1 00:00:08,884 --> 00:00:10,052 Já chci burrito. 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,263 Ujme se někdo muziky? 3 00:00:12,346 --> 00:00:13,806 - No tak! - Já chci domů. 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,599 Potřebuješ burrito. 5 00:00:17,643 --> 00:00:18,728 Miluju tě, Lennon. 6 00:00:21,856 --> 00:00:24,567 - Promluvíme si později? - Je to jen sex. 7 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 Tuhle miluju. 8 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 Mám rád, rád, rád 9 00:00:30,448 --> 00:00:32,950 Burrito! No tak, burrito! 10 00:00:33,242 --> 00:00:36,412 - Vážně, chtěl bych domů. - Burrito. 11 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 Uhni! 12 00:00:56,724 --> 00:00:58,184 - Je Alison v pohodě? - Miluju tě. 13 00:01:13,908 --> 00:01:16,619 TAJEMSTVÍ LOŇSKÉHO LÉTA 14 00:01:19,705 --> 00:01:23,334 Lennon mi poslala Alisonin nekrolog s dost hnusnou poznámkou. 15 00:01:24,001 --> 00:01:27,129 Můžeš jí to vyčítat, po tom, cos provedla? 16 00:01:29,173 --> 00:01:30,925 Bylo to tak pro všechny nejlepší. 17 00:01:32,885 --> 00:01:34,094 Tak proč jsi tady? 18 00:01:34,970 --> 00:01:37,598 Zázračné zmrtvýchvstání v normálním světě nefunguje. 19 00:01:38,390 --> 00:01:41,101 - Ve tvém normálním světě? - Kde tě za to zavřou. 20 00:01:42,269 --> 00:01:44,271 Přijela jsem si pro to, co mi nechala Clara. 21 00:01:45,481 --> 00:01:47,900 Volal jsem tvé právničce, 22 00:01:48,859 --> 00:01:51,946 že peníze pošlu hned, jak to prodám. 23 00:01:52,029 --> 00:01:55,241 O peníze mi nejde. Chci tu bibli. 24 00:01:57,284 --> 00:01:58,160 Jasně. 25 00:01:58,244 --> 00:02:02,081 Čas se nachyluje. Musím se postarat, aby proroctví bylo v bezpečí. 26 00:02:02,164 --> 00:02:04,375 Víš, jak směšně to zní? 27 00:02:06,085 --> 00:02:10,172 Není pozdě si vybrat. Tvůj příští život by mohl být mnohem šťastnější. 28 00:02:11,423 --> 00:02:13,050 Já si vybral skutečnost. 29 00:02:16,679 --> 00:02:20,808 A Lennon? Ví, že si může vybrat? 30 00:02:21,517 --> 00:02:25,020 Na něčem jsme se dohodli. Ať tě nenapadne se k ní přiblížit! 31 00:02:34,196 --> 00:02:36,740 - Myslíš, že to udělal Dylan? - To jsem neřekla. 32 00:02:37,074 --> 00:02:40,411 Cheeto, řekls, že mě včera večer z okna strčil náš snílek? 33 00:02:40,494 --> 00:02:43,414 Celou dobu říkáš, že ti přišel podezřelej. 34 00:02:43,455 --> 00:02:48,210 - Tys říkala, že je jenom citlivej. - To jsem si myslela. Až do včerejška. 35 00:02:48,919 --> 00:02:51,547 Neříkej mi, že ti ukazoval svoje lízátko. 36 00:02:51,839 --> 00:02:53,465 Přistihla jsem ho před svým oknem. 37 00:02:54,550 --> 00:02:57,845 Dělala jsem si kozy. Fakt si mastil kládu? 38 00:03:01,640 --> 00:03:03,559 Myslíš, že nejdřív šel po tobě? 39 00:03:03,809 --> 00:03:06,478 Nevím. Neublížil mi, 40 00:03:06,562 --> 00:03:09,940 ale když jsem ho nepustila dál, řekl, že dal Claře svobodu. 41 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 A prý ví, že jsem vlastně Alison. 42 00:03:12,234 --> 00:03:16,155 Tak počkej. Myslel, že jsi Alison? 43 00:03:17,364 --> 00:03:18,449 Holka, kterou miloval? 44 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 Říkala jsem, že to tak není. Nevěřil mi. 45 00:03:21,911 --> 00:03:25,039 A to se jen tak stalo před tvým oknem? 46 00:03:25,122 --> 00:03:27,833 Jo. Samozřejmě nejsem vůbec jako ona. 47 00:03:27,917 --> 00:03:32,004 Jo, určitě nejsi zoufalá a otravná. Bez urážky. 48 00:03:35,507 --> 00:03:37,301 Třeba mu konečně přeskočilo. 49 00:03:37,676 --> 00:03:39,303 Proč by mě přišel odkrouhnout, 50 00:03:39,386 --> 00:03:41,805 kdyby si myslel, že jeho milovaná je naživu? 51 00:03:42,723 --> 00:03:44,850 To by zničilo celou jeho motivaci. 52 00:03:45,726 --> 00:03:48,771 Leda by byl prostě magor, jak jsi říkala. 53 00:03:49,897 --> 00:03:51,315 Psychologii mám v malíku. 54 00:03:52,441 --> 00:03:56,987 Ale poprvé v životě doufám, že se pletu. 55 00:03:58,906 --> 00:03:59,990 Já taky. 56 00:04:05,579 --> 00:04:07,206 Chtěl bych nahlásit zločin. 57 00:04:09,458 --> 00:04:12,711 - Chceš se posadit? - Ne, díky. 58 00:04:19,301 --> 00:04:24,223 Zní to asi šíleně, ale Alison Grantová se nezabila. 59 00:04:25,474 --> 00:04:29,687 Umřela její sestra Lennon a Alison jí ukradla identitu. 60 00:04:30,562 --> 00:04:33,065 - Aha. - A to je nezákonné. 61 00:04:33,691 --> 00:04:37,820 - To by mohlo. - Díval jsem se. Je to přinejmenším podvod. 62 00:04:38,278 --> 00:04:41,824 - Máš nějaké důkazy? - Sama mi to řekla, do prdele! 63 00:04:43,534 --> 00:04:49,498 Promiňte. Včera v noci mi Alison o svém podvodu řekla. 64 00:04:50,916 --> 00:04:54,920 Když jsi jí vyhrožoval před domem Grantových? 65 00:04:56,547 --> 00:04:57,589 Cože? 66 00:04:57,673 --> 00:05:01,427 Volal mi Bruce. Lennon prý nechce, abys z toho měl problémy, 67 00:05:01,510 --> 00:05:03,929 ale měl starost o tvůj emoční stav. 68 00:05:04,013 --> 00:05:06,390 To nemá nic společného s mými emocemi. 69 00:05:08,017 --> 00:05:11,854 Má mnoho záznamů z kamer, jak Lennon šmíruješ. 70 00:05:11,937 --> 00:05:14,857 Nikdy jsem ji nešmíroval. Lžou, aby to zakryli. 71 00:05:15,482 --> 00:05:20,529 Alison zabila skutečnou Lennon. Slíbil jsem, že to neprozradím. 72 00:05:21,405 --> 00:05:25,868 - Tak to bylo. Zabili jsme ji. - Vidím, že jsi rozrušený. 73 00:05:25,951 --> 00:05:28,620 Posaď se, přinesu ti něco k pití... 74 00:05:28,704 --> 00:05:31,915 Nechci nic k pití. Zabili jsme Lennon. 75 00:05:31,999 --> 00:05:36,128 Mysleli jsme, že řídí ona, ale byla to Alison. A srazili jsme ji. 76 00:05:36,420 --> 00:05:40,257 Skutečnou Lennon. Po tom, co jsem ji šoustal a brali jsme ketamin. 77 00:05:40,340 --> 00:05:44,511 A její tělo jsme odtáhli do jeskyně. Musíte ji zatknout. 78 00:05:44,636 --> 00:05:46,680 Jestli chcete, zatkněte mě taky. 79 00:05:46,764 --> 00:05:49,099 - Měl by ses posadit. - Nechci se posadit. 80 00:05:49,183 --> 00:05:54,021 Poslyš, Dylane. Vím, že jsi ztratil mnoho lidí, na kterých ti záleželo, 81 00:05:54,104 --> 00:05:56,398 a jsi očividně vyčerpaný. 82 00:05:56,690 --> 00:05:59,526 Ale povídáš věci, které nedávají smysl, 83 00:05:59,610 --> 00:06:01,487 a mohl by ses dostat do potíží. 84 00:06:01,779 --> 00:06:05,032 Zavolám na sociálku. 85 00:06:05,115 --> 00:06:08,035 - Mám zavolat tvým mámám? - To nemusíte. 86 00:06:08,118 --> 00:06:12,081 - Dělejte svou práci, do hajzlu! - Dávej si pozor na jazyk. 87 00:06:16,543 --> 00:06:19,171 Můžeš dokázat to, co říkáš? 88 00:06:19,463 --> 00:06:21,673 Může tvůj příběh někdo potvrdit? 89 00:06:22,800 --> 00:06:26,678 Všichni jsou mrtví. Až na Margot. 90 00:06:26,762 --> 00:06:29,556 Bylo to po jejím večírku. Byla v tom autě. 91 00:06:29,640 --> 00:06:33,644 V autě, které řídila Alison, když předstírala, že je Lennon? 92 00:06:33,727 --> 00:06:37,731 Proč se mnou mluvíte jako s fakanem? Do prdele, umřou další lidi! 93 00:06:37,815 --> 00:06:40,692 - Jak to víš? - Prostě to vím. 94 00:06:48,117 --> 00:06:48,992 Ahoj. 95 00:06:51,036 --> 00:06:52,746 Vařím hnusný kafe. 96 00:06:52,913 --> 00:06:55,165 Ještě že máš vedle restauraci. 97 00:06:55,916 --> 00:06:57,709 Chtěl jsem se podívat, jak se máš. 98 00:07:01,255 --> 00:07:02,548 Nic moc. 99 00:07:06,260 --> 00:07:10,514 - Jak jsem to mohla Dylanovi říct? - To nic. Vyřídili jsme to. 100 00:07:10,848 --> 00:07:13,058 Ale chvíli musíš být opatrnější. 101 00:07:14,935 --> 00:07:15,978 Jak se má Margot? 102 00:07:18,856 --> 00:07:20,899 S ní si nemusíme dělat starost. 103 00:07:22,651 --> 00:07:25,320 Myslela jsem, že Dylan... 104 00:07:28,824 --> 00:07:31,034 Nevím, co to se mnou je. 105 00:07:34,246 --> 00:07:36,832 Občas lidi nejsou takoví, jak bychom si přáli. 106 00:07:38,375 --> 00:07:40,502 Když na to přijde, řekni, že se spletl. 107 00:07:41,336 --> 00:07:45,716 - To je s dvojčaty normální. - Ale teď už nejsme dvě. 108 00:07:56,059 --> 00:07:58,520 Stejně tady všechny nesnášela. 109 00:07:58,604 --> 00:08:02,149 - Můžeme ji odvézt do jeskyně. - Prostě řekneme, že utekla? 110 00:08:03,609 --> 00:08:05,986 V jeskyni ji nikdo nenajde. 111 00:08:06,612 --> 00:08:08,322 Ani tu neměla žádné kamarády. 112 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 Co by asi Alison chtěla? 113 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 Zlato, cítíš se na návštěvu? 114 00:08:27,424 --> 00:08:31,470 - Bude to jen chvilka. - Jasně. 115 00:08:35,307 --> 00:08:36,683 Všechno v pořádku? 116 00:08:37,059 --> 00:08:40,103 Chtěla jsem se zeptat na sebevraždu Alison Grantové. 117 00:08:41,647 --> 00:08:45,317 Už jsem vám říkala, že jsme nebyly moc kamarádky. 118 00:08:45,400 --> 00:08:48,737 To si pamatuju. Jen shromažďujeme informace, 119 00:08:48,820 --> 00:08:51,615 aby se podobné věci nestávaly. 120 00:08:52,741 --> 00:08:56,745 Víc osvěty o duševních nemocích by určitě neškodilo. 121 00:08:57,537 --> 00:08:58,455 To souhlasím. 122 00:09:01,750 --> 00:09:05,170 - Dáš si něco k jídlu nebo k pití? - Ne, díky. 123 00:09:05,629 --> 00:09:09,216 Bylo na Alison něco nezvyklého, než zmizela? 124 00:09:09,925 --> 00:09:12,177 Slavili jste maturitu, viď? 125 00:09:12,427 --> 00:09:16,473 Alison byla pořád trochu zvláštní, takovým smutným způsobem. 126 00:09:16,723 --> 00:09:18,934 Jo, to deprese dělává. 127 00:09:19,101 --> 00:09:24,147 To je fakt. Sama jsem s ní bojovala. S depresí a úzkostmi. 128 00:09:25,023 --> 00:09:26,024 Chápu. 129 00:09:26,900 --> 00:09:31,446 Nevšimla sis ničeho nezvyklého, když jste spolu byly po večírku? 130 00:09:31,905 --> 00:09:33,657 Po večírku jsme spolu nebyly. 131 00:09:33,907 --> 00:09:38,537 Večírek trval docela dlouho, pamatuješ? Bylas tam, dělalas oči na Bruce. 132 00:09:38,704 --> 00:09:40,414 Já si to pamatuju trochu jinak. 133 00:09:41,873 --> 00:09:44,918 Takže jsi Alison neviděla, po tom, co odešla? 134 00:09:45,460 --> 00:09:50,716 Jak asi? Jak jsem říkala, kamarádila jsem s Lennon, ne s ní. 135 00:09:50,924 --> 00:09:55,137 Chudáci. Nedokážu si představit, že bych přišla o své dítě. 136 00:09:58,807 --> 00:09:59,683 Díky, Mei. 137 00:09:59,766 --> 00:10:02,227 Dej vědět, až budeš chtít tu rozlučku. 138 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 - Ahoj, Mei. - Bruci, jak se máš? 139 00:10:19,036 --> 00:10:22,789 Skvěle, jako vždycky. Jak je Margot? 140 00:10:22,873 --> 00:10:28,128 Skvěle. Právě ji navštívila tvoje roztomilá skoro snoubenka. 141 00:10:28,420 --> 00:10:31,715 Prý uzavírá nějaký spis o Alison. 142 00:10:31,798 --> 00:10:34,509 Určitě o nic nejde. Jen jsem myslela... 143 00:10:34,593 --> 00:10:37,637 Kdyby se někdo ptal na mou dceru... 144 00:10:38,263 --> 00:10:41,266 - Jasně, Mei. Díky. - V pohodě. 145 00:10:56,323 --> 00:10:59,951 A normálně předstírala, že jde o předcházení sebevraždám. 146 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 - Není to úchylný? - Říkala jsem ti, že Dylan je magor. 147 00:11:03,538 --> 00:11:07,042 Myslela jsem, že je jako vrah, ne práskač. 148 00:11:07,125 --> 00:11:10,295 Třeba je obojí. Nejdou sérioví vrazi občas na policii 149 00:11:10,379 --> 00:11:14,132 a koledují si o chycení, aby dokázali, že jsou chytřejší? 150 00:11:15,008 --> 00:11:18,428 Většinou jsou chytřejší. Unabomber chodil na Harvard. 151 00:11:20,013 --> 00:11:21,973 Nevěřím, že by to Dylan prozradil. 152 00:11:22,349 --> 00:11:25,977 Jinak se to vysvětlit nedá. A z úzkosti teď musím na záchod. 153 00:11:26,937 --> 00:11:28,730 Jsem šíleně zavodněná. 154 00:11:35,862 --> 00:11:37,656 Tak co budeme dělat? 155 00:11:37,739 --> 00:11:41,660 Vůbec nic. Dělat, jako že nic. A zamykat dveře. 156 00:11:42,244 --> 00:11:44,955 No jo. Ani nevíme, co jim řekl... 157 00:11:53,672 --> 00:11:54,840 To je divný. 158 00:11:56,967 --> 00:11:57,884 Co? 159 00:12:02,013 --> 00:12:07,018 Že se najednou rozhodl jít za suchou píčou, 160 00:12:07,102 --> 00:12:09,604 když celej rok držel tu svou nehezkou hubu. 161 00:12:09,855 --> 00:12:11,064 No jo. 162 00:12:12,774 --> 00:12:16,153 Fakt se včera, když jsem odešla, nestalo nic, 163 00:12:17,070 --> 00:12:21,283 co by mu úplně změnilo pohled na život? 164 00:12:21,783 --> 00:12:24,619 Kromě toho, že jsem ho chytla, jak mě šmíruje? 165 00:12:30,375 --> 00:12:33,295 Nikdy nevíš, co se psychopatovi honí hlavou. 166 00:12:45,599 --> 00:12:48,852 - Chceš ho koupit? - Jen něco ověřuju. 167 00:12:50,103 --> 00:12:53,940 - Dostala snad Lennon pokutu? - Ne, ráno za mnou přišel Dylan. 168 00:12:55,609 --> 00:12:58,320 - Jak se má? - Moc dobře ne, jak jsi říkal. 169 00:12:58,737 --> 00:13:00,405 Vybalil dost šílenou historku, 170 00:13:00,489 --> 00:13:04,493 že Alison se vydává za Lennon, po tom, co ji srazila autem. 171 00:13:04,576 --> 00:13:06,620 A něco o sexu a ketaminu. 172 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 Jo. 173 00:13:10,582 --> 00:13:13,710 Chceš si ho odvézt na prohlídku? 174 00:13:14,586 --> 00:13:18,590 Nehraje to. Poslala jsem na něj sociálku. 175 00:13:18,924 --> 00:13:22,344 Třeba bych měl zavolat jeho mámám. 176 00:13:22,552 --> 00:13:24,471 To není špatnej nápad. 177 00:13:26,097 --> 00:13:30,560 - Když už jsem tady, co takhle oběd? - Nemám moc hlad. 178 00:13:30,977 --> 00:13:32,395 Obědem myslím šoustačku. 179 00:13:32,687 --> 00:13:36,191 - Aha, tak to mi vyhládlo. - Jo. 180 00:13:42,447 --> 00:13:44,783 KOZY NA PRODEJ 181 00:14:06,680 --> 00:14:07,889 Co tady děláš? 182 00:14:08,557 --> 00:14:10,892 Strčil jsi včera párek do Lennoniny houstičky? 183 00:14:10,976 --> 00:14:14,563 - Není to Lennon. Je to Alison. - Povídala, žes to na ni křičel. 184 00:14:14,646 --> 00:14:17,774 - Sbohem, Margot. - Ne, prosím. 185 00:14:22,070 --> 00:14:27,617 Jen chci vědět, jestli ten použitej kondom v jejím koši na odpadky je tvůj. 186 00:14:32,455 --> 00:14:33,290 Proč? 187 00:14:33,373 --> 00:14:36,835 Protože jestli mi lhala, že s tebou nespala, 188 00:14:39,546 --> 00:14:41,548 možná uvěřím tomu, co o ní říkáš. 189 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 Řekla mi, kdo skutečně je, po tom, co se mnou spala. 190 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 Pojď. 191 00:14:58,523 --> 00:14:59,733 Tady si můžeme promluvit. 192 00:15:15,665 --> 00:15:18,168 Ani nepředstíráte, že vám jde o obchod? 193 00:15:18,251 --> 00:15:20,587 Je to sociálka. Volají celej den. 194 00:15:21,254 --> 00:15:25,091 Fakt potřebuješ terapii. Proč jsi šel za šmirglpíčou? 195 00:15:26,051 --> 00:15:29,929 - Je to náčelnice policie. - Jo, proto ji Bruce šuká. 196 00:15:30,430 --> 00:15:34,267 Nedíváš se na přírodopisný seriály? Otcové zabíjejí, aby ochránili svoje děti. 197 00:15:34,351 --> 00:15:37,604 To dělají matky. Ty, co nejedí své mladé. 198 00:15:40,023 --> 00:15:41,358 Ty jsi teda temnej. 199 00:15:43,610 --> 00:15:45,278 Myslel jsem, že Lyla je dobrá. 200 00:15:46,112 --> 00:15:49,866 Žádní dobří lidi nejsou. Pomysli na to, co udělala Lennon. 201 00:15:52,911 --> 00:15:54,746 Nemůžu myslet na nic jiného. 202 00:15:56,456 --> 00:15:57,415 Já taky ne. 203 00:16:02,545 --> 00:16:04,506 Myslím, že všechny zabila ona a Bruce. 204 00:16:05,548 --> 00:16:09,803 Ne protože věděli o té nehodě, ale protože věděli, kdo je. 205 00:16:10,595 --> 00:16:14,933 - Nikdo neznal Alison líp než Johnny. - A Dale byl posedlý Lennon. 206 00:16:15,016 --> 00:16:17,769 Jestli po ní vyjel a Alison se panensky upejpala, 207 00:16:17,852 --> 00:16:19,354 věděl, že něco nehraje. 208 00:16:19,479 --> 00:16:21,940 - Není panna. - To vím, viděla jsem ten kondom. 209 00:16:22,440 --> 00:16:25,610 To dává smysl, ale co Riley? 210 00:16:26,027 --> 00:16:29,739 Než ji zneživili, 211 00:16:30,198 --> 00:16:32,909 řekla mi, že Lennon se chová divně. 212 00:16:33,201 --> 00:16:35,328 Bruce nejspíš odrovnal Courtney pro jistotu. 213 00:16:35,870 --> 00:16:38,998 Jsem si celkem jistá, že tím oknem mě prohodil on. 214 00:16:39,457 --> 00:16:42,502 - Je mi dobře, díky za optání. - Proč by šel po tobě? 215 00:16:42,585 --> 00:16:45,380 Potřebujou to na někoho hodit, když je teď Clara mrtvá. 216 00:16:45,463 --> 00:16:47,716 Bruce zneužil její lásky k tomu, aby mu pomohla. 217 00:16:47,799 --> 00:16:49,551 Clara s tím neměla nic společného. 218 00:16:49,634 --> 00:16:52,303 Co se stalo tu noc, co tě našla v jeskyni? 219 00:16:52,470 --> 00:16:55,390 To bys nepochopila. Měli bysme zavolat FBI. 220 00:16:56,307 --> 00:16:59,394 Copak ti v tý tvý škebli přeskočilo? 221 00:16:59,769 --> 00:17:02,897 Bez důkazů nikam nepůjdeme. 222 00:17:08,319 --> 00:17:12,323 - Co je to? - Počítač. Nechodíš na MIT? 223 00:17:12,615 --> 00:17:14,909 Vzala jsem ho Lennon, aby ses do něj naboural. 224 00:17:15,201 --> 00:17:17,912 Zkus tam najít videa, co nám vrah posílal. 225 00:17:19,038 --> 00:17:20,248 A co budeš dělat ty? 226 00:17:20,749 --> 00:17:23,001 Pojedu domů, než za mnou matka pošle Kylea. 227 00:17:23,084 --> 00:17:27,005 A zkusím vymyslet, jak z ní dostat přiznání. 228 00:17:28,423 --> 00:17:29,966 Aniž by nás zabili. 229 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 - Díky. - Za co? 230 00:17:40,393 --> 00:17:41,478 Žes mi věřila. 231 00:17:45,648 --> 00:17:46,649 Já ji taky milovala. 232 00:18:00,830 --> 00:18:03,166 JSEM TADY 233 00:18:17,639 --> 00:18:20,934 VRÁTÍM SE 234 00:18:38,868 --> 00:18:41,830 - Co na to říká Lennon? - Na co? 235 00:18:42,831 --> 00:18:44,457 Že se možná vezmeme. 236 00:18:46,167 --> 00:18:47,252 Aha. 237 00:18:48,920 --> 00:18:51,548 Myslel jsem, žes na to zapomněla. 238 00:18:52,590 --> 00:18:53,883 Myslím to vážně. 239 00:18:54,050 --> 00:18:57,428 Určitě nejsem její favoritka, když viděla to naše video, 240 00:18:58,471 --> 00:19:00,348 jak šoustáme. 241 00:19:02,183 --> 00:19:07,814 Není to ideální, ale bere to. 242 00:19:09,065 --> 00:19:11,317 Stejně je většinou ve škole. 243 00:19:12,277 --> 00:19:14,279 Vím, že toho na ni bylo moc. 244 00:19:51,733 --> 00:19:54,277 Jestli hledáte chatky... 245 00:19:56,779 --> 00:19:57,697 Mami? 246 00:20:01,993 --> 00:20:03,036 Alison? 247 00:20:08,041 --> 00:20:09,500 Myslela jsem, že jsi mrtvá. 248 00:20:13,463 --> 00:20:15,590 Proto jsi přijela? 249 00:20:18,051 --> 00:20:21,763 Potřebuju mluvit s tátou. Počkám v autě. 250 00:20:21,846 --> 00:20:25,475 Ne, počkej. Můžeme si promluvit? Jen na chvilku. 251 00:20:27,143 --> 00:20:28,895 Máš nový náhrdelník. 252 00:20:30,229 --> 00:20:34,651 - Do toho ti nic není. - Nosila jsem ho každý den, když jsi... 253 00:20:36,152 --> 00:20:37,779 Když jsem myslela, že jsi... 254 00:20:40,281 --> 00:20:41,407 Teda... 255 00:20:43,618 --> 00:20:45,578 Co jsem provedla? 256 00:20:46,579 --> 00:20:47,705 Proč... 257 00:20:49,749 --> 00:20:51,584 Proč mě tak nenávidíš? 258 00:20:53,670 --> 00:20:56,172 Říkala jsem ti to. Musíš jít dál. 259 00:20:58,967 --> 00:21:04,597 To si děláš srandu? Celých 11 let stojím na místě. 260 00:21:04,847 --> 00:21:10,019 A celou tu dobu jsem si přála, abys tu byla a já se necítila 261 00:21:11,229 --> 00:21:14,023 tak sama a v prdeli. 262 00:21:14,148 --> 00:21:19,028 A teď jsi tady, a ani se mnou nepromluvíš? 263 00:21:19,362 --> 00:21:23,741 Jak můžeš předstírat, že jsi mrtvá? 264 00:21:24,951 --> 00:21:26,285 A ty? 265 00:21:29,080 --> 00:21:31,290 To je něco jiného. Neměla jsem na vybranou. 266 00:21:31,374 --> 00:21:32,291 Já taky ne. 267 00:21:32,375 --> 00:21:35,086 Ale měla. Mohla jsi nám říct pravdu. 268 00:21:35,169 --> 00:21:38,131 Pravda je, že jsem chtěla být mrtvá každý den, co jsem tu byla. 269 00:21:45,221 --> 00:21:49,559 - Chyběla mi má rodina. - Byli jsme přece tady. 270 00:21:50,893 --> 00:21:52,603 Moje skutečná rodina byla mrtvá. 271 00:21:58,317 --> 00:22:00,737 Vzala jsem si tvého otce a snažila se předstírat, 272 00:22:01,696 --> 00:22:03,156 ale nebylo to stejné. 273 00:22:04,699 --> 00:22:06,743 Tvoje skutečná rodina je ta sekta? 274 00:22:08,202 --> 00:22:12,248 To je úzkoprsý výraz. Neudivuje mě, žes ho použila. 275 00:22:12,999 --> 00:22:14,625 Byli jsme komunita 276 00:22:16,753 --> 00:22:20,048 založená na lásce, pravdě a víře. 277 00:22:21,549 --> 00:22:26,471 - To tvůj otec zavrhoval. - Tak jsi nás nechala kvůli Fredovi? 278 00:22:26,554 --> 00:22:29,682 Když většina rodiny zahynula, byl pryč na misii. 279 00:22:31,476 --> 00:22:33,102 Věděl, co je skutečná láska. 280 00:22:33,436 --> 00:22:36,314 Tys nás taky milovala. Pamatuju si to. 281 00:22:36,397 --> 00:22:39,150 Četlas nám a lehla si ke mně, když jsem se bála. 282 00:22:39,233 --> 00:22:43,988 - Vždycky jste byly moc jako on. - Byla jsem jako ty. Všichni to říkají. 283 00:22:44,072 --> 00:22:48,117 Ne. Obě jste v sobě měly něco špatného. 284 00:22:53,998 --> 00:22:55,083 Jdi do hajzlu! 285 00:22:55,166 --> 00:22:57,710 Pořád si můžeš vybrat štěstí v příštím životě. 286 00:22:57,794 --> 00:23:01,714 Protože tenhle jsi mi zničila? Přála bych si, abys byla fakt mrtvá! 287 00:23:10,264 --> 00:23:13,684 Ostatní si vezmou, co chtějí, když se nedáš dohromady. 288 00:23:13,768 --> 00:23:16,437 Co mi zbývá? Ty sis už všechno vzala. 289 00:23:18,022 --> 00:23:20,608 Víš, jak nemožné je být tvá sestra? 290 00:23:20,691 --> 00:23:22,735 Být tvoje sestra je ještě nemožnější. 291 00:23:22,819 --> 00:23:25,196 Každý den mám starost o chudáčka Alison. 292 00:23:25,279 --> 00:23:27,115 Aby se chudáček Alison cítila dobře. 293 00:23:27,198 --> 00:23:29,367 Alison by bylo skvěle, kdybys tu nebyla ty. 294 00:23:29,450 --> 00:23:31,702 No jasně, zase všechno hoď na mě. 295 00:23:31,994 --> 00:23:36,374 Přesně. Každej den se vzbudím a modlím se, abys byla v tahu. 296 00:23:38,167 --> 00:23:40,044 Taky že budu. Už brzo. 297 00:23:41,671 --> 00:23:45,967 Ne v Michiganu. Pryč. Mrtvá. 298 00:23:52,515 --> 00:23:55,726 Co když má pravdu a není se mnou něco v pořádku? 299 00:23:56,853 --> 00:24:00,523 Jak tě může soudit? Ta mrcha předstírala vlastní smrt. 300 00:24:02,441 --> 00:24:03,943 Pořád je to moje máma. 301 00:24:04,986 --> 00:24:08,489 Deset let tě neviděla. 302 00:24:09,740 --> 00:24:11,325 Ani tě nezná. 303 00:24:20,459 --> 00:24:21,627 Ty taky ne. 304 00:24:25,965 --> 00:24:27,425 NAHRÁVÁNÍ 305 00:24:28,092 --> 00:24:32,138 Teď není čas na tvoje psychohrátky. 306 00:24:32,555 --> 00:24:34,974 Myslím to vážně. Jsem fakt v prdeli. 307 00:24:35,433 --> 00:24:39,437 Jak to? Kromě tvýho porno kanálu a celý tý věci s jeskyní. 308 00:24:39,520 --> 00:24:40,897 Jdi do prdele. 309 00:24:41,147 --> 00:24:44,483 Jen chci říct, že tě miluju. 310 00:24:45,860 --> 00:24:48,696 I když jsi v prdeli. 311 00:24:50,781 --> 00:24:52,700 Nic, co řekneš, na tom nic nezmění. 312 00:25:00,917 --> 00:25:02,210 Ale změní. 313 00:25:06,631 --> 00:25:09,967 Zkus to. Uvidíš, jestli uteču. 314 00:25:12,220 --> 00:25:13,471 Ještě jsem neutekla. 315 00:25:14,347 --> 00:25:17,433 Protože netušíš, čeho jsem schopná. 316 00:25:28,444 --> 00:25:31,656 - Co tady děláš? - Bible u Clary nebyla. 317 00:25:32,156 --> 00:25:35,326 - Tady taky není. - Musíš mi pomoct ji najít. 318 00:25:38,788 --> 00:25:42,333 - To asi ne. - Viděla jsem Alison. 319 00:25:45,962 --> 00:25:48,047 Je pořád stejně svéhlavá. 320 00:25:48,756 --> 00:25:51,801 Můžu si jen představovat, co jste vy dva provedli, 321 00:25:51,884 --> 00:25:54,345 že se musí vydávat za svou sestru. 322 00:25:59,100 --> 00:26:01,560 Fred neví, kde jsi, co? 323 00:26:02,395 --> 00:26:05,564 Chápe, jak je to tu pro tebe nebezpečné. 324 00:26:06,941 --> 00:26:08,317 Potřebuju tu bibli. 325 00:26:13,322 --> 00:26:18,244 Podívám se, jestli ji policie nezabavila jako důkaz. Až budeš pryč. 326 00:26:41,475 --> 00:26:44,270 Mám přesvědčivé biologické důkazy. 327 00:26:45,521 --> 00:26:46,647 Neslyším tě. 328 00:26:49,483 --> 00:26:52,903 Našla jsem přesvědčivé biologické důkazy. 329 00:26:52,987 --> 00:26:54,739 Mezi dvojčaty nejsou genetické rozdíly. 330 00:26:54,822 --> 00:26:58,284 Já vím, chytrolíne. Chodili jsme na biologii spolu. 331 00:26:59,035 --> 00:27:02,371 - Jejich máma je naživu. - Vážně? 332 00:27:03,497 --> 00:27:04,582 Ty vole. 333 00:27:04,665 --> 00:27:06,959 Lennon tady právě vykládala, 334 00:27:07,043 --> 00:27:10,463 jak její máma říkala, že je magor, a jak ji vůbec neznám. 335 00:27:10,546 --> 00:27:12,506 Myslela jsem, že se mi přizná, 336 00:27:13,215 --> 00:27:15,926 ale musíme to prostě vytáhnout z její mámy. 337 00:27:16,093 --> 00:27:17,428 Proč by to dělala? 338 00:27:18,012 --> 00:27:21,140 Každý dobrý rodič chce, aby se jeho dítěti dostalo pomoci. 339 00:27:21,557 --> 00:27:24,060 Odešla od dětí a předstírala smrt. 340 00:27:25,436 --> 00:27:30,358 Tak jí pohrozíme, že řekneme policii, co udělala, když nám nepomůže. 341 00:27:30,441 --> 00:27:35,154 - Hele, stačí ji najít. - Nejspíš bude u Clary. 342 00:27:36,155 --> 00:27:37,990 Chci vědět, jak to víš? 343 00:27:38,074 --> 00:27:41,452 Viděl jsem tam auto. Bruce patřil do toho společenství. 344 00:27:41,827 --> 00:27:45,790 - Jejich máma tam nejspíš byla taky. - Je to sekta, ne společenství. 345 00:27:45,873 --> 00:27:48,459 Tenhle rozhovor mě najednou strašně znervózňuje. 346 00:27:48,542 --> 00:27:51,379 - Mám se jet podívat, jestli tam je? - Naprosto ne. 347 00:27:51,587 --> 00:27:56,258 Na tohle je potřeba psychologie a to není tvoje silná stránka. 348 00:27:56,342 --> 00:27:59,720 Pěkně dělej na tom počítači a na můj signál přivedeš falešnou Lennon. 349 00:28:00,179 --> 00:28:04,308 - Není divu, že ty holky jsou tak v prdeli. - Hodně mírně řečeno. 350 00:28:53,441 --> 00:28:55,651 Wainani, nevidělas tátu? 351 00:28:56,235 --> 00:28:58,737 Už chvíli ne. Dáš si něco k jídlu? 352 00:28:58,821 --> 00:29:02,158 Ani ne, díky. Kdybys ho viděla, řekneš mu, že ho hledám? 353 00:29:02,241 --> 00:29:03,742 Nezvedá mi telefon. 354 00:29:11,667 --> 00:29:12,626 SOUKROMÝ POZEMEK ZÁKAZ LOVU A VSTUPU 355 00:29:12,710 --> 00:29:13,627 PORUŠENÍ SE TRESTÁ 356 00:29:19,383 --> 00:29:20,384 Je tu někdo? 357 00:29:29,059 --> 00:29:30,227 Helen? 358 00:29:44,950 --> 00:29:48,204 To jsem já, Margot Gilbertová. 359 00:29:49,455 --> 00:29:52,791 Pamatujete? Byla jsem Lennonina nejlepší kamarádka. 360 00:29:59,590 --> 00:30:00,633 Je tu někdo? 361 00:30:07,598 --> 00:30:08,641 Helen? 362 00:30:21,779 --> 00:30:23,781 Tati, kde jsi? Zavolej mi. 363 00:30:49,807 --> 00:30:50,808 Haló! 364 00:31:07,575 --> 00:31:08,742 Haló! 365 00:31:22,840 --> 00:31:23,966 Helen? 366 00:31:46,739 --> 00:31:47,781 Helen? 367 00:31:59,293 --> 00:32:00,461 Je tam někdo? 368 00:32:32,743 --> 00:32:36,538 - Co blbneš, Dylane? - Měli byste si spravit zámky na oknech. 369 00:32:37,206 --> 00:32:38,374 Jdi pryč. 370 00:32:39,875 --> 00:32:42,544 - To mě nevyleká. - Ale mělo by. 371 00:32:42,711 --> 00:32:44,505 Přišel jsem ti dát druhou šanci. 372 00:32:45,923 --> 00:32:50,094 Musíš se přiznat a pak ti pomůžu osvobodit se. 373 00:32:51,470 --> 00:32:53,305 Jako jsi osvobodil Claru? 374 00:32:53,389 --> 00:32:58,227 To chtěla. Šanci na vykoupení v příštím životě. 375 00:32:59,770 --> 00:33:03,482 - Co to má znamenat? - Pomohl jsem jí připravit se na proroctví. 376 00:33:04,066 --> 00:33:08,028 - Začínáš mě děsit. - Ty držíš v ruce nůž. 377 00:33:09,655 --> 00:33:12,241 Vím, žes psal ten vzkaz, co jsem našla na Alisonině posteli. 378 00:33:13,951 --> 00:33:16,078 Chtěl jsem, aby věděla, že tu jsem pro ni. 379 00:33:16,453 --> 00:33:21,291 Než jsem zjistil, že je mrtvá. A ty jsi ona, ale vůbec ne ona. 380 00:33:21,625 --> 00:33:24,670 - Máme záznamy, jak mě šmíruješ. - Nikdy jsem tě nešmíroval. 381 00:33:24,753 --> 00:33:26,755 A když jsi sem přijel a sledoval mě? 382 00:33:26,839 --> 00:33:29,174 Chtěls, abych si myslela, že to byl Dale. Ale byls to ty. 383 00:33:29,258 --> 00:33:31,844 Kontroloval jsem tě. Kontroluju všechny. 384 00:33:32,469 --> 00:33:35,347 Každý den za odlivu. 385 00:33:36,974 --> 00:33:38,934 Prostě to musím dělat. 386 00:33:39,768 --> 00:33:42,187 A nemůžeš s tím přestat, protože jsi nemocný. 387 00:33:43,313 --> 00:33:44,189 Je to porucha. 388 00:33:44,398 --> 00:33:46,900 Třeba si nemůžeš pomoct a musíš zabíjet. 389 00:33:46,984 --> 00:33:48,026 Já to neudělal. 390 00:33:48,861 --> 00:33:54,199 Přestaň to na mě hrát a řekni konečně pravdu. 391 00:33:54,324 --> 00:33:56,285 A co když pravdu neznám? 392 00:34:00,664 --> 00:34:01,707 Do pytle. 393 00:34:02,833 --> 00:34:03,792 Margot? 394 00:34:03,876 --> 00:34:07,212 Lennon, musíte sem s Dylanem hned přijet. 395 00:34:07,296 --> 00:34:10,257 - Kde jsi? - Ve všem jsem se mýlila. 396 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 Musíme ji najít. 397 00:34:22,352 --> 00:34:23,395 Je u Clary. 398 00:34:28,692 --> 00:34:29,860 Jak to víš? 399 00:34:33,405 --> 00:34:34,490 Měli bysme jít. 400 00:34:40,621 --> 00:34:44,458 - Najdete rozdíl? - Celé nahé tělo by bylo lepší. 401 00:34:45,793 --> 00:34:48,212 Kvůli mikroskopickým rozdílům. 402 00:34:48,295 --> 00:34:51,590 Jejich táta takové fotky neměl... 403 00:34:51,673 --> 00:34:54,259 Porovnám je se svými poznámkami o mrtvé sestře. 404 00:34:54,718 --> 00:34:57,471 Díky. Jen chci potvrdit, která je ještě naživu. 405 00:35:06,605 --> 00:35:08,607 - Chcípnul. - To je jasný. 406 00:35:08,774 --> 00:35:12,319 Ne, můj telefon. Nevidím, kde Margot je. 407 00:35:20,285 --> 00:35:23,747 - Měli bysme se držet pohromadě. - Tak jo. 408 00:35:27,626 --> 00:35:31,046 Omlouvám se za to předtím. 409 00:35:31,129 --> 00:35:34,258 Jak jsem říkala, že jsi magor. 410 00:35:35,342 --> 00:35:39,263 - Třeba jsem. - To mě moc neuklidňuje. 411 00:35:43,642 --> 00:35:44,893 Třeba ty jsi taky. 412 00:36:01,326 --> 00:36:05,205 - Co to do prdele je? - Moje máma. 413 00:36:08,292 --> 00:36:09,960 Panebože. 414 00:36:11,461 --> 00:36:12,504 Promiň. 415 00:36:16,800 --> 00:36:20,345 Myslel jsem, že Margot volá s tím signálem. 416 00:36:22,931 --> 00:36:23,974 S jakým signálem? 417 00:36:26,226 --> 00:36:28,937 To nic. Musíme zavolat policii. 418 00:36:30,814 --> 00:36:31,982 Slyšel jsi to? 419 00:36:36,320 --> 00:36:37,279 Haló? 420 00:36:41,867 --> 00:36:44,036 Haló? Slyšíte mě? 421 00:36:48,957 --> 00:36:51,668 - Haló? - Margot, jsi to ty? 422 00:36:54,004 --> 00:36:55,964 Jestli mě slyšíte, potřebujeme pomoc. 423 00:36:58,926 --> 00:37:00,177 Dovolal ses? 424 00:37:03,221 --> 00:37:04,097 Dylane? 425 00:37:06,808 --> 00:37:09,019 - Dylane! - Lennon? 426 00:37:28,622 --> 00:37:29,748 Lennon? 427 00:37:48,684 --> 00:37:50,394 Panebože. 428 00:37:51,728 --> 00:37:53,605 Vstávej. Co se stalo? Není ti nic? 429 00:37:54,064 --> 00:37:56,692 Dej mi telefon. Zavoláme sanitku. 430 00:37:57,985 --> 00:37:59,528 Kdo ti to udělal? 431 00:38:03,281 --> 00:38:04,408 Ty. 432 00:38:07,661 --> 00:38:08,704 Cože? 433 00:38:19,172 --> 00:38:20,799 Tys zabila mou mámu? 434 00:38:22,592 --> 00:38:26,638 Způsobila tolik utrpení. Nemohlo jí to projít. 435 00:38:30,017 --> 00:38:34,896 Hele, to co udělala, bylo hrozný, 436 00:38:36,940 --> 00:38:38,525 ale zvládla bych to. 437 00:38:38,859 --> 00:38:42,404 Neudělala jsem to pro tebe, ale pro Lennon. 438 00:38:46,700 --> 00:38:51,413 - Já jsem Lennon. - Ne, pro skutečnou Lennon. 439 00:38:52,205 --> 00:38:55,876 Tu, kterou jsem milovala a kterou tys zabila. 440 00:38:55,959 --> 00:39:00,172 - Nevím, co ti Dylan napovídal... - Dylan mi nemusí nic povídat. 441 00:39:00,255 --> 00:39:03,508 Viděla jsem to na tvých sociálních sítích, když ses mi loni vyhýbala. 442 00:39:03,592 --> 00:39:06,428 Všechno, cos tam dávala, bylo prostě mimo. 443 00:39:06,762 --> 00:39:11,558 Byla jsem na tom mizerně. No tak, Margot. 444 00:39:15,312 --> 00:39:16,938 Víš, kdo jsem. 445 00:39:23,070 --> 00:39:24,112 Jo. 446 00:39:27,407 --> 00:39:28,742 Jsi zasraná Alison. 447 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 - Ahoj, Bruci. - Ahoj, Mei. 448 00:39:48,220 --> 00:39:52,099 Není u vás náhodou Lennon? Pořád mi to padá do hlasové schránky. 449 00:39:52,432 --> 00:39:55,393 Není tady, ale nejlepší kámošky jsou určitě někde spolu. 450 00:39:55,477 --> 00:39:57,270 Podívám se na Find My Friends. 451 00:39:58,146 --> 00:40:00,774 Měl bych to dát Lennon na její mobil. 452 00:40:00,857 --> 00:40:03,568 Rodičovství a šmírování jdou ruku v ruce. 453 00:40:04,277 --> 00:40:06,530 Nevidím, kde je Margot. Ale neboj. 454 00:40:06,613 --> 00:40:10,158 Kyle ji sleduje, co se vrátila z Kalifornie. 455 00:40:11,576 --> 00:40:14,746 Jasně. Tak díky, Mei. 456 00:40:30,804 --> 00:40:31,847 Margot, prosím tě. 457 00:40:31,930 --> 00:40:34,558 Dala jsem ti spoustu šancí, abys řekla pravdu. 458 00:40:35,100 --> 00:40:39,604 Skoro jsem ti řekla, že ta kozí hlava byla za něco jiného, cos provedla. 459 00:40:42,607 --> 00:40:46,778 I když jsem zabila Johnnyho, kterého jsi údajně milovala nejvíc, 460 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 jak jsi to mohla vydržet a neříct pravdu? 461 00:40:53,076 --> 00:40:54,619 Říkám pravdu. 462 00:40:54,786 --> 00:41:00,208 Kdo nechá všechny ostatní umřít, aby se nepřišlo na jeho lež? 463 00:41:01,751 --> 00:41:05,255 Prosím tě, Margot. Přemýšlej. 464 00:41:06,464 --> 00:41:10,635 Víš, jak jsem v prdeli a co přede všemi skrývám. 465 00:41:10,969 --> 00:41:12,053 Drž hubu. 466 00:41:13,096 --> 00:41:16,766 A co moje jizvy? Ty jediná víš, jak jsem k nim přišla. 467 00:41:16,850 --> 00:41:20,103 Snažíš se mě zmanipulovat, jako to dělala ona. 468 00:41:20,478 --> 00:41:22,731 Myslíš, že nevím, o co ti šlo, 469 00:41:22,814 --> 00:41:25,358 když jsi mě políbila a pak se chovala jako mrcha? 470 00:41:25,692 --> 00:41:29,738 - Typická Lennon. - Protože jsem Lennon. 471 00:41:33,408 --> 00:41:35,702 V léčebně jsem tomu skoro uvěřila. 472 00:41:37,746 --> 00:41:39,664 Myslela jsem, že jsem se třeba spletla 473 00:41:42,375 --> 00:41:44,085 a že jsi opravdu ona 474 00:41:46,463 --> 00:41:47,964 a opravdu mě miluješ. 475 00:41:51,551 --> 00:41:55,680 - Miluju tě. - Tak proč sis vybrala Dylana? 476 00:41:57,974 --> 00:41:59,226 Nevybrala. 477 00:42:01,186 --> 00:42:03,396 Vždycky jsem se vracela k tobě. 478 00:42:05,065 --> 00:42:07,859 Už od té noci. Ty to víš. 479 00:42:11,071 --> 00:42:14,074 - Nechoď sem! - Prosím... 480 00:42:16,076 --> 00:42:19,913 Ale ne. To ne. 481 00:42:20,372 --> 00:42:21,456 Je mrtvá. 482 00:42:23,250 --> 00:42:26,169 Bude to v pořádku. Jsem tady. 483 00:42:26,920 --> 00:42:28,546 To se spraví. 484 00:42:30,257 --> 00:42:31,424 Slibuju. 485 00:42:36,388 --> 00:42:38,932 Nikdo mě tak nemiloval. 486 00:42:42,894 --> 00:42:47,190 Mám tě litovat? Mě taky nikdo nemiluje, krávo. 487 00:42:48,191 --> 00:42:49,317 Já jo. 488 00:42:51,945 --> 00:42:56,866 - Právě jsem tě bodla. - Vím, že to nedává smysl. 489 00:42:56,950 --> 00:42:59,995 Ale dává. Prostě se snažíš zachránit. 490 00:43:00,328 --> 00:43:03,290 Vím, že to tak vypadá, ale přísahám, 491 00:43:05,834 --> 00:43:09,045 že ti chci pomoct, jako tys té noci pomohla mně. 492 00:43:12,590 --> 00:43:14,217 Nepotřebuju tvou pomoc. 493 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 Do prdele. 494 00:43:51,963 --> 00:43:53,423 Do prdele! Alison! 495 00:43:56,176 --> 00:44:00,347 Zařídíš, aby to vypadalo, že jsem to všechno udělala já? 496 00:44:01,931 --> 00:44:03,600 To byl původní plán. 497 00:44:04,434 --> 00:44:08,104 A vyšel by, ale pak jsem si uvědomila... 498 00:44:09,397 --> 00:44:14,402 Nemůžu si dát pokoj, když vím, že motáš lidem jako já hlavy. 499 00:44:16,780 --> 00:44:17,947 Promiň. 500 00:44:24,079 --> 00:44:26,331 Pravá Lennon by se nikdy neomlouvala. 501 00:44:28,833 --> 00:44:33,838 Mami, nemůže se dívat na South Park. Je mi fuk, že ti přijde legrační. 502 00:44:35,131 --> 00:44:36,341 Už musím. 503 00:44:38,760 --> 00:44:40,387 - Kalei! - Šéfko, 504 00:44:40,970 --> 00:44:44,516 asi před osmi minutami jsme tu měli přerušené nouzové volání. 505 00:44:44,599 --> 00:44:47,102 Přišlo to z domu Clary Whethersové. 506 00:44:47,185 --> 00:44:50,021 Už se neozvali. Mám to prověřit? 507 00:44:50,647 --> 00:44:54,567 - Jsem blízko. Podívám se tam. - Dobře. Dávejte pozor. 508 00:45:05,495 --> 00:45:06,371 Alison! 509 00:45:08,915 --> 00:45:09,958 Margot! 510 00:45:13,962 --> 00:45:18,591 Do prdele. Nehýbej se. Musíme zavolat sanitku. 511 00:45:20,969 --> 00:45:24,806 Klidně se ho dotkni. Stejně je na něm plno tvojí DNA. 512 00:45:25,014 --> 00:45:26,641 Co to s tebou je? 513 00:45:26,724 --> 00:45:28,893 Já nenechávám v koši použité kondomy. 514 00:45:28,977 --> 00:45:29,894 Mohla by umřít. 515 00:45:33,106 --> 00:45:34,774 Docela určitě umře. 516 00:45:40,405 --> 00:45:41,906 Výstřely. Pošlete posily. 517 00:45:44,617 --> 00:45:47,162 Co s tím budeš dělat, slušňáčku? 518 00:45:47,245 --> 00:45:48,621 Naval mobil. 519 00:45:51,791 --> 00:45:53,668 Prosím, nezabíjej mě. 520 00:45:55,962 --> 00:45:58,173 - Díky bohu, že jste tady. - Drž tlamu! 521 00:45:58,256 --> 00:45:59,382 Polož zbraň. 522 00:46:01,551 --> 00:46:04,971 Na kolena. Ruce na hlavu. Pošlete sanitku ke Clařinu domu. 523 00:46:05,054 --> 00:46:07,348 - Obě nás chtěl zabít. - Nekecej blbosti! 524 00:46:07,432 --> 00:46:10,935 Bodla Alison. A chtěla mě zastřelit. 525 00:46:11,019 --> 00:46:15,690 - To je šílený. Lennon je má kámoška. - Ty taky, na kolena. Ruce na hlavu. 526 00:46:20,403 --> 00:46:23,281 Vydrž. Sanitka je na cestě. 527 00:46:23,364 --> 00:46:24,782 Táta... 528 00:46:25,575 --> 00:46:27,744 Zavolám mu. Povíš mi, co se stalo? 529 00:46:29,037 --> 00:46:32,749 Nikdo ti nemůže ublížit, když řekneš pravdu. 530 00:46:33,374 --> 00:46:34,667 Proč bych jí ubližovala? 531 00:46:38,129 --> 00:46:39,506 Miluju tě, Lennon. 532 00:46:54,062 --> 00:46:55,230 Byl to Dylan. 533 00:46:57,899 --> 00:46:58,775 Cože? 534 00:47:00,360 --> 00:47:04,405 Ne! Margot bodla... Proč to děláš? 535 00:47:05,323 --> 00:47:09,202 Margot ji bodla a zabila její matku. Podívejte se do kamenné místnosti. 536 00:47:09,285 --> 00:47:12,997 Přísahám, že jsem to neudělal! 537 00:47:13,081 --> 00:47:15,625 Co to s tebou je? Řekni pravdu, do prdele! 538 00:47:15,708 --> 00:47:18,461 - Tak jdeme. - Ne! 539 00:47:24,384 --> 00:47:26,803 Ne, Margot ji bodla a zabila její matku. 540 00:47:26,886 --> 00:47:28,972 Podívejte se do kamenné místnosti. 541 00:48:03,256 --> 00:48:05,258 Pardon. Kde je? 542 00:48:05,341 --> 00:48:08,094 Právě ji odvezla sanitka. Je stabilizovaná. 543 00:48:08,177 --> 00:48:09,345 Nalíčily to na mě. 544 00:48:10,680 --> 00:48:14,058 Margot ji chtěla zastřelit a pomazala nůž mým semenem. 545 00:48:14,142 --> 00:48:17,520 Je tam Alisonina matka... Byla tam, přísahám! 546 00:48:17,604 --> 00:48:21,482 Všechny je zabila Margot! Pane Grante, víte, že jsem to neudělal! 547 00:48:22,900 --> 00:48:25,737 - Řekněte aspoň jednou v životě pravdu! - To stačilo. 548 00:48:28,656 --> 00:48:32,368 Můžu vám pomoct. Ještě není pozdě. Pomůžu vám osvobodit se. 549 00:48:35,663 --> 00:48:38,458 Promiň, měla jsem ho poslat na vyšetření. 550 00:48:38,541 --> 00:48:41,544 - Nevěřil bych, že je schopen ublížit. - Já taky ne. 551 00:48:42,211 --> 00:48:44,964 Lennon řekla, že ji bodl on. 552 00:48:46,507 --> 00:48:50,762 - A co ty řeči o Helen? - Nenašli jsme žádné důkazy. 553 00:48:51,804 --> 00:48:53,931 Jak byste mohli. Je už roky mrtvá. 554 00:48:54,849 --> 00:48:57,101 Lennon bude brzy v nemocnici. 555 00:49:12,867 --> 00:49:18,081 Chápeš, žes mě dostala do hodně špatné situace? 556 00:49:19,165 --> 00:49:21,584 Jsme na cestě. Vezeme ženu, asi devatenáct let. 557 00:49:21,668 --> 00:49:24,337 Bodná rána v dutině břišní. Velká ztráta krve. 558 00:49:24,420 --> 00:49:27,131 Víš, co jsem udělala. 559 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 A vybrala sis mě. 560 00:49:34,013 --> 00:49:36,224 Co to s tebou sakra je? 561 00:49:42,230 --> 00:49:44,023 Je mi fuk, jak se jmenuješ. 562 00:49:47,318 --> 00:49:50,905 V životě jsem nikoho víc nemilovala. 563 00:50:07,338 --> 00:50:11,509 Můj syn je citlivá duše. Neublížil by mouše. 564 00:50:13,553 --> 00:50:17,765 Tohle vám neprojde. Víte, jaké mám styky? 565 00:50:19,642 --> 00:50:22,562 Našli u něj počítač a mobil Alison Grantové, 566 00:50:22,645 --> 00:50:25,940 arktické pavouky a ruku Riley Thackerové. 567 00:50:29,819 --> 00:50:33,489 Zavolám zase tvého právníka, jestli by ses tak cítil líp. 568 00:50:35,908 --> 00:50:38,035 V tomhle životě není vykoupení. 569 00:50:38,828 --> 00:50:41,998 To jsi říkal. A taky, že to udělala Margot. 570 00:50:42,206 --> 00:50:43,958 Lennon to sice nepotvrdila, 571 00:50:44,041 --> 00:50:46,919 ale stejně bych chtěla slyšet tvou verzi. 572 00:50:49,881 --> 00:50:51,174 Jmenuje se Alison. 573 00:50:52,675 --> 00:50:54,177 Nepomáhá si. 574 00:50:54,635 --> 00:50:58,848 Asi už na tom nezáleží, ale našel jsem mezi dvojčaty rozdíl. 575 00:50:59,557 --> 00:51:00,683 Záleží na tom hodně. 576 00:51:01,601 --> 00:51:03,853 Při mikroskopickém zkoumání 577 00:51:04,187 --> 00:51:07,815 jsem našel zarostlý piercing na Alisonině levém horním lalůčku. 578 00:51:08,024 --> 00:51:09,358 A na tom mrtvém těle? 579 00:51:11,360 --> 00:51:12,361 Stejný piercing. 580 00:51:13,821 --> 00:51:17,366 To potvrzuje, že ta mrtvá byla Alison Grantová. 581 00:51:18,159 --> 00:51:19,202 Díky, Wade. 582 00:51:24,207 --> 00:51:25,458 Teď jsi Lennon. 583 00:51:27,043 --> 00:51:28,544 Alison utekla. 584 00:51:29,378 --> 00:51:32,089 Vymyslela sis to. Teď s tím musíme žít. 585 00:51:33,257 --> 00:51:34,342 A co když nemůžu? 586 00:51:37,178 --> 00:51:38,679 Nikdo se to nesmí dovědět. 587 00:51:48,314 --> 00:51:51,400 - Jak je ti? - Bolí to. 588 00:51:53,027 --> 00:51:56,948 Nejspíš to bude ještě chvíli bolet. Měla jsi štěstí. 589 00:51:59,283 --> 00:52:00,326 Já vím. 590 00:52:02,703 --> 00:52:03,788 Zlato... 591 00:52:10,294 --> 00:52:11,921 Co se stalo s tvou mámou? 592 00:52:17,218 --> 00:52:18,427 Já nevím. 593 00:52:20,930 --> 00:52:22,056 Tak dobře. 594 00:52:24,308 --> 00:52:25,434 Vyspi se. 595 00:52:28,646 --> 00:52:31,065 Určitě si myslíte, že jsem hrozná. 596 00:52:34,443 --> 00:52:37,029 A že byste se zachovali jinak. 597 00:52:39,282 --> 00:52:40,992 Taky jsem si to myslela. 598 00:52:56,507 --> 00:52:59,510 Slyšíte o takových šílenostech v jednom kuse 599 00:53:00,428 --> 00:53:03,598 a odpověď se vždycky zdá úplně zjevná. 600 00:53:08,060 --> 00:53:09,186 A taky je. 601 00:53:11,439 --> 00:53:13,024 Než se to stane vám. 602 00:53:18,237 --> 00:53:21,198 Najednou se všechno změní. 603 00:53:23,659 --> 00:53:25,703 Nic si nepromyslíte. 604 00:53:28,205 --> 00:53:30,666 Nezvážíte důsledky. 605 00:53:34,045 --> 00:53:35,588 To přijde až později. 606 00:53:35,880 --> 00:53:38,049 VÍM, CO JSTE PROVEDLI 607 00:53:38,132 --> 00:53:39,300 Lennon! 608 00:53:42,970 --> 00:53:47,224 V té chvíli vám zbývá jen ta nejhlubší, nejtemnější část vaší bytosti. 609 00:53:49,018 --> 00:53:50,519 A musíte se rozhodnout. 610 00:53:51,437 --> 00:53:52,813 ZNOVUZROZENÍ 611 00:53:52,897 --> 00:53:56,651 Nemůžete nic zastavit. Ani vrátit zpátky. 612 00:53:57,985 --> 00:53:59,737 Slib, že mě nikdy neopustíš. 613 00:54:01,656 --> 00:54:02,698 Nikdy. 614 00:54:09,997 --> 00:54:11,582 Není cesty zpátky. 615 00:54:14,502 --> 00:54:15,753 Je konec. 616 00:54:23,511 --> 00:54:25,388 Jediná otázka je... 617 00:54:27,181 --> 00:54:28,641 Dokážete s tím žít? 618 00:54:47,743 --> 00:54:50,287 Tohle je velmi důvěrný příspěvek, 619 00:54:50,621 --> 00:54:53,249 protože se svým miláčkem chci sdílet všechno. 620 00:54:54,500 --> 00:54:57,628 Díky Dylanově posedlosti tou sektou to bylo strašně jednoduché. 621 00:54:57,837 --> 00:55:01,590 Já jsem mu jen podstrčila pár vybraných předmětů. Třeba Alisonin mobil. 622 00:55:01,924 --> 00:55:06,262 Sebrala jsem ho po té nehodě, aby ho Riley třeba neukradla. 623 00:55:06,345 --> 00:55:08,848 Zprávy jsem posílala pomocí časovací aplikace. 624 00:55:09,265 --> 00:55:13,310 Daleovi jsem řekla, že ta kozí hlava je vtip k popukání. 625 00:55:13,728 --> 00:55:18,190 Ten blbeček ji dal do skříně, ale pak nedokázal držet hubu. 626 00:55:18,274 --> 00:55:22,194 Normálně mě vydíral. A to je totálně nelegální. Takže... 627 00:55:22,695 --> 00:55:25,072 Bez Kylea bych to fakt nezvládla. 628 00:55:25,239 --> 00:55:27,033 Přistihl mě nad Johnnym. 629 00:55:27,116 --> 00:55:30,244 Vyšilovala jsem a vyhrožovala, že řeknu mámě, že šoustá tátu. 630 00:55:30,327 --> 00:55:34,749 Ale nakonec byl docela dobrej. Dokonce mě i prohodil oknem. 631 00:55:34,832 --> 00:55:37,877 Proto prý ho mám. Aby mě chránil před malérem. 632 00:55:38,127 --> 00:55:41,672 Problém byl, že jsem Daleovi zaplatila v bitcoinech z účtu na OnlyFans. 633 00:55:41,756 --> 00:55:44,050 A strážník Doug byl chytřejší, než vypadal. 634 00:55:44,383 --> 00:55:47,136 Dala jsem si s ním schůzku na pohřbu a... 635 00:55:48,512 --> 00:55:51,891 Harolda je mi líto. Náhodou měl prostě zácpu. 636 00:55:52,349 --> 00:55:57,646 Pak jsi mě políbila a vypařila se. A to mě zmátlo. 637 00:55:57,938 --> 00:56:02,735 Proto jsem byla tak nervní tu noc u Clary, když Riley řekla, že jsem magor. 638 00:56:03,069 --> 00:56:07,073 Když jsem ujížděla Clařiným autem a viděla Riley na silnici, 639 00:56:07,490 --> 00:56:10,034 prostě jsem měla zkrat. 640 00:56:10,493 --> 00:56:12,286 Ani jsem jí nezkontrolovala puls. 641 00:56:12,870 --> 00:56:14,288 Byla by to katastrofa, 642 00:56:14,371 --> 00:56:18,042 kdyby máma nekápla na ten sirup a neskřípla mě kvůli tomu přežírání. 643 00:56:18,125 --> 00:56:20,586 Ještě že jsem se sesypala a všechno jí vyklopila. 644 00:56:20,711 --> 00:56:22,588 Hodit to na Claru byl její nápad. 645 00:56:23,047 --> 00:56:25,382 Stejně všichni věděli, že je šílená. 646 00:56:25,466 --> 00:56:28,552 Tak nařídila Kyleovi, aby nakradl pavouky a dal je všem do hlav. 647 00:56:28,636 --> 00:56:34,058 Tím to mohlo skončit, kdyby ta blbá Courtney držela hubu. 648 00:56:34,350 --> 00:56:36,644 Ale Kyle se o ni postaral. 649 00:56:36,727 --> 00:56:38,646 A pak se Clara zabila. 650 00:56:38,729 --> 00:56:42,817 To byla fakt náhoda, ale všechno se tím ulehčilo. 651 00:56:43,901 --> 00:56:47,321 A teď se na nás podívejte, láska století. 652 00:56:48,656 --> 00:56:49,657 Překlad titulků: Vít Bezdíček 653 00:56:49,865 --> 00:56:50,866 Kreativní dohled: Tereza Němcová