1
00:00:08,884 --> 00:00:10,052
Necesito un burrito.
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,263
¿Alguien se hace cargo de la música?
3
00:00:12,346 --> 00:00:13,806
- Hola.
- Debo irme a casa.
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,599
Necesitas un puto burrito.
5
00:00:17,643 --> 00:00:18,728
Te quiero, Lemon.
6
00:00:21,856 --> 00:00:24,567
- Podríamos hablar luego.
- Es solo sexo.
7
00:00:26,652 --> 00:00:27,653
Qué buena canción.
8
00:00:30,448 --> 00:00:32,950
Burrito. Hola, burrito.
9
00:00:33,242 --> 00:00:36,412
- Quizá debería irme a casa.
- ¡Un puto burrito!
10
00:00:46,839 --> 00:00:47,923
Córrete.
11
00:00:56,724 --> 00:00:58,184
- ¿Y Alison?
- Te quiero.
12
00:01:13,908 --> 00:01:16,619
SÉ LO QUE HICIERON EL VERANO PASADO
13
00:01:19,705 --> 00:01:23,334
Lennon me envió el obituario de Alison
con una nota bastante fea.
14
00:01:24,001 --> 00:01:27,129
¿Puedes culparla luego de lo que hiciste?
15
00:01:29,173 --> 00:01:30,925
Hice lo mejor para todos.
16
00:01:32,885 --> 00:01:34,094
¿Y por qué volviste?
17
00:01:34,970 --> 00:01:37,598
La resurrección divina no existe
en el mundo real.
18
00:01:38,390 --> 00:01:41,101
- ¿Tu mundo real?
- Donde es causal de arresto.
19
00:01:42,269 --> 00:01:44,271
Vine a buscar lo que me dejó Clara.
20
00:01:45,481 --> 00:01:47,900
Llamé a tu abogada
21
00:01:48,859 --> 00:01:51,946
y le dije que te enviaría el dinero
cuando la vendiera.
22
00:01:52,029 --> 00:01:55,241
No me importa el dinero.
Necesito la Biblia.
23
00:01:57,284 --> 00:01:58,160
Claro.
24
00:01:58,244 --> 00:02:02,081
Se acerca la hora.
Debo mantener la profecía a salvo.
25
00:02:02,164 --> 00:02:04,375
¿Sabes lo ridículo que suena eso?
26
00:02:06,085 --> 00:02:10,172
No es demasiado tarde para elegir.
Tu próxima vida podría ser más feliz.
27
00:02:11,423 --> 00:02:13,050
Elijo la realidad.
28
00:02:16,679 --> 00:02:20,808
¿Y Lennon? ¿Sabe que tiene una opción?
29
00:02:21,517 --> 00:02:25,020
Tenemos un acuerdo.
Mantente alejada de ella, carajo.
30
00:02:34,196 --> 00:02:36,740
- ¿Crees que fue Dylan?
- Jamás dije eso.
31
00:02:37,074 --> 00:02:40,411
¿Dijiste que el chico
de los atrapasueños me empujó...?
32
00:02:40,494 --> 00:02:43,414
Siempre dijiste que te parecía sospechoso.
33
00:02:43,455 --> 00:02:48,210
- Tú dijiste que solo era sensible.
- Eso creía. Hasta anoche.
34
00:02:48,919 --> 00:02:51,547
No me digas que intentó mostrarte su pene.
35
00:02:51,839 --> 00:02:53,465
Lo encontré en mi ventana.
36
00:02:54,550 --> 00:02:57,845
Estaba bromeando.
¿Se estaba haciendo una paja?
37
00:03:01,640 --> 00:03:03,559
¿Crees que fue por ti primero?
38
00:03:03,809 --> 00:03:06,478
No sé. No me hizo nada,
39
00:03:06,562 --> 00:03:09,940
pero cuando no lo dejé pasar,
dijo que había liberado a Clara.
40
00:03:10,024 --> 00:03:12,151
Y que sabía que yo era Alison.
41
00:03:12,234 --> 00:03:16,155
Espera. Detente. Rebobina.
¿Pensó que eras Alison?
42
00:03:17,364 --> 00:03:18,449
¿La chica que amaba?
43
00:03:19,658 --> 00:03:21,827
Le dije que no, pero no me creyó.
44
00:03:21,911 --> 00:03:25,039
¿Esto pasó de la nada,
frente a tu ventana?
45
00:03:25,122 --> 00:03:27,833
Sí. Obviamente,
no me parezco en nada a ella.
46
00:03:27,917 --> 00:03:32,004
Sí. Claramente no estás desesperada
ni eres molesta. Sin ofender.
47
00:03:35,507 --> 00:03:37,301
Tal vez finalmente enloqueció.
48
00:03:37,676 --> 00:03:39,303
¿Por qué intentaría matarme
49
00:03:39,386 --> 00:03:41,805
si creía que su amor verdadero aún vivía?
50
00:03:42,723 --> 00:03:44,850
Eso anularía sus motivos.
51
00:03:45,726 --> 00:03:48,771
Salvo que sea un demente, como tú dijiste.
52
00:03:49,897 --> 00:03:51,315
Soy buena con la psicología.
53
00:03:52,441 --> 00:03:56,987
Pero por primera vez en mi vida,
espero estar equivocada.
54
00:03:58,906 --> 00:03:59,990
Yo también.
55
00:04:05,579 --> 00:04:07,206
Quiero denunciar un delito.
56
00:04:09,458 --> 00:04:12,711
- ¿Quieres sentarte?
- No. Gracias.
57
00:04:19,301 --> 00:04:24,223
Sé que esto puede parecer una locura,
pero Alison Grant no se suicidó.
58
00:04:25,474 --> 00:04:29,687
Su hermana Lennon murió,
y Alison le robó la identidad.
59
00:04:30,562 --> 00:04:33,065
- De acuerdo.
- Lo cual es ilegal.
60
00:04:33,691 --> 00:04:37,820
- Podría serlo, sin duda.
- Lo investigué. Al menos, es fraude.
61
00:04:38,278 --> 00:04:41,824
- ¿Tienes pruebas de este fraude?
- Me lo dijo ella, carajo.
62
00:04:43,534 --> 00:04:49,498
Perdón. Alison me contó su engaño anoche.
63
00:04:50,916 --> 00:04:54,920
¿Esto fue mientras la amenazabas
afuera de la casa de los Grant?
64
00:04:56,547 --> 00:04:57,589
¿Qué?
65
00:04:57,673 --> 00:05:01,427
Llamó Bruce. Dijo que Lennon
no quería meterte en problemas,
66
00:05:01,510 --> 00:05:03,929
pero que le preocupaba
tu estado emocional.
67
00:05:04,013 --> 00:05:06,390
Esto no tiene que ver con mis emociones.
68
00:05:08,017 --> 00:05:11,854
Él tiene imágenes de ti acosando
a Lennon en varias ocasiones.
69
00:05:11,937 --> 00:05:14,857
Jamás la acosé. Mienten para encubrirlo.
70
00:05:15,482 --> 00:05:20,529
Alison mató a la Lennon verdadera.
Yo prometí no decir nada.
71
00:05:21,405 --> 00:05:25,868
- Eso es lo que pasó. La matamos.
- Veo que estás alterado. ¿Sí?
72
00:05:25,951 --> 00:05:28,620
Si quieres sentarte,
te traeré un refresco...
73
00:05:28,704 --> 00:05:31,915
No, no quiero un refresco.
Nosotros matamos a Lennon.
74
00:05:31,999 --> 00:05:36,128
Creímos que manejaba ella,
pero era Alison. Y la atropellamos.
75
00:05:36,420 --> 00:05:40,257
A la verdadera Lennon.
Después de cogérmela y tomar ketamina,
76
00:05:40,340 --> 00:05:44,511
y pusimos su cadáver en una cueva.
Y tiene que arrestarla.
77
00:05:44,636 --> 00:05:46,680
Arrésteme a mí también si quiere.
78
00:05:46,764 --> 00:05:49,099
- Deberías sentarte.
- No quiero sentarme.
79
00:05:49,183 --> 00:05:54,021
Escucha, Dylan. Sé que perdiste
a mucha gente que querías
80
00:05:54,104 --> 00:05:56,398
y obviamente estás exhausto,
81
00:05:56,690 --> 00:05:59,526
pero estás diciendo cosas
que no tienen sentido
82
00:05:59,610 --> 00:06:01,487
y podrían meterte en problemas.
83
00:06:01,779 --> 00:06:05,032
Así que llamaré a Servicios Sociales, ¿sí?
84
00:06:05,115 --> 00:06:08,035
- ¿Llamo a tus mamás?
- No necesito que haga eso.
85
00:06:08,118 --> 00:06:12,081
- Necesito que haga su puto trabajo.
- No me hables así.
86
00:06:16,543 --> 00:06:19,171
¿Tienes alguna prueba de lo que dices?
87
00:06:19,463 --> 00:06:21,673
¿Alguien que pueda corroborar tu historia?
88
00:06:22,800 --> 00:06:26,678
Están todos muertos. Salvo Margot.
89
00:06:26,762 --> 00:06:29,556
Fue luego de su fiesta de graduación.
Estaba en al auto.
90
00:06:29,640 --> 00:06:33,644
¿En el auto que manejaba Alison
fingiendo ser Lennon?
91
00:06:33,727 --> 00:06:37,731
¿Por qué mierda me habla
como si fuera un niño? Morirá más gente.
92
00:06:37,815 --> 00:06:40,692
- ¿Cómo lo sabes?
- Solo lo sé.
93
00:06:48,117 --> 00:06:48,992
Hola.
94
00:06:51,036 --> 00:06:52,746
Qué café de mierda preparo.
95
00:06:52,913 --> 00:06:55,165
Por suerte tienes un restaurante al lado.
96
00:06:55,916 --> 00:06:57,709
Quería ver cómo estabas.
97
00:07:01,255 --> 00:07:02,548
No muy bien.
98
00:07:06,260 --> 00:07:10,514
- No puedo creer haberle contado a Dylan.
- Está bien. Pudimos manejarlo.
99
00:07:10,848 --> 00:07:13,058
Solo hay que tener más cuidado ahora.
100
00:07:14,935 --> 00:07:15,978
¿Cómo está Margot?
101
00:07:18,856 --> 00:07:20,899
No debemos preocuparnos por ella.
102
00:07:22,651 --> 00:07:25,320
Solo pensé que Dylan iba a...
103
00:07:28,824 --> 00:07:31,034
No sé qué mierda me pasa.
104
00:07:34,246 --> 00:07:36,832
A veces, la gente no es
como queremos que sea.
105
00:07:38,375 --> 00:07:40,502
Si sale el tema, di que se confundió.
106
00:07:41,336 --> 00:07:45,716
- Siempre pasa con los gemelos.
- Salvo que ahora solo hay una de nosotras.
107
00:07:56,059 --> 00:07:58,520
Todo lo que hacía
era odiarnos a todos aquí.
108
00:07:58,604 --> 00:08:02,149
- Podemos llevarla a la cueva.
- ¿Diremos que escapó de casa?
109
00:08:03,609 --> 00:08:05,986
Nadie la encontrará
si la ponemos en la cueva.
110
00:08:06,612 --> 00:08:08,322
No es que tuviera amigos.
111
00:08:09,573 --> 00:08:11,575
¿Qué crees que querría Alison?
112
00:08:23,212 --> 00:08:25,714
¿Cariño? ¿Te sientes bien para una visita?
113
00:08:27,424 --> 00:08:31,470
- Hola. Solo será un minuto.
- Por supuesto.
114
00:08:35,307 --> 00:08:36,683
¿Está todo bien?
115
00:08:37,059 --> 00:08:40,103
Continúo la investigación
del suicidio de Alison Grant.
116
00:08:41,647 --> 00:08:45,317
Ya se lo dije antes,
no era amiga de Alison.
117
00:08:45,400 --> 00:08:48,737
Sí. Solo intentamos
reunir la mayor información posible
118
00:08:48,820 --> 00:08:51,615
para evitar que algo así vuela a suceder.
119
00:08:52,741 --> 00:08:56,745
Más educación
sobre enfermedades mentales ayudaría.
120
00:08:57,537 --> 00:08:58,455
Sí, concuerdo.
121
00:09:01,750 --> 00:09:05,170
- ¿Quieres algo de comer o beber?
- Estoy bien, gracias.
122
00:09:05,629 --> 00:09:09,216
¿Recuerdas algo raro sobre Alison
antes de su desaparición?
123
00:09:09,925 --> 00:09:12,177
Era su noche de graduación, ¿verdad?
124
00:09:12,427 --> 00:09:16,473
Alison siempre fue rara,
de una manera triste.
125
00:09:16,723 --> 00:09:18,934
Sí, la depresión te hace eso.
126
00:09:19,101 --> 00:09:24,147
Es cierto. Yo la he padecido.
Luché contra eso y la ansiedad.
127
00:09:25,023 --> 00:09:26,024
Lo entiendo.
128
00:09:26,900 --> 00:09:31,446
Entonces, ¿no notaste nada
cuando se reunieron luego de la fiesta?
129
00:09:31,905 --> 00:09:33,657
No nos reunimos después.
130
00:09:33,907 --> 00:09:38,537
La fiesta terminó tarde, ¿recuerdas?
Estabas ahí, haciéndole ojitos a Bruce.
131
00:09:38,704 --> 00:09:40,414
No es así como lo recuerdo.
132
00:09:41,873 --> 00:09:44,918
¿No viste a Alison después de que se fue?
133
00:09:45,460 --> 00:09:50,716
¿Por qué la vería? Ya le dije
que soy amiga de Lennon, no de ella.
134
00:09:50,924 --> 00:09:55,137
Pobre familia.
No puedo ni imaginarme perder a mi hija.
135
00:09:58,807 --> 00:09:59,683
Gracias, Mei.
136
00:09:59,766 --> 00:10:02,227
Avísame cuando estés lista
para la despedida.
137
00:10:16,366 --> 00:10:18,952
- Hola, Mei.
- Bruce, ¿cómo estás?
138
00:10:19,036 --> 00:10:22,789
Fantástico, como siempre.
¿Cómo está Margot?
139
00:10:22,873 --> 00:10:28,128
Genial. De hecho, recién la visitó
tu adorable casi prometida.
140
00:10:28,420 --> 00:10:31,715
Dijo que quería terminar
la investigación sobre Alison.
141
00:10:31,798 --> 00:10:34,509
Seguro que no es nada. Solo pensé...
142
00:10:34,593 --> 00:10:37,637
Si alguien hiciera preguntas
sobre mi hija... ¿Entiendes?
143
00:10:38,263 --> 00:10:41,266
- Sí, claro, Mei. Gracias.
- No hay de qué.
144
00:10:56,323 --> 00:10:59,951
Y fingió que era para un programa
de prevención de suicidios.
145
00:11:00,410 --> 00:11:03,455
- ¿Cuán jodido es eso?
- Te dije que Dylan estaba mal.
146
00:11:03,538 --> 00:11:07,042
Creí que te referías
a que era un asesino, no un soplón.
147
00:11:07,125 --> 00:11:10,295
Quizá sea ambos. ¿Los asesinos
no van a veces a la policía
148
00:11:10,379 --> 00:11:14,132
para intentar ser atrapados
y así probar que son más inteligentes?
149
00:11:15,008 --> 00:11:18,428
Suelen serlo. El Unabomber fue a Harvard.
150
00:11:20,013 --> 00:11:21,973
No puedo creer que Dylan nos delatara.
151
00:11:22,349 --> 00:11:25,977
No hay otra explicación.
La ansiedad me está haciendo orinar.
152
00:11:26,937 --> 00:11:28,730
Estoy hiperdeshidratada.
153
00:11:35,862 --> 00:11:37,656
¿Qué vamos a hacer?
154
00:11:37,739 --> 00:11:41,660
Absolutamente nada, salvo actuar
normalmente. Y cerrar con llave.
155
00:11:42,244 --> 00:11:44,955
Sí. Ni siquiera sabemos
qué dijo, así que...
156
00:11:53,672 --> 00:11:54,840
Muy sospechoso.
157
00:11:56,967 --> 00:11:57,884
¿Qué?
158
00:12:02,013 --> 00:12:07,018
Que de repente decidió
ir a ver a la vagina rancia
159
00:12:07,102 --> 00:12:09,604
luego de mantener
su fea boca cerrada todo el año.
160
00:12:09,855 --> 00:12:11,064
Sí, lo sé.
161
00:12:12,774 --> 00:12:16,153
¿Seguro que anoche,
luego de que me fui, no pasó nada
162
00:12:17,070 --> 00:12:21,283
que lo hiciera cambiar
su perspectiva sobre la vida?
163
00:12:21,783 --> 00:12:24,619
¿Aparte de que lo agarré espiándome?
Ya te dije, no.
164
00:12:30,375 --> 00:12:33,295
Nunca se sabe qué pasa
por la mente de un psicópata.
165
00:12:45,599 --> 00:12:48,852
- ¿Quieres comprarlo?
- Solo investigo.
166
00:12:50,103 --> 00:12:53,940
- ¿Multaron a Lennon o algo?
- No. Dylan fue a verme hoy.
167
00:12:55,609 --> 00:12:58,320
- ¿Cómo está?
- No muy bien, como dijiste.
168
00:12:58,737 --> 00:13:00,405
Me contó una historia muy loca
169
00:13:00,489 --> 00:13:04,493
sobre que Alison le robó la identidad
a Lennon luego de matarla con el auto.
170
00:13:04,576 --> 00:13:06,620
Y algo sobre sexo y ketamina.
171
00:13:09,414 --> 00:13:10,290
Sí.
172
00:13:10,582 --> 00:13:13,710
¿Necesitas llevarte el auto
para que lo inspeccionen?
173
00:13:14,586 --> 00:13:18,590
Lo que dijo no tiene sentido.
Le avisé a Servicios Sociales.
174
00:13:18,924 --> 00:13:22,344
Quizá también debería llamar
a las Hannahs.
175
00:13:22,552 --> 00:13:24,471
Sí. Sería una buena idea.
176
00:13:26,097 --> 00:13:30,560
- Ya que estoy aquí, ¿almorzamos?
- No tengo mucha hambre.
177
00:13:30,977 --> 00:13:32,395
Me refería a coger.
178
00:13:32,687 --> 00:13:36,191
- Claro. Entonces, estoy muy hambriento.
- Sí.
179
00:13:42,447 --> 00:13:44,783
SE VENDEN CABRAS
180
00:14:06,680 --> 00:14:07,889
¿Qué haces aquí?
181
00:14:08,557 --> 00:14:10,892
¿Metiste tu pene en la vagina de Lennon?
182
00:14:10,976 --> 00:14:14,563
- No es Lennon. Es Alison.
- Me contó que andabas gritando eso.
183
00:14:14,646 --> 00:14:17,774
- Adiós, Margot.
- No. Por favor.
184
00:14:22,070 --> 00:14:27,617
Solo necesito saber
si el condón usado en su basura era tuyo.
185
00:14:32,455 --> 00:14:33,290
¿Por qué?
186
00:14:33,373 --> 00:14:36,835
Porque si me mintió
sobre tener sexo contigo,
187
00:14:39,546 --> 00:14:41,548
creo que podría creerte.
188
00:14:44,217 --> 00:14:46,803
Me dijo quién era realmente
después de coger.
189
00:14:55,729 --> 00:14:56,813
Vamos.
190
00:14:58,523 --> 00:14:59,733
Podemos hablar aquí.
191
00:15:15,665 --> 00:15:18,168
¿Ni siquiera finges
que es una tienda real?
192
00:15:18,251 --> 00:15:20,587
Servicios Sociales.
Han llamado todo el día.
193
00:15:21,254 --> 00:15:25,091
Necesitas terapia. ¿Por qué mierda
fuiste con la de vagina de lija?
194
00:15:26,051 --> 00:15:29,929
- Es la jefa de policía.
- Sí. Por eso se la coge Bruce.
195
00:15:30,430 --> 00:15:34,267
¿No ves documentales?
Los padres matan para salvar a sus hijos.
196
00:15:34,351 --> 00:15:37,604
Solo las madres lo hacen.
Las que no se comen a sus crías.
197
00:15:40,023 --> 00:15:41,358
Eres muy oscuro.
198
00:15:43,610 --> 00:15:45,278
Creí que Lyla era buena persona.
199
00:15:46,112 --> 00:15:49,866
No hay buenas personas.
Piensa en lo que hizo Lennon.
200
00:15:52,911 --> 00:15:54,746
No puedo pensar en otra cosa.
201
00:15:56,456 --> 00:15:57,415
Yo tampoco.
202
00:16:02,545 --> 00:16:04,506
Creo que ella y Bruce mataron a todos.
203
00:16:05,548 --> 00:16:09,803
No porque supieran del accidente,
sino porque sabían qué gemela era.
204
00:16:10,595 --> 00:16:14,933
- Johnny conocía a Alison como nadie.
- Y Dale estaba obsesionado con Lennon.
205
00:16:15,016 --> 00:16:17,769
Si se le insinuaba
y Alison actuaba como virgen,
206
00:16:17,852 --> 00:16:19,354
habría sospechado.
207
00:16:19,479 --> 00:16:21,940
- Ella no es virgen.
- Ya sé. Vi tu condón.
208
00:16:22,440 --> 00:16:25,610
Tiene sentido, pero ¿qué hay de Riley?
209
00:16:26,027 --> 00:16:29,739
El día en que quedó sin vida,
210
00:16:30,198 --> 00:16:32,909
me había dicho
que Lennon estaba actuando raro.
211
00:16:33,201 --> 00:16:35,328
Bruce mató a Courtney por las dudas.
212
00:16:35,870 --> 00:16:38,998
Estoy casi segura
de que él me empujó por la ventana.
213
00:16:39,457 --> 00:16:42,502
- Estoy bien, gracias por preguntar.
- ¿Por qué iría por ti?
214
00:16:42,585 --> 00:16:45,380
Necesitan otro chivo expiatorio,
Clara está muerta.
215
00:16:45,463 --> 00:16:47,716
Seguro Bruce usó su amor
para que lo ayudara.
216
00:16:47,799 --> 00:16:49,551
Clara no tuvo nada que ver.
217
00:16:49,634 --> 00:16:52,303
¿Qué pasó cuando te encontró en la cueva?
218
00:16:52,470 --> 00:16:55,390
No lo entenderías. Deberíamos ir al FBI.
219
00:16:56,307 --> 00:16:59,394
¿Perdiste la poca razón que te queda?
220
00:16:59,769 --> 00:17:02,897
No iremos a ningún lado sin pruebas.
221
00:17:08,319 --> 00:17:12,323
- ¿Qué mierda es eso?
- Una computadora. ¿No fuiste al MIT?
222
00:17:12,615 --> 00:17:14,909
La robé del cuarto de Lennon. Hackéala.
223
00:17:15,201 --> 00:17:17,912
Ve si encuentras los videos
que mandó el asesino.
224
00:17:19,038 --> 00:17:20,248
¿Qué vas a hacer tú?
225
00:17:20,749 --> 00:17:23,001
Ir a casa antes de que mi mamá
mande a Kyle,
226
00:17:23,084 --> 00:17:27,005
y pensar el modo de obtener una confesión.
227
00:17:28,423 --> 00:17:29,966
Sin que nos maten.
228
00:17:35,972 --> 00:17:38,600
- Gracias.
- ¿Por qué?
229
00:17:40,393 --> 00:17:41,478
Por creerme.
230
00:17:45,648 --> 00:17:46,649
Yo también la amaba.
231
00:18:00,830 --> 00:18:03,166
ESTOY AQUÍ
232
00:18:17,639 --> 00:18:20,934
VOLVERÉ
233
00:18:38,868 --> 00:18:41,830
- ¿Cómo se siente Lennon con esto?
- ¿Con qué?
234
00:18:42,831 --> 00:18:44,457
Con que quizá nos casemos.
235
00:18:46,167 --> 00:18:47,252
Claro.
236
00:18:48,920 --> 00:18:51,548
Supuse que lo habías olvidado.
237
00:18:52,590 --> 00:18:53,883
Hablo en serio.
238
00:18:54,050 --> 00:18:57,428
Seguramente no sea su persona preferida
luego de ver ese video
239
00:18:58,471 --> 00:19:00,348
de nosotros cogiendo.
240
00:19:02,183 --> 00:19:07,814
No es una situación ideal,
pero está de acuerdo.
241
00:19:09,065 --> 00:19:11,317
Igual se irá a la universidad.
242
00:19:12,277 --> 00:19:14,279
Sé que ha sufrido mucho últimamente.
243
00:19:51,733 --> 00:19:54,277
Hola. Si buscas las cabañas, están...
244
00:19:56,779 --> 00:19:57,697
¿Mamá?
245
00:20:01,993 --> 00:20:03,036
¿Alison?
246
00:20:08,041 --> 00:20:09,500
Creí que estabas muerta.
247
00:20:13,463 --> 00:20:15,590
¿Por eso viniste?
248
00:20:18,051 --> 00:20:21,763
De hecho, necesito hablar
con tu padre. Puedo esperar en el auto.
249
00:20:21,846 --> 00:20:25,475
No, espera. ¿Podemos hablar?
Solo por un minuto.
250
00:20:27,143 --> 00:20:28,895
Tienes un collar nuevo.
251
00:20:30,229 --> 00:20:34,651
- Eso no es asunto tuyo.
- Usé el otro todos los días luego de...
252
00:20:36,152 --> 00:20:37,779
Cuando creí que estabas...
253
00:20:40,281 --> 00:20:41,407
Quiero decir...
254
00:20:43,618 --> 00:20:45,578
¿Qué hice mal?
255
00:20:46,579 --> 00:20:47,705
¿Por qué...?
256
00:20:49,749 --> 00:20:51,584
¿Por qué me odias tanto?
257
00:20:53,670 --> 00:20:56,172
Ya te lo dije. Debes superarlo.
258
00:20:58,967 --> 00:21:04,597
¿Es una puta broma? Todo lo que hice
durante 11 años fue no superarlo.
259
00:21:04,847 --> 00:21:10,019
Y todo lo que quería, todos los días, era
que tú estuvieras aquí para no sentirme
260
00:21:11,229 --> 00:21:14,023
tan sola y tan hecha mierda.
261
00:21:14,148 --> 00:21:19,028
Y ahora estás aquí,
¿y ni siquiera quieres hablarme?
262
00:21:19,362 --> 00:21:23,741
¿Cómo pudiste fingir tu muerte?
263
00:21:24,951 --> 00:21:26,285
¿Y tú?
264
00:21:29,080 --> 00:21:31,290
No es lo mismo. Yo no tuve elección.
265
00:21:31,374 --> 00:21:32,291
Yo tampoco.
266
00:21:32,375 --> 00:21:35,086
Sí, la tuviste.
Pudiste decirnos la verdad.
267
00:21:35,169 --> 00:21:38,131
La verdad es
que quería estar muerta cuando vivía aquí.
268
00:21:45,221 --> 00:21:49,559
- Extrañaba a mi familia.
- Estábamos aquí.
269
00:21:50,893 --> 00:21:52,603
Mi familia real estaba muerta.
270
00:21:58,317 --> 00:22:00,737
Me casé con tu padre e intenté fingir,
271
00:22:01,696 --> 00:22:03,156
pero no era lo mismo.
272
00:22:04,699 --> 00:22:06,743
¿Tu verdadera familia es la secta?
273
00:22:08,202 --> 00:22:12,248
Esa es una palabra mezquina.
No me sorprende que la usaras.
274
00:22:12,999 --> 00:22:14,625
Éramos una comunidad
275
00:22:16,753 --> 00:22:20,048
que se basaba en el amor,
la verdad y la fe.
276
00:22:21,549 --> 00:22:26,471
- Todo lo que tu padre rechazaba.
- ¿Y nos dejaste a todos por Fred?
277
00:22:26,554 --> 00:22:29,682
Estaba en una misión
cuando casi toda la familia murió.
278
00:22:31,476 --> 00:22:33,102
Él sabía lo que era el amor.
279
00:22:33,436 --> 00:22:36,314
Tú solías amarnos, ¿sí?
No, yo lo recuerdo.
280
00:22:36,397 --> 00:22:39,150
Nos leías cuentos
y te quedabas conmigo si tenía miedo.
281
00:22:39,233 --> 00:22:43,988
- Siempre te pareciste mucho a él.
- Era como tú. Todos me lo decían.
282
00:22:44,072 --> 00:22:48,117
No. Ambas siempre tuvieron
algo malo dentro.
283
00:22:53,998 --> 00:22:55,083
Vete a la mierda.
284
00:22:55,166 --> 00:22:57,710
Podrías elegir ser más feliz
en tu próxima vida.
285
00:22:57,794 --> 00:23:01,714
¿Porque me arruinaste esta?
Ojalá estuvieras muerta de verdad.
286
00:23:10,264 --> 00:23:13,684
La gente tomará lo que quiere
si tú no haces algo.
287
00:23:13,768 --> 00:23:16,437
¿Qué más hay por tomar?
Tú ya tomaste todo.
288
00:23:18,022 --> 00:23:20,608
¿Sabes lo imposible que es ser tu hermana?
289
00:23:20,691 --> 00:23:22,735
Más imposible es ser la tuya.
290
00:23:22,819 --> 00:23:25,196
Solo me preocupo por la pobre Alison.
291
00:23:25,279 --> 00:23:27,115
Que la pobre Alison esté bien.
292
00:23:27,198 --> 00:23:29,367
Ella estaría genial si no estuvieras.
293
00:23:29,450 --> 00:23:31,702
Aquí vamos. Cúlpame a mí, para variar.
294
00:23:31,994 --> 00:23:36,374
Lo hago. Cada día, me despierto
y rezo para que no estés.
295
00:23:38,167 --> 00:23:40,044
Bueno, me iré. Pronto.
296
00:23:41,671 --> 00:23:45,967
No me refiero a Míchigan.
Me refiero a que te quiero muerta.
297
00:23:52,515 --> 00:23:55,726
¿Y si ella tiene razón
y tengo algo roto dentro?
298
00:23:56,853 --> 00:24:00,523
¿Quién mierda es ella para juzgar?
La perra fingió estar muerta.
299
00:24:02,441 --> 00:24:03,943
Sigue siendo mi madre.
300
00:24:04,986 --> 00:24:08,489
No te ha visto en diez putos años.
301
00:24:09,740 --> 00:24:11,325
Ni siquiera te conoce.
302
00:24:20,459 --> 00:24:21,627
Tú tampoco.
303
00:24:25,965 --> 00:24:27,425
GRABACIÓN DE AUDIO
304
00:24:28,092 --> 00:24:32,138
Este no es el momento
para tus juegos de fobia a la intimidad.
305
00:24:32,555 --> 00:24:34,974
Lo digo en serio. Estoy muy mal.
306
00:24:35,433 --> 00:24:39,437
¿Por qué? Más allá de tu canal porno
y todo el tema de la cueva.
307
00:24:39,520 --> 00:24:40,897
Vete a la mierda.
308
00:24:41,147 --> 00:24:44,483
Solo digo que te amo.
309
00:24:45,860 --> 00:24:48,696
A ti y a todo tu bagaje jodido.
310
00:24:50,781 --> 00:24:52,700
Y nada puede cambiar eso.
311
00:25:00,917 --> 00:25:02,210
Sí, algo puede.
312
00:25:06,631 --> 00:25:09,967
Ponme a prueba. Fíjate si huyo.
313
00:25:12,220 --> 00:25:13,471
Aún no lo he hecho.
314
00:25:14,347 --> 00:25:17,433
Porque no tienes ni idea
de lo que soy capaz.
315
00:25:28,444 --> 00:25:31,656
- ¿Qué haces aquí?
- La Biblia no estaba en el complejo.
316
00:25:32,156 --> 00:25:35,326
- Bueno, no está aquí.
- Debes ayudarme a encontrarla.
317
00:25:38,788 --> 00:25:42,333
- No lo creo.
- Vi a Alison.
318
00:25:45,962 --> 00:25:48,047
Sigue igual de difícil que siempre.
319
00:25:48,756 --> 00:25:51,801
Solo puedo imaginar
qué cosa espantosa hicieron
320
00:25:51,884 --> 00:25:54,345
que la llevó a tomar la identidad
de su hermana.
321
00:25:59,100 --> 00:26:01,560
Fred no sabe dónde estás, ¿verdad?
322
00:26:02,395 --> 00:26:05,564
Él entiende lo peligroso que es
para ti estar aquí.
323
00:26:06,941 --> 00:26:08,317
Necesito la Biblia.
324
00:26:13,322 --> 00:26:18,244
Veré si la policía se la llevó
como evidencia. Cuando te vayas.
325
00:26:41,475 --> 00:26:44,270
Tengo evidencia biológica muy convincente.
326
00:26:45,521 --> 00:26:46,647
No te escucho.
327
00:26:49,483 --> 00:26:52,903
Dije que encontré
evidencia biológica muy convincente.
328
00:26:52,987 --> 00:26:54,739
Los gemelos son como clones.
329
00:26:54,822 --> 00:26:58,284
Lo sé, rey de la condescendencia.
Estudiamos juntos.
330
00:26:59,035 --> 00:27:02,371
- Su mamá aún está viva.
- ¿En serio?
331
00:27:03,497 --> 00:27:04,582
Mierda.
332
00:27:04,665 --> 00:27:06,959
Lennon estuvo despotricando
333
00:27:07,043 --> 00:27:10,463
sobre que su mamá la llamó loca
y que yo no la conozco.
334
00:27:10,546 --> 00:27:12,506
Creí que iba a confesar,
335
00:27:13,215 --> 00:27:15,926
pero tendremos que hacer
que su mamá nos lo diga.
336
00:27:16,093 --> 00:27:17,428
¿Por qué lo haría?
337
00:27:18,012 --> 00:27:21,140
Un buen padre quiere
conseguirle ayuda a su hijo.
338
00:27:21,557 --> 00:27:24,060
Esa mujer las abandonó y fingió su muerte.
339
00:27:25,436 --> 00:27:30,358
Sí. La amenazaremos con denunciar
que sigue viva si no nos ayuda.
340
00:27:30,441 --> 00:27:35,154
- Solo debemos encontrarla.
- Podría estar en la casa de Clara.
341
00:27:36,155 --> 00:27:37,990
¿Quiero saber cómo lo sabes?
342
00:27:38,074 --> 00:27:41,452
Vi un auto estacionado ahí.
Bruce era parte de la comunidad.
343
00:27:41,827 --> 00:27:45,790
- Seguramente su madre también.
- Es una secta, no una comunidad.
344
00:27:45,873 --> 00:27:48,459
Me estás poniendo incómoda
con esta charla.
345
00:27:48,542 --> 00:27:51,379
- ¿Quieres que vaya a ver si está ahí?
- Claro que no.
346
00:27:51,587 --> 00:27:56,258
Esto involucra a la psicología,
que no es tu mayor fuerte.
347
00:27:56,342 --> 00:27:59,720
Sigue hackeando y espera mi señal
para traer a la falsa Lennon.
348
00:28:00,179 --> 00:28:04,308
- Con razón esas chicas están tan locas.
- Y te quedas corto.
349
00:28:53,441 --> 00:28:55,651
Oye, Wainani, ¿viste a mi papá?
350
00:28:56,235 --> 00:28:58,737
No desde hace un rato.
¿Quieres comer algo?
351
00:28:58,821 --> 00:29:02,158
No, gracias. Si lo ves,
¿le dices que lo estoy buscando?
352
00:29:02,241 --> 00:29:03,742
No contesta su teléfono.
353
00:29:11,667 --> 00:29:12,626
PROPIEDAD PRIVADA
PROHIBIDO PASAR, HACER SENDERISMO O CAZAR
354
00:29:12,710 --> 00:29:13,627
LOS INTRUSOS SERÁN PROCESADOS
355
00:29:19,383 --> 00:29:20,384
¿Hola?
356
00:29:29,059 --> 00:29:30,227
¿Helen?
357
00:29:44,950 --> 00:29:48,204
Soy yo, Margot Gilbert.
358
00:29:49,455 --> 00:29:52,791
¿Me recuerdas?
Era la mejor amiga de Lennon.
359
00:29:59,590 --> 00:30:00,633
¿Hola?
360
00:30:07,598 --> 00:30:08,641
¿Helen?
361
00:30:21,779 --> 00:30:23,781
Papá, ¿dónde estás? Llámame.
362
00:30:49,807 --> 00:30:50,808
¿Hola?
363
00:31:07,575 --> 00:31:08,742
¿Hola?
364
00:31:22,840 --> 00:31:23,966
¿Helen?
365
00:31:46,739 --> 00:31:47,781
¿Helen?
366
00:31:59,293 --> 00:32:00,461
¿Hay alguien ahí?
367
00:32:32,743 --> 00:32:36,538
- ¿Qué carajo, Dylan?
- Deberías arreglar las ventanas.
368
00:32:37,206 --> 00:32:38,374
Debes irte.
369
00:32:39,875 --> 00:32:42,544
- Eso no me asusta.
- Debería.
370
00:32:42,711 --> 00:32:44,505
Vine a darte otra oportunidad.
371
00:32:45,923 --> 00:32:50,094
Debes decir la verdad,
y luego puedo ayudar a liberarte.
372
00:32:51,470 --> 00:32:53,305
¿Como ayudaste a Clara?
373
00:32:53,389 --> 00:32:58,227
Es lo que ella quería. Una oportunidad
de redención en la próxima vida.
374
00:32:59,770 --> 00:33:03,482
- ¿Qué mierda significa eso?
- La ayudé a prepararse para la profecía.
375
00:33:04,066 --> 00:33:08,028
- Ahora me estás asustando.
- Tú eres la que tiene el cuchillo.
376
00:33:09,655 --> 00:33:12,241
Tú escribiste la nota
sobre la cama de Alison.
377
00:33:13,951 --> 00:33:16,078
Quería que supiera que la apoyaba,
378
00:33:16,453 --> 00:33:21,291
antes de saber que estaba muerta,
y tú eras ella, pero no realmente.
379
00:33:21,625 --> 00:33:24,670
- Tenemos imágenes de ti acosándome.
- Nunca te acosé.
380
00:33:24,753 --> 00:33:26,755
¿Cómo le llamas a pasar y espiarme?
381
00:33:26,839 --> 00:33:29,174
Querías que creyera que era Dale. Eras tú.
382
00:33:29,258 --> 00:33:31,844
Te estaba cuidando. Lo hago con todos.
383
00:33:32,469 --> 00:33:35,347
Todos los días durante la marea baja.
384
00:33:36,974 --> 00:33:38,934
Es algo que tengo que hacer.
385
00:33:39,768 --> 00:33:42,187
Que no puedes evitar porque estás enfermo.
386
00:33:43,313 --> 00:33:44,189
Es TOC.
387
00:33:44,398 --> 00:33:46,900
Quizá no puedes evitar matar gente.
388
00:33:46,984 --> 00:33:48,026
Yo no hice eso.
389
00:33:48,861 --> 00:33:54,199
Basta con los juegos mentales
y di la puta verdad.
390
00:33:54,324 --> 00:33:56,285
¿Y si no sé la verdad?
391
00:34:00,664 --> 00:34:01,707
Mierda.
392
00:34:02,833 --> 00:34:03,792
¿Margot?
393
00:34:03,876 --> 00:34:07,212
Lennon, Dylan y tú deben
venir aquí ahora mismo.
394
00:34:07,296 --> 00:34:10,257
- ¿Dónde estás?
- Me equivoqué sobre todo.
395
00:34:16,680 --> 00:34:17,890
Debemos encontrarla.
396
00:34:22,352 --> 00:34:23,395
La casa de Clara.
397
00:34:28,692 --> 00:34:29,860
¿Cómo lo sabes?
398
00:34:33,405 --> 00:34:34,490
Debemos irnos.
399
00:34:40,621 --> 00:34:44,458
- ¿Puedes hallar una diferencia?
- Sería mejor con desnudos completos.
400
00:34:45,793 --> 00:34:48,212
Para buscar diferencias microscópicas.
401
00:34:48,295 --> 00:34:51,590
Sí, bueno, su papá no tenía
de esas, así que...
402
00:34:51,673 --> 00:34:54,259
Las compararé
con mis notas sobre la fallecida.
403
00:34:54,718 --> 00:34:57,471
Gracias. Solo quiero
confirmar cuál sigue viva.
404
00:35:06,605 --> 00:35:08,607
- Murió.
- Obviamente.
405
00:35:08,774 --> 00:35:12,319
No. Mi teléfono.
Ya no puedo ver la ubicación de Margot.
406
00:35:20,285 --> 00:35:23,747
- Deberíamos permanecer juntos.
- Sí, está bien.
407
00:35:27,626 --> 00:35:31,046
Perdón por lo de antes.
408
00:35:31,129 --> 00:35:34,258
Ya sabes, por decir
que tienes una enfermedad mental.
409
00:35:35,342 --> 00:35:39,263
- Quizá la tenga.
- Eso no me tranquiliza.
410
00:35:43,642 --> 00:35:44,893
Quizá tú también.
411
00:36:01,326 --> 00:36:05,205
- ¿Qué carajo?
- Esa es mi mamá.
412
00:36:08,292 --> 00:36:09,960
Dios mío.
413
00:36:11,461 --> 00:36:12,504
Lo siento.
414
00:36:16,800 --> 00:36:20,345
Creí que Margot llamaba con la señal.
415
00:36:22,931 --> 00:36:23,974
¿Qué señal?
416
00:36:26,226 --> 00:36:28,937
Nada. Hay que llamar a la policía.
417
00:36:30,814 --> 00:36:31,982
¿Escuchaste eso?
418
00:36:36,320 --> 00:36:37,279
¿Hola?
419
00:36:41,867 --> 00:36:44,036
¿Hola? ¿Me escuchas?
420
00:36:48,957 --> 00:36:51,668
- ¿Hola?
- Margot, ¿eres tú?
421
00:36:54,004 --> 00:36:55,964
Si me oyes, necesitamos ayuda.
422
00:36:58,926 --> 00:37:00,177
¿Te comunicaste?
423
00:37:03,221 --> 00:37:04,097
¿Dylan?
424
00:37:06,808 --> 00:37:09,019
- Dylan.
- ¿Lennon?
425
00:37:28,622 --> 00:37:29,748
¿Lennon?
426
00:37:48,684 --> 00:37:50,394
Dios mío. No.
427
00:37:51,728 --> 00:37:53,605
Levántate. ¿Qué pasó? ¿Estás bien?
428
00:37:54,064 --> 00:37:56,692
Dame tu teléfono.
Debemos llamar una ambulancia.
429
00:37:57,985 --> 00:37:59,528
¿Quién te hizo esto?
430
00:38:03,281 --> 00:38:04,408
Tú.
431
00:38:07,661 --> 00:38:08,704
¿Qué?
432
00:38:19,172 --> 00:38:20,799
¿Mataste a mi mamá?
433
00:38:22,592 --> 00:38:26,638
Causó mucho dolor.
No podía salirse con la suya.
434
00:38:30,017 --> 00:38:34,896
Sé que lo que hizo fue terrible,
435
00:38:36,940 --> 00:38:38,525
pero yo iba a estar bien.
436
00:38:38,859 --> 00:38:42,404
No lo hice por ti. Lo hice por Lennon.
437
00:38:46,700 --> 00:38:51,413
- Yo soy Lennon.
- No. La verdadera Lennon.
438
00:38:52,205 --> 00:38:55,876
La que yo amaba, y tú mataste.
439
00:38:55,959 --> 00:39:00,172
- No sé qué te dijo Dylan, pero...
- No necesito que Dylan me diga nada.
440
00:39:00,255 --> 00:39:03,508
Lo vi en todas tus redes sociales
cuando me ghosteaste.
441
00:39:03,592 --> 00:39:06,428
Tus ángulos y hashtags estaban mal.
Fue una locura.
442
00:39:06,762 --> 00:39:11,558
Estaba pasando un momento difícil.
Vamos, Margot.
443
00:39:15,312 --> 00:39:16,938
Sabes quién soy.
444
00:39:23,070 --> 00:39:24,112
Sí.
445
00:39:27,407 --> 00:39:28,742
Eres la maldita Alison.
446
00:39:45,801 --> 00:39:47,511
- Hola, Bruce.
- Hola, Mei.
447
00:39:48,220 --> 00:39:52,099
¿Lennon está ahí por casualidad?
Su teléfono va directo al buzón de voz.
448
00:39:52,432 --> 00:39:55,393
No, pero seguro
las mejores amigas están juntas.
449
00:39:55,477 --> 00:39:57,270
Entraré a Find My Friends.
450
00:39:58,146 --> 00:40:00,774
Debería ponerle eso al teléfono de Lennon.
451
00:40:00,857 --> 00:40:03,568
La paternidad y el acoso van de la mano.
452
00:40:04,277 --> 00:40:06,530
No veo dónde está Margot. Pero tranquilo.
453
00:40:06,613 --> 00:40:10,158
Kyle la mantiene vigilada
desde que volvió de California.
454
00:40:11,576 --> 00:40:14,746
Sí. Está bien. Gracias, Mei.
455
00:40:30,804 --> 00:40:31,847
Margot, por favor.
456
00:40:31,930 --> 00:40:34,558
Te di muchas chances de decir la verdad.
457
00:40:35,100 --> 00:40:39,604
Te dije entre líneas
que la cabeza de cabra era por otra cosa.
458
00:40:42,607 --> 00:40:46,778
Incluso luego de matar a Johnny,
que era a quien más querías en teoría,
459
00:40:47,279 --> 00:40:49,656
¿cómo pudiste no derrumbarte y confesar?
460
00:40:53,076 --> 00:40:54,619
Estoy diciendo la verdad.
461
00:40:54,786 --> 00:41:00,208
¿Qué clase de persona deja morir a todos
para ocultar su mentira?
462
00:41:01,751 --> 00:41:05,255
Por favor, Margot. Solo piénsalo.
463
00:41:06,464 --> 00:41:10,635
Sabes lo jodida que estoy
y todo lo que le oculto a los demás.
464
00:41:10,969 --> 00:41:12,053
Cállate.
465
00:41:13,096 --> 00:41:16,766
¿Y mis cicatrices? Tú eres la única
que sabe por qué las tengo.
466
00:41:16,850 --> 00:41:20,103
No, solo intentas manipularme
como lo hacía ella.
467
00:41:20,478 --> 00:41:22,731
¿Crees que no sé lo que hacías
468
00:41:22,814 --> 00:41:25,358
cuando me besaste
y actuaste como una perra?
469
00:41:25,692 --> 00:41:29,738
- Quiero decir, tan Lennon.
- Porque soy Lennon.
470
00:41:33,408 --> 00:41:35,702
Empecé a creerlo cuando estaba en Hoffman.
471
00:41:37,746 --> 00:41:39,664
Pensé que quizá me equivocaba
472
00:41:42,375 --> 00:41:44,085
y realmente eras ella,
473
00:41:46,463 --> 00:41:47,964
y me amabas de verdad.
474
00:41:51,551 --> 00:41:55,680
- Sí te amo.
- ¿Y por qué elegiste a Dylan?
475
00:41:57,974 --> 00:41:59,226
No lo elegí.
476
00:42:01,186 --> 00:42:03,396
Siempre regreso a ti.
477
00:42:05,065 --> 00:42:07,859
Desde aquella noche, siempre. Lo sabes.
478
00:42:11,071 --> 00:42:14,074
- No. No te acerques.
- Por favor...
479
00:42:16,076 --> 00:42:19,913
Dios mío. No. Oye.
480
00:42:20,372 --> 00:42:21,456
Está muerta.
481
00:42:23,250 --> 00:42:26,169
Todo va a salir bien. Estoy aquí, ¿sí?
482
00:42:26,920 --> 00:42:28,546
Todo va a estar bien.
483
00:42:30,257 --> 00:42:31,424
Te lo prometo.
484
00:42:36,388 --> 00:42:38,932
Nadie me había amado así antes.
485
00:42:42,894 --> 00:42:47,190
¿Quieres que sienta pena por ti?
A mí tampoco me ama nadie, perra.
486
00:42:48,191 --> 00:42:49,317
Yo sí.
487
00:42:51,945 --> 00:42:56,866
- Te acabo de apuñalar.
- Sé que no tiene ningún sentido.
488
00:42:56,950 --> 00:42:59,995
Sí, lo tiene. Solo intentas salvarte.
489
00:43:00,328 --> 00:43:03,290
Sé que se ve así, pero te juro
490
00:43:05,834 --> 00:43:09,045
que solo quiero ayudarte
como tú lo hiciste esa noche.
491
00:43:12,590 --> 00:43:14,217
No necesito tu ayuda.
492
00:43:40,618 --> 00:43:41,619
¡Mierda!
493
00:43:51,963 --> 00:43:53,423
Mierda. ¡Alison!
494
00:43:56,176 --> 00:44:00,347
¿Harás que parezca
como que yo lo hice todo?
495
00:44:01,931 --> 00:44:03,600
Ese era el plan original.
496
00:44:04,434 --> 00:44:08,104
Y hubiera funcionado,
pero luego me di cuenta...
497
00:44:09,397 --> 00:44:14,402
No puedo estar tranquila sabiendo
que andas enloqueciendo a la gente.
498
00:44:16,780 --> 00:44:17,947
Lo siento.
499
00:44:24,079 --> 00:44:26,331
La verdadera Lennon jamás se disculparía.
500
00:44:28,833 --> 00:44:33,838
No, mamá, no puede ver South Park.
No me importa si te parece gracioso.
501
00:44:35,131 --> 00:44:36,341
Debo colgar.
502
00:44:38,760 --> 00:44:40,387
- Aquí Kalei.
- Oiga, jefa.
503
00:44:40,970 --> 00:44:44,516
Hace unos ocho minutos,
llamaron al 911 y cortaron.
504
00:44:44,599 --> 00:44:47,102
Lo rastreé
hasta la casa de Clara Whethers.
505
00:44:47,185 --> 00:44:50,021
No volvieron a llamar.
¿Quiere que vaya a ver?
506
00:44:50,647 --> 00:44:54,567
- Estoy cerca. Iré yo.
- Está bien. Tenga cuidado.
507
00:45:05,495 --> 00:45:06,371
¡Alison!
508
00:45:08,915 --> 00:45:09,958
¡Margot!
509
00:45:13,962 --> 00:45:18,591
Mierda. No te muevas.
Debemos llamar a emergencias, ¿sí?
510
00:45:20,969 --> 00:45:24,806
No te preocupes. Puedes tocarlo.
Tiene tu ADN por todos lados.
511
00:45:25,014 --> 00:45:26,641
¿Qué mierda te pasa?
512
00:45:26,724 --> 00:45:28,893
Yo no soy quien deja condones tirados.
513
00:45:28,977 --> 00:45:29,894
Podría morir.
514
00:45:33,106 --> 00:45:34,774
Definitivamente va a morir.
515
00:45:40,405 --> 00:45:41,906
Disparos. Envíen refuerzos.
516
00:45:44,617 --> 00:45:47,162
¿Qué harás con ella, Sr. Antiarmas?
517
00:45:47,245 --> 00:45:48,621
Dame tu puto teléfono.
518
00:45:51,791 --> 00:45:53,668
Por favor, no me dispares.
519
00:45:55,962 --> 00:45:58,173
- Gracias a Dios llegó.
- Cállate.
520
00:45:58,256 --> 00:45:59,382
Suelta el arma.
521
00:46:01,551 --> 00:46:04,971
De rodillas. Las manos en la cabeza.
Necesito una ambulancia.
522
00:46:05,054 --> 00:46:07,348
- Iba a matarnos a ambas.
- Deja de mentir.
523
00:46:07,432 --> 00:46:10,935
Ella apuñaló a Alison.
Iba a dispararle, y le quité el arma.
524
00:46:11,019 --> 00:46:15,690
- Qué locura. Lennon es mi mejor amiga.
- De rodillas. Las manos en la cabeza.
525
00:46:20,403 --> 00:46:23,281
Quédate conmigo, ¿sí?
Ya viene la ambulancia.
526
00:46:23,364 --> 00:46:24,782
Mi papá...
527
00:46:25,575 --> 00:46:27,744
Lo llamaré. ¿Me dirás lo que pasó?
528
00:46:29,037 --> 00:46:32,749
Nadie puede lastimarte si dices la verdad.
529
00:46:33,374 --> 00:46:34,667
¿Por qué la lastimaría?
530
00:46:38,129 --> 00:46:39,506
Te amo, Lemon.
531
00:46:54,062 --> 00:46:55,230
Fue Dylan.
532
00:46:57,899 --> 00:46:58,775
¿Qué?
533
00:47:00,360 --> 00:47:04,405
No. Margot apuñaló... ¿Por qué haces esto?
534
00:47:05,323 --> 00:47:09,202
No, Margot la apuñaló y mató a su madre.
Vea la sala de piedra.
535
00:47:09,285 --> 00:47:12,997
Juro por Dios que no fui yo. No.
536
00:47:13,081 --> 00:47:15,625
¿Qué te pasa? Di la puta verdad.
537
00:47:15,708 --> 00:47:18,461
- Está bien, vamos.
- No.
538
00:47:24,384 --> 00:47:26,803
No, Margot la apuñaló y mató a su madre.
539
00:47:26,886 --> 00:47:28,972
Vaya a ver la sala de piedra.
540
00:48:03,256 --> 00:48:05,258
Lo siento. ¿Dónde está?
541
00:48:05,341 --> 00:48:08,094
Se la acaban de llevar. Está estable.
542
00:48:08,177 --> 00:48:09,345
Me incriminaron.
543
00:48:10,680 --> 00:48:14,058
Margot intentó dispararle
y puso mi semen en el cuchillo.
544
00:48:14,142 --> 00:48:17,520
La madre de Alison estaba ahí. Lo juro.
545
00:48:17,604 --> 00:48:21,482
Margot mató a todos.
Por favor, Sr. Grant, sabe que no fui yo.
546
00:48:22,900 --> 00:48:25,737
- Diga la verdad por una vez.
- Suficiente.
547
00:48:28,656 --> 00:48:32,368
Puedo ayudar. No es demasiado tarde.
Puedo ayudarlo a ser libre.
548
00:48:35,663 --> 00:48:38,458
Debí retenerlo
para una evaluación psiquiátrica.
549
00:48:38,541 --> 00:48:41,544
- No creí que pudiera lastimar a alguien.
- Yo tampoco.
550
00:48:42,211 --> 00:48:44,964
Lennon dijo que fue él quien la apuñaló.
551
00:48:46,507 --> 00:48:50,762
- ¿Qué fue todo eso de Helen?
- No hemos encontrado ninguna evidencia.
552
00:48:51,804 --> 00:48:53,931
¿Cómo iban a encontrarla? Murió hace años.
553
00:48:54,849 --> 00:48:57,101
Sí. Lennon llegará pronto al hospital.
554
00:49:12,867 --> 00:49:18,081
Te das cuenta de que me pusiste
en una muy mala situación.
555
00:49:19,165 --> 00:49:21,584
En camino. Mujer, no llega a 20 años.
556
00:49:21,668 --> 00:49:24,337
Puñalada en el abdomen.
Perdió mucha sangre.
557
00:49:24,420 --> 00:49:27,131
Quiero decir, sabes lo que hice.
558
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
Y me elegiste a mí.
559
00:49:34,013 --> 00:49:36,224
¿Qué mierda te pasa?
560
00:49:42,230 --> 00:49:44,023
No me importa cuál sea tu nombre.
561
00:49:47,318 --> 00:49:50,905
Jamás en mi vida he amado tanto a alguien.
562
00:50:07,338 --> 00:50:11,509
Mi hijo es un alma sensible.
No lastimaría ni a una mosca.
563
00:50:13,553 --> 00:50:17,765
No se saldrán con la suya.
¿Saben quién es mi familia?
564
00:50:19,642 --> 00:50:22,562
Hallaron la computadora
y el celular de Alison Grant,
565
00:50:22,645 --> 00:50:25,940
junto con arañas lobo
y el brazo de Riley Thacker.
566
00:50:29,819 --> 00:50:33,489
Puedo llamar de nuevo a tu abogado
si te hace sentir más cómodo.
567
00:50:35,908 --> 00:50:38,035
No hay redención en esta vida.
568
00:50:38,828 --> 00:50:41,998
Eso dijiste, pero también dijiste
que había sido Margot.
569
00:50:42,206 --> 00:50:43,958
Sé que Lennon no lo corroboró,
570
00:50:44,041 --> 00:50:46,919
pero igual quiero oír
tu lado de la historia.
571
00:50:49,881 --> 00:50:51,174
Su nombre es Alison.
572
00:50:52,675 --> 00:50:54,177
No se está ayudando.
573
00:50:54,635 --> 00:50:58,848
Quizá no importe, pero encontré
una diferencia entre las gemelas.
574
00:50:59,557 --> 00:51:00,683
Importa mucho.
575
00:51:01,601 --> 00:51:03,853
Bajo investigación microscópica,
576
00:51:04,187 --> 00:51:07,815
hallé un orificio cerrado de un aro
en el lóbulo superior de Alison.
577
00:51:08,024 --> 00:51:09,358
¿Y en el cadáver?
578
00:51:11,360 --> 00:51:12,361
El mismo orificio.
579
00:51:13,821 --> 00:51:17,366
Confirma que fue Alison Grant
quien murió de un aparente suicidio.
580
00:51:18,159 --> 00:51:19,202
Gracias, Wade.
581
00:51:24,207 --> 00:51:25,458
Ahora eres Lennon,
582
00:51:27,043 --> 00:51:28,544
Alison huyó.
583
00:51:29,378 --> 00:51:32,089
Tú lo inventaste,
y ambos debemos vivir con eso.
584
00:51:33,257 --> 00:51:34,342
¿Y si no puedo?
585
00:51:37,178 --> 00:51:38,679
Nadie puede enterarse.
586
00:51:48,314 --> 00:51:51,400
- ¿Cómo estás?
- Me duele.
587
00:51:53,027 --> 00:51:56,948
Probablemente te duela un tiempo.
Tuviste suerte.
588
00:51:59,283 --> 00:52:00,326
Sí, lo sé.
589
00:52:02,703 --> 00:52:03,788
Cariño...
590
00:52:10,294 --> 00:52:11,921
¿Qué le pasó a tu mamá?
591
00:52:17,218 --> 00:52:18,427
No sé.
592
00:52:20,930 --> 00:52:22,056
Está bien.
593
00:52:24,308 --> 00:52:25,434
Duerme un poco.
594
00:52:28,646 --> 00:52:31,065
Seguro piensan
que soy una persona horrible.
595
00:52:34,443 --> 00:52:37,029
Que ustedes hubieran actuado diferente.
596
00:52:39,282 --> 00:52:40,992
Yo también creía eso.
597
00:52:56,507 --> 00:52:59,510
Te enteras
de estas locuras todo el tiempo,
598
00:53:00,428 --> 00:53:03,598
y la respuesta siempre parece muy obvia.
599
00:53:08,060 --> 00:53:09,186
Y lo es.
600
00:53:11,439 --> 00:53:13,024
Hasta que te pasa a ti.
601
00:53:18,237 --> 00:53:21,198
De repente, todo cambia.
602
00:53:23,659 --> 00:53:25,703
No lo piensas bien.
603
00:53:28,205 --> 00:53:30,666
No consideras las consecuencias.
604
00:53:34,045 --> 00:53:35,588
Esas cosas llegan después.
605
00:53:35,880 --> 00:53:38,049
SÉ LO QUE HICISTE
606
00:53:38,132 --> 00:53:39,300
Lennon.
607
00:53:42,970 --> 00:53:47,224
En ese momento, solo cuentas
con la parte más profunda y oscura de ti.
608
00:53:49,018 --> 00:53:50,519
Y debes tomar una decisión.
609
00:53:51,437 --> 00:53:52,813
EL RENACIMIENTO
610
00:53:52,897 --> 00:53:56,651
No puedes poner pausa. O rebobinar.
611
00:53:57,985 --> 00:53:59,737
Nunca me dejes, ¿de acuerdo?
612
00:54:01,656 --> 00:54:02,698
Nunca.
613
00:54:09,997 --> 00:54:11,582
No hay vuelta atrás.
614
00:54:14,502 --> 00:54:15,753
Está hecho.
615
00:54:23,511 --> 00:54:25,388
La única pregunta es...
616
00:54:27,181 --> 00:54:28,641
¿Puedes vivir con eso?
617
00:54:47,743 --> 00:54:50,287
Esta es una hora del cuento muy privada,
618
00:54:50,621 --> 00:54:53,249
porque quiero compartir todo con mi bebé.
619
00:54:54,500 --> 00:54:57,628
La obsesión de Dylan con la secta
lo hizo très fácil.
620
00:54:57,837 --> 00:55:01,590
Solo planté algunos artículos.
Como el teléfono de Alison.
621
00:55:01,924 --> 00:55:06,262
Lo tomé luego del accidente
para que Riley no se lo robara o algo.
622
00:55:06,345 --> 00:55:08,848
Con una app, envié
los mensajes con temporizador.
623
00:55:09,265 --> 00:55:13,310
Le dije a Dale que lo de la cabeza
de cabra sería una broma para morirse.
624
00:55:13,728 --> 00:55:18,190
El idiota la puso en el clóset,
pero no pudo mantener la boca cerrada.
625
00:55:18,274 --> 00:55:22,194
Básicamente me estaba extorsionando,
lo cual es ilegal. Así que...
626
00:55:22,695 --> 00:55:25,072
No podría haberlo hecho sin Kyle.
627
00:55:25,239 --> 00:55:27,033
Entró en medio de lo de Johnny.
628
00:55:27,116 --> 00:55:30,244
Y lo amenacé con decirle
a mi mamá que se cogía a mi papá.
629
00:55:30,327 --> 00:55:34,749
Pero resulta que no hubo problema.
Hasta me empujó por la ventana.
630
00:55:34,832 --> 00:55:37,877
Dijo que estaba ahí
para alejarme de los problemas.
631
00:55:38,127 --> 00:55:41,672
El problema fue que le pagué a Dale
en bitcoins desde OnlyFans,
632
00:55:41,756 --> 00:55:44,050
y Doug era más listo de lo que parecía.
633
00:55:44,383 --> 00:55:47,136
Le dije que nos reuniríamos
en el funeral y...
634
00:55:48,512 --> 00:55:51,891
Lamento lo de Harold.
Solo estaba constipado.
635
00:55:52,349 --> 00:55:57,646
Luego me besaste y me ghosteaste,
y eso me confundió.
636
00:55:57,938 --> 00:56:02,735
Por eso estaba tan frágil esa noche
en lo de Clara cuando Riley me dijo loca.
637
00:56:03,069 --> 00:56:07,073
Así que cuando escapaba en la camioneta
de Clara y la vi en la ruta,
638
00:56:07,490 --> 00:56:10,034
simplemente enloquecí.
639
00:56:10,493 --> 00:56:12,286
Ni siquiera le revisé el pulso.
640
00:56:12,870 --> 00:56:14,288
Hubiera sido un desastre
641
00:56:14,371 --> 00:56:18,042
si mi mamá no encontraba el jarabe
y me confrontaba por el mukbang.
642
00:56:18,125 --> 00:56:20,586
Qué suerte que me desmoroné
y le conté todo.
643
00:56:20,711 --> 00:56:22,588
Fue su idea incriminar a Clara.
644
00:56:23,047 --> 00:56:25,382
Todos sabían que estaba loca.
645
00:56:25,466 --> 00:56:28,552
Hizo que Kyle robara más arañas
para los demás cadáveres.
646
00:56:28,636 --> 00:56:34,058
Eso habría sido el final si la estúpida
de Courtney se hubiera callado.
647
00:56:34,350 --> 00:56:36,644
Pero Kyle también se encargó de ella.
648
00:56:36,727 --> 00:56:38,646
Y luego Clara se suicidó,
649
00:56:38,729 --> 00:56:42,817
lo cual fue una coincidencia,
pero hizo todo más fácil.
650
00:56:43,901 --> 00:56:47,321
Y ahora aquí estamos,
la historia de amor del siglo.
651
00:56:48,656 --> 00:56:49,657
Subtítulos: Guadalupe Georgiadis
652
00:56:49,865 --> 00:56:50,866
Supervisión creativa
HÉCTOR GÓMEZ GIL