1 00:00:08,884 --> 00:00:10,052 ‫אני צריכה בוריטו.‬ 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,263 ‫מישהו אחראי על המוזיקה?‬ 3 00:00:12,346 --> 00:00:13,806 - ‫- הלו. - צריך ללכת הביתה.‬ 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,599 ‫אתה צריך בוריטו מזוין.‬ 5 00:00:17,643 --> 00:00:18,728 ‫אוהבת אותך, למון.‬ 6 00:00:21,856 --> 00:00:24,567 - ‫- אולי נדבר מאוחר יותר. - זה רק מין.‬ 7 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 ‫אני אוהב את השיר.‬ 8 00:00:30,448 --> 00:00:32,950 ‫בוריטו! הלו, בוריטו!‬ 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,412 - ‫- אולי כדאי שאלך הביתה, חבר'ה. - בוריטו.‬ 10 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 ‫לא להידחף!‬ 11 00:00:56,724 --> 00:00:58,184 - ‫- אליסון בסדר? - אוהבת אותך.‬ 12 00:01:13,908 --> 00:01:16,619 ‫אני יודע מה עשית בקיץ האחרון‬ 13 00:01:19,705 --> 00:01:23,334 ‫לנון שלחה לי את הודעת הפטירה של אליסון עם אמירה מגעילה למדי.‬ 14 00:01:24,001 --> 00:01:27,129 ‫את יכולה להאשים אותה? אחרי מה שעשית?‬ 15 00:01:29,173 --> 00:01:30,925 ‫עשיתי מה שהיה הכי טוב לכולם.‬ 16 00:01:32,885 --> 00:01:34,094 ‫אז למה את כאן?‬ 17 00:01:34,970 --> 00:01:37,598 ‫תחיית המתים האלוהית לא מתקבלת בעולם האמיתי.‬ 18 00:01:38,390 --> 00:01:41,101 - ‫- העולם האמיתי שלך? - שם הם עוצרים אנשים על זה.‬ 19 00:01:42,269 --> 00:01:44,271 ‫באתי לקחת את מה שקלרה השאירה לי.‬ 20 00:01:45,481 --> 00:01:47,900 ‫התקשרתי לעורכת הדין שלך‬ 21 00:01:48,859 --> 00:01:51,946 ‫ואמרתי לה שאשלח את הכסף ברגע שאמכור.‬ 22 00:01:52,029 --> 00:01:55,241 ‫הכסף לא חשוב לי. אני זקוקה לספר הקדוש.‬ 23 00:01:57,284 --> 00:01:58,160 ‫כן.‬ 24 00:01:58,244 --> 00:02:02,081 ‫הזמן מגיע. זו האחריות שלי להגן על הנבואה.‬ 25 00:02:02,164 --> 00:02:04,375 ‫את יודעת כמה מגוחכת את נשמעת?‬ 26 00:02:06,085 --> 00:02:10,172 ‫לא מאוחר מדי לבחור. החיים הבאים שלך יכולים להיות הרבה יותר מאושרים.‬ 27 00:02:11,423 --> 00:02:13,050 ‫אני בוחר במציאות.‬ 28 00:02:16,679 --> 00:02:20,808 ‫ולנון? היא יודעת שיש לה אפשרות בחירה?‬ 29 00:02:21,517 --> 00:02:25,020 ‫יש לנו הסכם. תתרחקי ממנה, לעזאזל.‬ 30 00:02:34,196 --> 00:02:36,740 - ‫- את חושבת שדילן עשה את זה? - לא אמרתי את זה.‬ 31 00:02:37,074 --> 00:02:40,411 ‫צ'יטו, אמרת שהנער לוכד החלומות דחף אותי אמש מבעד לחלון?‬ 32 00:02:40,494 --> 00:02:43,414 ‫נו, מרגו, כל הזמן הזה אמרת שהוא חשוד.‬ 33 00:02:43,455 --> 00:02:48,210 - ‫- את אמרת שהוא סתם רגיש. - זה מה שחשבתי. עד אתמול בלילה.‬ 34 00:02:48,919 --> 00:02:51,547 ‫אל תגידי לי שניסה להראות לך את הבולבול שלו.‬ 35 00:02:51,839 --> 00:02:53,465 ‫תפסתי אותו מחוץ לחלון שלי.‬ 36 00:02:54,550 --> 00:02:57,845 ‫לגמרי התבדחתי. הוא באמת הביא ביד?‬ 37 00:03:01,640 --> 00:03:03,559 ‫את חושבת שהוא בא להרוג אותך קודם?‬ 38 00:03:03,809 --> 00:03:06,478 ‫אני לא יודעת. הוא לא פגע בי,‬ 39 00:03:06,562 --> 00:03:09,940 ‫אבל כשלא נתתי לו להיכנס, הוא אמר שהוא שחרר את קלרה.‬ 40 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 ‫שהוא יודע שאני אליסון, ועוד טירוף.‬ 41 00:03:12,234 --> 00:03:16,155 ‫רגע. תפסיקי. תחזרי אחורה. הוא חשב שאת אליסון?‬ 42 00:03:17,364 --> 00:03:18,449 ‫הבחורה שהוא אהב?‬ 43 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 ‫אמרתי לו שאני לא. הוא לא האמין לי.‬ 44 00:03:21,911 --> 00:03:25,039 ‫וזה פשוט קרה, כרעם ביום בהיר, מחוץ לחלון שלך?‬ 45 00:03:25,122 --> 00:03:27,833 ‫כן. כלומר, ברור שאני בכלל לא כמוה.‬ 46 00:03:27,917 --> 00:03:32,004 ‫כן. את בהחלט לא נואשת ומעצבנת. בלי לזלזל.‬ 47 00:03:35,507 --> 00:03:37,301 ‫אולי הוא פשוט התחרפן סופית.‬ 48 00:03:37,676 --> 00:03:39,303 ‫למה שהוא ינסה לחסל אותי‬ 49 00:03:39,386 --> 00:03:41,805 ‫אם הוא חושב שאהבת האמת היחידה שלו בחיים?‬ 50 00:03:42,723 --> 00:03:44,850 ‫זה יהרוס את כל המניע שלו.‬ 51 00:03:45,726 --> 00:03:48,771 ‫אלא אם כן הוא פשוט פסיכי, כמו שאמרת.‬ 52 00:03:49,897 --> 00:03:51,315 ‫אני טובה מאוד בפסיכולוגיה.‬ 53 00:03:52,441 --> 00:03:56,987 ‫אבל בפעם הראשונה בחיי, אני באמת מקווה שאני טועה.‬ 54 00:03:58,906 --> 00:03:59,990 ‫גם אני.‬ 55 00:04:05,579 --> 00:04:07,206 ‫אני רוצה לדווח על פשע.‬ 56 00:04:09,458 --> 00:04:12,711 - ‫- אתה רוצה לשבת? - לא. תודה.‬ 57 00:04:19,301 --> 00:04:24,223 ‫אני מבין שזה אולי נשמע מטורף, אבל אליסון גרנט לא התאבדה.‬ 58 00:04:25,474 --> 00:04:29,687 ‫אחותה לנון מתה ואליסון גנבה את זהותה.‬ 59 00:04:30,562 --> 00:04:33,065 - ‫- בסדר. - ולפי המחקר שעשיתי זה לא חוקי.‬ 60 00:04:33,691 --> 00:04:37,820 - ‫- זה בהחלט יכול להיות. - בדקתי את זה. זו הונאה לכל הפחות.‬ 61 00:04:38,278 --> 00:04:41,824 - ‫- יש לך הוכחה כלשהי להונאה הזאת? - היא פאקינג סיפרה לי.‬ 62 00:04:43,534 --> 00:04:49,498 ‫סליחה. כלומר, אליסון הודיעה לי על ההונאה שלה אתמול בלילה.‬ 63 00:04:50,916 --> 00:04:54,920 ‫זה היה בזמן שאיימת עליה מחוץ לבית משפחת גרנט?‬ 64 00:04:56,547 --> 00:04:57,589 ‫מה?‬ 65 00:04:57,673 --> 00:05:01,427 ‫ברוס התקשר. הוא אמר שלנון לא רוצה לסבך אותך בצרות,‬ 66 00:05:01,510 --> 00:05:03,929 ‫אבל המצב הרגשי שלך הדאיג אותו.‬ 67 00:05:04,013 --> 00:05:06,390 ‫אין לזה שום קשר למצב הרגשי שלי.‬ 68 00:05:08,017 --> 00:05:11,854 ‫יש לו צילומי מצלמות אבטחה שתיעדו אותך עוקב אחרי לנון פעמים רבות.‬ 69 00:05:11,937 --> 00:05:14,857 ‫מעולם לא עקבתי אחריה. הם משקרים כדי לטייח את זה.‬ 70 00:05:15,482 --> 00:05:20,529 ‫אליסון הרגה את לנון האמיתית. הבטחתי שלא אספר.‬ 71 00:05:21,405 --> 00:05:25,868 - ‫- זה מה שקרה. אנחנו הרגנו אותה. - אני רואה שאתה נסער. בסדר?‬ 72 00:05:25,951 --> 00:05:28,620 ‫אם אתה רוצה לשבת, אלך להביא לך שתייה קלה...‬ 73 00:05:28,704 --> 00:05:31,915 ‫לא, אני לא רוצה שתייה קלה. אנחנו הרגנו את לנון.‬ 74 00:05:31,999 --> 00:05:36,128 ‫חשבנו שהיא נוהגת, אבל זו הייתה בעצם אליסון. ואנחנו פגענו בה.‬ 75 00:05:36,420 --> 00:05:40,257 ‫בלנון האמיתית. אחרי שזיינתי אותה ושאפנו קטמין,‬ 76 00:05:40,340 --> 00:05:44,511 ‫ושמנו את הגופה שלה במערה. ואת צריכה לעצור אותה.‬ 77 00:05:44,636 --> 00:05:46,680 ‫את יכולה לעצור גם אותי אם את רוצה.‬ 78 00:05:46,764 --> 00:05:49,099 - ‫- אתה צריך לשבת. - אני לא רוצה לשבת!‬ 79 00:05:49,183 --> 00:05:54,021 ‫תקשיב, דילן. אני יודעת שאיבדת הרבה אנשים שחשובים לך‬ 80 00:05:54,104 --> 00:05:56,398 ‫ורואים שאתה מותש.‬ 81 00:05:56,690 --> 00:05:59,526 ‫אבל אתה אומר דברים שלא ממש הגיוניים‬ 82 00:05:59,610 --> 00:06:01,487 ‫ויכולים לסבך אותך בצרות.‬ 83 00:06:01,779 --> 00:06:05,032 ‫אז אני אתקשר לשירותי הרווחה, בסדר?‬ 84 00:06:05,115 --> 00:06:08,035 - ‫- שאתקשר לאימהות שלך? - אני לא צריך שתעשי את זה!‬ 85 00:06:08,118 --> 00:06:12,081 - ‫- אני צריך שתעשי את העבודה המזוינת שלך! - אתה צריך לשמור על הפה שלך.‬ 86 00:06:16,543 --> 00:06:19,171 ‫יש לך ראיות שתומכות במה שאתה טוען?‬ 87 00:06:19,463 --> 00:06:21,673 ‫מישהו שיכול לאמת את הסיפור שלך?‬ 88 00:06:22,800 --> 00:06:26,678 ‫כולם מתים. חוץ ממרגו.‬ 89 00:06:26,762 --> 00:06:29,556 ‫זה היה אחרי המסיבה אצלה. היא הייתה במכונית.‬ 90 00:06:29,640 --> 00:06:33,644 ‫במכונית שאליסון נהגה בה בזמן שהיא העמידה פנים שהיא לנון?‬ 91 00:06:33,727 --> 00:06:37,731 ‫למה לעזאזל את מדברת איתי כאילו אני בן ארבע? עוד אנשים ימותו!‬ 92 00:06:37,815 --> 00:06:40,692 - ‫- איך אתה יודע את זה? - אני פשוט יודע.‬ 93 00:06:48,117 --> 00:06:48,992 ‫היי.‬ 94 00:06:51,036 --> 00:06:52,746 ‫אלוהים, אני מכין קפה מחורבן.‬ 95 00:06:52,913 --> 00:06:55,165 ‫טוב שיש לך מסעדה ממש ליד.‬ 96 00:06:55,916 --> 00:06:57,709 ‫רציתי לדעת מה שלומך.‬ 97 00:07:01,255 --> 00:07:02,548 ‫לא טוב.‬ 98 00:07:06,260 --> 00:07:10,514 - ‫- אני לא מאמינה שסיפרתי לדילן. - זה בסדר. טיפלנו בזה.‬ 99 00:07:10,848 --> 00:07:13,058 ‫נצטרך להיות זהירים במיוחד לזמן מה.‬ 100 00:07:14,935 --> 00:07:15,978 ‫מה שלום מרגו?‬ 101 00:07:18,856 --> 00:07:20,899 ‫אנחנו לא צריכים לדאוג בגללה.‬ 102 00:07:22,651 --> 00:07:25,320 ‫פשוט חשבתי שדילן...‬ 103 00:07:28,824 --> 00:07:31,034 ‫אני לא יודעת מה הבעיה שלי, לעזאזל.‬ 104 00:07:34,246 --> 00:07:36,832 ‫לפעמים, אנשים הם לא מי שאנחנו רוצים שיהיו.‬ 105 00:07:38,375 --> 00:07:40,502 ‫אם הנושא יעלה, תגידי שהוא התבלבל.‬ 106 00:07:41,336 --> 00:07:45,716 - ‫- זה קורה עם תאומים כל הזמן. - אלא שיש רק אחת מאיתנו עכשיו.‬ 107 00:07:56,059 --> 00:07:58,520 ‫כל מה שהיא עשתה היה לשנוא את כולם פה.‬ 108 00:07:58,604 --> 00:08:02,149 - ‫- נוכל לקחת אותה למערה. - פשוט נגיד שהיא ברחה?‬ 109 00:08:03,609 --> 00:08:05,986 ‫אף אחד לא ימצא אותה אם נשים אותה במערה.‬ 110 00:08:06,612 --> 00:08:08,322 ‫זה לא שהיו לה חברים.‬ 111 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 ‫מה את חושבת שאליסון הייתה רוצה?‬ 112 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 ‫מותק? יש לך כוח לקבל אורחת?‬ 113 00:08:27,424 --> 00:08:31,470 - ‫- היי. זה ייקח רק דקה. - כמובן.‬ 114 00:08:35,307 --> 00:08:36,683 ‫הכול בסדר?‬ 115 00:08:37,059 --> 00:08:40,103 ‫רציתי לבדוק שוב את עניין ההתאבדות של אליסון גרנט.‬ 116 00:08:41,647 --> 00:08:45,317 ‫אמרתי לך בעבר, לא הייתי ממש חברה של אליסון.‬ 117 00:08:45,400 --> 00:08:48,737 ‫אני זוכרת. אנחנו רק מנסים להשיג כמה שיותר מידע‬ 118 00:08:48,820 --> 00:08:51,615 ‫כדי למנוע מדבר כזה לקרות בעתיד.‬ 119 00:08:52,741 --> 00:08:56,745 ‫טוב, ללמד עוד על מחלות נפש בהחלט יעזור.‬ 120 00:08:57,537 --> 00:08:58,455 ‫אני מסכימה.‬ 121 00:09:01,750 --> 00:09:05,170 - ‫- אפשר להביא לך משהו לאכול או לשתות? - אין צורך, תודה.‬ 122 00:09:05,629 --> 00:09:09,216 ‫את זוכרת משהו יוצא דופן לגבי אליסון לפני שנעלמה?‬ 123 00:09:09,925 --> 00:09:12,177 ‫זה היה ערב סיום הלימודים שלכם, נכון?‬ 124 00:09:12,427 --> 00:09:16,473 ‫אליסון תמיד הייתה די יוצאת דופן, באופן די עצוב.‬ 125 00:09:16,723 --> 00:09:18,934 ‫כן, דיכאון יכול לגרום לזה.‬ 126 00:09:19,101 --> 00:09:24,147 ‫אמת. נאבקתי בזה בעצמי. בזה ובחרדה.‬ 127 00:09:25,023 --> 00:09:26,024 ‫אני מבינה.‬ 128 00:09:26,900 --> 00:09:31,446 ‫אז לא הבחנת בשום דבר בזמן שביליתן אחרי המסיבה?‬ 129 00:09:31,905 --> 00:09:33,657 ‫לא בילינו אחרי המסיבה.‬ 130 00:09:33,907 --> 00:09:38,537 ‫המסיבה נמשכה עד מאוחר, זוכרת? היית שם, עשית עיניים לברוס.‬ 131 00:09:38,704 --> 00:09:40,414 ‫זה לא בדיוק מה שאני זוכרת.‬ 132 00:09:41,873 --> 00:09:44,918 ‫אז לא ראית את אליסון בכלל אחרי שהיא הלכה?‬ 133 00:09:45,460 --> 00:09:50,716 ‫למה שאראה אותה? אמרתי לך, אני חברה של לנון, לא שלה.‬ 134 00:09:50,924 --> 00:09:55,137 ‫המשפחה המסכנה הזאת. אני לא יכולה להעלות בדעתי שאאבד את הילדה שלי.‬ 135 00:09:58,807 --> 00:09:59,683 ‫תודה, מיי.‬ 136 00:09:59,766 --> 00:10:02,227 ‫תגידי לי מתי נתכנן את מסיבת הרווקות.‬ 137 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 - ‫- היי, מיי. - ברוס, מה שלומך?‬ 138 00:10:19,036 --> 00:10:22,789 ‫מעולה, כרגיל. מה שלום מרגו?‬ 139 00:10:22,873 --> 00:10:28,128 ‫שלומה נהדר. למעשה, הרגע ביקרה אותה הכמעט-ארוסה המקסימה שלך.‬ 140 00:10:28,420 --> 00:10:31,715 ‫היא אמרה שהיא מסיימת עבודת ניירת בנוגע לאליסון.‬ 141 00:10:31,798 --> 00:10:34,509 ‫אני בטוחה שזה שום דבר. פשוט חשבתי...‬ 142 00:10:34,593 --> 00:10:37,637 ‫אם מישהו היה שואל שאלות על הבת שלי, אתה יודע?‬ 143 00:10:38,263 --> 00:10:41,266 - ‫- כן, כמובן, מיי. תודה. - אין בעד מה.‬ 144 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 ‫לנון‬ 145 00:10:56,323 --> 00:10:59,951 ‫והיא העמידה פנים שזה היה עבור תוכנית למניעת התאבדות.‬ 146 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 - ‫- זה דפוק לגמרי, לא? - אמרתי לך שדילן מתחרפן.‬ 147 00:11:03,538 --> 00:11:07,042 ‫חשבתי שהתכוונת למתחרפן בקטע שהוא רוצח, לא מלשן.‬ 148 00:11:07,125 --> 00:11:10,295 ‫אולי הוא גם וגם. רוצחים סדרתיים לפעמים הולכים למשטרה,‬ 149 00:11:10,379 --> 00:11:14,132 ‫ומנסים להיתפס כדי להוכיח שהם חכמים יותר או משהו, לא?‬ 150 00:11:15,008 --> 00:11:18,428 ‫הם בדרך כלל חכמים יותר. ה"יונבומבר" ממש למד בהרווארד.‬ 151 00:11:20,013 --> 00:11:21,973 ‫אני לא מאמינה שדילן ילשין.‬ 152 00:11:22,349 --> 00:11:25,977 ‫אין שום הסבר אחר, והחרדה גורמת לי להצטרך להשתין.‬ 153 00:11:26,937 --> 00:11:28,730 ‫אני מלאה בנוזלים בטירוף.‬ 154 00:11:35,862 --> 00:11:37,656 ‫אז מה אנחנו אמורות לעשות?‬ 155 00:11:37,739 --> 00:11:41,660 ‫ממש שום דבר, מלבד להתנהג כרגיל. ולנעול את הדלתות שלנו.‬ 156 00:11:42,244 --> 00:11:44,955 ‫נכון. אנחנו אפילו לא יודעות מה הוא אמר, אז...‬ 157 00:11:53,672 --> 00:11:54,840 ‫כל כך חשוד.‬ 158 00:11:56,967 --> 00:11:57,884 ‫מה?‬ 159 00:12:02,013 --> 00:12:07,018 ‫את יודעת, שהוא פתאום החליט ללכת לשוטרת הזקנה‬ 160 00:12:07,102 --> 00:12:09,604 ‫אחרי ששמר על הפה הלא מושך שלו סגור כל השנה.‬ 161 00:12:09,855 --> 00:12:11,064 ‫כן, אני יודעת.‬ 162 00:12:12,774 --> 00:12:16,153 ‫את בטוחה שלא קרה כלום אחרי שהלכתי אתמול בלילה‬ 163 00:12:17,070 --> 00:12:21,283 ‫שישנה את כל נקודת המבט שלו על החיים?‬ 164 00:12:21,783 --> 00:12:24,619 ‫חוץ מזה שתפסתי אותו מרגל אחריי? אמרתי לך, לא.‬ 165 00:12:30,375 --> 00:12:33,295 ‫אף פעם אי אפשר לדעת מה קורה במוחו של פסיכופת.‬ 166 00:12:45,599 --> 00:12:48,852 - ‫- מחפשת לקנות? - אני רק בודקת כמה דברים.‬ 167 00:12:50,103 --> 00:12:53,940 - ‫- לנון קיבלה דוח או משהו? - לא. דילן בא לדבר איתי הבוקר.‬ 168 00:12:55,609 --> 00:12:58,320 - ‫- מה שלומו? - לא כל כך טוב, כמו שאמרת.‬ 169 00:12:58,737 --> 00:13:00,405 ‫היה לו סיפור די מטורף‬ 170 00:13:00,489 --> 00:13:04,493 ‫על איך שאליסון גנבה את זהותה של לנון אחרי שהרגה אותה בתאונת דרכים.‬ 171 00:13:04,576 --> 00:13:06,620 ‫ואז משהו על מין וקטמין.‬ 172 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 ‫כן.‬ 173 00:13:10,582 --> 00:13:13,710 ‫את צריכה לקחת את הג'יפ כדי לבדוק אותו או משהו?‬ 174 00:13:14,586 --> 00:13:18,590 ‫שום דבר מזה לא ממש מסתדר. דאגתי ששירותי הרווחה יפנו אליו.‬ 175 00:13:18,924 --> 00:13:22,344 ‫אולי אני גם צריך להתקשר לשתי ההאנות.‬ 176 00:13:22,552 --> 00:13:24,471 ‫כן. זה רעיון טוב.‬ 177 00:13:26,097 --> 00:13:30,560 - ‫- אם אני כאן, רוצה לאכול ארוחת צהריים? - אני לא כל כך רעב.‬ 178 00:13:30,977 --> 00:13:32,395 ‫זו הייתה מילת קוד לזיון.‬ 179 00:13:32,687 --> 00:13:36,191 - ‫- הבנתי. אז אני רעב מאוד. - כן.‬ 180 00:13:42,447 --> 00:13:44,783 ‫עיזים למכירה‬ 181 00:14:06,680 --> 00:14:07,889 ‫מה את עושה כאן?‬ 182 00:14:08,557 --> 00:14:10,892 ‫הכנסת את הפנה שלך לוונגולי של לנון אמש?‬ 183 00:14:10,976 --> 00:14:14,563 - ‫- היא לא לנון. היא אליסון. - היא אמרה שצעקת את זה מחוץ לחלון.‬ 184 00:14:14,646 --> 00:14:17,774 - ‫- להתראות, מרגו. - לא. בבקשה.‬ 185 00:14:22,070 --> 00:14:27,617 ‫אני רק צריכה לדעת אם הקונדום המשומש שמצאתי בפח האשפה שלה היה שלך.‬ 186 00:14:32,455 --> 00:14:33,290 ‫למה?‬ 187 00:14:33,373 --> 00:14:36,835 ‫כי אם היא שיקרה לי על קיום יחסי מין איתך,‬ 188 00:14:39,546 --> 00:14:41,548 ‫אני חושבת שאולי אאמין לך לגביה.‬ 189 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 ‫היא אמרה לי מי היא באמת אחרי שזיינה אותי.‬ 190 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 ‫בואי.‬ 191 00:14:58,523 --> 00:14:59,733 ‫נוכל לדבר כאן.‬ 192 00:15:15,665 --> 00:15:18,168 ‫אתה אפילו לא מעמיד פנים שזה עסק אמיתי?‬ 193 00:15:18,251 --> 00:15:20,587 ‫שירותי הרווחה. הם התקשרו כל היום.‬ 194 00:15:21,254 --> 00:15:25,091 ‫אתה בהחלט צריך טיפול. למה לעזאזל הלכת למיובשת ההיא?‬ 195 00:15:26,051 --> 00:15:29,929 - ‫- היא מפקדת המשטרה. - כן. וזו הסיבה שברוס מזיין אותה.‬ 196 00:15:30,430 --> 00:15:34,267 ‫אתה לא צופה בסרטי טבע תיעודיים? אבות הורגים כדי להציל את התינוקות שלהם.‬ 197 00:15:34,351 --> 00:15:37,604 ‫רק אימהות עושות את זה. אלה שלא אוכלות את צאצאיהן.‬ 198 00:15:40,023 --> 00:15:41,358 ‫אתה כל כך אפל.‬ 199 00:15:43,610 --> 00:15:45,278 ‫חשבתי שליילה היא אדם טוב.‬ 200 00:15:46,112 --> 00:15:49,866 ‫אין אנשים טובים. רק תחשוב על מה שלנון עשתה.‬ 201 00:15:52,911 --> 00:15:54,746 ‫אני לא יכול לחשוב על שום דבר אחר.‬ 202 00:15:56,456 --> 00:15:57,415 ‫גם אני.‬ 203 00:16:02,545 --> 00:16:04,506 ‫אני חושבת שהיא וברוס הרגו את כולם.‬ 204 00:16:05,548 --> 00:16:09,803 ‫לא כי הם ידעו על התאונה, אלא כי הם ידעו איזו מהתאומות היא.‬ 205 00:16:10,595 --> 00:16:14,933 - ‫- אף אחד לא הכיר את אליסון טוב מג'וני. - כן. ודייל היה אובססיבי לגבי לנון.‬ 206 00:16:15,016 --> 00:16:17,769 ‫אז אם הוא עשה מהלך ואליסון התנהגה כמו בתולה,‬ 207 00:16:17,852 --> 00:16:19,354 ‫הוא בטח ידע שמשהו קורה.‬ 208 00:16:19,479 --> 00:16:21,940 - ‫- היא לא בתולה. - כן. ראיתי את הקונדום שלך.‬ 209 00:16:22,440 --> 00:16:25,610 ‫הגיוני, אבל מה עם ריילי?‬ 210 00:16:26,027 --> 00:16:29,739 ‫אז, ביום שבו... נטלו את חייה,‬ 211 00:16:30,198 --> 00:16:32,909 ‫היא ממש אמרה לי שלנון מתנהגת באופן חשוד.‬ 212 00:16:33,201 --> 00:16:35,328 ‫ברוס כנראה הרג את קורטני ליתר ביטחון.‬ 213 00:16:35,870 --> 00:16:38,998 ‫אני די בטוחה שהוא זה שדחף אותי לתוך החלון שלי אמש.‬ 214 00:16:39,457 --> 00:16:42,502 - ‫- אני בסדר, תודה ששאלת. - למה שיחסל אותך אם היא סיפרה לי?‬ 215 00:16:42,585 --> 00:16:45,380 ‫הם צריכים שעיר לעזאזל חדש מכיוון שקלרה מתה.‬ 216 00:16:45,463 --> 00:16:47,716 ‫בטח ברוס השתמש באהבתה כדי לגרום לה לעזור.‬ 217 00:16:47,799 --> 00:16:49,551 ‫לקלרה לא היה שום קשר לזה.‬ 218 00:16:49,634 --> 00:16:52,303 ‫מה קרה באותו לילה שהיא מצאה אותך במערה?‬ 219 00:16:52,470 --> 00:16:55,390 ‫את לא תביני. אנחנו צריכים ללכת לאף-בי-איי.‬ 220 00:16:56,307 --> 00:16:59,394 ‫יצאת מדעתך הקטנה וחולת הנפש?‬ 221 00:16:59,769 --> 00:17:02,897 ‫אנחנו לא הולכים לשום מקום בלי הוכחה.‬ 222 00:17:08,319 --> 00:17:12,323 - ‫- מה זה, לעזאזל? - זה מחשב. חשבתי שלמדת באם-איי-טי.‬ 223 00:17:12,615 --> 00:17:14,909 ‫לקחתי אותו מהחדר של לנון כדי שתפרוץ אליו.‬ 224 00:17:15,201 --> 00:17:17,912 ‫תראה אם תוכל למצוא את הסרטונים שהרוצח שלח.‬ 225 00:17:19,038 --> 00:17:20,248 ‫מה את תעשי?‬ 226 00:17:20,749 --> 00:17:23,001 ‫אלך הביתה לפני שאימי תשלח את קייל להביא אותי‬ 227 00:17:23,084 --> 00:17:27,005 ‫ואנסה למצוא דרך לקבל הודאה.‬ 228 00:17:28,423 --> 00:17:29,966 ‫מבלי לגרום לנו להיהרג.‬ 229 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 - ‫- תודה. - על מה?‬ 230 00:17:40,393 --> 00:17:41,478 ‫שאת מאמינה לי.‬ 231 00:17:45,648 --> 00:17:46,649 ‫גם אני אהבתי אותה.‬ 232 00:18:00,830 --> 00:18:03,166 ‫אני כאן‬ 233 00:18:17,639 --> 00:18:20,934 ‫אני אחזור‬ 234 00:18:38,868 --> 00:18:41,830 - ‫- איך לנון מרגישה לגבי זה? - לגבי מה?‬ 235 00:18:42,831 --> 00:18:44,457 ‫לגבי זה שאולי נתחתן.‬ 236 00:18:46,167 --> 00:18:47,252 ‫כן.‬ 237 00:18:48,920 --> 00:18:51,548 ‫פשוט הנחתי ששכחת מזה.‬ 238 00:18:52,590 --> 00:18:53,883 ‫אני רצינית.‬ 239 00:18:54,050 --> 00:18:57,428 ‫אני בטח לא האדם האהוב עליה אחרי שראתה את הסרטון שבו אנחנו,‬ 240 00:18:58,471 --> 00:19:00,348 ‫אתה יודע, מזדיינים.‬ 241 00:19:02,183 --> 00:19:07,814 ‫טוב, זה לא אידאלי, אבל היא בסדר.‬ 242 00:19:09,065 --> 00:19:11,317 ‫היא באוניברסיטה רוב הזמן בכל מקרה.‬ 243 00:19:12,277 --> 00:19:14,279 ‫אני יודעת שהיא עברה הרבה לאחרונה.‬ 244 00:19:51,733 --> 00:19:54,277 ‫היי. אם את מחפשת את הבקתות, הן...‬ 245 00:19:56,779 --> 00:19:57,697 ‫אימא?‬ 246 00:20:01,993 --> 00:20:03,036 ‫אליסון?‬ 247 00:20:08,041 --> 00:20:09,500 ‫חשבתי שאת מתה.‬ 248 00:20:13,463 --> 00:20:15,590 ‫בגלל זה באת?‬ 249 00:20:18,051 --> 00:20:21,763 ‫האמת שאני רק צריכה לדבר עם אבא שלך. אני יכולה לחכות במכונית.‬ 250 00:20:21,846 --> 00:20:25,475 ‫לא, חכי. אנחנו יכולות לדבר? רק לדקה.‬ 251 00:20:27,143 --> 00:20:28,895 ‫יש לך שרשרת חדשה.‬ 252 00:20:30,229 --> 00:20:34,651 - ‫- זה לא עניינך. - למה? ענדתי את השנייה בכל יום, אחרי...‬ 253 00:20:36,152 --> 00:20:37,779 ‫כשחשבתי שאת...‬ 254 00:20:40,281 --> 00:20:41,407 ‫כלומר...‬ 255 00:20:43,618 --> 00:20:45,578 ‫במה טעיתי?‬ 256 00:20:46,579 --> 00:20:47,705 ‫למה...‬ 257 00:20:49,749 --> 00:20:51,584 ‫למה את שונאת אותי כל כך?‬ 258 00:20:53,670 --> 00:20:56,172 ‫אמרתי לך. את צריכה להמשיך הלאה.‬ 259 00:20:58,967 --> 00:21:04,597 ‫את צוחקת עליי? כל מה שעשיתי במשך 11 שנים זה לא להמשיך הלאה.‬ 260 00:21:04,847 --> 00:21:10,019 ‫וכל מה שרציתי, בכל יום, זה שתהיי כאן כדי שלא ארגיש‬ 261 00:21:11,229 --> 00:21:14,023 ‫כל כך בודדה ודפוקה.‬ 262 00:21:14,148 --> 00:21:19,028 ‫ועכשיו את כאן ואת אפילו לא מוכנה לדבר איתי?‬ 263 00:21:19,362 --> 00:21:23,741 ‫כלומר, איך את יכולה פשוט להעמיד פני מתה?‬ 264 00:21:24,951 --> 00:21:26,285 ‫איך את יכולה?‬ 265 00:21:29,080 --> 00:21:31,290 ‫זה לא אותו הדבר. לא הייתה לי ברירה.‬ 266 00:21:31,374 --> 00:21:32,291 ‫גם לי לא.‬ 267 00:21:32,375 --> 00:21:35,086 ‫הייתה לך ברירה. יכולת לספר לנו את האמת.‬ 268 00:21:35,169 --> 00:21:38,131 ‫האמת היא שרציתי למות בכל יום שהייתי כאן.‬ 269 00:21:45,221 --> 00:21:49,559 - ‫- התגעגעתי למשפחה שלי. - היינו ממש כאן.‬ 270 00:21:50,893 --> 00:21:52,603 ‫המשפחה האמיתית שלי מתה.‬ 271 00:21:58,317 --> 00:22:00,737 ‫התחתנתי עם אביך וניסיתי להעמיד פנים,‬ 272 00:22:01,696 --> 00:22:03,156 ‫אבל זה לא היה אותו הדבר.‬ 273 00:22:04,699 --> 00:22:06,743 ‫אז המשפחה האמיתית שלך היא הכת?‬ 274 00:22:08,202 --> 00:22:12,248 ‫זו מילה שמעידה על צרות אופקים. אני לא מופתעת שהשתמשת בה.‬ 275 00:22:12,999 --> 00:22:14,625 ‫היינו קהילה שמבוססת‬ 276 00:22:16,753 --> 00:22:20,048 ‫על אהבה ואמת ואמונה.‬ 277 00:22:21,549 --> 00:22:26,471 - ‫- כל הדברים שאביך דחה. - אז פשוט עזבת את כולנו כדי להיות עם פרד?‬ 278 00:22:26,554 --> 00:22:29,682 ‫הוא היה בשליחות כשרוב המשפחה אבדה.‬ 279 00:22:31,476 --> 00:22:33,102 ‫הוא ידע מהי באמת אהבה.‬ 280 00:22:33,436 --> 00:22:36,314 ‫אהבת אותנו פעם, בסדר? לא, אני זוכרת.‬ 281 00:22:36,397 --> 00:22:39,150 ‫את הקראת לנו סיפורים ושכבת לידי כשהייתי מפוחדת.‬ 282 00:22:39,233 --> 00:22:43,988 - ‫- תמיד היית דומה לו מדי. - הייתי כמוך. כולם אמרו לי.‬ 283 00:22:44,072 --> 00:22:48,117 ‫לא. לשניכם תמיד היה משהו לא בסדר בתוככם.‬ 284 00:22:53,998 --> 00:22:55,083 ‫לכי תזדייני.‬ 285 00:22:55,166 --> 00:22:57,710 ‫את יכולה לבחור להיות מאושרת יותר בגלגול הבא.‬ 286 00:22:57,794 --> 00:23:01,714 ‫כי את הרסת את הנוכחי? הלוואי שבאמת היית מתה!‬ 287 00:23:10,264 --> 00:23:13,684 ‫אנשים אחרים ייקחו מה שהם רוצים אם לא תעשי משהו.‬ 288 00:23:13,768 --> 00:23:16,437 ‫מה נשאר לקחת? לקחת כבר הכול.‬ 289 00:23:18,022 --> 00:23:20,608 ‫את יודעת עד כמה זה בלתי אפשרי להיות אחותך?‬ 290 00:23:20,691 --> 00:23:22,735 ‫זה יותר בלתי אפשרי להיות אחותך.‬ 291 00:23:22,819 --> 00:23:25,196 ‫כל מה שאני עושה זה לדאוג לאליסון המסכנה.‬ 292 00:23:25,279 --> 00:23:27,115 ‫צריך לוודא שאליסון המסכנה בסדר.‬ 293 00:23:27,198 --> 00:23:29,367 ‫אליסון המסכנה תרגיש נהדר אם לא תהיי.‬ 294 00:23:29,450 --> 00:23:31,702 ‫התחלנו. תאשימי אותי, כרגיל.‬ 295 00:23:31,994 --> 00:23:36,374 ‫אני באמת מאשימה אותך. בכל יום אני מתעוררת ומתפללת שלא תהיי פה.‬ 296 00:23:38,167 --> 00:23:40,044 ‫אני באמת לא אהיה פה. בקרוב.‬ 297 00:23:41,671 --> 00:23:45,967 ‫לא שתיסעי למישיגן. שלא תהיי בכלל. שתמותי.‬ 298 00:23:52,515 --> 00:23:55,726 ‫מה אם היא צודקת, ויש משהו שבור בתוכי?‬ 299 00:23:56,853 --> 00:24:00,523 ‫מי היא שתשפוט? הכלבה העמידה פנים שהיא מתה.‬ 300 00:24:02,441 --> 00:24:03,943 ‫היא עדיין אימא שלי.‬ 301 00:24:04,986 --> 00:24:08,489 ‫היא לא ראתה אותך כבר עשר שנים מזוינות.‬ 302 00:24:09,740 --> 00:24:11,325 ‫היא אפילו לא מכירה אותך.‬ 303 00:24:20,459 --> 00:24:21,627 ‫גם את לא מכירה אותי.‬ 304 00:24:25,965 --> 00:24:27,425 ‫מקליט שמע‬ 305 00:24:28,092 --> 00:24:32,138 ‫זה לא הזמן למשחקי ה"דחייה-חיזור-אני-פוחדת-מאינטימיות" שלך.‬ 306 00:24:32,555 --> 00:24:34,974 ‫אני רצינית. אני ממש דפוקה.‬ 307 00:24:35,433 --> 00:24:39,437 ‫באיזה אופן? מלבד ערוץ הפורנוגרפיה שלך וכל עניין המערה.‬ 308 00:24:39,520 --> 00:24:40,897 ‫טוב, לכי תזדייני.‬ 309 00:24:41,147 --> 00:24:44,483 ‫אני רק אומרת שאני אוהבת אותך.‬ 310 00:24:45,860 --> 00:24:48,696 ‫ואת כל מה שדפוק בך.‬ 311 00:24:50,781 --> 00:24:52,700 ‫שום דבר שתגידי לא ישנה את זה.‬ 312 00:25:00,917 --> 00:25:02,210 ‫יש משהו שישנה.‬ 313 00:25:06,631 --> 00:25:09,967 ‫נסי אותי. תראי אם אברח.‬ 314 00:25:12,220 --> 00:25:13,471 ‫עוד לא ברחתי.‬ 315 00:25:14,347 --> 00:25:17,433 ‫זה מפני שאין לך מושג למה אני מסוגלת.‬ 316 00:25:28,444 --> 00:25:31,656 - ‫- מה את עושה כאן? - הספר הקדוש לא היה במתחם.‬ 317 00:25:32,156 --> 00:25:35,326 - ‫- הוא לא כאן. - אתה צריך לעזור לי למצוא אותו.‬ 318 00:25:38,788 --> 00:25:42,333 - ‫- לא נראה לי. - ראיתי את אליסון.‬ 319 00:25:45,962 --> 00:25:48,047 ‫היא עדיין בעייתית כפי שתמיד הייתה.‬ 320 00:25:48,756 --> 00:25:51,801 ‫אני יכולה רק לדמיין אילו דברים נוראיים שניכם עשיתם‬ 321 00:25:51,884 --> 00:25:54,345 ‫שגרמו לה לקחת את זהותה של אחותה.‬ 322 00:25:59,100 --> 00:26:01,560 ‫לפרד אין מושג איפה את, נכון?‬ 323 00:26:02,395 --> 00:26:05,564 ‫הוא מבין עד כמה זה מסוכן בשבילך להיות כאן.‬ 324 00:26:06,941 --> 00:26:08,317 ‫אני זקוקה לספר הקדוש.‬ 325 00:26:13,322 --> 00:26:18,244 ‫אבדוק אם השוטרים לקחו אותו כראיה. אחרי שתלכי.‬ 326 00:26:41,475 --> 00:26:44,270 ‫יש לי כמה ראיות ביולוגיות משכנעות מאוד.‬ 327 00:26:45,521 --> 00:26:46,647 ‫אני לא שומע אותך.‬ 328 00:26:49,483 --> 00:26:52,903 ‫אמרתי שמצאתי כמה ראיות ביולוגיות משכנעות מאוד.‬ 329 00:26:52,987 --> 00:26:54,739 ‫אי אפשר להבדיל גנטית בין תאומים.‬ 330 00:26:54,822 --> 00:26:58,284 ‫אני יודעת, מלך ההתנשאות. היינו באותה כיתת מדעים.‬ 331 00:26:59,035 --> 00:27:02,371 - ‫- אימא שלהן עדיין בחיים. - ברצינות?‬ 332 00:27:03,497 --> 00:27:04,582 ‫לעזאזל.‬ 333 00:27:04,665 --> 00:27:06,959 ‫לנון הרגע הייתה כאן והתלהמה על זה‬ 334 00:27:07,043 --> 00:27:10,463 ‫שאימא שלה אמרה שהיא פסיכית, ועל זה שאני לא מכירה אותה בכלל.‬ 335 00:27:10,546 --> 00:27:12,506 ‫ממש חשבתי שאשיג הודאה,‬ 336 00:27:13,215 --> 00:27:15,926 ‫אבל אנחנו פשוט נגרום לאימא שלה לספר לנו במקום.‬ 337 00:27:16,093 --> 00:27:17,428 ‫למה שהיא תעשה את זה?‬ 338 00:27:18,012 --> 00:27:21,140 ‫כל הורה טוב רוצה להשיג לילד שלו את העזרה שהוא זקוק לה.‬ 339 00:27:21,557 --> 00:27:24,060 ‫האישה עזבה את בנותיה והעמידה פנים שהיא מתה.‬ 340 00:27:25,436 --> 00:27:30,358 ‫נכון. אז נאיים לספר למשטרה שהיא בחיים אם היא לא תעזור.‬ 341 00:27:30,441 --> 00:27:35,154 - ‫- אנחנו רק צריכים למצוא אותה. - אני חושב שאולי היא בבית של קלרה.‬ 342 00:27:36,155 --> 00:27:37,990 ‫האם אני רוצה לדעת איך אתה יודע?‬ 343 00:27:38,074 --> 00:27:41,452 ‫ראיתי מכונית חונה שם הבוקר. ברוס היה חלק מהקהילה.‬ 344 00:27:41,827 --> 00:27:45,790 - ‫- הגיוני שגם אימא שלהן הייתה חלק ממנה. - זו כת, לא קהילה.‬ 345 00:27:45,873 --> 00:27:48,459 ‫אתה גורם לי להרגיש מאוד לא בנוח בשיחה הזאת.‬ 346 00:27:48,542 --> 00:27:51,379 - ‫- רוצה שאלך לראות אם היא שם? - בשום פנים ואופן.‬ 347 00:27:51,587 --> 00:27:56,258 ‫זה דורש פסיכולוגיה, והיא לא תחום המומחיות שלך.‬ 348 00:27:56,342 --> 00:27:59,720 ‫אתה רק תמשיך לפרוץ ותחכה לסימן ממני להביא את לנון המזויפת.‬ 349 00:28:00,179 --> 00:28:04,308 - ‫- לא פלא שהבנות האלה כל כך דפוקות. - זה ממש בלשון המעטה.‬ 350 00:28:53,441 --> 00:28:55,651 ‫היי, ויינאני, ראית את אבא שלי?‬ 351 00:28:56,235 --> 00:28:58,737 ‫לא בזמן האחרון. את רוצה משהו לאכול?‬ 352 00:28:58,821 --> 00:29:02,158 ‫לא, תודה. אם תראי אותו, תגידי לו שאני מחפשת אותו?‬ 353 00:29:02,241 --> 00:29:03,742 ‫הוא לא עונה לטלפון שלו.‬ 354 00:29:11,667 --> 00:29:12,626 ‫שטח פרטי חל איסור על ציד - טיולים - הסגת גבול‬ 355 00:29:12,710 --> 00:29:13,627 ‫העבריין יועמד לדין‬ 356 00:29:19,383 --> 00:29:20,384 ‫שלום?‬ 357 00:29:29,059 --> 00:29:30,227 ‫הלן?‬ 358 00:29:44,950 --> 00:29:48,204 ‫זאת אני, מרגו גילברט.‬ 359 00:29:49,455 --> 00:29:52,791 ‫זוכרת? הייתי החברה הכי טובה של לנון.‬ 360 00:29:59,590 --> 00:30:00,633 ‫שלום?‬ 361 00:30:07,598 --> 00:30:08,641 ‫הלן?‬ 362 00:30:21,779 --> 00:30:23,781 ‫אבא, איפה אתה? תחזיר לי טלפון.‬ 363 00:30:49,807 --> 00:30:50,808 ‫שלום?‬ 364 00:31:07,575 --> 00:31:08,742 ‫שלום?‬ 365 00:31:22,840 --> 00:31:23,966 ‫הלן?‬ 366 00:31:46,739 --> 00:31:47,781 ‫הלן?‬ 367 00:31:59,293 --> 00:32:00,461 ‫יש שם מישהו?‬ 368 00:32:32,743 --> 00:32:36,538 - ‫- מה לעזאזל, דילן? - תתקני את המנעולים של החלונות שלך.‬ 369 00:32:37,206 --> 00:32:38,374 ‫אתה צריך ללכת.‬ 370 00:32:39,875 --> 00:32:42,544 - ‫- זה לא מפחיד אותי. - זה אמור להפחיד אותך.‬ 371 00:32:42,711 --> 00:32:44,505 ‫באתי לתת לך עוד הזדמנות.‬ 372 00:32:45,923 --> 00:32:50,094 ‫את צריכה לספר את האמת, ואז אני יכול לעזור לשחרר אותך.‬ 373 00:32:51,470 --> 00:32:53,305 ‫אתה מתכוון כמו ששחררת את קלרה?‬ 374 00:32:53,389 --> 00:32:58,227 ‫זה מה שהיא רצתה. סיכוי לגאולה בגלגול הבא.‬ 375 00:32:59,770 --> 00:33:03,482 - ‫- מה לעזאזל זה אומר? - עזרתי להכין אותה לנבואה.‬ 376 00:33:04,066 --> 00:33:08,028 - ‫- אתה ממש מתחיל להפחיד אותי עכשיו. - את זו שמחזיקה את הסכין.‬ 377 00:33:09,655 --> 00:33:12,241 ‫אני יודעת שכתבת את הפתק שמצאתי על המיטה של אליסון.‬ 378 00:33:13,951 --> 00:33:16,078 ‫רציתי שהיא תדע שאני עומד לרשותה,‬ 379 00:33:16,453 --> 00:33:21,291 ‫לפני שגיליתי שהיא מתה, ואת בעצם היא, ולא היא בכלל.‬ 380 00:33:21,625 --> 00:33:24,670 - ‫- יש לנו צילומים שלך עוקב אחריי. - לא עקבתי אחרייך.‬ 381 00:33:24,753 --> 00:33:26,755 ‫איך אתה קורא לנהיגה לפה ולריגול?‬ 382 00:33:26,839 --> 00:33:29,174 ‫רצית שאחשוב שזה דייל. זה היית אתה.‬ 383 00:33:29,258 --> 00:33:31,844 ‫בדקתי מה שלומך. אני בודק מה שלום כולם.‬ 384 00:33:32,469 --> 00:33:35,347 ‫בכל יום בזמן השפל.‬ 385 00:33:36,974 --> 00:33:38,934 ‫זה פשוט משהו שאני חייב לעשות.‬ 386 00:33:39,768 --> 00:33:42,187 ‫שאתה לא יכול להפסיק כי אתה חולה נפש.‬ 387 00:33:43,313 --> 00:33:44,189 ‫זו הפרעה טורדנית.‬ 388 00:33:44,398 --> 00:33:46,900 ‫אולי אתה גם לא יכול להפסיק להרוג אנשים.‬ 389 00:33:46,984 --> 00:33:48,026 ‫לא עשיתי את זה.‬ 390 00:33:48,861 --> 00:33:54,199 ‫תפסיקי לנסות לשחק לי בראש ותספרי את האמת המזוינת.‬ 391 00:33:54,324 --> 00:33:56,285 ‫מה אם אני לא יודעת מה האמת?‬ 392 00:34:00,664 --> 00:34:01,707 ‫לעזאזל.‬ 393 00:34:02,833 --> 00:34:03,792 ‫מרגו?‬ 394 00:34:03,876 --> 00:34:07,212 ‫לנון, את ודילן צריכים להגיע לכאן עכשיו.‬ 395 00:34:07,296 --> 00:34:10,257 - ‫- איפה את? - טעיתי לגבי הכול.‬ 396 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 ‫חייבים למצוא אותה.‬ 397 00:34:22,352 --> 00:34:23,395 ‫היא בבית של קלרה.‬ 398 00:34:28,692 --> 00:34:29,860 ‫איך אתה יודע?‬ 399 00:34:33,405 --> 00:34:34,490 ‫כדאי שנלך.‬ 400 00:34:40,621 --> 00:34:44,458 - ‫- אתה חושב שתוכל למצוא הבדל? - תמונות עירום מלא יהיו עדיפות.‬ 401 00:34:45,793 --> 00:34:48,212 ‫כדי לחפש הבדלים מיקרוסקופיים.‬ 402 00:34:48,295 --> 00:34:51,590 ‫כן, טוב, לאבא שלהן לא היו תמונות כאלה, אז...‬ 403 00:34:51,673 --> 00:34:54,259 ‫אני אשווה אותן לרשימות שלי על התאומה המנוחה.‬ 404 00:34:54,718 --> 00:34:57,471 ‫תודה. אני רק רוצה לוודא איזו מהן עדיין בחיים.‬ 405 00:35:06,605 --> 00:35:08,607 - ‫- הוא מת. - ברור.‬ 406 00:35:08,774 --> 00:35:12,319 ‫לא. הטלפון שלי. אני כבר לא יכולה לראות את המיקום של מרגו.‬ 407 00:35:20,285 --> 00:35:23,747 - ‫- אנחנו צריכים להישאר ביחד. - כן, בסדר.‬ 408 00:35:27,626 --> 00:35:31,046 ‫אני מצטערת על מה שהיה קודם.‬ 409 00:35:31,129 --> 00:35:34,258 ‫אתה יודע, על זה שאמרתי שאתה חולה נפש.‬ 410 00:35:35,342 --> 00:35:39,263 - ‫- אולי אני באמת חולה נפש. - זה לא ממש מרגיע.‬ 411 00:35:43,642 --> 00:35:44,893 ‫אולי גם את חולת נפש.‬ 412 00:36:01,326 --> 00:36:05,205 - ‫- מה לעזאזל? - זאת אימא שלי.‬ 413 00:36:08,292 --> 00:36:09,960 ‫אלוהים אדירים.‬ 414 00:36:11,461 --> 00:36:12,504 ‫צר לי.‬ 415 00:36:16,800 --> 00:36:20,345 ‫חשבתי שמרגו מתקשרת כדי לשלוח לי את הסימן.‬ 416 00:36:22,931 --> 00:36:23,974 ‫איזה סימן?‬ 417 00:36:26,226 --> 00:36:28,937 ‫לא משנה. אנחנו צריכים להתקשר למשטרה.‬ 418 00:36:30,814 --> 00:36:31,982 ‫שמעת את זה?‬ 419 00:36:36,320 --> 00:36:37,279 ‫הלו?‬ 420 00:36:41,867 --> 00:36:44,036 ‫הלו? אתם שומעים אותי?‬ 421 00:36:48,957 --> 00:36:51,668 - ‫- הלו? - מרגו, זאת את?‬ 422 00:36:54,004 --> 00:36:55,964 ‫אם אתם שומעים, אנחנו צריכים עזרה.‬ 423 00:36:58,926 --> 00:37:00,177 ‫היי, הצלחת להתקשר?‬ 424 00:37:03,221 --> 00:37:04,097 ‫דילן?‬ 425 00:37:06,808 --> 00:37:09,019 - ‫- דילן. - לנון?‬ 426 00:37:28,622 --> 00:37:29,748 ‫לנון?‬ 427 00:37:48,684 --> 00:37:50,394 ‫אלוהים.‬ 428 00:37:51,728 --> 00:37:53,605 ‫קומי. מה קרה? את בסדר?‬ 429 00:37:54,064 --> 00:37:56,692 ‫תני לי את הטלפון שלך. חייבים להזעיק אמבולנס.‬ 430 00:37:57,985 --> 00:37:59,528 ‫מי עשה לך את זה?‬ 431 00:38:03,281 --> 00:38:04,408 ‫את.‬ 432 00:38:07,661 --> 00:38:08,704 ‫מה?‬ 433 00:38:19,172 --> 00:38:20,799 ‫הרגת את אימא שלי?‬ 434 00:38:22,592 --> 00:38:26,638 ‫היא הסבה כל כך הרבה כאב. לא יכולתי לתת לה לחמוק בלי עונש.‬ 435 00:38:30,017 --> 00:38:34,896 ‫תראי, אני יודעת שמה שהיא עשתה היה נורא,‬ 436 00:38:36,940 --> 00:38:38,525 ‫אבל הייתי מסתדרת.‬ 437 00:38:38,859 --> 00:38:42,404 ‫לא עשיתי את זה בשבילך. עשיתי את זה בשביל לנון.‬ 438 00:38:46,700 --> 00:38:51,413 - ‫- אני לנון. - לא. לנון האמיתית.‬ 439 00:38:52,205 --> 00:38:55,876 ‫זו שאני אהבתי, שאת הרגת.‬ 440 00:38:55,959 --> 00:39:00,172 - ‫- אני לא יודעת מה דילן סיפר לך... - אני לא צריכה שדילן יספר לי כלום.‬ 441 00:39:00,255 --> 00:39:03,508 ‫ראיתי את זה בכל המדיה החברתית שלך כשהתעלמת ממני בסתיו.‬ 442 00:39:03,592 --> 00:39:06,428 ‫הזוויות וההאשטאגים שלך היו כל כך שגויים. זה היה מטורף.‬ 443 00:39:06,762 --> 00:39:11,558 ‫עברתי תקופה קשה... בחייך, מרגו.‬ 444 00:39:15,312 --> 00:39:16,938 ‫את יודעת מי אני.‬ 445 00:39:23,070 --> 00:39:24,112 ‫כן.‬ 446 00:39:27,407 --> 00:39:28,742 ‫את אליסון המזוינת.‬ 447 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 - ‫- היי, ברוס. - היי, מיי.‬ 448 00:39:48,220 --> 00:39:52,099 ‫יש סיכוי שלנון אצלכם? אני כל הזמן מגיע לתא הקולי שלה.‬ 449 00:39:52,432 --> 00:39:55,393 ‫היא לא כאן, אבל אני בטוחה שהחברות הכי טובות ביחד.‬ 450 00:39:55,477 --> 00:39:57,270 ‫אבדוק ב"מצא את החברים שלי".‬ 451 00:39:58,146 --> 00:40:00,774 ‫כדאי שאתקין את זה בטלפון של לנון.‬ 452 00:40:00,857 --> 00:40:03,568 ‫הורות ומעקב הולכים יד ביד מבחינתי.‬ 453 00:40:04,277 --> 00:40:06,530 ‫אני לא יודעת איפה מרגו. אבל אל תדאג.‬ 454 00:40:06,613 --> 00:40:10,158 ‫קייל משגיח עליה מאז שהיא חזרה מקליפורניה.‬ 455 00:40:11,576 --> 00:40:14,746 ‫טוב. בסדר. תודה, מיי.‬ 456 00:40:30,804 --> 00:40:31,847 ‫מרגו, בבקשה.‬ 457 00:40:31,930 --> 00:40:34,558 ‫נתתי לך כל כך הרבה הזדמנויות לספר את האמת.‬ 458 00:40:35,100 --> 00:40:39,604 ‫אני רמזתי לך שראש העז היה בגלל משהו אחר שעשית.‬ 459 00:40:42,607 --> 00:40:46,778 ‫אפילו אחרי שהרגתי את ג'וני, שלכאורה אהבת הכי הרבה,‬ 460 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 ‫איך ייתכן שלא התמוטטת וסיפרת את האמת?‬ 461 00:40:53,076 --> 00:40:54,619 ‫אני אומרת את האמת.‬ 462 00:40:54,786 --> 00:41:00,208 ‫כלומר, איזה מין אדם נותן לכולם למות כדי לחפות על השקר שלו?‬ 463 00:41:01,751 --> 00:41:05,255 ‫בבקשה, מרגו. רק תחשבי על זה.‬ 464 00:41:06,464 --> 00:41:10,635 ‫את יודעת עד כמה אני דפוקה, ועל החרא שאני מסתירה מכולם.‬ 465 00:41:10,969 --> 00:41:12,053 ‫תשתקי.‬ 466 00:41:13,096 --> 00:41:16,766 ‫מה לגבי הצלקות שלי? את היחידה שיודעת ממה הן.‬ 467 00:41:16,850 --> 00:41:20,103 ‫לא, את רק מנסה לתמרן אותי כמו שהיא עשתה.‬ 468 00:41:20,478 --> 00:41:22,731 ‫את חושבת שאני לא יודעת מה עשית‬ 469 00:41:22,814 --> 00:41:25,358 ‫כשנישקת אותי ואז התנהגת כמו כלבה?‬ 470 00:41:25,692 --> 00:41:29,738 - ‫- כלומר, כל כך כמו לנון. - כי אני באמת לנון.‬ 471 00:41:33,408 --> 00:41:35,702 ‫התחלתי להאמין בזה כשהייתי בהופמן.‬ 472 00:41:37,746 --> 00:41:39,664 ‫חשבתי שאולי טעיתי,‬ 473 00:41:42,375 --> 00:41:44,085 ‫ושאת באמת היא,‬ 474 00:41:46,463 --> 00:41:47,964 ‫ושאת באמת אוהבת אותי.‬ 475 00:41:51,551 --> 00:41:55,680 - ‫- אני באמת אוהבת אותך. - אז למה בחרת בדילן?‬ 476 00:41:57,974 --> 00:41:59,226 ‫לא בחרתי בו.‬ 477 00:42:01,186 --> 00:42:03,396 ‫את זו שתמיד חזרתי אליה.‬ 478 00:42:05,065 --> 00:42:07,859 ‫מאז הלילה ההוא. את יודעת את זה.‬ 479 00:42:11,071 --> 00:42:14,074 - ‫- לא! אל תבואי לכאן. - בבקשה...‬ 480 00:42:16,076 --> 00:42:19,913 ‫אלוהים אדירים. לא. היי.‬ 481 00:42:20,372 --> 00:42:21,456 ‫היא מתה.‬ 482 00:42:23,250 --> 00:42:26,169 ‫יהיה בסדר. אני פה, טוב?‬ 483 00:42:26,920 --> 00:42:28,546 ‫אנחנו נסדר את זה.‬ 484 00:42:30,257 --> 00:42:31,424 ‫אני מבטיחה.‬ 485 00:42:36,388 --> 00:42:38,932 ‫אף אחד מעולם לא אהב אותי ככה.‬ 486 00:42:42,894 --> 00:42:47,190 ‫את רוצה שארחם עלייך? אף אחד גם לא אוהב אותי, כלבה.‬ 487 00:42:48,191 --> 00:42:49,317 ‫אני אוהבת אותך.‬ 488 00:42:51,945 --> 00:42:56,866 - ‫- הרגע דקרתי אותך. - אני יודעת שזה לא הגיוני.‬ 489 00:42:56,950 --> 00:42:59,995 ‫זה כן הגיוני. את רק מנסה להציל את עצמך.‬ 490 00:43:00,328 --> 00:43:03,290 ‫אני יודעת שזה נראה ככה, אבל אני נשבעת‬ 491 00:43:05,834 --> 00:43:09,045 ‫שאני רק רוצה לעזור לך כמו שעזרת לי בלילה ההוא.‬ 492 00:43:12,590 --> 00:43:14,217 ‫אני לא צריכה את העזרה שלך.‬ 493 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 ‫לעזאזל!‬ 494 00:43:51,963 --> 00:43:53,423 ‫לעזאזל. אליסון!‬ 495 00:43:56,176 --> 00:44:00,347 ‫אז את פשוט תגרמי לזה להיראות כאילו אני עשיתי את כל זה?‬ 496 00:44:01,931 --> 00:44:03,600 ‫זאת הייתה התוכנית המקורית.‬ 497 00:44:04,434 --> 00:44:08,104 ‫והיא הייתה מצליחה, אבל אז הבנתי...‬ 498 00:44:09,397 --> 00:44:14,402 ‫שאני לא יכולה לנוח כשאת מסתובבת וגורמת לאנשים כמוני להרגיש מטורפים.‬ 499 00:44:16,780 --> 00:44:17,947 ‫אני מצטערת.‬ 500 00:44:24,079 --> 00:44:26,331 ‫לנון האמיתית לעולם לא הייתה מתנצלת.‬ 501 00:44:28,833 --> 00:44:33,838 ‫לא, אימא, הוא לא יכול לצפות ב"סאות' פארק". לא אכפת לי אם את חושבת שהיא מצחיקה.‬ 502 00:44:35,131 --> 00:44:36,341 ‫אני חייבת לנתק.‬ 503 00:44:38,760 --> 00:44:40,387 - ‫- כאן קאליי. - היי, המפקדת.‬ 504 00:44:40,970 --> 00:44:44,516 ‫היה ניתוק במוקד החירום בערך לפני שמונה דקות.‬ 505 00:44:44,599 --> 00:44:47,102 ‫איתרתי את מקור השיחה בבית של קלרה ות'רס.‬ 506 00:44:47,185 --> 00:44:50,021 ‫לא בוצעה התקשרות מהמוקד. שאלך לבדוק את זה?‬ 507 00:44:50,647 --> 00:44:54,567 - ‫- אני קרובה. אעצור שם. - טוב. שמרי על עצמך.‬ 508 00:45:05,495 --> 00:45:06,371 ‫אליסון!‬ 509 00:45:08,915 --> 00:45:09,958 ‫מרגו!‬ 510 00:45:13,962 --> 00:45:18,591 ‫לעזאזל. אל תזוזי. אנחנו צריכים להתקשר למוקד החירום, בסדר?‬ 511 00:45:20,969 --> 00:45:24,806 ‫אל תדאג. אתה יכול לגעת בו. הדנ"א שלך כבר נמצא עליו.‬ 512 00:45:25,014 --> 00:45:26,641 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 513 00:45:26,724 --> 00:45:28,893 ‫אני לא זאת שמשאירה קונדומים משומשים.‬ 514 00:45:28,977 --> 00:45:29,894 ‫היא עלולה למות.‬ 515 00:45:33,106 --> 00:45:34,774 ‫היא בהחלט תמות.‬ 516 00:45:40,405 --> 00:45:41,906 ‫נורו יריות. שלחו תגבורת.‬ 517 00:45:44,617 --> 00:45:47,162 ‫מה תעשה איתו, מר שדולה נגד נשק חם?‬ 518 00:45:47,245 --> 00:45:48,621 ‫תני לי את הטלפון שלך.‬ 519 00:45:51,791 --> 00:45:53,668 ‫בבקשה אל תירה בי.‬ 520 00:45:55,962 --> 00:45:58,173 - ‫- תודה לאל שאת כאן. - תסתמי את הפה.‬ 521 00:45:58,256 --> 00:45:59,382 ‫זרוק את האקדח.‬ 522 00:46:01,551 --> 00:46:04,971 ‫על הברכיים. ידיים על הראש. אני צריכה אמבולנס לבית של קלרה.‬ 523 00:46:05,054 --> 00:46:07,348 - ‫- הוא עמד להרוג את שתינו. - תפסיקי לשקר.‬ 524 00:46:07,432 --> 00:46:10,935 ‫היא דקרה את אליסון. והיא ניסתה לירות בה ולקחתי לה את האקדח.‬ 525 00:46:11,019 --> 00:46:15,690 - ‫- זה מטורף. לנון היא החברה הכי טובה שלי. - גם את. על הברכיים. ידיים על הראש.‬ 526 00:46:20,403 --> 00:46:23,281 ‫פשוט תישארי איתי, בסדר? האמבולנס בדרך.‬ 527 00:46:23,364 --> 00:46:24,782 ‫אבא שלי...‬ 528 00:46:25,575 --> 00:46:27,744 ‫אני אתקשר אליו. תספרי לי מה קרה?‬ 529 00:46:29,037 --> 00:46:32,749 ‫היי, אף אחד לא יכול לפגוע בך אם את מספרת את האמת.‬ 530 00:46:33,374 --> 00:46:34,667 ‫למה שאפגע בה?‬ 531 00:46:38,129 --> 00:46:39,506 ‫אני אוהבת אותך, למון.‬ 532 00:46:54,062 --> 00:46:55,230 ‫זה היה דילן.‬ 533 00:46:57,899 --> 00:46:58,775 ‫מה?‬ 534 00:47:00,360 --> 00:47:04,405 ‫לא. מרגו דקרה... למה את עושה את זה?‬ 535 00:47:05,323 --> 00:47:09,202 ‫לא, מרגו דקרה אותה והרגה את אימא שלה. לכי תסתכלי בחדר האבנים.‬ 536 00:47:09,285 --> 00:47:12,997 ‫אני נשבע באלוהים שלא עשיתי את זה. לא.‬ 537 00:47:13,081 --> 00:47:15,625 ‫מה הבעיה שלך? תגידי את האמת המזוינת!‬ 538 00:47:15,708 --> 00:47:18,461 - ‫- בסדר, קדימה. - לא...‬ 539 00:47:24,384 --> 00:47:26,803 ‫לא, מרגו דקרה אותה והרגה את אימא שלה.‬ 540 00:47:26,886 --> 00:47:28,972 ‫לכי להסתכל בחדר האבנים.‬ 541 00:48:03,256 --> 00:48:05,258 ‫סליחה. היי, איפה היא?‬ 542 00:48:05,341 --> 00:48:08,094 ‫הפרמדיקים הרגע לקחו אותה. מצבה יציב, בסדר?‬ 543 00:48:08,177 --> 00:48:09,345 ‫הן טמנו לי פח.‬ 544 00:48:10,680 --> 00:48:14,058 ‫מרגו ניסתה לירות לה בראש והיא שמה את השפיך שלי על הסכין.‬ 545 00:48:14,142 --> 00:48:17,520 ‫אימא של אליסון שם בפנים... והיא הייתה ממש שם. אני נשבע.‬ 546 00:48:17,604 --> 00:48:21,482 ‫מרגו הרגה את כולם. בבקשה, מר גרנט. אתה יודע שלא עשיתי את זה.‬ 547 00:48:22,900 --> 00:48:25,737 - ‫- תגיד את האמת פעם אחת בחיים שלך. - תפסיק.‬ 548 00:48:28,656 --> 00:48:32,368 ‫אני יכול לעזור. זה לא מאוחר מדי. אני יכול לעזור לך להיות חופשי.‬ 549 00:48:35,663 --> 00:48:38,458 ‫סליחה. הייתי צריכה לעצור אותו לצורך הערכה פסיכיאטרית.‬ 550 00:48:38,541 --> 00:48:41,544 - ‫- לא חשבתי שהוא מסוגל לפגוע במישהו. - כן, גם אני לא.‬ 551 00:48:42,211 --> 00:48:44,964 ‫לנון אמרה שהוא זה שדקר אותה.‬ 552 00:48:46,507 --> 00:48:50,762 - ‫- מה היו כל הדיבורים האלה על הלן? - לא מצאנו שום ראיות.‬ 553 00:48:51,804 --> 00:48:53,931 ‫ברור. היא מתה לפני שנים.‬ 554 00:48:54,849 --> 00:48:57,101 ‫כן. לנון אמורה להגיע לבית החולים בקרוב.‬ 555 00:49:12,867 --> 00:49:18,081 ‫את מבינה שהעמדת אותי במצב בעייתי.‬ 556 00:49:19,165 --> 00:49:21,584 ‫אנחנו בדרך. נקבה אחת בשנות העשרה המאוחרות.‬ 557 00:49:21,668 --> 00:49:24,337 ‫פצע דקירה בבטן שלה. אובדן דם ניכר.‬ 558 00:49:24,420 --> 00:49:27,131 ‫כלומר, את יודעת מה עשיתי.‬ 559 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 ‫ואת בחרת בי.‬ 560 00:49:34,013 --> 00:49:36,224 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 561 00:49:42,230 --> 00:49:44,023 ‫לא אכפת לי איך קוראים לך.‬ 562 00:49:47,318 --> 00:49:50,905 ‫אף פעם לא אהבתי ככה מישהו בכל חיי.‬ 563 00:50:07,338 --> 00:50:11,509 ‫לבן שלי יש נשמה רגישה. הוא לא יפגע בזבוב.‬ 564 00:50:13,553 --> 00:50:17,765 ‫אתם לא תצליחו לחמוק מזה בלי עונש. אתם יודעים מי המשפחה שלי?‬ 565 00:50:19,642 --> 00:50:22,562 ‫הם מצאו את המחשב והטלפון של אליסון גרנט,‬ 566 00:50:22,645 --> 00:50:25,940 ‫יחד עם כמה עכבישי זאב ארקטי והזרוע של ריילי ת'אקר.‬ 567 00:50:29,819 --> 00:50:33,489 ‫אכניס לפה שוב את העו"ד שלך אם זה יגרום לך להרגיש יותר בנוח.‬ 568 00:50:35,908 --> 00:50:38,035 ‫אין גאולה בחיים האלה.‬ 569 00:50:38,828 --> 00:50:41,998 ‫זה מה שאמרת, אבל גם אמרת שמרגו עשתה את זה.‬ 570 00:50:42,206 --> 00:50:43,958 ‫לנון טענה שזה לא נכון,‬ 571 00:50:44,041 --> 00:50:46,919 ‫אבל אני עדיין רוצה לשמוע את הגרסה שלך.‬ 572 00:50:49,881 --> 00:50:51,174 ‫שמה אליסון.‬ 573 00:50:52,675 --> 00:50:54,177 ‫הוא לא עוזר לעצמו.‬ 574 00:50:54,635 --> 00:50:58,848 ‫זה כנראה כבר לא משנה, אבל אני כן מצאתי הבדל בין התאומות.‬ 575 00:50:59,557 --> 00:51:00,683 ‫זה משנה מאוד.‬ 576 00:51:01,601 --> 00:51:03,853 ‫בבדיקה מיקרוסקופית,‬ 577 00:51:04,187 --> 00:51:07,815 ‫מצאתי חור פירסינג סגור בתנוך האוזן השמאלי העליון של אליסון.‬ 578 00:51:08,024 --> 00:51:09,358 ‫והגופה המתה?‬ 579 00:51:11,360 --> 00:51:12,361 ‫אותו חור פירסינג.‬ 580 00:51:13,821 --> 00:51:17,366 ‫זה מאמת שזאת הייתה אליסון גרנט שמתה מהתאבדות לכאורה.‬ 581 00:51:18,159 --> 00:51:19,202 ‫תודה, וייד.‬ 582 00:51:24,207 --> 00:51:25,458 ‫את לנון עכשיו.‬ 583 00:51:27,043 --> 00:51:28,544 ‫אליסון ברחה.‬ 584 00:51:29,378 --> 00:51:32,089 ‫המצאת את זה, ושנינו צריכים לחיות עם זה.‬ 585 00:51:33,257 --> 00:51:34,342 ‫מה אם אני לא יכולה?‬ 586 00:51:37,178 --> 00:51:38,679 ‫אסור שאף אחד ידע לעולם.‬ 587 00:51:48,314 --> 00:51:51,400 - ‫- איך את מרגישה? - זה כואב.‬ 588 00:51:53,027 --> 00:51:56,948 ‫זה בטח יכאב לזמן מה. היה לך מזל.‬ 589 00:51:59,283 --> 00:52:00,326 ‫כן, אני יודעת.‬ 590 00:52:02,703 --> 00:52:03,788 ‫מותק...‬ 591 00:52:10,294 --> 00:52:11,921 ‫מה קרה לאימא שלך?‬ 592 00:52:17,218 --> 00:52:18,427 ‫אני לא יודעת.‬ 593 00:52:20,930 --> 00:52:22,056 ‫בסדר.‬ 594 00:52:24,308 --> 00:52:25,434 ‫תישני קצת.‬ 595 00:52:28,646 --> 00:52:31,065 ‫אני בטוחה שאתם חושבים שאני אדם נורא.‬ 596 00:52:34,443 --> 00:52:37,029 ‫שאתם הייתם פועלים אחרת לגמרי.‬ 597 00:52:39,282 --> 00:52:40,992 ‫זה גם מה שאני חשבתי.‬ 598 00:52:56,507 --> 00:52:59,510 ‫כלומר, שומעים על דברים מטורפים כאלה כל הזמן,‬ 599 00:53:00,428 --> 00:53:03,598 ‫והתשובה תמיד נראית ממש ברורה מאליה.‬ 600 00:53:08,060 --> 00:53:09,186 ‫וזה נכון.‬ 601 00:53:11,439 --> 00:53:13,024 ‫עד שזה קורה לכם.‬ 602 00:53:18,237 --> 00:53:21,198 ‫פתאום, הכול משתנה.‬ 603 00:53:23,659 --> 00:53:25,703 ‫לא חושבים על זה עד הסוף.‬ 604 00:53:28,205 --> 00:53:30,666 ‫לא שוקלים את ההשלכות.‬ 605 00:53:34,045 --> 00:53:35,588 ‫הדברים האלה קורים מאוחר יותר.‬ 606 00:53:35,880 --> 00:53:38,049 ‫אני יודע מה עשית‬ 607 00:53:38,132 --> 00:53:39,300 ‫לנון.‬ 608 00:53:42,970 --> 00:53:47,224 ‫באותו רגע, כל מה שיש לכם הוא החלק העמוק והאפל ביותר של עצמכם.‬ 609 00:53:49,018 --> 00:53:50,519 ‫והחלטה שצריך לקבל.‬ 610 00:53:51,437 --> 00:53:52,813 ‫הלידה מחדש‬ 611 00:53:52,897 --> 00:53:56,651 ‫אי אפשר ללחוץ על "השהה". או להריץ אחורה.‬ 612 00:53:57,985 --> 00:53:59,737 ‫לעולם אל תעזבי אותי, בסדר?‬ 613 00:54:01,656 --> 00:54:02,698 ‫לעולם לא.‬ 614 00:54:09,997 --> 00:54:11,582 ‫אין דרך חזרה.‬ 615 00:54:14,502 --> 00:54:15,753 ‫זה פשוט נעשה.‬ 616 00:54:23,511 --> 00:54:25,388 ‫השאלה היחידה היא...‬ 617 00:54:27,181 --> 00:54:28,641 ‫האם אתם יכולים לחיות עם זה?‬ 618 00:54:47,743 --> 00:54:50,287 ‫זה סיפור פרטי מאוד,‬ 619 00:54:50,621 --> 00:54:53,249 ‫כי אני רוצה לחלוק הכול עם המותק שלי.‬ 620 00:54:54,500 --> 00:54:57,628 ‫כלומר, האובססיה של דילן לכת הפכה את זה ל"טרה" קל.‬ 621 00:54:57,837 --> 00:55:01,590 ‫כל מה שעשיתי היה לשתול כמה פריטים נבחרים. כמו הטלפון של אליסון.‬ 622 00:55:01,924 --> 00:55:06,262 ‫לקחתי אותו אחרי התאונה כדי שריילי לא תגנוב אותו או משהו.‬ 623 00:55:06,345 --> 00:55:08,848 ‫השתמשתי באפליקציה לשליחת ההודעות עם טיימר.‬ 624 00:55:09,265 --> 00:55:13,310 ‫אמרתי לדייל שהעניין עם ראש העז היה מתיחה שתצחיק אותו בטירוף.‬ 625 00:55:13,728 --> 00:55:18,190 ‫החלאה שם אותו בארון, אבל הוא לא היה מסוגל לסתום את הפה המזוין שלו.‬ 626 00:55:18,274 --> 00:55:22,194 ‫הוא למעשה סחט אותי, וזה לגמרי לא חוקי. אז...‬ 627 00:55:22,695 --> 00:55:25,072 ‫אני ממש לא יכולתי לעשות את זה בלי קייל.‬ 628 00:55:25,239 --> 00:55:27,033 ‫הוא תפס אותי עם הבלגן של ג'וני.‬ 629 00:55:27,116 --> 00:55:30,244 ‫נבהלתי ואיימתי להגיד לאימא שלי שהוא מזיין את אבא שלי.‬ 630 00:55:30,327 --> 00:55:34,749 ‫אבל התברר שהוא היה סבבה. כלומר, הוא אפילו דחף אותי מהחלון.‬ 631 00:55:34,832 --> 00:55:37,877 ‫הוא אמר שלשם כך הוא נמצא פה, כדי שלא אסתבך בצרות.‬ 632 00:55:38,127 --> 00:55:41,672 ‫הבעיה הייתה ששילמתי לדייל בביטקוין מחשבון האונלי-פאנס שלנו,‬ 633 00:55:41,756 --> 00:55:44,050 ‫והשוטר דאג היה חכם יותר מכפי שהוא נראה.‬ 634 00:55:44,383 --> 00:55:47,136 ‫אז אמרתי לו לפגוש אותי בלוויה ו...‬ 635 00:55:48,512 --> 00:55:51,891 ‫סליחה על מה שקרה להרולד. פשוט הייתה לו במקרה עצירות.‬ 636 00:55:52,349 --> 00:55:57,646 ‫ואז נישקת אותי והתעלמת ממני, ואני נעשיתי מבולבלת.‬ 637 00:55:57,938 --> 00:56:02,735 ‫ולכן הייתי כל כך שברירית באותו לילה אצל קלרה כשריילי קראה לי פסיכית.‬ 638 00:56:03,069 --> 00:56:07,073 ‫אז כשנכנסתי לרכב של קלרה כדי לברוח וראיתי אותה בכביש,‬ 639 00:56:07,490 --> 00:56:10,034 ‫אני די התחרפנתי.‬ 640 00:56:10,493 --> 00:56:12,286 ‫אפילו לא בדקתי את הדופק שלה.‬ 641 00:56:12,870 --> 00:56:14,288 ‫זה היה יכול להיות אסון‬ 642 00:56:14,371 --> 00:56:18,042 ‫אם אימא שלי לא הייתה מוצאת את הסירופ ומתעמתת איתי על האכילה בשידור.‬ 643 00:56:18,125 --> 00:56:20,586 ‫איזה מזל שנשברתי וסיפרתי לה הכול.‬ 644 00:56:20,711 --> 00:56:22,588 ‫זה היה הרעיון שלה להפליל את קלרה.‬ 645 00:56:23,047 --> 00:56:25,382 ‫כולם כבר ידעו שהיא מטורפת לגמרי.‬ 646 00:56:25,466 --> 00:56:28,552 ‫היא שלחה את קייל לגנוב עוד עכבישים כדי לשים במוחות של כולם.‬ 647 00:56:28,636 --> 00:56:34,058 ‫זה היה יכול להיות הסוף של העניין אם קורטני הטיפשה הייתה סותמת את הפה.‬ 648 00:56:34,350 --> 00:56:36,644 ‫אבל קייל טיפל גם בה.‬ 649 00:56:36,727 --> 00:56:38,646 ‫ואז קלרה התאבדה,‬ 650 00:56:38,729 --> 00:56:42,817 ‫מה שהיה צירוף מקרים מוחלט, אבל הפך את הכול לקל יותר.‬ 651 00:56:43,901 --> 00:56:47,321 ‫ועכשיו אנחנו כאן, סיפור האהבה של המאה.‬ 652 00:56:48,656 --> 00:56:49,657 ‫תרגום: זיוית אוריין‬ 653 00:56:49,865 --> 00:56:50,866 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬