> 00:42:07,859
Už od té noci. Ty to víš.
479
00:42:11,071 --> 00:42:14,074
- Nechoď sem!
- Prosím...
480
00:42:16,076 --> 00:42:19,913
Ale ne. To ne.
481
00:42:20,372 --> 00:42:21,456
Je mrtvá.
482
00:42:23,250 --> 00:42:26,169
Bude to v pořádku. Jsem tady.
483
00:42:26,920 --> 00:42:28,546
To se spraví.
484
00:42:30,257 --> 00:42:31,424
Slibuju.
485
00:42:36,388 --> 00:42:38,932
Nikdo mě tak nemiloval.
486
00:42:42,894 --> 00:42:47,190
Mám tě litovat?
Mě taky nikdo nemiluje, krávo.
487
00:42:48,191 --> 00:42:49,317
Já jo.
488
00:42:51,945 --> 00:42:56,866
- Právě jsem tě bodla.
- Vím, že to nedává smysl.
489
00:42:56,950 --> 00:42:59,995
Ale dává. Prostě se snažíš zachránit.
490
00:43:00,328 --> 00:43:03,290
Vím, že to tak vypadá, ale přísahám,
491
00:43:05,834 --> 00:43:09,045
že ti chci pomoct,
jako tys té noci pomohla mně.
492
00:43:12,590 --> 00:43:14,217
Nepotřebuju tvou pomoc.
493
00:43:40,618 --> 00:43:41,619
Do prdele.
494
00:43:51,963 --> 00:43:53,423
Do prdele! Alison!
495
00:43:56,176 --> 00:44:00,347
Zařídíš, aby to vypadalo,
že jsem to všechno udělala já?
496
00:44:01,931 --> 00:44:03,600
To byl původní plán.
497
00:44:04,434 --> 00:44:08,104
A vyšel by, ale pak jsem si uvědomila...
498
00:44:09,397 --> 00:44:14,402
Nemůžu si dát pokoj, když vím,
že motáš lidem jako já hlavy.
499
00:44:16,780 --> 00:44:17,947
Promiň.
500
00:44:24,079 --> 00:44:26,331
Pravá Lennon by se nikdy neomlouvala.
501
00:44:28,833 --> 00:44:33,838
Mami, nemůže se dívat na South Park.
Je mi fuk, že ti přijde legrační.
502
00:44:35,131 --> 00:44:36,341
Už musím.
503
00:44:38,760 --> 00:44:40,387
- Kalei!
- Šéfko,
504
00:44:40,970 --> 00:44:44,516
asi před osmi minutami
jsme tu měli přerušené nouzové volání.
505
00:44:44,599 --> 00:44:47,102
Přišlo to z domu Clary Whethersové.
506
00:44:47,185 --> 00:44:50,021
Už se neozvali. Mám to prověřit?
507
00:44:50,647 --> 00:44:54,567
- Jsem blízko. Podívám se tam.
- Dobře. Dávejte pozor.
508
00:45:05,495 --> 00:45:06,371
Alison!
509
00:45:08,915 --> 00:45:09,958
Margot!
510
00:45:13,962 --> 00:45:18,591
Do prdele. Nehýbej se.
Musíme zavolat sanitku.
511
00:45:20,969 --> 00:45:24,806
Klidně se ho dotkni.
Stejně je na něm plno tvojí DNA.
512
00:45:25,014 --> 00:45:26,641
Co to s tebou je?
513
00:45:26,724 --> 00:45:28,893
Já nenechávám v koši použité kondomy.
514
00:45:28,977 --> 00:45:29,894
Mohla by umřít.
515
00:45:33,106 --> 00:45:34,774
Docela určitě umře.
516
00:45:40,405 --> 00:45:41,906
Výstřely. Pošlete posily.
517
00:45:44,617 --> 00:45:47,162
Co s tím budeš dělat, slušňáčku?
518
00:45:47,245 --> 00:45:48,621
Naval mobil.
519
00:45:51,791 --> 00:45:53,668
Prosím, nezabíjej mě.
520
00:45:55,962 --> 00:45:58,173
- Díky bohu, že jste tady.
- Drž tlamu!
521
00:45:58,256 --> 00:45:59,382
Polož zbraň.
522
00:46:01,551 --> 00:46:04,971
Na kolena. Ruce na hlavu.
Pošlete sanitku ke Clařinu domu.
523
00:46:05,054 --> 00:46:07,348
- Obě nás chtěl zabít.
- Nekecej blbosti!
524
00:46:07,432 --> 00:46:10,935
Bodla Alison. A chtěla mě zastřelit.
525
00:46:11,019 --> 00:46:15,690
- To je šílený. Lennon je má kámoška.
- Ty taky, na kolena. Ruce na hlavu.
526
00:46:20,403 --> 00:46:23,281
Vydrž. Sanitka je na cestě.
527
00:46:23,364 --> 00:46:24,782
Táta...
528
00:46:25,575 --> 00:46:27,744
Zavolám mu. Povíš mi, co se stalo?
529
00:46:29,037 --> 00:46:32,749
Nikdo ti nemůže ublížit,
když řekneš pravdu.
530
00:46:33,374 --> 00:46:34,667
Proč bych jí ubližovala?
531
00:46:38,129 --> 00:46:39,506
Miluju tě, Lennon.
532
00:46:54,062 --> 00:46:55,230
Byl to Dylan.
533
00:46:57,899 --> 00:46:58,775
Cože?
534
00:47:00,360 --> 00:47:04,405
Ne! Margot bodla... Proč to děláš?
535
00:47:05,323 --> 00:47:09,202
Margot ji bodla a zabila její matku.
Podívejte se do kamenné místnosti.
536
00:47:09,285 --> 00:47:12,997
Přísahám, že jsem to neudělal!
537
00:47:13,081 --> 00:47:15,625
Co to s tebou je? Řekni pravdu, do prdele!
538
00:47:15,708 --> 00:47:18,461
- Tak jdeme.
- Ne!
539
00:47:24,384 --> 00:47:26,803
Ne, Margot ji bodla a zabila její matku.
540
00:47:26,886 --> 00:47:28,972
Podívejte se do kamenné místnosti.
541
00:48:03,256 --> 00:48:05,258
Pardon. Kde je?
542
00:48:05,341 --> 00:48:08,094
Právě ji odvezla sanitka.
Je stabilizovaná.
543
00:48:08,177 --> 00:48:09,345
Nalíčily to na mě.
544
00:48:10,680 --> 00:48:14,058
Margot ji chtěla zastřelit
a pomazala nůž mým semenem.
545
00:48:14,142 --> 00:48:17,520
Je tam Alisonina matka...
Byla tam, přísahám!
546
00:48:17,604 --> 00:48:21,482
Všechny je zabila Margot!
Pane Grante, víte, že jsem to neudělal!
547
00:48:22,900 --> 00:48:25,737
- Řekněte aspoň jednou v životě pravdu!
- To stačilo.
548
00:48:28,656 --> 00:48:32,368
Můžu vám pomoct. Ještě není pozdě.
Pomůžu vám osvobodit se.
549
00:48:35,663 --> 00:48:38,458
Promiň, měla jsem ho poslat na vyšetření.
550
00:48:38,541 --> 00:48:41,544
- Nevěřil bych, že je schopen ublížit.
- Já taky ne.
551
00:48:42,211 --> 00:48:44,964
Lennon řekla, že ji bodl on.
552
00:48:46,507 --> 00:48:50,762
- A co ty řeči o Helen?
- Nenašli jsme žádné důkazy.
553
00:48:51,804 --> 00:48:53,931
Jak byste mohli. Je už roky mrtvá.
554
00:48:54,849 --> 00:48:57,101
Lennon bude brzy v nemocnici.
555
00:49:12,867 --> 00:49:18,081
Chápeš, žes mě dostala
do hodně špatné situace?
556
00:49:19,165 --> 00:49:21,584
Jsme na cestě.
Vezeme ženu, asi devatenáct let.
557
00:49:21,668 --> 00:49:24,337
Bodná rána v dutině břišní.
Velká ztráta krve.
558
00:49:24,420 --> 00:49:27,131
Víš, co jsem udělala.
559
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
A vybrala sis mě.
560
00:49:34,013 --> 00:49:36,224
Co to s tebou sakra je?
561
00:49:42,230 --> 00:49:44,023
Je mi fuk, jak se jmenuješ.
562
00:49:47,318 --> 00:49:50,905
V životě jsem nikoho víc nemilovala.
563
00:50:07,338 --> 00:50:11,509
Můj syn je citlivá duše.
Neublížil by mouše.
564
00:50:13,553 --> 00:50:17,765
Tohle vám neprojde. Víte, jaké mám styky?
565
00:50:19,642 --> 00:50:22,562
Našli u něj počítač
a mobil Alison Grantové,
566
00:50:22,645 --> 00:50:25,940
arktické pavouky a ruku Riley Thackerové.
567
00:50:29,819 --> 00:50:33,489
Zavolám zase tvého právníka,
jestli by ses tak cítil líp.
568
00:50:35,908 --> 00:50:38,035
V tomhle životě není vykoupení.
569
00:50:38,828 --> 00:50:41,998
To jsi říkal.
A taky, že to udělala Margot.
570
00:50:42,206 --> 00:50:43,958
Lennon to sice nepotvrdila,
571
00:50:44,041 --> 00:50:46,919
ale stejně bych chtěla slyšet tvou verzi.
572
00:50:49,881 --> 00:50:51,174
Jmenuje se Alison.
573
00:50:52,675 --> 00:50:54,177
Nepomáhá si.
574
00:50:54,635 --> 00:50:58,848
Asi už na tom nezáleží,
ale našel jsem mezi dvojčaty rozdíl.
575
00:50:59,557 --> 00:51:00,683
Záleží na tom hodně.
576
00:51:01,601 --> 00:51:03,853
Při mikroskopickém zkoumání
577
00:51:04,187 --> 00:51:07,815
jsem našel zarostlý piercing
na Alisonině levém horním lalůčku.
578
00:51:08,024 --> 00:51:09,358
A na tom mrtvém těle?
579
00:51:11,360 --> 00:51:12,361
Stejný piercing.
580
00:51:13,821 --> 00:51:17,366
To potvrzuje,
že ta mrtvá byla Alison Grantová.
581
00:51:18,159 --> 00:51:19,202
Díky, Wade.
582
00:51:24,207 --> 00:51:25,458
Teď jsi Lennon.
583
00:51:27,043 --> 00:51:28,544
Alison utekla.
584
00:51:29,378 --> 00:51:32,089
Vymyslela sis to. Teď s tím musíme žít.
585
00:51:33,257 --> 00:51:34,342
A co když nemůžu?
586
00:51:37,178 --> 00:51:38,679
Nikdo se to nesmí dovědět.
587
00:51:48,314 --> 00:51:51,400
- Jak je ti?
- Bolí to.
588
00:51:53,027 --> 00:51:56,948
Nejspíš to bude
ještě chvíli bolet. Měla jsi štěstí.
589
00:51:59,283 --> 00:52:00,326
Já vím.
590
00:52:02,703 --> 00:52:03,788
Zlato...
591
00:52:10,294 --> 00:52:11,921
Co se stalo s tvou mámou?
592
00:52:17,218 --> 00:52:18,427
Já nevím.
593
00:52:20,930 --> 00:52:22,056
Tak dobře.
594
00:52:24,308 --> 00:52:25,434
Vyspi se.
595
00:52:28,646 --> 00:52:31,065
Určitě si myslíte, že jsem hrozná.
596
00:52:34,443 --> 00:52:37,029
A že byste se zachovali jinak.
597
00:52:39,282 --> 00:52:40,992
Taky jsem si to myslela.
598
00:52:56,507 --> 00:52:59,510
Slyšíte o takových šílenostech
v jednom kuse
599
00:53:00,428 --> 00:53:03,598
a odpověď se vždycky zdá úplně zjevná.
600
00:53:08,060 --> 00:53:09,186
A taky je.
601
00:53:11,439 --> 00:53:13,024
Než se to stane vám.
602
00:53:18,237 --> 00:53:21,198
Najednou se všechno změní.
603
00:53:23,659 --> 00:53:25,703
Nic si nepromyslíte.
604
00:53:28,205 --> 00:53:30,666
Nezvážíte důsledky.
605
00:53:34,045 --> 00:53:35,588
To přijde až později.
606
00:53:35,880 --> 00:53:38,049
VÍM, CO JSTE PROVEDLI
607
00:53:38,132 --> 00:53:39,300
Lennon!
608
00:53:42,970 --> 00:53:47,224
V té chvíli vám zbývá jen ta nejhlubší,
nejtemnější část vaší bytosti.
609
00:53:49,018 --> 00:53:50,519
A musíte se rozhodnout.
610
00:53:51,437 --> 00:53:52,813
ZNOVUZROZENÍ
611
00:53:52,897 --> 00:53:56,651
Nemůžete nic zastavit. Ani vrátit zpátky.
612
00:53:57,985 --> 00:53:59,737
Slib, že mě nikdy neopustíš.
613
00:54:01,656 --> 00:54:02,698
Nikdy.
614
00:54:09,997 --> 00:54:11,582
Není cesty zpátky.
615
00:54:14,502 --> 00:54:15,753
Je konec.
616
00:54:23,511 --> 00:54:25,388
Jediná otázka je...
617
00:54:27,181 --> 00:54:28,641
Dokážete s tím žít?
618
00:54:47,743 --> 00:54:50,287
Tohle je velmi důvěrný příspěvek,
619
00:54:50,621 --> 00:54:53,249
protože se svým miláčkem
chci sdílet všechno.
620
00:54:54,500 --> 00:54:57,628
Díky Dylanově posedlosti tou sektou
to bylo strašně jednoduché.
621
00:54:57,837 --> 00:55:01,590
Já jsem mu jen podstrčila pár
vybraných předmětů. Třeba Alisonin mobil.
622
00:55:01,924 --> 00:55:06,262
Sebrala jsem ho po té nehodě,
aby ho Riley třeba neukradla.
623
00:55:06,345 --> 00:55:08,848
Zprávy jsem posílala
pomocí časovací aplikace.
624
00:55:09,265 --> 00:55:13,310
Daleovi jsem řekla,
že ta kozí hlava je vtip k popukání.
625
00:55:13,728 --> 00:55:18,190
Ten blbeček ji dal do skříně,
ale pak nedokázal držet hubu.
626
00:55:18,274 --> 00:55:22,194
Normálně mě vydíral.
A to je totálně nelegální. Takže...
627
00:55:22,695 --> 00:55:25,072
Bez Kylea bych to fakt nezvládla.
628
00:55:25,239 --> 00:55:27,033
Přistihl mě nad Johnnym.
629
00:55:27,116 --> 00:55:30,244
Vyšilovala jsem a vyhrožovala,
že řeknu mámě, že šoustá tátu.
630
00:55:30,327 --> 00:55:34,749
Ale nakonec byl docela dobrej.
Dokonce mě i prohodil oknem.
631
00:55:34,832 --> 00:55:37,877
Proto prý ho mám.
Aby mě chránil před malérem.
632
00:55:38,127 --> 00:55:41,672
Problém byl, že jsem Daleovi zaplatila
v bitcoinech z účtu na OnlyFans.
633
00:55:41,756 --> 00:55:44,050
A strážník Doug
byl chytřejší, než vypadal.
634
00:55:44,383 --> 00:55:47,136
Dala jsem si s ním schůzku na pohřbu a...
635
00:55:48,512 --> 00:55:51,891
Harolda je mi líto.
Náhodou měl prostě zácpu.
636
00:55:52,349 --> 00:55:57,646
Pak jsi mě políbila a vypařila se.
A to mě zmátlo.
637
00:55:57,938 --> 00:56:02,735
Proto jsem byla tak nervní tu noc u Clary,
když Riley řekla, že jsem magor.
638
00:56:03,069 --> 00:56:07,073
Když jsem ujížděla Clařiným autem
a viděla Riley na silnici,
639
00:56:07,490 --> 00:56:10,034
prostě jsem měla zkrat.
640
00:56:10,493 --> 00:56:12,286
Ani jsem jí nezkontrolovala puls.
641
00:56:12,870 --> 00:56:14,288
Byla by to katastrofa,
642
00:56:14,371 --> 00:56:18,042
kdyby máma nekápla na ten sirup
a neskřípla mě kvůli tomu přežírání.
643
00:56:18,125 --> 00:56:20,586
Ještě že jsem se sesypala
a všechno jí vyklopila.
644
00:56:20,711 --> 00:56:22,588
Hodit to na Claru byl její nápad.
645
00:56:23,047 --> 00:56:25,382
Stejně všichni věděli, že je šílená.
646
00:56:25,466 --> 00:56:28,552
Tak nařídila Kyleovi,
aby nakradl pavouky a dal je všem do hlav.
647
00:56:28,636 --> 00:56:34,058
Tím to mohlo skončit,
kdyby ta blbá Courtney držela hubu.
648
00:56:34,350 --> 00:56:36,644
Ale Kyle se o ni postaral.
649
00:56:36,727 --> 00:56:38,646
A pak se Clara zabila.
650
00:56:38,729 --> 00:56:42,817
To byla fakt náhoda,
ale všechno se tím ulehčilo.
651
00:56:43,901 --> 00:56:47,321
A teď se na nás podívejte, láska století.
652
00:56:48,656 --> 00:56:49,657
Překlad titulků: Vít Bezdíček
653
00:56:49,865 --> 00:56:50,866
Kreativní dohled: Tereza Němcová