1
00:00:08,884 --> 00:00:10,052
నాకో బరీటో కావాలి.
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,263
ఎవరైనా పాటలు సంగతి చూస్తారా?
3
00:00:12,346 --> 00:00:13,806
- హలో.
- నేనింటికి వెళ్లాలి
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,599
నీకు కావాల్సింది బరీటో.
5
00:00:17,643 --> 00:00:18,728
నువ్వంటే ప్రాణం.
6
00:00:21,856 --> 00:00:24,567
- మనం తర్వాత మాట్లాడుకోచ్చు.
- అది కేవలం శృంగారం.
7
00:00:26,652 --> 00:00:27,653
నాకు ఈ పాట ఇష్టం.
8
00:00:28,362 --> 00:00:30,364
నాకిష్టం, నాకిష్టం, చాలా ఇష్టం
9
00:00:30,448 --> 00:00:32,950
బరీటో. హలో, బరీటో.
10
00:00:33,242 --> 00:00:36,412
- బహుశా నేను ఇంటికి వెళ్లాలి, మిత్రులారా.
- చెత్త బరీటో!
11
00:00:46,839 --> 00:00:47,923
పక్కకు తప్పుకో.
12
00:00:56,724 --> 00:00:58,184
- ఆలిసన్ బాగుందా?
- లవ్ యూ
13
00:01:13,908 --> 00:01:16,619
ఐ నో వాట్ యూ డిడ్
లాస్ట్ సమ్మర్
14
00:01:19,705 --> 00:01:23,334
ఆలిసన్ శ్రద్ధాంజలిపై
లెనన్ కారుకూతలు రాసి పంపింది.
15
00:01:24,001 --> 00:01:27,129
నువ్వు ఇంత చేశాక ఆమెను నిందించవచ్చా?
16
00:01:29,173 --> 00:01:30,925
అందరికీ తగినదే చేశాను.
17
00:01:32,885 --> 00:01:34,094
మరి ఎందుకు వచ్చావు?
18
00:01:34,970 --> 00:01:37,598
నిజ జీవితంలో దేవుని పునరుత్థానం ఉండదు.
19
00:01:38,390 --> 00:01:41,101
- నిజ జీవితమా?
- అందుకు ప్రజలను అరెస్టు చేస్తారు.
20
00:01:42,269 --> 00:01:44,271
లారా నాకిచ్చిన దానికోసం వచ్చాను.
21
00:01:45,481 --> 00:01:47,900
నేను మీ న్యాయవాదికి ఫోన్ చేశాను.
22
00:01:48,859 --> 00:01:51,946
అది అమ్మగానే డబ్బులు పంపిస్తానని
ఆమెకు చెప్పాను.
23
00:01:52,029 --> 00:01:55,241
నాకు డబ్బు పట్టింపు లేదు.
నాకు బైబిల్ కావాలి.
24
00:01:57,284 --> 00:01:58,160
నిజమే.
25
00:01:58,244 --> 00:02:02,081
సమయం దగ్గరపడుతోంది.
కాలజ్ఞానం భద్రంగా ఉంచడం నా బాధ్యత.
26
00:02:02,164 --> 00:02:04,375
ఎంత అర్ధరహితమో తెలుసా?
27
00:02:06,085 --> 00:02:10,172
ఎంచుకోవడానికి ఇంకా సమయం ఉంది.
నీ వచ్చే జన్మ చాలా సంతోషంగా ఉంటుంది.
28
00:02:11,423 --> 00:02:13,050
వాస్తవాన్ని ఎంచుకుంటాను.
29
00:02:16,679 --> 00:02:20,808
మరి లెనన్?
ఆమెకు ఎంచుకునే అవకాశం ఉందని తెలుసా?
30
00:02:21,517 --> 00:02:25,020
మనం ఒప్పందం చేసుకున్నాం.
ఆమె జోలికి వెళ్లకు.
31
00:02:34,196 --> 00:02:36,740
- ఇది డెలన్ చేశాడా?
- నేను అలా ఎప్పుడూ అనలేదు.
32
00:02:37,074 --> 00:02:40,411
చీటో, ఆ కలలుగనే అబ్బాయి
నన్ను నెట్టేశాడన్నావా?
33
00:02:40,494 --> 00:02:43,414
అతను అనుమానాస్పదంగా ఉన్నాడని
ఎప్పుడూ అనే దానివి.
34
00:02:43,455 --> 00:02:48,210
- అతను సున్నితమైనవాడు అన్నావు.
- నేను అలా అనుకున్నాను. గత రాత్రి వరకు.
35
00:02:48,919 --> 00:02:51,547
అతను తన అంగాన్ని
చూపించాలనుకున్నాడని చెప్పకు.
36
00:02:51,839 --> 00:02:53,465
తను కిటికీ బయట ఉండగా చూశాను
37
00:02:54,550 --> 00:02:57,845
నేను ఊరకే అన్నాను.
అతను హస్తప్రయోగం చేసుకుంటున్నాడా?
38
00:03:01,640 --> 00:03:03,559
అంటే నిన్ను చంపాలని వచ్చాడా?
39
00:03:03,809 --> 00:03:06,478
నాకు తెలియదు. అతను నాకు ఏమీ చేయలేదు,
40
00:03:06,562 --> 00:03:09,940
నేను లోపలకు రానివ్వలేదని
క్లారాకు విముక్తి కలిగించానన్నాడు
41
00:03:10,024 --> 00:03:12,151
నేను ఆలిసన్ అని, ఏదేదో అన్నాడు.
42
00:03:12,234 --> 00:03:16,155
ఆగు. ఆపు. వెనక్కి రా.
నువ్వు ఆలిసన్ అనుకున్నాడా?
43
00:03:17,364 --> 00:03:18,449
తను ప్రేమించినదా?
44
00:03:19,658 --> 00:03:21,827
నేను కాదని చెప్పాను.
కానీ నమ్మలేదు.
45
00:03:21,911 --> 00:03:25,039
ఇదంతా అకారణంగా,
అకస్మాత్తుగా మీ కిటికీ బయట జరిగిందా?
46
00:03:25,122 --> 00:03:27,833
అవును. అంటే, స్పష్టంగా, నేను ఆమెలా ఉండను.
47
00:03:27,917 --> 00:03:32,004
అవును. అంత నిరాశగా,
చికాకు పుట్టించేలా లేవు. ఏమనుకోవద్దు.
48
00:03:35,507 --> 00:03:37,301
మతిస్థిమితం కోల్పోయి ఉండవచ్చు.
49
00:03:37,676 --> 00:03:39,303
ప్రియురాలు బతికుందనుకుంటే,
50
00:03:39,386 --> 00:03:41,805
అతను నన్నెందుకు చంపడానికి వస్తాడు?
51
00:03:42,723 --> 00:03:44,850
అది అతని ప్రేరణనంతా నాశనం చేస్తుంది.
52
00:03:45,726 --> 00:03:48,771
నువ్వు అన్నట్లుగా,
అతను మానసిక రోగి అయితే తప్ప.
53
00:03:49,897 --> 00:03:51,315
మనస్తత్వం బాగా చదవగలను.
54
00:03:52,441 --> 00:03:56,987
జీవితంలో మొదటిసారిగా
నేను పొరబడితే బాగుండునని కోరుకుంటున్నాను.
55
00:03:58,906 --> 00:03:59,990
నేను కూడా.
56
00:04:05,579 --> 00:04:07,206
ఒక నేరం గురించి చెబుతాను.
57
00:04:09,458 --> 00:04:12,711
- కూర్చుంటావా?
- వద్దు. పరవాలేదు.
58
00:04:19,301 --> 00:04:24,223
తను చెప్పేది పిచ్చిగా అనిపించవచ్చు,
కానీ ఆలిసన్ గ్రాంట్ ఆత్మహత్య చేసుకోలేదు.
59
00:04:25,474 --> 00:04:29,687
ఆమె సోదరి లెనన్ చనిపోతే,
ఆలిసన్ ఆమె గుర్తింపును దొంగిలించింది.
60
00:04:30,562 --> 00:04:33,065
- సరే.
- అది చట్టవిరుద్ధం.
61
00:04:33,691 --> 00:04:37,820
- అది తప్పక కావచ్చు.
- నేను చదివాను. అది కనీసం మోసం.
62
00:04:38,278 --> 00:04:41,824
- ఈ మోసం గురించి నీ దగ్గర ఆధారాలున్నాయా?
- అదే నాకు చెప్పింది.
63
00:04:43,534 --> 00:04:49,498
మన్నించండి. అంటే ఆలిసన్
ఈ మోసం గురించి గత రాత్రి చెప్పింది.
64
00:04:50,916 --> 00:04:54,920
గ్రాంట్ ఇంటి ముందు
నువ్వు బెదిరిస్తుండగా జరిగిందా?
65
00:04:56,547 --> 00:04:57,589
ఏంటి?
66
00:04:57,673 --> 00:05:01,427
బ్రూస్ ఫోన్ చేశాడు. నువ్వు ఇరుకున
పడకూడదని లెనన్ కోరుకుంటోంది,
67
00:05:01,510 --> 00:05:03,929
కానీ నీ మానసిక స్థితి
గురించే అతని ఆరాటం.
68
00:05:04,013 --> 00:05:06,390
దీనికి నా మానసిక స్థితికి సంబంధం లేదు.
69
00:05:08,017 --> 00:05:11,854
నువ్వు ఎన్నోసార్లు లెనన్ వెంటపడడం
అతని వీడియోలో ఉంది.
70
00:05:11,937 --> 00:05:14,857
ఆమె వెంటపడలేదు.
ఏదో దాచడానికి అబద్ధం ఆడుతున్నారు.
71
00:05:15,482 --> 00:05:20,529
నిజమైన లెనన్ను ఆలిసన్ చంపేసింది.
నేను ఎవరికీ చెప్పనని మాటిచ్చాను.
72
00:05:21,405 --> 00:05:25,868
- జరిగింది అది. నువ్వు ఆమెను చంపాం.
- నీ మనసు బాగాలేనట్లుంది, కదా?
73
00:05:25,951 --> 00:05:28,620
నువ్వు కూర్చుంటే,
నేను సోడా తెస్తాను...
74
00:05:28,704 --> 00:05:31,915
నాకు సోడా వద్దు. మేము లెనన్ను చంపాం.
75
00:05:31,999 --> 00:05:36,128
ఆమె నడుపుతుందని అనుకున్నాం,
కానీ నిజానికి అది ఆలిసన్. ఆమెను గుద్దేశాం.
76
00:05:36,420 --> 00:05:40,257
నిజమైన లెనన్. ఆమెతో పడుకున్నాక,
మేము కెటమైన్ తీసుకుని,
77
00:05:40,340 --> 00:05:44,511
ఆమె శవాన్ని గుహలో వదిలేశాం.
మీరు ఆమెను అరెస్టు చేయాలి.
78
00:05:44,636 --> 00:05:46,680
కావాలంటే నన్ను కూడా ఖైదు చేయండి.
79
00:05:46,764 --> 00:05:49,099
- కూర్చో.
- నాకు కూర్చోవాలని లేదు.
80
00:05:49,183 --> 00:05:54,021
విను, డిలన్. ఈ ఆప్తులు ఎందరో చనిపోయారు.
81
00:05:54,104 --> 00:05:56,398
నువ్వు చాలా అలసిపోయావు.
82
00:05:56,690 --> 00:05:59,526
కానీ నువ్వు మాట్లాడే దానికి
నిజంగా అర్థం లేదు.
83
00:05:59,610 --> 00:06:01,487
నువ్వు ఇబ్బందుల్లో పడవచ్చు.
84
00:06:01,779 --> 00:06:05,032
అందుకే నేను సంఘసేవ వాళ్లను
పిలుస్తాను, సరేనా?
85
00:06:05,115 --> 00:06:08,035
- మీ అమ్మలకు ఫోన్ చేయాలా?
- మీరు ఆ పని చేయవద్దు.
86
00:06:08,118 --> 00:06:12,081
- మీ పని మీరు చూసుకోండి.
- ఒళ్లు దగ్గర పెట్టుకుని మాట్లాడు.
87
00:06:16,543 --> 00:06:19,171
నువ్వు చెప్పే దానికి ఏదైనా ఆధారం ఉందా?
88
00:06:19,463 --> 00:06:21,673
ఈ కథనానికి ఎవరైనా సాక్ష్యం ఇస్తారా?
89
00:06:22,800 --> 00:06:26,678
వాళ్లంతా చనిపోయారు. మార్గో తప్ప.
90
00:06:26,762 --> 00:06:29,556
గ్రాడ్యుయేషన్ పార్టీ తర్వాత.
ఆమె కారులో ఉంది.
91
00:06:29,640 --> 00:06:33,644
లెనన్లా నటిస్తూ ఆలిసన్ నడిపిన కారులోనా?
92
00:06:33,727 --> 00:06:37,731
చంటి పిల్లాడిని అన్నట్లు
ఎందుకు మాట్లాడుతున్నారు? ఇంకా చనిపోతారు.
93
00:06:37,815 --> 00:06:40,692
- అది నీకు ఎలా తెలుసు?
- నాకు తెలుసు అంతే.
94
00:06:48,117 --> 00:06:48,992
హేయ్.
95
00:06:51,036 --> 00:06:52,746
దేవుడా, కాఫీ ఘోరంగా చేస్తాను.
96
00:06:52,913 --> 00:06:55,165
పక్కనే హోటల్ ఉండడం మంచిదయింది.
97
00:06:55,916 --> 00:06:57,709
ఎలా ఉన్నావో చూద్దామనుకున్నాను.
98
00:07:01,255 --> 00:07:02,548
బాగా లేను.
99
00:07:06,260 --> 00:07:10,514
- డిలన్కు చెప్పానంటే నమ్మలేకపోతున్నాను.
- పరవాలేదు. మనం చూసుకుంటాం.
100
00:07:10,848 --> 00:07:13,058
కొన్నాళ్ల ఇంకా జాగ్రత్తగా ఉండాలి.
101
00:07:14,935 --> 00:07:15,978
మార్గో ఎలా ఉంది?
102
00:07:18,856 --> 00:07:20,899
ఆమె గురించి చింతించాల్సిన పనిలేదు.
103
00:07:22,651 --> 00:07:25,320
నేను ఏమనుకుంటున్నానంటే డిలన్...
104
00:07:28,824 --> 00:07:31,034
నాకు ఏమైందో తెలియదు.
105
00:07:34,246 --> 00:07:36,832
కొన్నిసార్లు మనుషులు
మనం అనుకున్నట్లు ఉండరు.
106
00:07:38,375 --> 00:07:40,502
సందర్భం వస్తే, పొరబడ్డాడని చెప్పు.
107
00:07:41,336 --> 00:07:45,716
- కవలలకు ఎప్పుడూ అలాగే జరుగుతుంది.
- కానీ ఇప్పుడు ఒక్కరే మిగిలారు.
108
00:07:56,059 --> 00:07:58,520
ఆమె చేసిందల్లా
అందరినీ అసహ్యించుకోవడమే.
109
00:07:58,604 --> 00:08:02,149
- మనం ఆమెను గుహకు తీసుకెళ్లచ్చు.
- ఆమె పారిపోయిందని చెబుదామా?
110
00:08:03,609 --> 00:08:05,986
మనం ఆమెను గుహలో ఉంచితే ఎవరికీ దొరకదు.
111
00:08:06,612 --> 00:08:08,322
స్నేహితులు ఉన్నారని కాదు.
112
00:08:09,573 --> 00:08:11,575
ఆలిసన్కు ఏం కావాలి అనుకుంటావు?
113
00:08:23,212 --> 00:08:25,714
బంగారం? వచ్చిన వాళ్లను కలుస్తావా?
114
00:08:27,424 --> 00:08:31,470
- హేయ్. కొంచెం సేపే.
- తప్పకుండా.
115
00:08:35,307 --> 00:08:36,683
అంతా బాగానే ఉందా?
116
00:08:37,059 --> 00:08:40,103
ఆలిసన్ గ్రాంట్ ఆత్మహత్య గురించి
వాకబు చేద్దామని.
117
00:08:41,647 --> 00:08:45,317
ముందే చెప్పాను,
ఆలిసన్ నా స్నేహితురాలు కాదు.
118
00:08:45,400 --> 00:08:48,737
గుర్తుంది. ఇలాంటివి మళ్లీ జరగకుండా
వీలైనంత ఎక్కువ సమాచారం
119
00:08:48,820 --> 00:08:51,615
రాబట్టడానికి ప్రయత్నిస్తాం.
120
00:08:52,741 --> 00:08:56,745
మానసిక ఆరోగ్యం గురించి
మరింత తెలిసుంటే మంచిది.
121
00:08:57,537 --> 00:08:58,455
ఒప్పుకుంటాను.
122
00:09:01,750 --> 00:09:05,170
- మీకు తినడానికి, తాగడానికి తీసుకురావాలా?
- పరవాలేదు, వద్దు.
123
00:09:05,629 --> 00:09:09,216
ఆలిసన్ కనిపించకుండా పోవడానికి ముందు
ఏదైనా తేడాగా అనిపించిందా?
124
00:09:09,925 --> 00:09:12,177
అది మీ గ్రాడ్యుయేషన్ రాత్రి, కదా?
125
00:09:12,427 --> 00:09:16,473
ఆలిసన్ ఎప్పుడు తేడాగానే ఉండేది, బాధాకరంగా.
126
00:09:16,723 --> 00:09:18,934
అవును, డిప్రెషన్ వల్ల అలా జరుగుతుంది.
127
00:09:19,101 --> 00:09:24,147
నిజమే. నేను కూడా అనుభవించాను.
దానితో ఇంకా యాంగ్జైటీతో.
128
00:09:25,023 --> 00:09:26,024
అర్థం చేసుకోగలను.
129
00:09:26,900 --> 00:09:31,446
అయితే పార్టీ తర్వాత మీరు కలిసి ఉన్నప్పుడు
నీకెలాంటి తేడా కనిపించలేదా?
130
00:09:31,905 --> 00:09:33,657
పార్టీ తర్వాత మేము కలవలేదు.
131
00:09:33,907 --> 00:09:38,537
పార్టీకి చాలా ఆలస్యమైంది, గుర్తుందా?
మీరు అక్కడికి వచ్చి బ్లూస్కు లైన్ వేశారు.
132
00:09:38,704 --> 00:09:40,414
నాకు అలా గుర్తు లేదు.
133
00:09:41,873 --> 00:09:44,918
అయితే ఆలిసన్ వెళ్లిపోయాక
నువ్వు ఆమెను కలవలేదా?
134
00:09:45,460 --> 00:09:50,716
నేనెందుకు కలుస్తాను? నా స్నేహితురాలు
ఆమె కాదు, లెనన్ అని చెప్పాను.
135
00:09:50,924 --> 00:09:55,137
పాపం ఆ కుటుంబం.
నా కూతురును పోగొట్టుకోవడం ఊహించుకోలేను.
136
00:09:58,807 --> 00:09:59,683
ధన్యవాదం, మే.
137
00:09:59,766 --> 00:10:02,227
అమ్మాయిల పార్టీకి సిద్ధమైనప్పుడు చెప్పు.
138
00:10:16,366 --> 00:10:18,952
- హేయ్, మే.
- బ్రూస్, ఎలా ఉన్నావు?
139
00:10:19,036 --> 00:10:22,789
ఎప్పటిలాగే అద్భుతంగా ఉన్నాను.
మార్గో ఎలా ఉంది?
140
00:10:22,873 --> 00:10:28,128
ఆమె చాలా బాగుంది. నిజానికి ఆమెను కలవడానికి
నీ ప్రియమైన కాబోయే భార్య వచ్చింది.
141
00:10:28,420 --> 00:10:31,715
ఆలిసన్ కేసు రాత పని
పూర్తి చేయడానికి వచ్చానని చెప్పింది.
142
00:10:31,798 --> 00:10:34,509
అది పెద్ద విషయం కాదు. కేవలం నీకు...
143
00:10:34,593 --> 00:10:37,637
ఎవరైనా నా కూతురు గురించి అడిగితే,
నీకు తెలుసుగా?
144
00:10:38,263 --> 00:10:41,266
- అవును, తప్పకుండా, మే. ధన్యవాదాలు.
- పరవాలేదు.
145
00:10:54,863 --> 00:10:56,239
లెనన్
146
00:10:56,323 --> 00:10:59,951
ఆమె ఇది ఆత్మహత్య నిరోధక కార్యక్రమం
అన్నట్లు నటించింది.
147
00:11:00,410 --> 00:11:03,455
- అదెంత ఘోరంగా ఉంది?
- డెలన్వింతగా ఉన్నాడని చెప్పాను.
148
00:11:03,538 --> 00:11:07,042
దాని అర్థం హంతకుడని అనుకున్నాను,
గూఢచారి అని కాదు.
149
00:11:07,125 --> 00:11:10,295
రెండూ కావచ్చు.
హంతకులు పోలీసుల దగ్గరకెళ్లి,
150
00:11:10,379 --> 00:11:14,132
తమ తెలివిని బయటపెట్టడానికి
పట్టుబడటమో, మరేదో చేస్తారు కదా?
151
00:11:15,008 --> 00:11:18,428
సామాన్యంగా తెలివైనవారు.
యూనాబాంబర్ హార్వర్డ్లో చదివాడు.
152
00:11:20,013 --> 00:11:21,973
డెలన్చెబుతాడంటే నమ్మలేకపోతున్నా.
153
00:11:22,349 --> 00:11:25,977
మరో విధంగా అనుకోవడానికి ఏం లేదు.
ఆందోళనగ ఉంది.
154
00:11:26,937 --> 00:11:28,730
చాలా నీళ్లు తాగాను.
155
00:11:35,862 --> 00:11:37,656
అయితే మనం ఏం చేయాలి?
156
00:11:37,739 --> 00:11:41,660
మామూలుగా ఉండడం తప్ప చేయగలిగింది ఏమీ లేదు.
తలుపులకు తాళం వేసుకోవాలి.
157
00:11:42,244 --> 00:11:44,955
నిజమే. అతను ఏం చెప్పాడో
మనకు తెలియదు, అందుకే...
158
00:11:53,672 --> 00:11:54,840
అనుమానంగా ఉంది.
159
00:11:56,967 --> 00:11:57,884
ఏంటి?
160
00:12:02,013 --> 00:12:07,018
ఏడాదిపాటు ఆ పెంట నోరు మూసుకుని,
161
00:12:07,102 --> 00:12:09,604
అకస్మాత్తుగా ఆ చుప్పనాతి దగ్గరకు వెళ్లాడు.
162
00:12:09,855 --> 00:12:11,064
అవును, నాకు తెలుసు.
163
00:12:12,774 --> 00:12:16,153
నిన్న రాత్రి నేను వెళ్లిపోయాక,
164
00:12:17,070 --> 00:12:21,283
జీవితంపై అతని దృక్పథం మారేలా
ఏమైనా జరిగిందా?
165
00:12:21,783 --> 00:12:24,619
నా పై గూఢచార్యానికి
పట్టుకోవడం కాకుండానా? లేదు.
166
00:12:30,375 --> 00:12:33,295
మానసిక రోగి మనసులో ఏముంటుందో
మనం ఎప్పుడూ చెప్పలేం.
167
00:12:45,599 --> 00:12:48,852
- ఏదైనా బేరం కోసం చూస్తున్నావా?
- కేవలం ఆరా తీస్తున్నాను.
168
00:12:50,103 --> 00:12:53,940
- లెనన్కు చలాన్ ఏమైనా పడిందా?
- లేదు. ఈ ఉదయం డెలన్నన్ను కలిశాడు.
169
00:12:55,609 --> 00:12:58,320
- ఎలా ఉన్నాడు?
- నువ్వు అన్నట్టుగా బాగాలేడు.
170
00:12:58,737 --> 00:13:00,405
కారు ఢీకొట్టి లెనన్ను చంపి,
171
00:13:00,489 --> 00:13:04,493
ఆమె గుర్తింపును ఆలిసన్ దొంగిలించిందని
వింత కథ చెప్పాడు.
172
00:13:04,576 --> 00:13:06,620
తర్వాత సెక్స్, కెటమైన్ల గురించి.
173
00:13:09,414 --> 00:13:10,290
అవును.
174
00:13:10,582 --> 00:13:13,710
ఈ జీప్ను తీసుకెళ్లి
పరీక్షించడం లాంటిది ఏదైనా చేయాలా?
175
00:13:14,586 --> 00:13:18,590
ఏం అర్థం కావడం లేదు.
అతన్ని కలవమని సంఘసేవ వారికి చెప్పాను.
176
00:13:18,924 --> 00:13:22,344
నేను హన్నాలకు కూడా ఫోన్ చేయాలి.
177
00:13:22,552 --> 00:13:24,471
అవును. ఆ పని చేస్తే బాగుంటుంది.
178
00:13:26,097 --> 00:13:30,560
- వచ్చాను కాబట్టి భోజనం చేద్దామా?
- నాకు అంతగా ఆకలి లేదు.
179
00:13:30,977 --> 00:13:32,395
భోజనం అంటే శృంగారం.
180
00:13:32,687 --> 00:13:36,191
- నిజమే. అయితే నాకు చాలా ఆకలిగా ఉంది.
- అవును.
181
00:13:42,447 --> 00:13:44,783
మేకల అమ్మకం
182
00:14:06,680 --> 00:14:07,889
ఏం చేస్తున్నావు?
183
00:14:08,557 --> 00:14:10,892
నువ్వు లెనన్తో పడుకున్నావా?
184
00:14:10,976 --> 00:14:14,563
- ఆమె లెనన్ కాదు, ఆలిసన్.
- అలా అరుస్తున్నావని ఆమె చెప్పింది.
185
00:14:14,646 --> 00:14:17,774
- ఇక వెళ్లు, మార్గో.
- వద్దు. దయచేసి విను.
186
00:14:22,070 --> 00:14:27,617
ఆమె చెత్తబుట్టలో ఉన్న వాడిన కండోమ్
నీదా అని తెలుసుకోవాలనుకుంటున్నాను.
187
00:14:32,455 --> 00:14:33,290
ఎందుకు?
188
00:14:33,373 --> 00:14:36,835
ఆమె నీతో పడుకున్న విషయం
నాతో అబద్ధం చెబితే,
189
00:14:39,546 --> 00:14:41,548
ఆమె గురించి చెప్పేది నమ్ముతాను.
190
00:14:44,217 --> 00:14:46,803
ఆమె నాతో పడుకున్నాక
అసలు తానెవరో చెప్పింది.
191
00:14:55,729 --> 00:14:56,813
రా.
192
00:14:58,523 --> 00:14:59,733
ఇక్కడ మాట్లాడుదాం.
193
00:15:15,665 --> 00:15:18,168
ఇది అసలైన వ్యాపారం అన్నట్లు నటించవా?
194
00:15:18,251 --> 00:15:20,587
సంఘసేవకులు.
ఫోన్ చేస్తూ ఉన్నారు.
195
00:15:21,254 --> 00:15:25,091
నీకు నిజంగా వైద్యం కావాలి.
ఆ చుప్పనాతి దగ్గరకు ఎందుకు వెళ్లావు?
196
00:15:26,051 --> 00:15:29,929
- ఆమె పోలీస్ చీఫ్.
- ఊ. అందుకే బ్రూస్ ఆమెతో పడుకుంటున్నాడు.
197
00:15:30,430 --> 00:15:34,267
ప్రకృతి డాక్యుమెంటరీలు చూడవా?
పిల్లల రక్షణకై తండ్రులు చంపేస్తారు.
198
00:15:34,351 --> 00:15:37,604
ఆ పని తల్లులు చేస్తారు.
తమ పిల్లలను తిననివాళ్లు.
199
00:15:40,023 --> 00:15:41,358
చండాలపు మాటలు.
200
00:15:43,610 --> 00:15:45,278
లైలా మంచి మనిషి అనుకున్నాను.
201
00:15:46,112 --> 00:15:49,866
మంచి వాళ్లు లేరు.
లెనన్ ఏం చేసిందో ఆలోచించు.
202
00:15:52,911 --> 00:15:54,746
నేను దేని గురించి ఆలోచించలేను.
203
00:15:56,456 --> 00:15:57,415
నేను కూడా.
204
00:16:02,545 --> 00:16:04,506
ఆమె, బ్రూస్ కలిసి చంపారేమో.
205
00:16:05,548 --> 00:16:09,803
ఆ యాక్సిడెంట్ గురించి తెలిసినందుకు కాదు,
బ్రతికున్నది ఎవరో వారికి తెలుసు.
206
00:16:10,595 --> 00:16:14,933
- ఆలిసన్ గురించి జానీకి బాగా తెలుసు.
- అవును. ఆలిసన్ అంటే డేల్కు పిచ్చి.
207
00:16:15,016 --> 00:16:17,769
అతను మోజు పడ్డప్పుడు
ఆమె కన్యలా ప్రవర్తిస్తే,
208
00:16:17,852 --> 00:16:19,354
ఏదో తేడా గుర్తిస్తాడు.
209
00:16:19,479 --> 00:16:21,940
- కన్య కాదు.
- అర్థమైంది. నీ కండోమ్ చూశాను.
210
00:16:22,440 --> 00:16:25,610
దానికి అర్థం ఉంది, కానీ రైలీ సంగతి ఏంటి?
211
00:16:26,027 --> 00:16:29,739
అయితే ఆమె హత్య జరిగిన రోజు
212
00:16:30,198 --> 00:16:32,909
లెనన్ అనుమానాస్పదంగా ఉందని ఆమె చెప్పింది.
213
00:16:33,201 --> 00:16:35,328
బ్రూస్ జాగ్రత్తగా కోర్ట్నీని చంపాడు.
214
00:16:35,870 --> 00:16:38,998
నన్ను కిటికీలోంచి తోసేసింది
అతనే అని ధీమాగా చెప్పగలను.
215
00:16:39,457 --> 00:16:42,502
- బాగున్నాను. ధన్యవాదాలు.
- నిన్ను చంపడానికి వస్తాడా?
216
00:16:42,585 --> 00:16:45,380
క్లారా చనిపోయినందువల్ల
వారికొక బలిపశువు కావాలి.
217
00:16:45,463 --> 00:16:47,716
బ్రూస్ ఆమె ప్రేమను వాడుకుని ఉంటాడు.
218
00:16:47,799 --> 00:16:49,551
క్లారాకు దీనికి సంబంధం లేదు.
219
00:16:49,634 --> 00:16:52,303
నువ్వు ఆమెకు
గుహలో కనిపించిన రాత్రి ఏమైంది?
220
00:16:52,470 --> 00:16:55,390
నీకు అర్థం కాదు. మనం ఎఫ్బీఐకి చెప్పాలి.
221
00:16:56,307 --> 00:16:59,394
నీకేమైనా పిచ్చి పట్టిందా?
222
00:16:59,769 --> 00:17:02,897
ఆధారాలు లేనిదే మనం ఎక్కడికి వెళ్లకూడదు.
223
00:17:08,319 --> 00:17:12,323
- అదేంటి?
- కంప్యూటర్. నువ్వు ఎమ్ఐటీకి వెళ్లావు.
224
00:17:12,615 --> 00:17:14,909
హ్యాక్ చేసేందుకు లెనన్ గదిలోంచి తీశా.
225
00:17:15,201 --> 00:17:17,912
హంతకుడు పంపిన వీడియోలు
ఏవైనా దొరుకుతాయేమో చూడు.
226
00:17:19,038 --> 00:17:20,248
నువ్వు ఏం చేస్తావు?
227
00:17:20,749 --> 00:17:23,001
అమ్మ నాకై
కైల్ను పంపేలోపు ఇంటికెళ్లి,
228
00:17:23,084 --> 00:17:27,005
నేరం ఒప్పించే మార్గం ఆలోచిస్తాను.
229
00:17:28,423 --> 00:17:29,966
ప్రాణాలు పోగొట్టుకోకుండా.
230
00:17:35,972 --> 00:17:38,600
- ధన్యవాదాలు.
- దేనికి?
231
00:17:40,393 --> 00:17:41,478
నన్ను నమ్మినందుకు.
232
00:17:45,648 --> 00:17:46,649
ఆమె నా ప్రాణం.
233
00:18:00,830 --> 00:18:03,166
ఇక్కడ ఉన్నాను
234
00:18:17,639 --> 00:18:20,934
తిరిగి వస్తాను
235
00:18:38,868 --> 00:18:41,830
- దీని గురించి లెనన్ ఏమనుకుంటోంది.
- దేని గురించి?
236
00:18:42,831 --> 00:18:44,457
మన పెళ్లి గురించి.
237
00:18:46,167 --> 00:18:47,252
నిజమే.
238
00:18:48,920 --> 00:18:51,548
అది మర్చిపోయావని అనుకున్నాను.
239
00:18:52,590 --> 00:18:53,883
నిజంగానే అంటున్నాను.
240
00:18:54,050 --> 00:18:57,428
ఆమె ఆ రాసలీలల వీడియో చూశాక,
తనకు నేను నచ్చనని తెలుసు.
241
00:18:58,471 --> 00:19:00,348
అది నీకు కూడా తెలుసు.
242
00:19:02,183 --> 00:19:07,814
అది సరైనది కాదు, కానీ ఆమె పరవాలేదు.
243
00:19:09,065 --> 00:19:11,317
చాలా కాలం ఆమె కాలేజీలోనే ఉంటుంది.
244
00:19:12,277 --> 00:19:14,279
ఈ మధ్య చాలా బాధలు పడిందని తెలుసు.
245
00:19:51,733 --> 00:19:54,277
హాయ్. మీరు క్యాబిన్ల కోసం
చూస్తుంటే, అవి...
246
00:19:56,779 --> 00:19:57,697
అమ్మా?
247
00:20:01,993 --> 00:20:03,036
ఆలినస్?
248
00:20:08,041 --> 00:20:09,500
చనిపోయావనుకున్నాను.
249
00:20:13,463 --> 00:20:15,590
నువ్వు అందుకే వచ్చావా?
250
00:20:18,051 --> 00:20:21,763
నిజానికి మీ నాన్నతో మాట్లాడాలి.
నేను కారులో వేచి ఉంటాను.
251
00:20:21,846 --> 00:20:25,475
వద్దు, ఆగు. మనం మాట్లాడుకుందామా? కాసేపే.
252
00:20:27,143 --> 00:20:28,895
నీకు కొత్త నెక్లెస్ ఉంది.
253
00:20:30,229 --> 00:20:34,651
- అది నీకు అనవసరం.
- మరొకటి నేను ప్రతి రోజూ వేసుకునే దాన్ని...
254
00:20:36,152 --> 00:20:37,779
అది నువ్వు...
255
00:20:40,281 --> 00:20:41,407
ఉంటే...
256
00:20:43,618 --> 00:20:45,578
నేను ఏం తప్పు చేశాను?
257
00:20:46,579 --> 00:20:47,705
ఎందుకు...
258
00:20:49,749 --> 00:20:51,584
నేనంటే నీకెందుకు అంత అసహ్యం?
259
00:20:53,670 --> 00:20:56,172
నీకు చెప్పాను. ఇక నువ్వు ముందుకు సాగాలి.
260
00:20:58,967 --> 00:21:04,597
నవ్వులాటగా ఉందా? నేను 11 సంవత్సరాలుగా
భవిష్యత్తు గురించి ఆలోచించలేదు.
261
00:21:04,847 --> 00:21:10,019
నేను ప్రతిరోజు అనుకున్నది ఏమిటంటే,
నువ్వు ఇక్కడికి వస్తే
262
00:21:11,229 --> 00:21:14,023
నాకు ఒంటరితనం, నాశనమయ్యాననే భావన ఉండవని.
263
00:21:14,148 --> 00:21:19,028
ఇప్పుడు నువ్వు వచ్చావు.
కనీసం నాతో మాట్లాడవా?
264
00:21:19,362 --> 00:21:23,741
అంటే, అసలు చనిపోయినట్లు ఎలా నటిస్తావు?
265
00:21:24,951 --> 00:21:26,285
నువ్వెలా చేయగలవు?
266
00:21:29,080 --> 00:21:31,290
రెండు ఒకటే కాదు. మరో మార్గం లేదు.
267
00:21:31,374 --> 00:21:32,291
నాకు కూడా.
268
00:21:32,375 --> 00:21:35,086
అవును, నీకు ఉంది. మాకు నిజం చెప్పాల్సింది.
269
00:21:35,169 --> 00:21:38,131
ఇక్కడున్నంతకాలం
ప్రతిరోజు చనిపోవాలని అనుకున్నాను.
270
00:21:45,221 --> 00:21:49,559
- నా కుటుంబానికి దూరం అయ్యాను.
- మేము ఇక్కడే ఉన్నాం.
271
00:21:50,893 --> 00:21:52,603
నా అసలైన కుటుంబం చనిపోయింది.
272
00:21:58,317 --> 00:22:00,737
నాన్నను పెళ్లి చేసుకొని
నటించాలని చూశాను,
273
00:22:01,696 --> 00:22:03,156
కానీ అలా జరగలేదు.
274
00:22:04,699 --> 00:22:06,743
ఉపాసకులే నీ నిజమైన కుటుంబమా?
275
00:22:08,202 --> 00:22:12,248
అది అల్ప మనస్కుల పదం.
నువ్వు ఆ పదం వాడడంలో ఆశ్చర్యం లేదు.
276
00:22:12,999 --> 00:22:14,625
మా సమాజం
277
00:22:16,753 --> 00:22:20,048
ప్రేమ, నిజం, నమ్మకాలపై ఆధారపడింది.
278
00:22:21,549 --> 00:22:26,471
- మీ నాన్న తిరస్కరించినవి.
- అయితే, ఫ్రెడ్ కోసం మమ్మల్ని వదిలేశావా?
279
00:22:26,554 --> 00:22:29,682
తను పనిపై వెళ్లినప్పుడు,
మాలో చాలా మందిని కోల్పోయాం.
280
00:22:31,476 --> 00:22:33,102
అతనికి నిజమైన ప్రేమ తెలుసు.
281
00:22:33,436 --> 00:22:36,314
మమ్మల్ని ప్రేమించే దానివి, కదా?
నాకు గుర్తుంది.
282
00:22:36,397 --> 00:22:39,150
కథలు చదివి,
నేను భయపడితే పక్కన పడుకునే దానివి.
283
00:22:39,233 --> 00:22:43,988
- నువ్వు ఎప్పుడూ అంతా అతనిలాంటి దానివే.
- ఇలాంటి దాన్ని. అందరూ అనేవారు.
284
00:22:44,072 --> 00:22:48,117
లేదు. మీ ఇద్దరిలో ఏదో తప్పు ఉంది.
285
00:22:53,998 --> 00:22:55,083
తూ.
286
00:22:55,166 --> 00:22:57,710
వచ్చే జన్మలో సంతోషంగా ఉండటం
నీ చేతిలో ఉంది.
287
00:22:57,794 --> 00:23:01,714
ఎందుకంటే నువ్వు ఇది నాశనం చేసినందుకా?
నువ్వు చనిపోయుంటే బాగుండేది.
288
00:23:10,264 --> 00:23:13,684
నువ్వు ఏం చేయకుంటే,
జనాలు తమకు కావలసింది తీసుకుపోతారు.
289
00:23:13,768 --> 00:23:16,437
ఇంకా ఏం మిగిలింది?
అంతా తీసుకెళ్లావుగా.
290
00:23:18,022 --> 00:23:20,608
నీ సోదరిగా ఉండడం ఎంత కష్టమో నీకు తెలుసా?
291
00:23:20,691 --> 00:23:22,735
నీ సోదరిగా ఉండడం ఇంకా కష్టం.
292
00:23:22,819 --> 00:23:25,196
పాపం ఆలిసన్ ఎలా ఉందో
రోజంతా చింతిస్తాను.
293
00:23:25,279 --> 00:23:27,115
పాపం ఆలిసన్ బాగుండేలా చూడాలి.
294
00:23:27,198 --> 00:23:29,367
నువ్వు వెళ్లిపోతే ఆలిసన్ బాగుంటుంది.
295
00:23:29,450 --> 00:23:31,702
ఇదిగో. ఎప్పటిలాగే నన్నే నిందించు.
296
00:23:31,994 --> 00:23:36,374
అవును. నువ్వు పోతే బాగుండునని
ప్రతిరోజు ప్రార్థిస్తాను.
297
00:23:38,167 --> 00:23:40,044
వెళ్లిపోతాను. త్వరలోనే.
298
00:23:41,671 --> 00:23:45,967
పోవడమంటే మిషిగన్ వెళ్లిపోవడం కాదు.
చచ్చిపోయి వెళ్లిపోవడం.
299
00:23:52,515 --> 00:23:55,726
ఆమె చెప్పినట్లుగా
నిజంగానే నాలోనే ఏదైనా లోపం ఉంటే?
300
00:23:56,853 --> 00:24:00,523
అది నిర్ణయించడానికి ఆమె ఎవరు?
ఆమె చనిపోయినట్లు నటించింది.
301
00:24:02,441 --> 00:24:03,943
అయినా ఆమె మా అమ్మ.
302
00:24:04,986 --> 00:24:08,489
ఆమె నిన్ను పదేళ్లుగా చూడలేదు.
303
00:24:09,740 --> 00:24:11,325
ఆమెకు నువ్వెవరో తెలియదు.
304
00:24:20,459 --> 00:24:21,627
నీకు కూడా.
305
00:24:25,965 --> 00:24:27,425
ఆడియో రికార్డు
306
00:24:28,092 --> 00:24:32,138
నువ్వు వెనుక ముందు ఆలోచిస్తూ
ఆటలాడే సమయం కాదిది.
307
00:24:32,555 --> 00:24:34,974
ఊరికే కాదు.
నా పరిస్థితి అధ్వానంగా ఉంది.
308
00:24:35,433 --> 00:24:39,437
ఏ విధంగా?
నీ అశ్లీల ఛానల్, గుహ విషయం కాకుండా.
309
00:24:39,520 --> 00:24:40,897
ఊరుకోవే.
310
00:24:41,147 --> 00:24:44,483
నువ్వంటే నాకు ప్రాణమని చెబుతున్నాను అంతే.
311
00:24:45,860 --> 00:24:48,696
ఇంకా నీ అధ్వాన పరిస్థితి గురించి
312
00:24:50,781 --> 00:24:52,700
నువ్వు ఏం చెప్పినా అది మారదు.
313
00:25:00,917 --> 00:25:02,210
అవును, మారుతుంది.
314
00:25:06,631 --> 00:25:09,967
ప్రయత్నించు. నేను పారిపోతానేమో చూడు.
315
00:25:12,220 --> 00:25:13,471
ఇంకా పారిపోలేదు.
316
00:25:14,347 --> 00:25:17,433
నేను ఏం చేయగలనో నీకు తెలియదు కాబట్టి.
317
00:25:28,444 --> 00:25:31,656
- ఇక్కడేం చేస్తున్నావు?
- కాంపౌండ్ దగ్గర బైబిల్ లేదు.
318
00:25:32,156 --> 00:25:35,326
- అది ఇక్కడ లేదు.
- వెతకడానికి నాకు సహాయం చేయు.
319
00:25:38,788 --> 00:25:42,333
- నేను చేయలేను.
- ఆలిసన్ను కలిశాను.
320
00:25:45,962 --> 00:25:48,047
ఇంకా అలాగే మొండిగా ఉంది.
321
00:25:48,756 --> 00:25:51,801
అమె తన సోదరి స్థానంలోకి వచ్చిందంటే,
322
00:25:51,884 --> 00:25:54,345
మీరు ఎలాంటి పనులు
చేసుంటారో ఊహించగలను.
323
00:25:59,100 --> 00:26:01,560
నువ్వు ఎక్కడ ఉన్నావో
ఫ్రెడ్కు తెలియదుగా?
324
00:26:02,395 --> 00:26:05,564
నువ్వు ఇక్కడ ఉండడం
ఎంత ప్రమాదకరమో అతనికి తెలుసు.
325
00:26:06,941 --> 00:26:08,317
నాకు బైబిల్ కావాలి.
326
00:26:13,322 --> 00:26:18,244
నువ్వు వెళ్లిపోయాక పోలీసులు దాన్ని
ఆధారంగా తీసుకున్నారేమో తెలుసుకుంటాను.
327
00:26:41,475 --> 00:26:44,270
నా దగ్గర చాలా బలమైన జీవ ఆధారాలున్నాయి.
328
00:26:45,521 --> 00:26:46,647
నాకు వినబడడం లేదు.
329
00:26:49,483 --> 00:26:52,903
నా దగ్గర చాలా బలమైన
జీవ ఆధారాలున్నాయని అన్నాను.
330
00:26:52,987 --> 00:26:54,739
కవలల జన్యువుల్లో తేడా ఉండదు.
331
00:26:54,822 --> 00:26:58,284
తెలుసు, మరీ టెక్కులొద్దు.
మనం కలిసి సైన్స్ చదువుకున్నాం.
332
00:26:59,035 --> 00:27:02,371
- వాళ్ల అమ్మ ఇంకా బ్రతికే ఉంది.
- నిజంగానా?
333
00:27:03,497 --> 00:27:04,582
ఛ.
334
00:27:04,665 --> 00:27:06,959
లెనన్ను వాళ్లమ్మ మానసిక రోగి అన్నదని,
335
00:27:07,043 --> 00:27:10,463
నాకు అదేం తెలియదని,
లెనన్ ఇప్పుడే వెళ్లబోసుకుంది.
336
00:27:10,546 --> 00:27:12,506
ఆమె నేరం ఒప్పుకుంటుందనుకున్నాను,
337
00:27:13,215 --> 00:27:15,926
కానీ మనం వాళ్ల అమ్మతోనే చెప్పించవచ్చు.
338
00:27:16,093 --> 00:27:17,428
ఆమె ఎందుకు చేస్తుంది?
339
00:27:18,012 --> 00:27:21,140
మంచి తల్లిదండ్రులు
తమ పిల్లలకు సహాయం చేయాలనుకుంటారు.
340
00:27:21,557 --> 00:27:24,060
తన పిల్లలను వదిలేసి
చనిపోయినట్లు నటించింది.
341
00:27:25,436 --> 00:27:30,358
నిజమే. నిజం చెప్పకపోతే
పోలీసులకు చెబుతామని బెదిరిద్దాం.
342
00:27:30,441 --> 00:27:35,154
- చూడు, ఆమె మనకు దొరికితే చాలు.
- ఆమె క్లారా ఇంట్లో ఉందనుకుంటాను.
343
00:27:36,155 --> 00:27:37,990
ఆ విషయం నీకు ఎలా తెలుసు?
344
00:27:38,074 --> 00:27:41,452
ఒక కారు అక్కడ ఆగి ఉండడం చూశా.
బ్రూస్ కూడా ఆ సముదాయం వాడే.
345
00:27:41,827 --> 00:27:45,790
- వాళ్ల అమ్మ కూడా అందులో ఉండవచ్చు.
- వాళ్లు ఉపాసకులు, సముదాయం కాదు.
346
00:27:45,873 --> 00:27:48,459
నీ మాటలతో నన్ను ఇబ్బంది పెడుతున్నావు.
347
00:27:48,542 --> 00:27:51,379
- ఆమె అక్కడ ఉందేమో వెళ్లి చూడమంటావా?
- అసలే వద్దు.
348
00:27:51,587 --> 00:27:56,258
ఇది మనస్తత్వానికి సంబంధించింది.
అది నీకు పెద్దగా తెలియదు.
349
00:27:56,342 --> 00:27:59,720
హ్యాక్ చేయు. నకిలీ లెనన్ను
ఎప్పుడు బయటపెట్టాలో చెబుతాను.
350
00:28:00,179 --> 00:28:04,308
- వారంత అధ్వానంగా ఉండడంలో ఆశ్చర్యం లేదు.
- అంతకంటే ఘోరంగా ఉన్నారు.
351
00:28:53,441 --> 00:28:55,651
హేయ్, వైనానీ, మా నాన్న కనిపించాడా?
352
00:28:56,235 --> 00:28:58,737
కొంతకాలంగా చూడలేదు.
తినడానికి ఏమైనా కావాలా?
353
00:28:58,821 --> 00:29:02,158
వద్దు. అతను కనిపిస్తే,
నేను వెతుకుతున్నానని చెబుతావా?
354
00:29:02,241 --> 00:29:03,742
అతను ఫోన్ ఎత్తడం లేదు.
355
00:29:11,667 --> 00:29:12,626
వ్యక్తిగత స్థలం
వేట - పాదయాత్ర - దురాక్రమణ నిషిద్ధం
356
00:29:12,710 --> 00:29:13,627
ఉల్లంఘిస్తే చట్టపరమైన చర్యలు తీసుకోబడును
357
00:29:19,383 --> 00:29:20,384
హలో?
358
00:29:29,059 --> 00:29:30,227
హెలెన్?
359
00:29:44,950 --> 00:29:48,204
నేను, మార్గో గిల్బర్ట్ను.
360
00:29:49,455 --> 00:29:52,791
గుర్తుందా? నేను లెనన్ ఆప్తమిత్రురాలిని.
361
00:29:59,590 --> 00:30:00,633
హలో?
362
00:30:07,598 --> 00:30:08,641
హెలెన్?
363
00:30:21,779 --> 00:30:23,781
నాన్నా, ఎక్కడున్నారు? ఫోన్ చేయండి.
364
00:30:49,807 --> 00:30:50,808
హలో?
365
00:31:07,575 --> 00:31:08,742
హలో?
366
00:31:22,840 --> 00:31:23,966
హెలెన్?
367
00:31:46,739 --> 00:31:47,781
హెలెన్?
368
00:31:59,293 --> 00:32:00,461
ఎవరైనా ఉన్నారా?
369
00:32:32,743 --> 00:32:36,538
- ఏమైంది, డిలన్?
- మీ ఇంటి కిటికీల తాళాలు బాగు చేయించు.
370
00:32:37,206 --> 00:32:38,374
నువ్వు వెళ్లిపో.
371
00:32:39,875 --> 00:32:42,544
- అది నన్ను భయపెట్టదు.
- పెడుతుంది.
372
00:32:42,711 --> 00:32:44,505
మరో అవకాశం ఇవ్వడానికి వచ్చాను.
373
00:32:45,923 --> 00:32:50,094
నువ్వు నిజం చెప్తే,
నీకు విముక్తి కలగడానికి సహాయం చేస్తాను.
374
00:32:51,470 --> 00:32:53,305
క్లారాకి విముక్తినిచ్చినట్లా?
375
00:32:53,389 --> 00:32:58,227
ఆమె అదే కోరుకుంది.
వచ్చే జన్మలో ముక్తి కోరుకుంది.
376
00:32:59,770 --> 00:33:03,482
- దాని అర్థం ఏంటి?
- ఆమెను కాలజ్ఞానానికి సిద్ధం చేశాను.
377
00:33:04,066 --> 00:33:08,028
- నిన్ను చూస్తే నాకు భయమేస్తోంది.
- కత్తి పట్టుకున్నది నువ్వు.
378
00:33:09,655 --> 00:33:12,241
ఆలిసన్ మంచం మీద
నీ చీటీ దొరికింది.
379
00:33:13,951 --> 00:33:16,078
ఆమెకు సహాయంగా నేనున్నానని తెలియాలని,
380
00:33:16,453 --> 00:33:21,291
ఆమె చనిపోయిందని, ఆ స్థానంలోకి
నువ్వు వచ్చావని తెలియక ముందు రాశాను.
381
00:33:21,625 --> 00:33:24,670
- నా వెంట పడుతున్న వీడియో ఉంది.
- నేనెప్పుడూ పడలేదు.
382
00:33:24,753 --> 00:33:26,755
వెంట పడి, నిఘా వేయడాన్ని ఏమనాలి?
383
00:33:26,839 --> 00:33:29,174
డేల్ను అనుమానించేలా చేశావు.
అది నువ్వే.
384
00:33:29,258 --> 00:33:31,844
నువ్వు, అందరు ఎలా ఉన్నారో తెలుసుకున్నాను.
385
00:33:32,469 --> 00:33:35,347
ప్రతిరోజు సముద్రపు ఆటు ఉన్నప్పుడు.
386
00:33:36,974 --> 00:33:38,934
అలా చేయకుండా ఉండలేను.
387
00:33:39,768 --> 00:33:42,187
నీకు మతిస్థిమితం లేక అలా చేస్తావు.
388
00:33:43,313 --> 00:33:44,189
అది ఓసీడీ.
389
00:33:44,398 --> 00:33:46,900
మనుషుల్ని చంపకుండా కూడా ఉండలేవేమో.
390
00:33:46,984 --> 00:33:48,026
నేను అలా చేయలేదు.
391
00:33:48,861 --> 00:33:54,199
నా బుర్ర పాడు చేయకుండా, అసలు నిజం చెప్పు.
392
00:33:54,324 --> 00:33:56,285
నాకు నిజం తెలియకుంటే?
393
00:34:00,664 --> 00:34:01,707
ఛ.
394
00:34:02,833 --> 00:34:03,792
మార్గో?
395
00:34:03,876 --> 00:34:07,212
నువ్వు, డిలన్
వెంటనే ఇక్కడికి రావాలి, లెనన్.
396
00:34:07,296 --> 00:34:10,257
- ఎక్కడ ఉన్నావు?
- నేను అనుకున్నదంతా తప్పే.
397
00:34:16,680 --> 00:34:17,890
మనం ఆమెను వెతకాలి.
398
00:34:22,352 --> 00:34:23,395
క్లారా ఇంట్లో.
399
00:34:28,692 --> 00:34:29,860
నీకెలా తెలుసు?
400
00:34:33,405 --> 00:34:34,490
మనం వెళ్లాలి.
401
00:34:40,621 --> 00:34:44,458
- తేడా కనిపెట్టగలవా?
- నగ్న శరీరాలయితే మేలు.
402
00:34:45,793 --> 00:34:48,212
చిన్న చిన్న తేడాలను చూడడానికి.
403
00:34:48,295 --> 00:34:51,590
వాళ్ల నాన్న దగ్గర
అలాంటివి ఏమీ లేవు, అందుకే...
404
00:34:51,673 --> 00:34:54,259
వీటిని చనిపోయిన సోదరితో
పోల్చి చూస్తాను.
405
00:34:54,718 --> 00:34:57,471
ధన్యవాదాలు. బ్రతికున్నదెవరో నాకు తెలియాలి.
406
00:35:06,605 --> 00:35:08,607
- ఆమె చనిపోయింది.
- తెలుస్తూనే ఉంది.
407
00:35:08,774 --> 00:35:12,319
లేదు. నా ఫోన్.
మార్గో ఎక్కడుందో నాకు కనిపించడం లేదు.
408
00:35:20,285 --> 00:35:23,747
- మనం కలిసి ఉండాలి.
- అవును, సరే.
409
00:35:27,626 --> 00:35:31,046
ఇంతకు ముందు జరిగిన దానికి మన్నించు.
410
00:35:31,129 --> 00:35:34,258
మతిస్థిమితం లేదని అన్నాను.
411
00:35:35,342 --> 00:35:39,263
- బహుశా లేకపోవచ్చు.
- నీ మాటలు ధైర్యాన్ని ఇవ్వవు.
412
00:35:43,642 --> 00:35:44,893
అలాంటి దానివేనేమో.
413
00:36:01,326 --> 00:36:05,205
- ఏమైంది?
- ఆమె మా అమ్మ.
414
00:36:08,292 --> 00:36:09,960
ఓరి దేవుడా.
415
00:36:11,461 --> 00:36:12,504
మన్నించు.
416
00:36:16,800 --> 00:36:20,345
మార్గో సైగ చేస్తుందేమో అనుకున్నాను.
417
00:36:22,931 --> 00:36:23,974
ఏం సైగ?
418
00:36:26,226 --> 00:36:28,937
ఏం లేదు. మన పోలీసులకు ఫోన్ చేయాలి.
419
00:36:30,814 --> 00:36:31,982
అది వినపడిందా?
420
00:36:36,320 --> 00:36:37,279
హలో?
421
00:36:41,867 --> 00:36:44,036
హలో? హలో? వినబడుతోందా?
422
00:36:48,957 --> 00:36:51,668
- హలో?
- మార్గో, అది నువ్వేనా?
423
00:36:54,004 --> 00:36:55,964
నీకు వినబడితే, మాకు సహాయం కావాలి.
424
00:36:58,926 --> 00:37:00,177
హేయ్, అయిపోయిందా?
425
00:37:03,221 --> 00:37:04,097
డిలన్?
426
00:37:06,808 --> 00:37:09,019
- డిలన్.
- లెనన్?
427
00:37:28,622 --> 00:37:29,748
లెనన్?
428
00:37:48,684 --> 00:37:50,394
ఓరి దేవుడా. అయ్యో.
429
00:37:51,728 --> 00:37:53,605
పైకి లే. ఏమైంది? ఏం కాలేదు కదా?
430
00:37:54,064 --> 00:37:56,692
నీ ఫోన్ ఇవ్వు.
మనం అంబులెన్సుకు ఫోన్ చేయాలి.
431
00:37:57,985 --> 00:37:59,528
నీకు ఎవరు ఇలా చేశారు?
432
00:38:03,281 --> 00:38:04,408
నువ్వే చేశావు.
433
00:38:07,661 --> 00:38:08,704
ఏంటి?
434
00:38:19,172 --> 00:38:20,799
మా అమ్మను చంపేశావా?
435
00:38:22,592 --> 00:38:26,638
ఆమె నిన్ను చాలా బాధ పెట్టింది.
ఆమెను ఊరికే వదిలి పెట్టలేకపోయాను.
436
00:38:30,017 --> 00:38:34,896
ఆమె చేసింది చాలా ఘోరమైన పనే,
437
00:38:36,940 --> 00:38:38,525
కానీ అది నాకు పరవాలేదు.
438
00:38:38,859 --> 00:38:42,404
అది నీ కోసం చేయలేదు. లెనన్ కోసం చేశాను.
439
00:38:46,700 --> 00:38:51,413
- నేను లెనన్ను.
- కాదు. నిజమైన లెనన్.
440
00:38:52,205 --> 00:38:55,876
నేను ప్రేమించినది, నువ్వు చంపినది.
441
00:38:55,959 --> 00:39:00,172
- నీకు డెలన్ ఏం చెప్పాడో నాకు తెలియదు...
- నాకు డెలన్చెప్పనవసరం లేదు.
442
00:39:00,255 --> 00:39:03,508
నువ్వు కనిపించకుండా పోయినప్పుడు
సోషల్ మీడియాలో చూశాను.
443
00:39:03,592 --> 00:39:06,428
నీ యాంగిల్స్, హ్యాష్ట్యాగ్లు తప్పు.
బాగోలేదు.
444
00:39:06,762 --> 00:39:11,558
అప్పుడు నా పరిస్థితి బాగాలేదు.
వదిలేయు, మార్గో.
445
00:39:15,312 --> 00:39:16,938
నేను ఎవరో నీకు తెలుసు.
446
00:39:23,070 --> 00:39:24,112
అవును.
447
00:39:27,407 --> 00:39:28,742
పనికిమాలిన ఆలిసన్వు.
448
00:39:45,801 --> 00:39:47,511
- హాయ్, బ్రూస్.
- హాయ్, మే.
449
00:39:48,220 --> 00:39:52,099
లెనన్ మీ ఇంట్లో ఉందా?
ఫోన్ చేస్తే వాయిస్ మెయిల్కు వెళుతోంది.
450
00:39:52,432 --> 00:39:55,393
ఆమె ఇక్కడ లేదు,
కానీ ఆప్తమిత్రులు కలిసే ఉంటారు.
451
00:39:55,477 --> 00:39:57,270
ఫైండ్ మై ఫ్రెండ్స్ చూస్తాను.
452
00:39:58,146 --> 00:40:00,774
నేను కూడా లెనన్ ఫోన్లో ఇన్స్టాల్ చేయాలి.
453
00:40:00,857 --> 00:40:03,568
పిల్లల్ని పెంచాలంటే గూఢచర్యం కూడా చేయాలి.
454
00:40:04,277 --> 00:40:06,530
మార్గో ఎక్కడుందో చెప్పలేను.
దిగులుపడకు.
455
00:40:06,613 --> 00:40:10,158
ఆమె కాలిఫోర్నియా నుండి వచ్చాక,
కైల్ ఆమెపై కన్నేసి ఉంచాడు.
456
00:40:11,576 --> 00:40:14,746
అవును. మంచిది. ధన్యవాదాలు, మే.
457
00:40:30,804 --> 00:40:31,847
మార్గో, వద్దు.
458
00:40:31,930 --> 00:40:34,558
నీకు నిజం చెప్పడానికి
ఎన్నో అవకాశాలు ఇచ్చాను.
459
00:40:35,100 --> 00:40:39,604
ఆ మేక తల నువ్వు చేసిన మరో పనికని చెప్పాను.
460
00:40:42,607 --> 00:40:46,778
నువ్వు ప్రేమించావనే జానీని
నేను చంపేసిన తర్వాత కూడా
461
00:40:47,279 --> 00:40:49,656
మనసు విరిగి,
నిజం చెప్పకుండా ఎలా ఉన్నావు?
462
00:40:53,076 --> 00:40:54,619
నిజమే చెబుతున్నాను.
463
00:40:54,786 --> 00:41:00,208
ఎలాంటివాళ్లు తమ అబద్ధాలను
కప్పిపుచ్చుకోవడానికి అందరినీ చావనిస్తారు.
464
00:41:01,751 --> 00:41:05,255
మార్గో, విను. కాస్త ఆలోచించు.
465
00:41:06,464 --> 00:41:10,635
నా పరిస్థితి ఎంత అధ్వాన్నంగా ఉందో,
ఏది దాచి పెడతానో నీకు తెలుసు.
466
00:41:10,969 --> 00:41:12,053
నోర్ముయ్.
467
00:41:13,096 --> 00:41:16,766
నా మచ్చల సంగతి ఏంటి?
అవి ఎలా అయ్యాయో నీకొక్కదానికే తెలుసు.
468
00:41:16,850 --> 00:41:20,103
లేదు, ఆమెలాగే నువ్వు
నన్ను తప్పుదోవ పట్టిస్తున్నావు.
469
00:41:20,478 --> 00:41:22,731
ఏం చేస్తున్నావో తెలియదనుకుంటున్నావా,
470
00:41:22,814 --> 00:41:25,358
ముద్దు పెట్టి,
బరితెగించి నటించినప్పుడు?
471
00:41:25,692 --> 00:41:29,738
- అచ్చం లెనన్లా.
- ఎందుకంటే నేను లెనన్ను.
472
00:41:33,408 --> 00:41:35,702
హాఫ్మన్లో ఉన్నప్పుడు నమ్మసాగాను.
473
00:41:37,746 --> 00:41:39,664
నేను పొరబడ్డానేమో అనుకున్నాను.
474
00:41:42,375 --> 00:41:44,085
అచ్చం ఆమెలా ఉన్నావు.
475
00:41:46,463 --> 00:41:47,964
నన్ను నిజంగా ప్రేమించావు.
476
00:41:51,551 --> 00:41:55,680
- నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను.
- మరి డిలన్ను ఎందుకు ఎంచుకున్నావు?
477
00:41:57,974 --> 00:41:59,226
లేదు.
478
00:42:01,186 --> 00:42:03,396
ఎల్లప్పుడూ నీ కోసం వచ్చాను.
479
00:42:05,065 --> 00:42:07,859
ఆ రాత్రి నుండి. అది నీకు తెలుసు.
480
00:42:11,071 --> 00:42:14,074
- వద్దు. ఇక్కడికి రావద్దు.
- దయచేసి...
481
00:42:16,076 --> 00:42:19,913
ఓరి దేవుడా. అయ్యో. హేయ్.
482
00:42:20,372 --> 00:42:21,456
ఆమె చనిపోయింది.
483
00:42:23,250 --> 00:42:26,169
ఏం కాదు. ఇక్కడే ఉన్నాను, సరేనా?
484
00:42:26,920 --> 00:42:28,546
మనం చూసుకుంటాం, సరేనా?
485
00:42:30,257 --> 00:42:31,424
మాటిస్తున్నాను.
486
00:42:36,388 --> 00:42:38,932
మునుపెన్నడు ఎవరు నన్ను అంతలా ప్రేమించలేదు.
487
00:42:42,894 --> 00:42:47,190
నేను నీ గురించి బాధపడాలనుకుంటున్నావా?
ఒసేయ్, నన్ను కూడా ఎవరూ ప్రేమించరు.
488
00:42:48,191 --> 00:42:49,317
నేను ప్రేమిస్తున్నా
489
00:42:51,945 --> 00:42:56,866
- నేను నిన్ను పొడిచాను.
- నాకు తెలుసు, ఇది అర్థం కాదు.
490
00:42:56,950 --> 00:42:59,995
అర్థం అవుతుంది.
నిన్ను కాపాడుకోవాలనుకుంటున్నావు.
491
00:43:00,328 --> 00:43:03,290
అలాగే కనిపిస్తుందని నాకు తెలుసు,
కానీ ఒట్టు,
492
00:43:05,834 --> 00:43:09,045
ఆ రాత్రి నువ్వు
నాకు సహాయం చేసినట్లు నీకు చేస్తున్నాను.
493
00:43:12,590 --> 00:43:14,217
నాకు నీ సహాయం అవసరం లేదు.
494
00:43:40,618 --> 00:43:41,619
ఛ.
495
00:43:51,963 --> 00:43:53,423
ఛ. ఆలిసన్.
496
00:43:56,176 --> 00:44:00,347
అయితే ఇదంతా నేను చేసినట్లు కనిపించాలనా?
497
00:44:01,931 --> 00:44:03,600
అసలు పథకం అదే.
498
00:44:04,434 --> 00:44:08,104
అది పని చేసేది,
కానీ ఆ తరువాత అనుకున్నాను...
499
00:44:09,397 --> 00:44:14,402
నాలాంటి వాళ్లకు
పిచ్చెక్కిస్తున్నావని తెలిసి ఊరుకోలేకపోయా.
500
00:44:16,780 --> 00:44:17,947
నన్ను మన్నించు.
501
00:44:24,079 --> 00:44:26,331
అసలైన లెనన్ క్షమాపణ అడగదు.
502
00:44:28,833 --> 00:44:33,838
లేదమ్మా, వాడు సౌత్ పార్క్ చూడకూడదు.
అది నీకు సరదాగా ఉన్నా లెక్క చేయను.
503
00:44:35,131 --> 00:44:36,341
నేను వెళ్లాలి.
504
00:44:38,760 --> 00:44:40,387
- కలేకి కలుపు.
- హేయ్, చీఫ్.
505
00:44:40,970 --> 00:44:44,516
ఎనిమిది నిమిషాల క్రితం
ఎవరో 911కు ఫోన్ చేసి పెట్టేశారు.
506
00:44:44,599 --> 00:44:47,102
అది క్లారా వెదర్స్
పాత ఇంటిదని కనిపెట్టాను.
507
00:44:47,185 --> 00:44:50,021
తిరిగి ఫోన్ చేయలేదు. నేను వెళ్లి చూడాలా?
508
00:44:50,647 --> 00:44:54,567
- దగ్గరలో ఉన్నాను. వెళ్లి చూస్తాను.
- సరే. భద్రం.
509
00:45:05,495 --> 00:45:06,371
ఆలిసన్.
510
00:45:08,915 --> 00:45:09,958
మార్గో.
511
00:45:13,962 --> 00:45:18,591
ఛ. కదలొద్దు. మనం 911కు ఫోన్ చేయాలి, సరేనా?
512
00:45:20,969 --> 00:45:24,806
చింతించకు. నువ్వు అది ముట్టుకోవచ్చు.
నీ డీఎన్ఏ అంతటా ఉంది.
513
00:45:25,014 --> 00:45:26,641
అసలు నీకు ఏమైంది?
514
00:45:26,724 --> 00:45:28,893
కండోమ్లు తెగ పడేసేది నేను కాదు.
515
00:45:28,977 --> 00:45:29,894
ఆమె చనిపోతుంది.
516
00:45:33,106 --> 00:45:34,774
ఆమె తప్పకుండా చనిపోతుంది.
517
00:45:40,405 --> 00:45:41,906
కాల్పులు. సాయం కావాలి.
518
00:45:44,617 --> 00:45:47,162
దానితో ఏం చేస్తావు, అహింసావాది?
519
00:45:47,245 --> 00:45:48,621
నీ ఫోన్ ఇవ్వు.
520
00:45:51,791 --> 00:45:53,668
దయచేసి నన్ను కాల్చొద్దు.
521
00:45:55,962 --> 00:45:58,173
- దేవుని దయవల్ల వచ్చారు.
- నోర్ముయ్.
522
00:45:58,256 --> 00:45:59,382
తుపాకీ పడేయు.
523
00:46:01,551 --> 00:46:04,971
మోకాళ్లపై కూర్చో. చేతులెత్తు.
క్లారా ఇంటికి అంబులెన్స్ పంపు
524
00:46:05,054 --> 00:46:07,348
- అతను మా ఇద్దర్ని చంపబోయాడు.
- ఇక ఆపు.
525
00:46:07,432 --> 00:46:10,935
ఆలిసన్ను పొడిచింది.
ఆమెను కాల్చబోతుంటే తుపాకీ లాక్కున్నాను.
526
00:46:11,019 --> 00:46:15,690
- అబద్ధం. ఆమె నా ఆప్తమిత్రురాలు.
- మోకాళ్లపై కూర్చో. చేతులు తలపై పెట్టుకో.
527
00:46:20,403 --> 00:46:23,281
ధైర్యంగా ఉండు, సరేనా?
అంబులెన్స్ వచ్చేస్తోంది.
528
00:46:23,364 --> 00:46:24,782
మా నాన్న...
529
00:46:25,575 --> 00:46:27,744
ఫోన్ చేస్తాను. ఏం జరిగిందో చెబుతావా?
530
00:46:29,037 --> 00:46:32,749
హేయ్, నువ్వు నిజం చెబితే
నీకు ఎవరూ హాని చేయరు.
531
00:46:33,374 --> 00:46:34,667
నేనెందుకు హాని చేస్తా
532
00:46:38,129 --> 00:46:39,506
నిన్ను ప్రేమిస్తున్నా.
533
00:46:54,062 --> 00:46:55,230
ఇది డెలన్.
534
00:46:57,899 --> 00:46:58,775
ఏంటి?
535
00:47:00,360 --> 00:47:04,405
లేదు, లేదు. మార్గో పొడిచింది...
ఇలా ఎందుకు చేస్తున్నావు?
536
00:47:05,323 --> 00:47:09,202
లేదు, మార్గో పొడిచింది.
వాళ్ల అమ్మను చంపింది. రాళ్లగదిలో చూడండి.
537
00:47:09,285 --> 00:47:12,997
దేవుడు మీద ఒట్టు,
నేను ఈ పని చేయలేదు. అయ్యయ్యో.
538
00:47:13,081 --> 00:47:15,625
అసలు నీకు ఏమైంది? కాస్త నిజం చెప్పు.
539
00:47:15,708 --> 00:47:18,461
- సరే, కదా.
- అయ్యో.
540
00:47:24,384 --> 00:47:26,803
మార్గో పొడిచింది.
వాళ్ల అమ్మను చంపింది.
541
00:47:26,886 --> 00:47:28,972
కాస్త రాళ్లగదిలో చూడండి.
542
00:48:03,256 --> 00:48:05,258
మన్నించండి. హేయ్, ఆమె ఎక్కడ ఉంది?
543
00:48:05,341 --> 00:48:08,094
ఆస్పత్రి తీసుకెళ్లారు.
ఆమె బాగానే ఉంది, సరేనా?
544
00:48:08,177 --> 00:48:09,345
నన్ను ఇరికించారు.
545
00:48:10,680 --> 00:48:14,058
మార్గో ఆమెను కాల్చబోయింది.
నా వీర్యం కత్తిమీద పూసింది.
546
00:48:14,142 --> 00:48:17,520
అక్కడ ఆలిసన్ తల్లి ఉంది...
ఆమె అక్కడే ఉంది. ఒట్టు.
547
00:48:17,604 --> 00:48:21,482
మార్గో అందరిని చంపింది.
గ్రాంట్ గారు. నేను చేయలేదని మీకు తెలుసు.
548
00:48:22,900 --> 00:48:25,737
- జీవితంలో ఒకసారైనా నిజం చెప్పు.
- ఇక చాలు.
549
00:48:28,656 --> 00:48:32,368
సహాయం చేస్తాను. ఇంకా ఆలస్యం కాలేదు.
నీకు విముక్తి కలిగిస్తాను.
550
00:48:35,663 --> 00:48:38,458
మన్నించు.
అతనికి మానసిక పరీక్ష చేయించాల్సింది.
551
00:48:38,541 --> 00:48:41,544
- అతను హాని తలపెడతాడని అనుకోలేదు.
- అవును, నేను కూడా.
552
00:48:42,211 --> 00:48:44,964
తనను అతనే పొడిచాడని లెనన్ చెప్పింది.
553
00:48:46,507 --> 00:48:50,762
- ఆ హెలెన్ సంగతి ఏంటి?
- మాకు ఎలాంటి ఆధారం దొరకలేదు.
554
00:48:51,804 --> 00:48:53,931
ఎలా దొరుకుతుంది?
ఎప్పుడో చనిపోయింది.
555
00:48:54,849 --> 00:48:57,101
అవును. లెనన్
ఆస్పత్రికి చేరుకుంటుంది.
556
00:49:12,867 --> 00:49:18,081
నన్ను క్లిష్ట పరిస్థితిలో పడేశావని
నీకు తెలుసు.
557
00:49:19,165 --> 00:49:21,584
దారిలో ఉన్నాం. ఇరవై ఏండ్లున్న మహిళ.
558
00:49:21,668 --> 00:49:24,337
కడుపులో కత్తి గాయం. చాలా రక్తం పోయింది.
559
00:49:24,420 --> 00:49:27,131
అంటే, నేను ఏం చేశానో నీకు తెలుసు.
560
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
అయినా నన్ను ఎంచుకున్నావు.
561
00:49:34,013 --> 00:49:36,224
అసలు నీకు ఏమైంది?
562
00:49:42,230 --> 00:49:44,023
మీ పేరు ఏదైతేనేం.
563
00:49:47,318 --> 00:49:50,905
నా జీవితంలో ఎవరినీ ఇంతగా ప్రేమించలేదు.
564
00:50:07,338 --> 00:50:11,509
నా కొడుకుది సున్నిత మనస్తత్వం.
చీమకు కూడా హాని తలపెట్టడు.
565
00:50:13,553 --> 00:50:17,765
దీని నుండి తప్పించుకోలేవు.
మేము ఎవరో నీకు తెలుసా?
566
00:50:19,642 --> 00:50:22,562
ఆర్కిటిక్ వేట సాలీడులు,
రైలీ థాకర్ చేయితో పాటు
567
00:50:22,645 --> 00:50:25,940
ఆలిసన్ గ్రాంట్ కంప్యూటర్, ఫోన్లు
వాళ్లకు దొరికాయి.
568
00:50:29,819 --> 00:50:33,489
కావాలంటే మీ న్యాయవాదిని
వెనక్కి పిలిపిస్తాను.
569
00:50:35,908 --> 00:50:38,035
ఈ జీవితంలో ముక్తి లేదు.
570
00:50:38,828 --> 00:50:41,998
అదే చెప్పావు,
కానీ మార్గో చేసిందని కూడా చెప్పావు.
571
00:50:42,206 --> 00:50:43,958
లెనన్ అలా చెప్పలేదని తెలుసు,
572
00:50:44,041 --> 00:50:46,919
కానీ నీ కథనం కూడా వినాలనుకుంటున్నాను.
573
00:50:49,881 --> 00:50:51,174
ఆమె పేరు ఆలిసన్.
574
00:50:52,675 --> 00:50:54,177
పనికొచ్చేది చెప్పడం లేదు.
575
00:50:54,635 --> 00:50:58,848
దీనితో లాభం లేకపోవచ్చు,
కానీ ఆ కవలల్లో తేడా కనిపెట్టాను.
576
00:50:59,557 --> 00:51:00,683
చాలా ఉంటుంది.
577
00:51:01,601 --> 00:51:03,853
సూక్ష్మ పరిశీలన తర్వాత,
578
00:51:04,187 --> 00:51:07,815
ఆలిసన్ చెవి పైభాగాన రంధ్రం కనిపించింది.
579
00:51:08,024 --> 00:51:09,358
మరి మృతదేహంపై?
580
00:51:11,360 --> 00:51:12,361
అదే రంధ్రం ఉంది.
581
00:51:13,821 --> 00:51:17,366
ఆలిసన్ గ్రాంట్ ఆత్మ హత్యకు గురైనట్టు
ఇది ధ్రువీకరిస్తోంది.
582
00:51:18,159 --> 00:51:19,202
ధన్యవాదాలు, వేడ్.
583
00:51:24,207 --> 00:51:25,458
ఇప్పుడు లెనన్వు.
584
00:51:27,043 --> 00:51:28,544
ఆలిసన్ పారిపోయింది.
585
00:51:29,378 --> 00:51:32,089
నువ్వు సృష్టించావు.
మనమిద్దరం దానితో జీవించాలి.
586
00:51:33,257 --> 00:51:34,342
నేను చేయలేకపోతే?
587
00:51:37,178 --> 00:51:38,679
ఎవరికీ తెలియదు.
588
00:51:48,314 --> 00:51:51,400
- ఎలా ఉన్నావు?
- నొప్పిగా ఉంది.
589
00:51:53,027 --> 00:51:56,948
కొన్నాళ్లు నొప్పి ఉండవచ్చు.
నువ్వు అదృష్టవంతురాలివి.
590
00:51:59,283 --> 00:52:00,326
అవును, తెలుసు.
591
00:52:02,703 --> 00:52:03,788
బంగారం...
592
00:52:10,294 --> 00:52:11,921
మీ అమ్మకు ఏమైంది?
593
00:52:17,218 --> 00:52:18,427
నాకు తెలియదు.
594
00:52:20,930 --> 00:52:22,056
సరే మంచిది.
595
00:52:24,308 --> 00:52:25,434
కాస్త నిద్రపో.
596
00:52:28,646 --> 00:52:31,065
చాలా ఘోరమైన దాన్నని తప్పక అనుకుంటారు.
597
00:52:34,443 --> 00:52:37,029
మీరైతే పూర్తిగా మరోలా చేసేవారని.
598
00:52:39,282 --> 00:52:40,992
నేను కూడా అలాగే అనుకున్నాను.
599
00:52:56,507 --> 00:52:59,510
అంటే, ఇలాంటివి
మీరు ఎప్పుడూ వింటూనే ఉంటారు.
600
00:53:00,428 --> 00:53:03,598
ఎల్లప్పుడు సమాధానం స్పష్టంగా తెలుస్తుంది.
601
00:53:08,060 --> 00:53:09,186
అలాగే జరుగుతుంది.
602
00:53:11,439 --> 00:53:13,024
అది మీకు జరిగే వరకు.
603
00:53:18,237 --> 00:53:21,198
అకస్మాత్తుగా అంతా మారిపోతుంది.
604
00:53:23,659 --> 00:53:25,703
సరిగ్గా ఆలోచించుకోలేరు.
605
00:53:28,205 --> 00:53:30,666
పర్యవసానం గురించి ఆలోచన ఉండదు.
606
00:53:34,045 --> 00:53:35,588
అవి తర్వాతి విషయాలు.
607
00:53:35,880 --> 00:53:38,049
నువ్వు ఏం చేశావో నాకు తెలుసు
608
00:53:38,132 --> 00:53:39,300
లెనన్.
609
00:53:42,970 --> 00:53:47,224
ఆ క్షణాన మీలోని లోతైన, రహస్యమైనదే ఉంటుంది.
610
00:53:49,018 --> 00:53:50,519
ఒక నిర్ణయం తీసుకోవాలి.
611
00:53:51,437 --> 00:53:52,813
పునర్జన్మ
612
00:53:52,897 --> 00:53:56,651
అక్కడ ఆగిపోవడం గాని,
వెనక్కి తిరగడం గాని ఉండవు.
613
00:53:57,985 --> 00:53:59,737
నన్ను వదిలిపెట్టొద్దు, సరేనా?
614
00:54:01,656 --> 00:54:02,698
ఎప్పుడూ.
615
00:54:09,997 --> 00:54:11,582
వెనక్కి తిరగలేము.
616
00:54:14,502 --> 00:54:15,753
అది జరిగిపోయింది.
617
00:54:23,511 --> 00:54:25,388
ఒకే ప్రశ్న ఉంటుంది...
618
00:54:27,181 --> 00:54:28,641
మీరు దాన్ని భరించగలరా?
619
00:54:47,743 --> 00:54:50,287
ఇది వ్యక్తిగత కథ సమయం,
620
00:54:50,621 --> 00:54:53,249
ఎందుకంటే నా బంగారానికి అంతా చెప్పేయాలి.
621
00:54:54,500 --> 00:54:57,628
అంటే, డెలన్ ఉపాసకుల పిచ్చి వల్ల
ఇది చాలా సులభమైంది.
622
00:54:57,837 --> 00:55:01,590
నేను చేసిందల్లా కొన్ని వస్తువులు పెట్టడమే.
ఆలిసన్ ఫోన్లాంటిది.
623
00:55:01,924 --> 00:55:06,262
ప్రమాదం జరిగిన తర్వాత,
రైలీ దాన్ని దొంగిలించకుండా తీసుకున్నాను.
624
00:55:06,345 --> 00:55:08,848
యాప్ ద్వారా
సమయానుసారం సందేశాలు పంపేదాన్ని.
625
00:55:09,265 --> 00:55:13,310
మేక తల విషయం
చాలా సరదాగా ఉంటుందని డేల్కు చెప్పాను.
626
00:55:13,728 --> 00:55:18,190
వాడు అల్మారాలో పెట్టాడు,
కానీ నోరు మూసుకుని ఉండలేకపోయాడు.
627
00:55:18,274 --> 00:55:22,194
నన్ను బెదిరించి డబ్బులు తీసుకున్నాడు.
అది చట్ట విరుద్ధం. అందుకే...
628
00:55:22,695 --> 00:55:25,072
ఆ పని కైల్ లేకుండా చేయలేకపోయేదాన్ని.
629
00:55:25,239 --> 00:55:27,033
జానీ సంఘటన అతను అంతా చూశాడు.
630
00:55:27,116 --> 00:55:30,244
భయంతో నాన్నతో సంబంధం
పెట్టుకున్నట్టు అమ్మకి చెప్పా.
631
00:55:30,327 --> 00:55:34,749
కానీ అతను నిశ్చింతగా ఉన్నాడు.
అంటే, నన్ను కిటికీలోంచి తోసేశాడు కూడా.
632
00:55:34,832 --> 00:55:37,877
నేను ఇబ్బందుల్లో పడకుండా చూడడమే
తన పని అని చెప్పాడు.
633
00:55:38,127 --> 00:55:41,672
డేల్కు మా ఓన్లీఫ్యాన్స్ అకౌంట్ నుండి
బిట్ కాయిన్లు పంపాను.
634
00:55:41,756 --> 00:55:44,050
ఆఫీసర్ డగ్ తెలివైనవాడు.
635
00:55:44,383 --> 00:55:47,136
అందుకే అంత్యక్రియల దగ్గర కలవమని చెబితే...
636
00:55:48,512 --> 00:55:51,891
హెరాల్డ్ విషయం బాధగా ఉంది.
అతనికి మలబద్దకం ఉండే.
637
00:55:52,349 --> 00:55:57,646
అప్పుడు నన్ను ముద్దు పెట్టుకున్నావు,
కనిపించకుండా పోయావు. నాకు గందరగోళంగా ఉంది.
638
00:55:57,938 --> 00:56:02,735
క్లారా ఇంటి దగ్గర రైలీ నన్ను మానసిక రోగి
అన్నప్పుడు చాలా బలహీనంగా ఉన్నాను.
639
00:56:03,069 --> 00:56:07,073
పారిపోవడానికి క్లారా ట్రక్లో
కూర్చున్నప్పుడు, ఆమెను రోడ్డుపై చూడగానే
640
00:56:07,490 --> 00:56:10,034
నేను అదుపు తప్పాను.
641
00:56:10,493 --> 00:56:12,286
నేను కనీసం నాడి కూడా చూడలేదు.
642
00:56:12,870 --> 00:56:14,288
మా అమ్మకు పాకం కనిపించి,
643
00:56:14,371 --> 00:56:18,042
ముక్బ్యాంగ్ గురించి
నన్ను నిలదీయకుంటే చాలా ఘోరం జరిగిపోయేది.
644
00:56:18,125 --> 00:56:20,586
అదృష్టవశాత్తూ నేను ఏడ్చి అంతా చెప్పేశాను.
645
00:56:20,711 --> 00:56:22,588
క్లారాను ఇరికించాలనే ఆమె ఉపాయం.
646
00:56:23,047 --> 00:56:25,382
అప్పటికే ఆమెకు పిచ్చిని అందరికీ తెలుసు.
647
00:56:25,466 --> 00:56:28,552
దృష్టి మళ్లించి
కైల్తో సాలీడుల దొంగతనం చేయించింది.
648
00:56:28,636 --> 00:56:34,058
ఆ తెలివి తక్కువ కోర్ట్నీ
నోరు మూసుకుని ఉంటే, అది అంతటితో అయిపోయేది.
649
00:56:34,350 --> 00:56:36,644
కానీ కైల్ ఆమె సంగతి కూడా చూసుకున్నాడు.
650
00:56:36,727 --> 00:56:38,646
క్లారా ఆత్మహత్య చేసుకుంది.
651
00:56:38,729 --> 00:56:42,817
అది కేవలం యాదృచ్ఛికం, కానీ పని సులభమైంది.
652
00:56:43,901 --> 00:56:47,321
ఇక ఇప్పుడు ఇక్కడ ఉన్నాం,
ఇది ఈ శతాబ్దపు ప్రేమ కథ.
653
00:56:48,656 --> 00:56:49,657
ఉపశీర్షికలు అనువదించినది
నల్లవల్లి రవిందర్ రెడ్డి
654
00:56:49,865 --> 00:56:50,866
పవన్ కుమార్క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్