1
00:00:08,884 --> 00:00:10,052
Necesito un burrito.
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,263
¿Se encarga alguien de la música?
3
00:00:12,346 --> 00:00:13,806
- Hola.
- Necesito ir a casa.
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,599
Necesitas un puto burrito.
5
00:00:17,643 --> 00:00:18,728
Te quiero, Lemon.
6
00:00:21,856 --> 00:00:24,567
- Podríamos hablar luego.
- Es solo sexo.
7
00:00:26,652 --> 00:00:27,653
Esta canción mola.
8
00:00:28,362 --> 00:00:30,364
Me gusta, me gusta, me gusta
9
00:00:30,448 --> 00:00:32,950
Burrito. Hola, burrito.
10
00:00:33,242 --> 00:00:36,412
- Debería irme a casa, chicos.
- Burrito.
11
00:00:46,839 --> 00:00:47,923
Apártate del camino.
12
00:00:56,724 --> 00:00:58,184
- ¿Alison está bien?
- Te amo.
13
00:01:13,908 --> 00:01:16,619
SÉ LO QUE HICISTEIS EL ÚLTIMO VERANO
14
00:01:19,705 --> 00:01:23,334
Lennon me envió el obituario de Alison
con una nota muy desagradable.
15
00:01:24,001 --> 00:01:27,129
¿Puedes culparla
después de lo que hiciste?
16
00:01:29,173 --> 00:01:30,925
Hice lo mejor para todos.
17
00:01:32,885 --> 00:01:34,094
¿Y por qué estás aquí?
18
00:01:34,970 --> 00:01:37,598
La resurrección no funciona
en el mundo real.
19
00:01:38,390 --> 00:01:41,101
- ¿Tu mundo real?
- Donde arrestan a la gente por ello.
20
00:01:42,269 --> 00:01:44,271
He venido a por lo que Clara me dejó.
21
00:01:45,481 --> 00:01:47,900
Llamé a tu abogada
22
00:01:48,859 --> 00:01:51,946
y le dije que mandaría el dinero
en cuanto vendiera.
23
00:01:52,029 --> 00:01:55,241
El dinero no significa nada para mí.
Quiero la Biblia.
24
00:01:57,284 --> 00:01:58,160
Vale.
25
00:01:58,244 --> 00:02:02,081
Se acerca la hora. Es responsabilidad mía
proteger la profecía.
26
00:02:02,164 --> 00:02:04,375
¿Sabes lo ridículo que suena eso?
27
00:02:06,085 --> 00:02:10,172
No es demasiado tarde para elegir.
Tu próxima vida podría ser más feliz.
28
00:02:11,423 --> 00:02:13,050
Pues elijo la realidad.
29
00:02:16,679 --> 00:02:20,808
¿Y Lennon? ¿Sabe que tiene otra opción?
30
00:02:21,517 --> 00:02:25,020
Tenemos un acuerdo.
No te acerques a ella, joder.
31
00:02:34,196 --> 00:02:36,740
- ¿Crees que Dylan hizo esto?
- Yo no he dicho eso.
32
00:02:37,074 --> 00:02:40,411
Cheeto, ¿dijiste que ese chico
atrapasueños me empujó...?
33
00:02:40,494 --> 00:02:43,414
Siempre has dicho
que te parecía sospechoso.
34
00:02:43,455 --> 00:02:48,210
- Y tú que solo era sensible.
- Eso pensaba. Hasta anoche.
35
00:02:48,919 --> 00:02:51,547
No me digas que intentó enseñarte
su terrón de sal.
36
00:02:51,839 --> 00:02:53,465
Lo pillé mirando por la ventana.
37
00:02:54,550 --> 00:02:57,845
Estaba de broma. ¿Se la estaba meneando?
38
00:03:01,640 --> 00:03:03,559
¿Crees que fue a por ti primero?
39
00:03:03,809 --> 00:03:06,478
No lo sé. No me hizo daño,
40
00:03:06,562 --> 00:03:09,940
pero como no lo dejaba entrar,
dijo que había liberado a Clara.
41
00:03:10,024 --> 00:03:12,151
Que sabía que yo era Alison, chorradas.
42
00:03:12,234 --> 00:03:16,155
Espera. Alto. Rebobina.
¿Creía que eras Alison?
43
00:03:17,364 --> 00:03:18,449
¿La chica que amaba?
44
00:03:19,658 --> 00:03:21,827
Le dije que no lo era. No me creyó.
45
00:03:21,911 --> 00:03:25,039
¿Y todo eso pasó, de repente,
frente a tu ventana?
46
00:03:25,122 --> 00:03:27,833
Sí. O sea, no me parezco en nada a ella.
47
00:03:27,917 --> 00:03:32,004
Sí. No estás desesperada ni eres pesada.
No te ofendas.
48
00:03:35,507 --> 00:03:37,301
Quizá haya perdido la cabeza.
49
00:03:37,676 --> 00:03:39,303
¿Por qué iba a eliminarme
50
00:03:39,386 --> 00:03:41,805
si pensaba que su amor verdadero
estaba vivo?
51
00:03:42,723 --> 00:03:44,850
Eso destruiría toda su motivación.
52
00:03:45,726 --> 00:03:48,771
A menos que sea un psicópata como dijiste.
53
00:03:49,897 --> 00:03:51,315
Soy muy buena psicóloga.
54
00:03:52,441 --> 00:03:56,987
Pero, por primera vez en mi vida,
espero equivocarme.
55
00:03:58,906 --> 00:03:59,990
Yo también.
56
00:04:05,579 --> 00:04:07,206
Quiero denunciar un delito.
57
00:04:09,458 --> 00:04:12,711
- ¿Quieres sentarte?
- No, gracias.
58
00:04:19,301 --> 00:04:24,223
Sé que puede parecer una locura,
pero Alison Grant no se suicidó.
59
00:04:25,474 --> 00:04:29,687
Su hermana Lennon murió
y Alison usurpó su identidad.
60
00:04:30,562 --> 00:04:33,065
- Vale.
- Y eso es ilegal.
61
00:04:33,691 --> 00:04:37,820
- Podría serlo, sin duda.
- Lo he buscado. Es fraude por lo menos.
62
00:04:38,278 --> 00:04:41,824
- ¿Tienes pruebas de ese fraude?
- Me lo dijo ella, joder.
63
00:04:43,534 --> 00:04:49,498
Perdón. Quiero decir que Alison
me informó anoche de su engaño.
64
00:04:50,916 --> 00:04:54,920
¿Fue mientras la amenazabas
en la puerta de su casa?
65
00:04:56,547 --> 00:04:57,589
¿Qué?
66
00:04:57,673 --> 00:05:01,427
Bruce llamó. Dijo que Lennon no quería
causarte problemas,
67
00:05:01,510 --> 00:05:03,929
pero estaba preocupada
por tu estado emocional.
68
00:05:04,013 --> 00:05:06,390
Esto no tiene nada que ver
con mis emociones.
69
00:05:08,017 --> 00:05:11,854
Tiene imágenes tuyas acosando
a Lennon en numerosas ocasiones.
70
00:05:11,937 --> 00:05:14,857
Nunca la he acosado.
Mienten para tapar el fraude.
71
00:05:15,482 --> 00:05:20,529
Alison mató a la verdadera Lennon.
Prometí no decirlo.
72
00:05:21,405 --> 00:05:25,868
- Es lo que pasó. La matamos.
- Veo que estás alterado.
73
00:05:25,951 --> 00:05:28,620
Si te sientas, te traeré un refresco...
74
00:05:28,704 --> 00:05:31,915
No, no quiero un refresco.
Matamos a Lennon.
75
00:05:31,999 --> 00:05:36,128
Creíamos que era quien conducía,
pero era Alison. Y la atropellamos.
76
00:05:36,420 --> 00:05:40,257
A la verdadera Lennon. Después
de que folláramos y tomáramos ketamina.
77
00:05:40,340 --> 00:05:44,511
Y llevamos el cuerpo a la cueva.
Tiene que arrestarla.
78
00:05:44,636 --> 00:05:46,680
A mí también, si quiere.
79
00:05:46,764 --> 00:05:49,099
- Deberías sentarte.
- No quiero sentarme.
80
00:05:49,183 --> 00:05:54,021
Escucha, Dylan. Sé que has perdido
a muchas personas que te importan,
81
00:05:54,104 --> 00:05:56,398
y obviamente estás agotado.
82
00:05:56,690 --> 00:05:59,526
Pero dices cosas que no tienen sentido
83
00:05:59,610 --> 00:06:01,487
y podrían traerte problemas.
84
00:06:01,779 --> 00:06:05,032
Voy a llamar a Servicios Sociales, ¿vale?
85
00:06:05,115 --> 00:06:08,035
- ¿Quieres que llame a tus madres?
- No hace falta.
86
00:06:08,118 --> 00:06:12,081
- Quiero que haga su puto trabajo.
- Cuidado con cómo me hablas.
87
00:06:16,543 --> 00:06:19,171
¿Tienes alguna evidencia de lo que dices?
88
00:06:19,463 --> 00:06:21,673
¿Alguien que pueda corroborar tu historia?
89
00:06:22,800 --> 00:06:26,678
Están todos muertos. Menos Margot.
90
00:06:26,762 --> 00:06:29,556
Fue la noche de la graduación.
Ella iba en el coche.
91
00:06:29,640 --> 00:06:33,644
¿En el coche que conducía Alison
mientras fingía ser Lennon?
92
00:06:33,727 --> 00:06:37,731
¿Por qué coño me habla como si tuviera
cuatro años? Va a morir más gente.
93
00:06:37,815 --> 00:06:40,692
- ¿Cómo lo sabes?
- Simplemente lo sé.
94
00:06:48,117 --> 00:06:48,992
Hola.
95
00:06:51,036 --> 00:06:52,746
Dios, qué mal me sale el café.
96
00:06:52,913 --> 00:06:55,165
Suerte que tienes un restaurante al lado.
97
00:06:55,916 --> 00:06:57,709
Quería ver cómo estabas.
98
00:07:01,255 --> 00:07:02,548
No muy bien.
99
00:07:06,260 --> 00:07:10,514
- No sé cómo pude decírselo a Dylan.
- No pasa nada. Lo hemos solucionado.
100
00:07:10,848 --> 00:07:13,058
Pero ten más cuidado durante un tiempo.
101
00:07:14,935 --> 00:07:15,978
¿Cómo está Margot?
102
00:07:18,856 --> 00:07:20,899
No tenemos que preocuparnos por ella.
103
00:07:22,651 --> 00:07:25,320
Es que pensé que Dylan...
104
00:07:28,824 --> 00:07:31,034
No sé qué coño me pasa.
105
00:07:34,246 --> 00:07:36,832
A veces las personas no son como queremos.
106
00:07:38,375 --> 00:07:40,502
Si surge el tema, di que se confundió.
107
00:07:41,336 --> 00:07:45,716
- Suele pasar con los gemelos.
- Pero ahora solo hay una.
108
00:07:56,059 --> 00:07:58,520
Ella detestaba
a todo el mundo aquí.
109
00:07:58,604 --> 00:08:02,149
- Podríamos llevarla a la cueva.
- ¿Y decimos que salió huyendo?
110
00:08:03,609 --> 00:08:05,986
Nadie la encontrará
si le dejamos en la cueva.
111
00:08:06,612 --> 00:08:08,322
Tampoco tenía amigos.
112
00:08:09,573 --> 00:08:11,575
¿Qué crees que querría Alison?
113
00:08:23,212 --> 00:08:25,714
¿Cariño? ¿Estás lista para una visita?
114
00:08:27,424 --> 00:08:31,470
- Hola. Solo será un minuto.
- Claro.
115
00:08:35,307 --> 00:08:36,683
¿Va todo bien?
116
00:08:37,059 --> 00:08:40,103
Quería preguntarte
por el suicidio de Alison Grant.
117
00:08:41,647 --> 00:08:45,317
Ya le dije que no era amiga de Alison.
118
00:08:45,400 --> 00:08:48,737
Lo recuerdo. Solo intentamos recabar
toda la información posible
119
00:08:48,820 --> 00:08:51,615
para prevenir que ocurran estas cosas.
120
00:08:52,741 --> 00:08:56,745
Ayudaría mucho más la formación
en enfermedades mentales.
121
00:08:57,537 --> 00:08:58,455
Estoy de acuerdo.
122
00:09:01,750 --> 00:09:05,170
- ¿Te traigo algo de comer o de beber?
- No, gracias.
123
00:09:05,629 --> 00:09:09,216
¿Notaste algo raro en Alison
antes de que desapareciera?
124
00:09:09,925 --> 00:09:12,177
Fue la noche de la graduación, ¿no?
125
00:09:12,427 --> 00:09:16,473
Alison siempre era rara, tristemente.
126
00:09:16,723 --> 00:09:18,934
Sí, es lo que tiene la depresión.
127
00:09:19,101 --> 00:09:24,147
Cierto. Yo misma la he sufrido.
Y también ansiedad.
128
00:09:25,023 --> 00:09:26,024
Lo entiendo.
129
00:09:26,900 --> 00:09:31,446
Entonces, ¿no notaste nada raro
cuando salisteis después de la fiesta?
130
00:09:31,905 --> 00:09:33,657
No salimos después de la fiesta.
131
00:09:33,907 --> 00:09:38,537
Acabó tarde, ¿recuerdas?
Estabas allí, coqueteando con Bruce.
132
00:09:38,704 --> 00:09:40,414
No lo recuerdo así.
133
00:09:41,873 --> 00:09:44,918
¿No viste a Alison
después de que se fuera?
134
00:09:45,460 --> 00:09:50,716
¿Por qué iba a verla? Ya le he dicho
que mi amiga era Lennon, no ella.
135
00:09:50,924 --> 00:09:55,137
Pobre familia. No me imagino
lo que es perder a una hija.
136
00:09:58,807 --> 00:09:59,683
Gracias, Mei.
137
00:09:59,766 --> 00:10:02,227
Avísame cuando estés lista
para tu despedida.
138
00:10:16,366 --> 00:10:18,952
- Hola, Mei.
- Bruce, ¿cómo estás?
139
00:10:19,036 --> 00:10:22,789
Fenomenal, como siempre.
¿Cómo está Margot?
140
00:10:22,873 --> 00:10:28,128
Está muy bien. De hecho, acaba de recibir
la visita de tu adorable casi prometida.
141
00:10:28,420 --> 00:10:31,715
Dijo que estaba terminando
el papeleo sobre Alison.
142
00:10:31,798 --> 00:10:34,509
Seguro que no es nada. Pero he pensado...
143
00:10:34,593 --> 00:10:37,637
Si alguien hiciera
preguntas sobre mi hija... Ya sabes.
144
00:10:38,263 --> 00:10:41,266
- Sí, claro, Mei. Gracias.
- De nada.
145
00:10:56,323 --> 00:10:59,951
Y fingió que era para un programa
de prevención de suicidios.
146
00:11:00,410 --> 00:11:03,455
- ¿No es retorcido?
- Te dije que Dylan desvariaba.
147
00:11:03,538 --> 00:11:07,042
Creí que te referías a que era un asesino,
no un soplón.
148
00:11:07,125 --> 00:11:10,295
Quizá sea las dos cosas.
¿No van los asesinos a la policía
149
00:11:10,379 --> 00:11:14,132
para que los pillen
y demostrar que son más listos o algo?
150
00:11:15,008 --> 00:11:18,428
Suelen ser más listos.
El Unabomber estudió en Harvard.
151
00:11:20,013 --> 00:11:21,973
No me puedo creer que Dylan lo contara.
152
00:11:22,349 --> 00:11:25,977
No hay otra explicación.
La ansiedad me da ganas de hacer pipí.
153
00:11:26,937 --> 00:11:28,730
Estoy superhidratada.
154
00:11:35,862 --> 00:11:37,656
¿Qué vamos a hacer?
155
00:11:37,739 --> 00:11:41,660
Nada, solo actuar con normalidad.
Y cerrar la puerta con llave.
156
00:11:42,244 --> 00:11:44,955
Cierto. Ni siquiera sabemos
qué contó, así que...
157
00:11:53,672 --> 00:11:54,840
Es muy sospechoso.
158
00:11:56,967 --> 00:11:57,884
¿Qué?
159
00:12:02,013 --> 00:12:07,018
Que decidiera acudir a la frígida
160
00:12:07,102 --> 00:12:09,604
después de callarse la boca un año.
161
00:12:09,855 --> 00:12:11,064
Sí, lo sé.
162
00:12:12,774 --> 00:12:16,153
¿Seguro que no pasó nada
anoche cuando me fui
163
00:12:17,070 --> 00:12:21,283
que cambiara su perspectiva de vida?
164
00:12:21,783 --> 00:12:24,619
¿Aparte de pillarlo espiándome?
Ya te dije que no.
165
00:12:30,375 --> 00:12:33,295
Nunca se sabe
qué pasa por la mente de un psicópata.
166
00:12:45,599 --> 00:12:48,852
- ¿Quieres comprar un coche?
- Solo estoy echando un ojo.
167
00:12:50,103 --> 00:12:53,940
- ¿Le han puesto una multa a Lennon?
- No. Dylan vino a verme esta mañana.
168
00:12:55,609 --> 00:12:58,320
- ¿Cómo está?
- No muy bien, como me dijiste.
169
00:12:58,737 --> 00:13:00,405
Me contó una historia demencial
170
00:13:00,489 --> 00:13:04,493
sobre que Alison usurpó la identidad
de Lennon tras matarla en un atropello.
171
00:13:04,576 --> 00:13:06,620
Y algo sobre sexo y ketamina.
172
00:13:09,414 --> 00:13:10,290
Ya.
173
00:13:10,582 --> 00:13:13,710
¿Necesitas llevarte el Jeep
para inspeccionarlo?
174
00:13:14,586 --> 00:13:18,590
No tiene sentido nada de lo que dice.
Llamé a Servicios Sociales.
175
00:13:18,924 --> 00:13:22,344
Quizá debería llamar también
a las Hannahs.
176
00:13:22,552 --> 00:13:24,471
Sí. Sería buena idea.
177
00:13:26,097 --> 00:13:30,560
- Ya que estoy aquí, ¿almorzamos?
- No tengo hambre.
178
00:13:30,977 --> 00:13:32,395
Era un eufemismo de follar.
179
00:13:32,687 --> 00:13:36,191
- Vale. Entonces tengo mucha hambre.
- Sí.
180
00:13:42,447 --> 00:13:44,783
SE VENDEN CABRAS
181
00:14:06,680 --> 00:14:07,889
¿Qué haces aquí?
182
00:14:08,557 --> 00:14:10,892
¿Metiste tu macarrón
en la almeja de Lennon?
183
00:14:10,976 --> 00:14:14,563
- No es Lennon. Es Alison.
- Ya me dijo que le gritaste eso.
184
00:14:14,646 --> 00:14:17,774
- Se acabó, Margot.
- No. Por favor.
185
00:14:22,070 --> 00:14:27,617
Solo quiero saber si el condón usado
que encontré en su papelera es tuyo.
186
00:14:32,455 --> 00:14:33,290
¿Por qué?
187
00:14:33,373 --> 00:14:36,835
Porque si me mintió
en lo de acostarse contigo,
188
00:14:39,546 --> 00:14:41,548
quizá te crea.
189
00:14:44,217 --> 00:14:46,803
Me dijo quién es realmente
después de follarme.
190
00:14:55,729 --> 00:14:56,813
Vamos.
191
00:14:58,523 --> 00:14:59,733
Podemos hablar aquí.
192
00:15:15,665 --> 00:15:18,168
¿No finges que es una tienda de verdad?
193
00:15:18,251 --> 00:15:20,587
Servicios Sociales. No paran de llamar.
194
00:15:21,254 --> 00:15:25,091
Necesitas terapia.
¿Por qué coño fuiste a ver a la frígida?
195
00:15:26,051 --> 00:15:29,929
- Es la jefa de policía.
- Sí. Por eso se la tira Bruce.
196
00:15:30,430 --> 00:15:34,267
¿No ves documentales de naturaleza?
Los padres matan por sus hijos.
197
00:15:34,351 --> 00:15:37,604
Solo las madres.
Las que no se comen a sus crías.
198
00:15:40,023 --> 00:15:41,358
Eres muy tétrico.
199
00:15:43,610 --> 00:15:45,278
Creí que Lyla era buena persona.
200
00:15:46,112 --> 00:15:49,866
No existen las buenas personas.
Piensa en lo que hizo Lennon.
201
00:15:52,911 --> 00:15:54,746
No pienso en otra cosa.
202
00:15:56,456 --> 00:15:57,415
Yo tampoco.
203
00:16:02,545 --> 00:16:04,506
Creo que ella y Bruce son los asesinos.
204
00:16:05,548 --> 00:16:09,803
No porque supieran lo del accidente,
sino porque sabían qué gemela era.
205
00:16:10,595 --> 00:16:14,933
- Nadie conocía a Alison mejor que Johnny.
- Y Dale estaba obsesionado con Lennon.
206
00:16:15,016 --> 00:16:17,769
Si le entraba
y Alison se hacía la estrecha,
207
00:16:17,852 --> 00:16:19,354
habría sospechado.
208
00:16:19,479 --> 00:16:21,940
- No es virgen.
- Lo sé. Vi tu condón.
209
00:16:22,440 --> 00:16:25,610
Tiene sentido, pero ¿y Riley?
210
00:16:26,027 --> 00:16:29,739
El día que perdió la vida,
211
00:16:30,198 --> 00:16:32,909
me dijo que Lennon actuaba
de un modo sospechoso.
212
00:16:33,201 --> 00:16:35,328
Bruce mataría a Courtney por si acaso.
213
00:16:35,870 --> 00:16:38,998
Seguro que fue él
quien me empujó contra la ventana.
214
00:16:39,457 --> 00:16:42,502
- Estoy bien, gracias por preguntar.
- ¿Por qué a ti?
215
00:16:42,585 --> 00:16:45,380
Con Clara muerta,
necesitan otra cabeza de turco.
216
00:16:45,463 --> 00:16:47,716
Bruce aprovechó su amor
para que le ayudara.
217
00:16:47,799 --> 00:16:49,551
Clara no tuvo nada que ver.
218
00:16:49,634 --> 00:16:52,303
¿Qué pasó la noche
que te encontró en la cueva?
219
00:16:52,470 --> 00:16:55,390
No lo entenderías. Deberíamos ir al FBI.
220
00:16:56,307 --> 00:16:59,394
¿Te has vuelto completamente loco?
221
00:16:59,769 --> 00:17:02,897
No iremos a ningún lado sin pruebas.
222
00:17:08,319 --> 00:17:12,323
- ¿Qué coño es eso?
- Un ordenador. ¿No habías ido a la uni?
223
00:17:12,615 --> 00:17:14,909
Se lo cogí a Lennon para que lo jaquees.
224
00:17:15,201 --> 00:17:17,912
A ver si encuentras
los vídeos que mandó el asesino.
225
00:17:19,038 --> 00:17:20,248
¿Qué vas a hacer tú?
226
00:17:20,749 --> 00:17:23,001
Volver a casa
antes de que mi madre me busque
227
00:17:23,084 --> 00:17:27,005
e intentar obtener una confesión.
228
00:17:28,423 --> 00:17:29,966
Sin que nos maten.
229
00:17:35,972 --> 00:17:38,600
- Gracias.
- ¿Por qué?
230
00:17:40,393 --> 00:17:41,478
Por creerme.
231
00:17:45,648 --> 00:17:46,649
También la quería.
232
00:18:00,830 --> 00:18:03,166
ESTOY AQUÍ
233
00:18:17,639 --> 00:18:20,934
VOLVERÉ
234
00:18:38,868 --> 00:18:41,830
- ¿Qué le parece a Lennon?
- ¿El qué?
235
00:18:42,831 --> 00:18:44,457
Que quizá nos casemos.
236
00:18:46,167 --> 00:18:47,252
Ya.
237
00:18:48,920 --> 00:18:51,548
Pensé que lo habías olvidado.
238
00:18:52,590 --> 00:18:53,883
Lo digo en serio.
239
00:18:54,050 --> 00:18:57,428
No seré santo de su devoción
después de ver nuestro vídeo
240
00:18:58,471 --> 00:19:00,348
follando.
241
00:19:02,183 --> 00:19:07,814
Bueno, no es lo ideal, pero lo acepta.
242
00:19:09,065 --> 00:19:11,317
De todos modos, está casi siempre fuera.
243
00:19:12,277 --> 00:19:14,279
Sé que lo ha pasado mal últimamente.
244
00:19:51,733 --> 00:19:54,277
Hola, si busca las cabañas, están...
245
00:19:56,779 --> 00:19:57,697
¿Mamá?
246
00:20:01,993 --> 00:20:03,036
¿Alison?
247
00:20:08,041 --> 00:20:09,500
Creía que habías muerto.
248
00:20:13,463 --> 00:20:15,590
¿Por eso has venido?
249
00:20:18,051 --> 00:20:21,763
En realidad necesito hablar con tu padre.
Esperaré en el coche.
250
00:20:21,846 --> 00:20:25,475
No, espera. ¿Podemos hablar?
Será solo un minuto.
251
00:20:27,143 --> 00:20:28,895
Tienes un colgante nuevo.
252
00:20:30,229 --> 00:20:34,651
- Eso no te incumbe.
- Llevé el otro cada día después de que...
253
00:20:36,152 --> 00:20:37,779
Cuando pensé que estabas...
254
00:20:40,281 --> 00:20:41,407
Es decir...
255
00:20:43,618 --> 00:20:45,578
¿Qué hice mal?
256
00:20:46,579 --> 00:20:47,705
¿Por qué...?
257
00:20:49,749 --> 00:20:51,584
¿Por qué me odias tanto?
258
00:20:53,670 --> 00:20:56,172
Ya te lo dije. Tienes que superarlo.
259
00:20:58,967 --> 00:21:04,597
¿Estás de coña?
Llevo 11 años sin poder superarlo.
260
00:21:04,847 --> 00:21:10,019
Lo único que quería cada día era
que estuvieras aquí para no sentirme
261
00:21:11,229 --> 00:21:14,023
tan sola y tan jodida.
262
00:21:14,148 --> 00:21:19,028
Y ahora estás aquí
y ni siquiera quieres hablar conmigo.
263
00:21:19,362 --> 00:21:23,741
¿Cómo puedes fingir estar muerta?
264
00:21:24,951 --> 00:21:26,285
¿Y tú?
265
00:21:29,080 --> 00:21:31,290
No es lo mismo. Yo no tenía otra opción.
266
00:21:31,374 --> 00:21:32,291
Yo tampoco.
267
00:21:32,375 --> 00:21:35,086
Sí la tenías. Pudiste decirnos la verdad.
268
00:21:35,169 --> 00:21:38,131
La verdad es que quería estar muerta
cada día que viví aquí.
269
00:21:45,221 --> 00:21:49,559
- Echaba de menos a mi familia.
- Estábamos aquí.
270
00:21:50,893 --> 00:21:52,603
Mi verdadera familia había muerto.
271
00:21:58,317 --> 00:22:00,737
Me casé con tu padre y traté de fingir,
272
00:22:01,696 --> 00:22:03,156
pero no era lo mismo.
273
00:22:04,699 --> 00:22:06,743
¿Tu verdadera familia es la secta?
274
00:22:08,202 --> 00:22:12,248
Esa es una palabra mezquina.
No me sorprende que la uses.
275
00:22:12,999 --> 00:22:14,625
Éramos una comunidad basada...
276
00:22:16,753 --> 00:22:20,048
...en el amor, la verdad y la fe.
277
00:22:21,549 --> 00:22:26,471
- Todo lo que tu padre rechazaba.
- ¿Y nos dejaste para irte con Fred?
278
00:22:26,554 --> 00:22:29,682
Estaba fuera en una misión
cuando los perdimos a casi todos.
279
00:22:31,476 --> 00:22:33,102
Él sabía lo que era el amor.
280
00:22:33,436 --> 00:22:36,314
Tú nos querías, ¿no? No, lo recuerdo.
281
00:22:36,397 --> 00:22:39,150
Nos leías cuentos
y dormías conmigo cuando tenía miedo.
282
00:22:39,233 --> 00:22:43,988
- Te parecías mucho a él.
- Me parecía a ti. Todos me lo decían.
283
00:22:44,072 --> 00:22:48,117
No. Vosotros dos teníais
algo malvado dentro.
284
00:22:53,998 --> 00:22:55,083
Vete a la mierda.
285
00:22:55,166 --> 00:22:57,710
Puedes elegir ser más feliz
en tu próxima vida.
286
00:22:57,794 --> 00:23:01,714
¿Porque destrozaste esta?
Ojalá estuvieras muerta de verdad.
287
00:23:10,264 --> 00:23:13,684
Otros cogerán lo que quieren
si no mueves el culo.
288
00:23:13,768 --> 00:23:16,437
¿Qué me queda por coger?
Me lo has quitado todo.
289
00:23:18,022 --> 00:23:20,608
¿Sabes lo difícil que es ser tu hermana?
290
00:23:20,691 --> 00:23:22,735
Más difícil es ser la tuya.
291
00:23:22,819 --> 00:23:25,196
Siempre estoy preocupada
por la pobre Alison.
292
00:23:25,279 --> 00:23:27,115
Porque la pobre Alison esté bien.
293
00:23:27,198 --> 00:23:29,367
La pobre Alison estaría
genial si te fueras.
294
00:23:29,450 --> 00:23:31,702
Ya empezamos. Cúlpame como siempre.
295
00:23:31,994 --> 00:23:36,374
Sí. Cada día me despierto
y rezo para que te vayas.
296
00:23:38,167 --> 00:23:40,044
Me iré pronto.
297
00:23:41,671 --> 00:23:45,967
No a Míchigan. Que desaparezcas.
Que te mueras, joder.
298
00:23:52,515 --> 00:23:55,726
¿Y si tiene razón
y tengo algo perverso dentro?
299
00:23:56,853 --> 00:24:00,523
¿Quién coño es para juzgarte?
Esa zorra fingió estar muerta.
300
00:24:02,441 --> 00:24:03,943
Sigue siendo mi madre.
301
00:24:04,986 --> 00:24:08,489
No te ha visto desde hace diez putos años.
302
00:24:09,740 --> 00:24:11,325
Ni siquiera te conoce.
303
00:24:20,459 --> 00:24:21,627
Tú tampoco.
304
00:24:25,965 --> 00:24:27,425
GRABACIÓN DE AUDIO
305
00:24:28,092 --> 00:24:32,138
No es el momento de hacerte la enigmática.
306
00:24:32,555 --> 00:24:34,974
En serio. Estoy muy mal.
307
00:24:35,433 --> 00:24:39,437
¿En qué sentido?
Aparte de tu canal porno y lo de la cueva.
308
00:24:39,520 --> 00:24:40,897
Vale, vete a la mierda.
309
00:24:41,147 --> 00:24:44,483
Solo digo que te quiero.
310
00:24:45,860 --> 00:24:48,696
Con tu locura y todo.
311
00:24:50,781 --> 00:24:52,700
Nada de lo que digas cambiará eso.
312
00:25:00,917 --> 00:25:02,210
Sí que lo hará.
313
00:25:06,631 --> 00:25:09,967
Prueba. A ver si salgo corriendo.
314
00:25:12,220 --> 00:25:13,471
Aún no lo he hecho.
315
00:25:14,347 --> 00:25:17,433
Porque no tienes idea de lo que soy capaz.
316
00:25:28,444 --> 00:25:31,656
- ¿Qué haces aquí?
- La Biblia no estaba en el recinto.
317
00:25:32,156 --> 00:25:35,326
- Pues aquí no está.
- Tienes que ayudarme a buscarla.
318
00:25:38,788 --> 00:25:42,333
- No lo creo.
- He visto a Alison.
319
00:25:45,962 --> 00:25:48,047
Sigue siendo tan difícil como siempre.
320
00:25:48,756 --> 00:25:51,801
Me imagino las cosas horribles
que haríais los dos
321
00:25:51,884 --> 00:25:54,345
para usurpar la identidad de su hermana.
322
00:25:59,100 --> 00:26:01,560
Fred no sabe que estás aquí, ¿verdad?
323
00:26:02,395 --> 00:26:05,564
Él comprende lo peligroso que es
que estés aquí.
324
00:26:06,941 --> 00:26:08,317
Necesito la Biblia.
325
00:26:13,322 --> 00:26:18,244
Veré si la policía la cogió como prueba.
Después de que te vayas.
326
00:26:41,475 --> 00:26:44,270
Tengo una prueba biológica muy fehaciente.
327
00:26:45,521 --> 00:26:46,647
No te escucho.
328
00:26:49,483 --> 00:26:52,903
Digo que he encontrado
una prueba biológica muy fehaciente.
329
00:26:52,987 --> 00:26:54,739
La genética gemelar es idéntica.
330
00:26:54,822 --> 00:26:58,284
Lo sé, rey de la condescendencia.
Íbamos a clase de Ciencia juntos.
331
00:26:59,035 --> 00:27:02,371
- Su madre está viva.
- ¿En serio?
332
00:27:03,497 --> 00:27:04,582
Joder.
333
00:27:04,665 --> 00:27:06,959
Lennon ha venido y me ha dicho
334
00:27:07,043 --> 00:27:10,463
que su madre la ha acusado de psicópata
y que no la conozco.
335
00:27:10,546 --> 00:27:12,506
Creí que iba a confesar,
336
00:27:13,215 --> 00:27:15,926
pero tendrá que decírnoslo su madre.
337
00:27:16,093 --> 00:27:17,428
¿Por qué iba a hacerlo?
338
00:27:18,012 --> 00:27:21,140
Una buena madre quiere
que su hijo reciba ayuda.
339
00:27:21,557 --> 00:27:24,060
Esa mujer dejó a sus hijas
y fingió estar muerta.
340
00:27:25,436 --> 00:27:30,358
Ya. Pues la amenazaremos con decirle
a la poli que está viva si no nos ayuda.
341
00:27:30,441 --> 00:27:35,154
- Mira, solo tenemos que encontrarla.
- Puede que esté en casa de Clara.
342
00:27:36,155 --> 00:27:37,990
¿Quiero saber cómo lo sabes?
343
00:27:38,074 --> 00:27:41,452
Vi su coche aparcado allí.
Bruce era parte de la comunidad.
344
00:27:41,827 --> 00:27:45,790
- Lo normal es que su madre también.
- Es una secta, no una comunidad.
345
00:27:45,873 --> 00:27:48,459
Me estás haciendo sentir muy incómoda.
346
00:27:48,542 --> 00:27:51,379
- ¿Quieres que vaya a ver si está allí?
- Claro que no.
347
00:27:51,587 --> 00:27:56,258
Para eso hace falta psicología,
y ese no es tu campo.
348
00:27:56,342 --> 00:27:59,720
Sigue jaqueando y espera a mi señal
para traer a la falsa Lennon.
349
00:28:00,179 --> 00:28:04,308
- Normal que esas chicas estén tan mal.
- Eso es quedarse corto.
350
00:28:53,441 --> 00:28:55,651
Oye, Wainani, ¿has visto a mi padre?
351
00:28:56,235 --> 00:28:58,737
Hace rato que no. ¿Quieres comer algo?
352
00:28:58,821 --> 00:29:02,158
No. Si lo ves, dile que lo estoy buscando.
353
00:29:02,241 --> 00:29:03,742
No contesta al teléfono.
354
00:29:11,667 --> 00:29:12,626
PROPIEDAD PRIVADA
PROHIBIDO CAZAR - EL SENDERISMO - EL PASO
355
00:29:12,710 --> 00:29:13,627
LOS INFRACTORES SERÁN SANCIONADOS
356
00:29:19,383 --> 00:29:20,384
¿Hola?
357
00:29:29,059 --> 00:29:30,227
¿Helen?
358
00:29:44,950 --> 00:29:48,204
Soy yo, Margot Gilbert.
359
00:29:49,455 --> 00:29:52,791
¿Me recuerda?
Era la mejor amiga de Lennon.
360
00:29:59,590 --> 00:30:00,633
¿Hola?
361
00:30:07,598 --> 00:30:08,641
¿Helen?
362
00:30:21,779 --> 00:30:23,781
Papá, ¿dónde estás? Llámame.
363
00:30:49,807 --> 00:30:50,808
¿Hola?
364
00:31:22,840 --> 00:31:23,966
¿Helen?
365
00:31:59,293 --> 00:32:00,461
¿Hay alguien ahí?
366
00:32:32,743 --> 00:32:36,538
- ¡Joder, Dylan!
- Deberías arreglar las ventanas.
367
00:32:37,206 --> 00:32:38,374
Tienes que irte.
368
00:32:39,875 --> 00:32:42,544
- Eso no me asusta.
- Pues debería.
369
00:32:42,711 --> 00:32:44,505
Vengo a darte otra oportunidad.
370
00:32:45,923 --> 00:32:50,094
Tienes que decir la verdad,
y te ayudaré a liberarte.
371
00:32:51,470 --> 00:32:53,305
¿Como liberaste a Clara?
372
00:32:53,389 --> 00:32:58,227
Es lo que quería. Una oportunidad
de redención en la próxima vida.
373
00:32:59,770 --> 00:33:03,482
- ¿Qué coño quieres decir?
- La ayudé a preparase para la profecía.
374
00:33:04,066 --> 00:33:08,028
- Estás empezando a asustarme.
- Tú eres la que tiene el cuchillo.
375
00:33:09,655 --> 00:33:12,241
Sé que escribiste la nota
de la cama de Alison.
376
00:33:13,951 --> 00:33:16,078
Quería que supiera que la apoyaba,
377
00:33:16,453 --> 00:33:21,291
antes de averiguar que estaba muerta
y tú eras ella.
378
00:33:21,625 --> 00:33:24,670
- Tenemos imágenes de ti acosándome.
- Yo nunca te acosé.
379
00:33:24,753 --> 00:33:26,755
¿Cómo llamas a espiarme con el coche?
380
00:33:26,839 --> 00:33:29,174
Querías que pensara que era Dale. Eras tú.
381
00:33:29,258 --> 00:33:31,844
Comprobaba que estabas bien.
Lo hago con todos.
382
00:33:32,469 --> 00:33:35,347
Todos los días con la marea baja.
383
00:33:36,974 --> 00:33:38,934
Tengo que hacerlo.
384
00:33:39,768 --> 00:33:42,187
No puedes parar porque estás enfermo.
385
00:33:43,313 --> 00:33:44,189
Es un TOC.
386
00:33:44,398 --> 00:33:46,900
Quizás no puedas evitar matar a gente.
387
00:33:46,984 --> 00:33:48,026
Yo no lo hice.
388
00:33:48,861 --> 00:33:54,199
Deja de intentar confundirme
y di la puta verdad.
389
00:33:54,324 --> 00:33:56,285
¿Y si no sé la verdad?
390
00:34:00,664 --> 00:34:01,707
Joder.
391
00:34:02,833 --> 00:34:03,792
¿Margot?
392
00:34:03,876 --> 00:34:07,212
Lennon, Dylan y tú
tenéis que venir ahora mismo.
393
00:34:07,296 --> 00:34:10,257
- ¿Dónde estás?
- Estaba totalmente equivocada.
394
00:34:16,680 --> 00:34:17,890
Tenemos que encontrarla.
395
00:34:22,352 --> 00:34:23,395
En casa de Clara.
396
00:34:28,692 --> 00:34:29,860
¿Cómo lo sabes?
397
00:34:33,405 --> 00:34:34,490
Debemos irnos.
398
00:34:40,621 --> 00:34:44,458
- ¿Puedes encontrar alguna diferencia?
- Sería mejor con desnudos.
399
00:34:45,793 --> 00:34:48,212
Para buscar discrepancias microscópicas.
400
00:34:48,295 --> 00:34:51,590
Bueno, su padre no tenía.
401
00:34:51,673 --> 00:34:54,259
Las compararé
con mis notas de la gemela muerta.
402
00:34:54,718 --> 00:34:57,471
Gracias. Quiero confirmar cuál está viva.
403
00:35:06,605 --> 00:35:08,607
- Está muerto.
- Está claro.
404
00:35:08,774 --> 00:35:12,319
No. Mi teléfono.
Ya no veo la ubicación de Margot.
405
00:35:20,285 --> 00:35:23,747
- Debemos permanecer juntos.
- Sí, vale.
406
00:35:27,626 --> 00:35:31,046
Siento lo de antes.
407
00:35:31,129 --> 00:35:34,258
Lo de decir que estabas enfermo.
408
00:35:35,342 --> 00:35:39,263
- Quizá lo esté.
- No es muy tranquilizador.
409
00:35:43,642 --> 00:35:44,893
Quizá tú también.
410
00:36:01,326 --> 00:36:05,205
- ¿Qué cojones...?
- Es mi madre.
411
00:36:08,292 --> 00:36:09,960
Dios mío.
412
00:36:11,461 --> 00:36:12,504
Lo siento.
413
00:36:16,800 --> 00:36:20,345
Pensé que Margot me enviaba la señal.
414
00:36:22,931 --> 00:36:23,974
¿Qué señal?
415
00:36:26,226 --> 00:36:28,937
Nada. Hay que llamar a la policía.
416
00:36:30,814 --> 00:36:31,982
¿Has oído eso?
417
00:36:36,320 --> 00:36:37,279
¿Hola?
418
00:36:41,867 --> 00:36:44,036
¿Hola? ¿Me oye?
419
00:36:48,957 --> 00:36:51,668
- ¿Hola?
- Margot, ¿eres tú?
420
00:36:54,004 --> 00:36:55,964
Si me oye, necesitamos ayuda.
421
00:36:58,926 --> 00:37:00,177
¿Has podido hablar?
422
00:37:03,221 --> 00:37:04,097
¿Dylan?
423
00:37:06,808 --> 00:37:09,019
- Dylan.
- ¿Lennon?
424
00:37:28,622 --> 00:37:29,748
¿Lennon?
425
00:37:48,684 --> 00:37:50,394
Dios mío. No.
426
00:37:51,728 --> 00:37:53,605
Levanta. ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?
427
00:37:54,064 --> 00:37:56,692
Dame tu teléfono.
Hay que llamar a una ambulancia.
428
00:37:57,985 --> 00:37:59,528
¿Quién te ha hecho esto?
429
00:38:03,281 --> 00:38:04,408
Tú.
430
00:38:07,661 --> 00:38:08,704
¿Qué?
431
00:38:19,172 --> 00:38:20,799
¿Has matado a mi madre?
432
00:38:22,592 --> 00:38:26,638
Causó mucho dolor.
No podía dejar que se fuera de rositas.
433
00:38:30,017 --> 00:38:34,896
Mira, sé que lo que hizo fue horrible,
434
00:38:36,940 --> 00:38:38,525
pero me habría recuperado.
435
00:38:38,859 --> 00:38:42,404
No lo hice por ti. Lo hice por Lennon.
436
00:38:46,700 --> 00:38:51,413
- Yo soy Lennon.
- No. Por la verdadera Lennon.
437
00:38:52,205 --> 00:38:55,876
La que yo amaba y que tú mataste.
438
00:38:55,959 --> 00:39:00,172
- No sé qué te habrá dicho Dylan...
- Dylan no tenía que decirme nada.
439
00:39:00,255 --> 00:39:03,508
Lo vi en tus redes sociales
cuando me ignoraste.
440
00:39:03,592 --> 00:39:06,428
Tus ángulos y hashtags no estaban bien.
Era una locura.
441
00:39:06,762 --> 00:39:11,558
Lo estaba pasando mal. Vamos, Margot.
442
00:39:15,312 --> 00:39:16,938
Sabes quién soy.
443
00:39:23,070 --> 00:39:24,112
Sí.
444
00:39:27,407 --> 00:39:28,742
Eres Alison.
445
00:39:45,801 --> 00:39:47,511
- Hola, Bruce.
- Hola, Mei.
446
00:39:48,220 --> 00:39:52,099
¿Por casualidad Lennon está en tu casa?
Me salta el buzón.
447
00:39:52,432 --> 00:39:55,393
No está aquí,
pero seguro que las amigas están juntas.
448
00:39:55,477 --> 00:39:57,270
Voy a comprobar Find My Friends.
449
00:39:58,146 --> 00:40:00,774
Debería instalárselo al móvil de Lennon.
450
00:40:00,857 --> 00:40:03,568
Ser padre y acosar van de la mano.
451
00:40:04,277 --> 00:40:06,530
No veo dónde está Margot, pero, tranquilo,
452
00:40:06,613 --> 00:40:10,158
Kyle ha estado vigilándola
desde que volvió de California.
453
00:40:11,576 --> 00:40:14,746
Vale. Bien. Gracias, Mei.
454
00:40:30,804 --> 00:40:31,847
Margot, por favor.
455
00:40:31,930 --> 00:40:34,558
Te di muchas oportunidades
para decir la verdad.
456
00:40:35,100 --> 00:40:39,604
Te dejé caer que la cabeza de cabra
era por otra cosa.
457
00:40:42,607 --> 00:40:46,778
Incluso cuando maté a Johnny,
al que supuestamente más querías,
458
00:40:47,279 --> 00:40:49,656
¿cómo no te derrumbaste
y dijiste la verdad?
459
00:40:53,076 --> 00:40:54,619
Estoy diciendo la verdad.
460
00:40:54,786 --> 00:41:00,208
¿Qué tipo de persona deja morir
a los demás para encubrir su mentira?
461
00:41:01,751 --> 00:41:05,255
Por favor, Margot. Piénsalo.
462
00:41:06,464 --> 00:41:10,635
Sabes lo perturbada que estoy
y todo lo que escondo.
463
00:41:10,969 --> 00:41:12,053
Cállate.
464
00:41:13,096 --> 00:41:16,766
¿Y mis cicatrices?
Eres la única que sabe cómo me las hice.
465
00:41:16,850 --> 00:41:20,103
No, intentas manipularme igual que ella.
466
00:41:20,478 --> 00:41:22,731
¿Crees que no sé lo que estabas haciendo
467
00:41:22,814 --> 00:41:25,358
cuando me besaste
y luego fuiste una capulla?
468
00:41:25,692 --> 00:41:29,738
- Típico de Lennon.
- Porque soy Lennon.
469
00:41:33,408 --> 00:41:35,702
Empecé a creerlo cuando estaba en Hoffman.
470
00:41:37,746 --> 00:41:39,664
Pensé que quizá me equivocaba
471
00:41:42,375 --> 00:41:44,085
y eras realmente ella
472
00:41:46,463 --> 00:41:47,964
y me querías de verdad.
473
00:41:51,551 --> 00:41:55,680
- Te quiero.
- ¿Y por qué elegiste a Dylan?
474
00:41:57,974 --> 00:41:59,226
No lo hice.
475
00:42:01,186 --> 00:42:03,396
Siempre vuelvo contigo.
476
00:42:05,065 --> 00:42:07,859
Desde aquella noche. Lo sabes.
477
00:42:11,071 --> 00:42:14,074
- No. No vengas.
- Por favor...
478
00:42:16,076 --> 00:42:19,913
Dios mío. No. Oye.
479
00:42:20,372 --> 00:42:21,456
Está muerta.
480
00:42:23,250 --> 00:42:26,169
Todo saldrá bien. Estoy aquí.
481
00:42:26,920 --> 00:42:28,546
Lo solucionaremos.
482
00:42:30,257 --> 00:42:31,424
Te lo prometo.
483
00:42:36,388 --> 00:42:38,932
Nadie me había querido nunca así.
484
00:42:42,894 --> 00:42:47,190
¿Quieres que sienta pena por ti?
A mí tampoco me quiere nadie, zorra.
485
00:42:48,191 --> 00:42:49,317
Yo sí.
486
00:42:51,945 --> 00:42:56,866
- Te acabo de apuñalar.
- Sé que no tiene ningún sentido.
487
00:42:56,950 --> 00:42:59,995
Sí, lo tiene. Intentas salvarte.
488
00:43:00,328 --> 00:43:03,290
Sé que es lo que parece, pero te juro
489
00:43:05,834 --> 00:43:09,045
que solo quiero ayudarte
como me ayudaste tú aquella noche.
490
00:43:12,590 --> 00:43:14,217
No, no necesito tu ayuda.
491
00:43:40,618 --> 00:43:41,619
Mierda.
492
00:43:51,963 --> 00:43:53,423
Mierda. ¡Alison!
493
00:43:56,176 --> 00:44:00,347
¿Así que vas a hacer
que parezca que fui yo?
494
00:44:01,931 --> 00:44:03,600
Ese era el plan original.
495
00:44:04,434 --> 00:44:08,104
Y habría funcionado,
pero luego me di cuenta de que...
496
00:44:09,397 --> 00:44:14,402
No puedo descansar si estás por ahí
enloqueciendo a la gente como yo.
497
00:44:16,780 --> 00:44:17,947
Lo siento.
498
00:44:24,079 --> 00:44:26,331
La verdadera Lennon nunca se disculparía.
499
00:44:28,833 --> 00:44:33,838
No, mamá, no puede ver South Park.
Me da igual que te parezca graciosa.
500
00:44:35,131 --> 00:44:36,341
Tengo que dejarte.
501
00:44:38,760 --> 00:44:40,387
- Adelante, Kalei.
- Hola, jefa.
502
00:44:40,970 --> 00:44:44,516
Recibimos una llamada perdida
hace unos ocho minutos.
503
00:44:44,599 --> 00:44:47,102
La rastreé y provenía
de la antigua casa de Clara.
504
00:44:47,185 --> 00:44:50,021
No responden.
¿Quiere que vaya a comprobarlo?
505
00:44:50,647 --> 00:44:54,567
- Estoy cerca. Me pasaré.
- Vale. Tenga cuidado.
506
00:45:05,495 --> 00:45:06,371
Alison.
507
00:45:08,915 --> 00:45:09,958
Margot.
508
00:45:13,962 --> 00:45:18,591
Mierda. No te muevas.
Llamaré a emergencias, ¿de acuerdo?
509
00:45:20,969 --> 00:45:24,806
Tranquilo. Puedes tocarlo.
Tu ADN ya está por todas partes.
510
00:45:25,014 --> 00:45:26,641
¿Qué coño te pasa?
511
00:45:26,724 --> 00:45:28,893
Yo no soy quien deja condones por ahí.
512
00:45:28,977 --> 00:45:29,894
Podría morir.
513
00:45:33,106 --> 00:45:34,774
Va a morir.
514
00:45:40,405 --> 00:45:41,906
Hay disparos. Envía refuerzos.
515
00:45:44,617 --> 00:45:47,162
¿Qué vas a hacer con ella, don Antiarmas?
516
00:45:47,245 --> 00:45:48,621
Dame tu puto teléfono.
517
00:45:51,791 --> 00:45:53,668
Por favor, no me dispares.
518
00:45:55,962 --> 00:45:58,173
- Gracias a Dios que está aquí.
- Cállate.
519
00:45:58,256 --> 00:45:59,382
Suelta el arma.
520
00:46:01,551 --> 00:46:04,971
De rodillas. Las manos en la cabeza.
Necesito una ambulancia.
521
00:46:05,054 --> 00:46:07,348
- Iba a matarnos a las dos.
- Corta el rollo.
522
00:46:07,432 --> 00:46:10,935
Apuñaló a Alison. Intentaba dispararle
cuando le quité el arma.
523
00:46:11,019 --> 00:46:15,690
- Qué locura. Lennon es mi mejor amiga.
- De rodillas. Las manos en la cabeza.
524
00:46:20,403 --> 00:46:23,281
Quédate conmigo, ¿vale?
La ambulancia está en camino.
525
00:46:23,364 --> 00:46:24,782
Mi padre...
526
00:46:25,575 --> 00:46:27,744
Lo llamaré. ¿Vas a decirme qué paso?
527
00:46:29,037 --> 00:46:32,749
Oye, nadie puede lastimarte
si dices la verdad.
528
00:46:33,374 --> 00:46:34,667
No voy a lastimarla.
529
00:46:38,129 --> 00:46:39,506
Te quiero, Lemon.
530
00:46:54,062 --> 00:46:55,230
Fue Dylan.
531
00:46:57,899 --> 00:46:58,775
¿Qué?
532
00:47:00,360 --> 00:47:04,405
No. Margot apuñaló... ¿Por qué haces esto?
533
00:47:05,323 --> 00:47:09,202
No, Margot la apuñaló y mató a su madre.
Mire en el almacén.
534
00:47:09,285 --> 00:47:12,997
Juro por Dios que yo no he hecho esto. No.
535
00:47:13,081 --> 00:47:15,625
¿Qué te pasa? Di la verdad, joder.
536
00:47:15,708 --> 00:47:18,461
- Está bien, vamos.
- No.
537
00:47:24,384 --> 00:47:26,803
No, Margot la apuñaló y mató a su madre.
538
00:47:26,886 --> 00:47:28,972
Vaya a mirar en el almacén.
539
00:48:03,256 --> 00:48:05,258
Perdón. Hola, ¿dónde está?
540
00:48:05,341 --> 00:48:08,094
Se la ha llevado la ambulancia.
Está estable, ¿vale?
541
00:48:08,177 --> 00:48:09,345
Es una trampa.
542
00:48:10,680 --> 00:48:14,058
Margot intentó dispararle
y puso mi semen por todo el cuchillo.
543
00:48:14,142 --> 00:48:17,520
La madre de Alison está ahí...
Estaba ahí. Lo juro.
544
00:48:17,604 --> 00:48:21,482
Margot los mató a todos. Por favor,
Sr. Grant. Sabe que yo no lo hice.
545
00:48:22,900 --> 00:48:25,737
- Diga la verdad por una vez en su vida.
- Ya basta.
546
00:48:28,656 --> 00:48:32,368
Puedo ayudar. No es demasiado tarde.
Puedo ayudarle a ser libre.
547
00:48:35,663 --> 00:48:38,458
Lo siento.
Debí hacerle una evaluación psicológica.
548
00:48:38,541 --> 00:48:41,544
- No pensé que pudiera lastimar a nadie.
- Sí, yo tampoco.
549
00:48:42,211 --> 00:48:44,964
Lennon dijo que fue él quien la apuñaló.
550
00:48:46,507 --> 00:48:50,762
- ¿Qué era eso de Helen?
- No hemos encontrado pruebas.
551
00:48:51,804 --> 00:48:53,931
Claro. Lleva años muerta.
552
00:48:54,849 --> 00:48:57,101
Sí. Lennon llegará pronto al hospital.
553
00:49:12,867 --> 00:49:18,081
¿Te das cuenta de que me has puesto
en una posición muy mala?
554
00:49:19,165 --> 00:49:21,584
Vamos de camino.
Una mujer de unos 20 años.
555
00:49:21,668 --> 00:49:24,337
Puñalada en el abdomen.
Ha perdido mucha sangre.
556
00:49:24,420 --> 00:49:27,131
Sabes lo que hice.
557
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
Y me elegiste a mí.
558
00:49:34,013 --> 00:49:36,224
¿Qué coño te pasa?
559
00:49:42,230 --> 00:49:44,023
No me importa cómo te llames.
560
00:49:47,318 --> 00:49:50,905
Nunca he querido más a nadie en mi vida.
561
00:50:07,338 --> 00:50:11,509
Mi hijo es un alma sensible.
No mataría ni a una mosca.
562
00:50:13,553 --> 00:50:17,765
No se saldrá con la suya.
¿Sabe quién es mi familia?
563
00:50:19,642 --> 00:50:22,562
Han recuperado
el portátil y el móvil de Alison Grant,
564
00:50:22,645 --> 00:50:25,940
junto con algunas arañas lobo del Ártico
y el brazo de Riley.
565
00:50:29,819 --> 00:50:33,489
Puedo volver a traer a tu abogado
si te sientes más cómodo.
566
00:50:35,908 --> 00:50:38,035
No hay redención en esta vida.
567
00:50:38,828 --> 00:50:41,998
Eso dijiste,
pero también dijiste que Margot lo hizo.
568
00:50:42,206 --> 00:50:43,958
Sé que Lennon no lo corroboró,
569
00:50:44,041 --> 00:50:46,919
pero quiero oír tu versión de los hechos.
570
00:50:49,881 --> 00:50:51,174
Se llama Alison.
571
00:50:52,675 --> 00:50:54,177
Eso no le ayuda.
572
00:50:54,635 --> 00:50:58,848
Probablemente no importe, pero encontré
una diferencia entre las gemelas.
573
00:50:59,557 --> 00:51:00,683
Importa mucho.
574
00:51:01,601 --> 00:51:03,853
Bajo investigación microscópica,
575
00:51:04,187 --> 00:51:07,815
encontré un piercing cerrado
en el lóbulo superior izquierdo de Alison.
576
00:51:08,024 --> 00:51:09,358
¿Y el cadáver?
577
00:51:11,360 --> 00:51:12,361
El mismo piercing.
578
00:51:13,821 --> 00:51:17,366
Confirma que fue Alison Grant
quien murió en un presunto suicidio.
579
00:51:18,159 --> 00:51:19,202
Gracias, Wade.
580
00:51:24,207 --> 00:51:25,458
Ahora eres Lennon.
581
00:51:27,043 --> 00:51:28,544
Alison se escapó.
582
00:51:29,378 --> 00:51:32,089
Tú te lo inventaste,
ambos tenemos que vivir con eso.
583
00:51:33,257 --> 00:51:34,342
¿Y si no puedo?
584
00:51:37,178 --> 00:51:38,679
Nadie puede saberlo nunca.
585
00:51:48,314 --> 00:51:51,400
- ¿Cómo estás?
- Me duele.
586
00:51:53,027 --> 00:51:56,948
Te dolerá un tiempo. Tuviste suerte.
587
00:51:59,283 --> 00:52:00,326
Sí, lo sé.
588
00:52:02,703 --> 00:52:03,788
Cariño...
589
00:52:10,294 --> 00:52:11,921
¿Qué le ha pasado a tu madre?
590
00:52:17,218 --> 00:52:18,427
No lo sé.
591
00:52:20,930 --> 00:52:22,056
Está bien.
592
00:52:24,308 --> 00:52:25,434
Duerme un poco.
593
00:52:28,646 --> 00:52:31,065
Seguro que piensas
que soy una persona horrible.
594
00:52:34,443 --> 00:52:37,029
Que tú lo habrías hecho
todo de otra manera.
595
00:52:39,282 --> 00:52:40,992
Eso pensé yo también.
596
00:52:56,507 --> 00:52:59,510
Se oyen cosas como esta continuamente,
597
00:53:00,428 --> 00:53:03,598
y la respuesta siempre parece obvia.
598
00:53:08,060 --> 00:53:09,186
Y lo es.
599
00:53:11,439 --> 00:53:13,024
Hasta que te pasa a ti.
600
00:53:18,237 --> 00:53:21,198
De pronto, todo cambia.
601
00:53:23,659 --> 00:53:25,703
No tienes tiempo de pensar.
602
00:53:28,205 --> 00:53:30,666
Ni de considerar las consecuencias.
603
00:53:34,045 --> 00:53:35,588
Eso viene luego.
604
00:53:35,880 --> 00:53:38,049
SÉ LO QUE HICISTEIS
605
00:53:38,132 --> 00:53:39,300
Lennon.
606
00:53:42,970 --> 00:53:47,224
En ese momento, lo único que tienes
es tu parte más profunda y oscura.
607
00:53:49,018 --> 00:53:50,519
Y una decisión que tomar.
608
00:53:51,437 --> 00:53:52,813
EL RENACER
609
00:53:52,897 --> 00:53:56,651
No hay pausa. Ni rebobinado.
610
00:53:57,985 --> 00:53:59,737
Nunca me dejes, ¿vale?
611
00:54:01,656 --> 00:54:02,698
Nunca.
612
00:54:09,997 --> 00:54:11,582
No hay vuelta atrás.
613
00:54:14,502 --> 00:54:15,753
Ya está hecho.
614
00:54:23,511 --> 00:54:25,388
La única pregunta es...
615
00:54:27,181 --> 00:54:28,641
¿Puedes vivir con ello?
616
00:54:47,743 --> 00:54:50,287
Es hora de contarte
una historia muy privada,
617
00:54:50,621 --> 00:54:53,249
porque quiero compartirlo todo
con mi mejor amiga.
618
00:54:54,500 --> 00:54:57,628
La obsesión de Dylan por la secta
lo hizo très fácil.
619
00:54:57,837 --> 00:55:01,590
Solo coloqué varios objetos seleccionados.
Como el móvil de Alison.
620
00:55:01,924 --> 00:55:06,262
Lo cogí después del accidente
para que Riley no lo robara.
621
00:55:06,345 --> 00:55:08,848
Usé una aplicación
de mensajes con temporizador.
622
00:55:09,265 --> 00:55:13,310
Le dije a Dale que la cabeza de cabra
sería una broma para morirse de risa.
623
00:55:13,728 --> 00:55:18,190
El idiota la puso en el armario,
pero no pudo cerrar la boca.
624
00:55:18,274 --> 00:55:22,194
Me estaba extorsionando,
lo cual es totalmente ilegal, así que...
625
00:55:22,695 --> 00:55:25,072
No pude haberlo hecho sin Kyle.
626
00:55:25,239 --> 00:55:27,033
Me pilló con lo de Johnny.
627
00:55:27,116 --> 00:55:30,244
Lo amenacé con decirle
a mi madre que se tiraba a mi padre.
628
00:55:30,327 --> 00:55:34,749
Pero resultó ser guay.
Incluso me empujó contra la ventana.
629
00:55:34,832 --> 00:55:37,877
Dijo que su trabajo era
evitarme problemas.
630
00:55:38,127 --> 00:55:41,672
Lo malo fue que le pagué a Dale
en bitcoines de la cuenta OnlyFans,
631
00:55:41,756 --> 00:55:44,050
y al final el agente Doug
no era tan tonto.
632
00:55:44,383 --> 00:55:47,136
Le dije que se reuniera conmigo
en el funeral y...
633
00:55:48,512 --> 00:55:51,891
Siento lo de Harold.
Dio la casualidad de que estaba estreñido.
634
00:55:52,349 --> 00:55:57,646
Luego me besaste y me ignoraste
y eso me confundió.
635
00:55:57,938 --> 00:56:02,735
Por eso estaba tan frágil en casa de Clara
cuando Riley me llamó psicópata.
636
00:56:03,069 --> 00:56:07,073
Y cuando me subí a la camioneta de Clara
para escapar y la vi en el camino,
637
00:56:07,490 --> 00:56:10,034
se me fue la cabeza.
638
00:56:10,493 --> 00:56:12,286
Ni siquiera le comprobé el pulso.
639
00:56:12,870 --> 00:56:14,288
Habría sido un desastre
640
00:56:14,371 --> 00:56:18,042
si mi madre no hubiera visto el sirope
y me hubiera regañado.
641
00:56:18,125 --> 00:56:20,586
Por suerte,
me derrumbé y se lo conté todo.
642
00:56:20,711 --> 00:56:22,588
Fue idea suya incriminar a Clara.
643
00:56:23,047 --> 00:56:25,382
Todo el mundo sabía ya que estaba loca.
644
00:56:25,466 --> 00:56:28,552
Hizo que Kyle robara arañas
para los demás cerebros.
645
00:56:28,636 --> 00:56:34,058
La cosa habría acabado ahí si la estúpida
de Courtney hubiera cerrado el pico.
646
00:56:34,350 --> 00:56:36,644
Pero Kyle se encargó de ella también.
647
00:56:36,727 --> 00:56:38,646
Y luego Clara se suicidó,
648
00:56:38,729 --> 00:56:42,817
lo cual fue una coincidencia,
pero lo hizo todo más fácil.
649
00:56:43,901 --> 00:56:47,321
Y aquí estamos,
con la historia de amor del siglo.
650
00:56:48,656 --> 00:56:49,657
Subtítulos: Auxi Carrillo
651
00:56:49,865 --> 00:56:50,866
Supervisor creativo
Santi Aguirre